1
00:00:20,020 --> 00:00:24,941
{\an8}STILUL TAKEMIYA
REȘEDINȚA FAMILIEI IZUMI
2
00:00:34,075 --> 00:00:35,160
Tu ești, Juzo?
3
00:00:51,801 --> 00:00:53,219
Juzo...
4
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
GAROUDEN: CALEA LUPULUI SINGURATIC
5
00:02:51,296 --> 00:02:53,715
Face ravagii, nu glumă.
6
00:02:53,715 --> 00:02:55,049
Fiara din tine.
7
00:02:56,217 --> 00:02:57,427
Maestre Ranbo...
8
00:02:59,679 --> 00:03:02,807
M-am luptat din nou
9
00:03:03,516 --> 00:03:04,684
cu un om.
10
00:03:05,435 --> 00:03:07,395
Au trecut patru ani, nu?
11
00:03:07,395 --> 00:03:10,773
De când m-ai surprins
ivindu-te la ușa mea.
12
00:03:11,357 --> 00:03:14,110
M-am bucurat
că n-ai uitat de bătrânul neghiob
13
00:03:14,110 --> 00:03:17,113
pe care l-ai văzut
doar o dată, la Izumi acasă.
14
00:03:17,697 --> 00:03:22,368
Maestrul Izumi a spus:
„Călugărul ăla e tocmai opusul nostru.”
15
00:03:22,368 --> 00:03:24,120
Nu mă mir.
16
00:03:25,622 --> 00:03:30,710
În fine, studiază cu luare-aminte
fiara din tine!
17
00:03:34,172 --> 00:03:35,381
La naiba!
18
00:03:35,381 --> 00:03:36,883
Conform poliției,
19
00:03:36,883 --> 00:03:40,929
aseară a fost furată o barcă
de la docul din nord.
20
00:03:41,429 --> 00:03:42,639
Ce mă doare!
21
00:03:42,639 --> 00:03:44,599
Fujimaki a furat-o, nu?
22
00:03:45,391 --> 00:03:47,644
Cred că a fugit spre țărm.
23
00:03:47,644 --> 00:03:50,355
Nici n-am ajuns bine
și facem calea întoarsă.
24
00:03:50,897 --> 00:03:52,190
Ce pierdere de vreme!
25
00:03:52,982 --> 00:03:56,236
În ce hal am ajuns
alergând după cai verzi pe pereți!
26
00:03:56,236 --> 00:03:57,487
Nu-mi mai aminti!
27
00:03:58,863 --> 00:04:02,158
Dar tipul ăla chiar a fost formidabil.
28
00:04:02,784 --> 00:04:05,161
Da. Mă întreb cine o fi.
29
00:04:08,164 --> 00:04:09,290
Nu știu.
30
00:04:09,791 --> 00:04:12,043
Dar maestrul Shozan a spus ceva.
31
00:04:12,877 --> 00:04:17,757
Că nu o să fim în stare
să învingem în lupte de stradă cu durii.
32
00:04:18,383 --> 00:04:21,052
Lupte de stradă, zici?
33
00:04:22,720 --> 00:04:23,805
Avea dreptate.
34
00:04:29,852 --> 00:04:30,687
La naiba!
35
00:04:42,865 --> 00:04:45,201
Ce mă doare...
36
00:04:45,201 --> 00:04:46,953
La naiba!
37
00:04:46,953 --> 00:04:48,705
De ce nu pot să te nimeresc?
38
00:04:49,289 --> 00:04:50,707
Nu știi?
39
00:04:50,707 --> 00:04:53,543
{\an8}„Shukuchi” înseamnă „teren micșorat”.
40
00:04:54,043 --> 00:04:57,297
{\an8}E un joc de glezne
din diferite arte marțiale străvechi.
41
00:04:57,964 --> 00:04:59,632
Arte marțiale străvechi?
42
00:04:59,632 --> 00:05:02,468
Măi, călugărule! Cine dracu' ești?
43
00:05:03,052 --> 00:05:06,222
Un simplu cercetător
al artelor marțiale străvechi.
44
00:05:08,141 --> 00:05:09,809
De ce m-ai ajutat?
45
00:05:10,310 --> 00:05:13,187
Puteai să mă dai pe mâna poliției.
46
00:05:13,688 --> 00:05:15,356
De ce ai făcut efortul...
47
00:05:15,356 --> 00:05:18,860
Care e problema? Ești în siguranță, nu?
48
00:05:18,860 --> 00:05:23,031
Bucură-te de noua șansă
care ți s-a oferit în viață, puștiule!
49
00:05:24,073 --> 00:05:25,033
„Puștiule”?
50
00:05:25,700 --> 00:05:28,411
Maestre, dă-mi voie
să îți folosesc frigiderul!
51
00:05:28,411 --> 00:05:30,371
Și unde e Makio?
52
00:05:30,371 --> 00:05:31,414
Nu știu.
53
00:05:31,914 --> 00:05:34,083
Poate a urcat iar pe deal.
54
00:05:34,667 --> 00:05:36,210
Mulțumesc. O să-l caut.
55
00:05:36,711 --> 00:05:38,421
Pa, Joze!
56
00:05:40,882 --> 00:05:43,634
Makio e numele tipului ăluia?
57
00:05:43,634 --> 00:05:45,053
E elevul tău?
58
00:05:45,678 --> 00:05:49,182
Nu. Situația lui
e oarecum asemănătoare cu a ta.
59
00:05:50,224 --> 00:05:52,518
{\an8}E ca o frunză căzută și dusă de apă
60
00:05:52,518 --> 00:05:54,354
{\an8}până a ajuns aici.
61
00:05:55,188 --> 00:05:56,522
{\an8}Frunze căzute...
62
00:05:57,857 --> 00:05:59,650
{\an8}Eu și tipul ăla...
63
00:06:11,662 --> 00:06:12,705
Makio!
64
00:06:14,582 --> 00:06:15,833
Tu erai, Miyuki.
65
00:06:17,752 --> 00:06:19,504
Poftim! Asta e pentru tine.
66
00:06:19,504 --> 00:06:21,005
Mulțumesc.
67
00:06:22,173 --> 00:06:25,093
Karatiștii ăia au plecat. Și polițiștii.
68
00:06:25,968 --> 00:06:28,805
M-au crezut
când le-am spus că lipsește o barcă.
69
00:06:29,305 --> 00:06:30,390
Floare la ureche.
70
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Îmi pare rău.
71
00:06:32,683 --> 00:06:35,561
- Iar ți-am dat de furcă.
- Nu fi prostuț!
72
00:06:35,561 --> 00:06:37,897
Asta e natura relației noastre.
73
00:06:37,897 --> 00:06:41,901
Mă bucur mult că te-ai întors, Makio.
74
00:06:42,819 --> 00:06:44,904
Credeam că n-o să te mai văd.
75
00:06:44,904 --> 00:06:47,782
De ce îmi spui „Makio”?
76
00:06:47,782 --> 00:06:50,159
Să-ți spun pe numele tău adevărat?
77
00:06:51,702 --> 00:06:54,914
Pentru mine vei fi mereu Makio.
78
00:06:55,832 --> 00:06:59,335
De când mi te-a prezentat maestrul Ranbo.
79
00:07:01,337 --> 00:07:03,214
Au trecut deja patru ani...
80
00:07:04,465 --> 00:07:05,758
GUSTĂRI LA MIYUKI
81
00:07:05,758 --> 00:07:08,177
Hai, Miyuki!
82
00:07:08,177 --> 00:07:10,680
Domnule Hayashi, ești beat.
83
00:07:10,680 --> 00:07:12,014
Ce?
84
00:07:12,014 --> 00:07:14,183
Vino-ncoace!
85
00:07:14,183 --> 00:07:16,894
Ia mâna de pe mine!
86
00:07:17,770 --> 00:07:19,605
Ai vărsat bere pe mine!
87
00:07:19,605 --> 00:07:21,691
Dumneata ai fost de vină!
88
00:07:21,691 --> 00:07:23,609
Vacă încălțată!
89
00:07:23,609 --> 00:07:25,194
Cine te crezi?
90
00:07:25,778 --> 00:07:29,031
Nu mă tem de curva unui mafiot,
rămasă fără protector!
91
00:07:29,532 --> 00:07:31,117
Hai! Vino-ncoace!
92
00:07:31,117 --> 00:07:32,618
Încetează!
93
00:07:33,494 --> 00:07:34,454
Las-o!
94
00:07:34,454 --> 00:07:35,413
Ce?
95
00:07:36,539 --> 00:07:38,416
Vrei bătaie?
96
00:07:38,416 --> 00:07:40,543
Nu. Nu mă lupt cu oameni.
97
00:07:41,544 --> 00:07:45,047
M-am săturat de bazaconiile tale!
98
00:07:48,134 --> 00:07:48,968
Ce?
99
00:07:51,012 --> 00:07:53,014
Da' știu că ai țeasta tare, coane.
100
00:07:53,014 --> 00:07:55,475
Bine. Treacă de la mine azi.
101
00:07:55,475 --> 00:07:57,768
Trece-mi pe caiet, bine, Miyuki?
102
00:08:02,315 --> 00:08:04,275
Mulțumesc.
103
00:08:05,151 --> 00:08:07,195
Ești teafăr? Sângerezi.
104
00:08:08,070 --> 00:08:13,284
Ai putea cumva să-mi spui
dacă e pe insulă un anume maestru Ranbo?
105
00:08:18,289 --> 00:08:19,916
Din câte îmi amintesc,
106
00:08:19,916 --> 00:08:22,543
locuiai la maestrul Izumi.
107
00:08:23,169 --> 00:08:26,047
Numele tău este Fujim...
108
00:08:26,631 --> 00:08:29,717
Makio Fujii, nu?
109
00:08:30,218 --> 00:08:31,469
Da?
110
00:08:31,469 --> 00:08:32,970
Deci Makio e numele tău?
111
00:08:33,638 --> 00:08:35,097
Mă bucur să te cunosc.
112
00:08:40,311 --> 00:08:42,563
Credeam că aveai să rămâi aici.
113
00:08:46,484 --> 00:08:47,485
Auzi, Makio...
114
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
De ce te-ai întors?
115
00:08:55,868 --> 00:08:56,827
Fir-ai tu...
116
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
La naiba! Călugărul ăsta e de neînvins!
117
00:09:02,500 --> 00:09:03,626
De neînvins?
118
00:09:04,293 --> 00:09:08,798
Dacă mă ataci serios, n-am nicio șansă.
119
00:09:10,841 --> 00:09:14,470
{\an8}Vrei să spui că nu sunt serios?
120
00:09:15,137 --> 00:09:18,140
{\an8}E din cauză că nu te las
să mă ataci cum trebuie.
121
00:09:18,140 --> 00:09:19,058
{\an8}Poftim?
122
00:09:19,058 --> 00:09:24,021
Ai fi un ticălos dacă ai ataca serios
un bătrânel fără apărare ca mine, nu?
123
00:09:24,522 --> 00:09:26,065
Lasă vrăjeala!
124
00:09:26,065 --> 00:09:29,110
De pildă, dacă mă uit în altă parte,
125
00:09:29,110 --> 00:09:31,988
simți că nu vreau să mă lupt cu tine.
126
00:09:31,988 --> 00:09:35,700
Asta îți frânează automat atacul.
127
00:09:35,700 --> 00:09:38,494
{\an8}Ți-e imposibil
să controlezi pornirea asta.
128
00:09:38,494 --> 00:09:42,039
{\an8}Dar de ce te tot ratez
când mă uit unde lovesc?
129
00:09:42,540 --> 00:09:45,418
Fiindcă lovești în gol,
130
00:09:45,418 --> 00:09:47,420
golul creat.
131
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
În gol?
132
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
Într-o bună zi vei înțelege.
133
00:09:51,841 --> 00:09:53,509
Spune-mi acum!
134
00:09:53,509 --> 00:09:56,220
Vreau să mă lupt
cu cineva mult mai puternic.
135
00:09:56,220 --> 00:09:59,807
Nu te pot învăța să lupți.
136
00:10:00,308 --> 00:10:04,353
Eu te învăț să eviți lupta.
137
00:10:04,353 --> 00:10:05,813
{\an8}Fir-ar să fie!
138
00:10:05,813 --> 00:10:10,735
{\an8}Nu mă mai lua de sus! Descrie-mi mișcarea!
Mișcarea aia fulgerătoare!
139
00:10:10,735 --> 00:10:12,403
{\an8}Spune-mi odată!
140
00:10:14,739 --> 00:10:16,157
Tot n-ați terminat?
141
00:10:16,824 --> 00:10:18,409
Gata, ajunge!
142
00:10:18,409 --> 00:10:20,828
E ora mesei!
143
00:10:24,040 --> 00:10:26,500
Mâncarea e delicioasă când o împarți, nu?
144
00:10:26,500 --> 00:10:30,254
De mult nu am mai avut
atâția tovarăși la masă.
145
00:10:30,254 --> 00:10:32,173
E ca în familie, nu?
146
00:10:32,173 --> 00:10:34,508
Parcă aș avea doi frați mai mici.
147
00:10:35,301 --> 00:10:36,510
Mai mici?
148
00:10:36,510 --> 00:10:38,846
Sora voastră a gătit cu mâna ei.
149
00:10:38,846 --> 00:10:40,514
Apreciați savoarea!
150
00:10:41,432 --> 00:10:43,809
„A gătit cu mâna ei”? E doar o tocană!
151
00:10:46,312 --> 00:10:47,396
Dar e gustoasă.
152
00:11:00,576 --> 00:11:02,995
Tamon e în mare formă.
153
00:11:02,995 --> 00:11:05,665
E clar cine o să meargă la Olimpiadă.
154
00:11:06,248 --> 00:11:07,500
Ce vrei?
155
00:11:07,500 --> 00:11:09,710
Să lansezi o provocare clubului?
156
00:11:11,337 --> 00:11:12,463
Tamon!
157
00:11:13,172 --> 00:11:14,757
Domnule Fuhito Tamon!
158
00:11:17,093 --> 00:11:18,886
Cum te numești?
159
00:11:19,470 --> 00:11:21,931
Juzo Fujimaki. Stilul Takemiya.
160
00:11:21,931 --> 00:11:24,016
Ai vrea să te antrenezi cu mine?
161
00:11:24,016 --> 00:11:25,935
Ești un tip interesant.
162
00:11:26,560 --> 00:11:27,520
Ce reguli alegi?
163
00:11:28,104 --> 00:11:30,022
- Luptă de stradă.
- Ce?
164
00:11:30,022 --> 00:11:31,941
E nebun!
165
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Bine.
166
00:11:45,162 --> 00:11:46,372
- Tamon...
- Ești teafăr?
167
00:11:46,372 --> 00:11:47,623
La naiba!
168
00:11:47,623 --> 00:11:49,959
Nu-mi reușește ca maestrului.
169
00:11:51,377 --> 00:11:52,545
Oare o să se supere
170
00:11:52,545 --> 00:11:55,840
că am practicat Regele Tigru
aici, fără permisiune?
171
00:12:01,595 --> 00:12:02,763
{\an8}Regele Tigru...
172
00:12:17,361 --> 00:12:18,571
Nu te supăra!
173
00:12:20,156 --> 00:12:22,241
Ești domnișoara Saeko Izumi, nu?
174
00:12:23,826 --> 00:12:26,996
Iartă-mă, dar tocmai mergeam
în vizită la tine acasă.
175
00:12:28,622 --> 00:12:31,917
Mă numesc Tsutomu Himekawa.
Sunt în Hokushinkan.
176
00:12:32,585 --> 00:12:34,712
În Hokushinkan?
177
00:12:35,212 --> 00:12:38,507
Îmi linișteam mintea
privind la cireșii înfloriți.
178
00:12:39,216 --> 00:12:42,136
Când întâlnesc un expert în arte marțiale,
179
00:12:42,845 --> 00:12:44,764
am palpitații.
180
00:12:50,519 --> 00:12:52,062
Chiar așa?
181
00:12:52,062 --> 00:12:54,648
Ichiro Shino a fost învins de Fujimaki?
182
00:12:54,648 --> 00:12:58,903
Cam în același timp,
la clubul lui a venit un rival
183
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
și l-a învins pe asistentul lui.
184
00:13:01,489 --> 00:13:03,657
Rivalul era o altă persoană,
185
00:13:04,158 --> 00:13:08,788
dar în ochii lumii a părut
că îl învinsese pe Shino însuși.
186
00:13:09,455 --> 00:13:10,831
Cine era acel rival?
187
00:13:11,332 --> 00:13:13,709
S-a prezentat drept Bunshichi Tanba.
188
00:13:14,293 --> 00:13:15,711
Bunshichi Tanba...
189
00:13:17,004 --> 00:13:20,257
Mi-a trimis o scrisoare
în care mă provoacă la luptă.
190
00:13:20,257 --> 00:13:24,553
În orice caz,
unii membri au aflat de Juzo Fujimaki.
191
00:13:25,221 --> 00:13:29,016
Unii dintre ei sunt foarte agitați
și îl caută ca să se răzbune.
192
00:13:29,016 --> 00:13:31,268
Ai făcut atâta drum să-mi spui asta?
193
00:13:31,268 --> 00:13:34,355
Nu. Am venit din alt motiv.
194
00:13:35,314 --> 00:13:38,067
Șeful Hokushinka, Shozan Matsuo,
195
00:13:38,067 --> 00:13:40,778
vrea să revoluționeze
scena artelor marțiale.
196
00:13:40,778 --> 00:13:43,280
Să revoluționeze scena artelor marțiale?
197
00:13:43,280 --> 00:13:44,615
Da.
198
00:13:44,615 --> 00:13:48,118
Noi, cei din Hokushinkan,
organizăm un mare turneu
199
00:13:48,118 --> 00:13:50,621
pentru diferite școli de arte marțiale.
200
00:13:51,121 --> 00:13:55,417
Invităm luptători
din diverse școli din toată țara
201
00:13:55,417 --> 00:13:58,295
ca să se decidă cine e adevăratul campion.
202
00:13:58,295 --> 00:14:00,172
Matsuo a crezut mereu
203
00:14:00,172 --> 00:14:03,300
că doar trei oameni merită titlul
204
00:14:03,300 --> 00:14:06,095
de „cel mai puternic expert
în arte marțiale”.
205
00:14:07,304 --> 00:14:10,307
Unul dintre ei, desigur,
e Shozan Matsuo însuși.
206
00:14:11,392 --> 00:14:14,645
Al doilea, profesionistul în wrestling
Marele Tatsumi.
207
00:14:15,145 --> 00:14:18,190
Iar al treilea ești dumneata,
208
00:14:18,190 --> 00:14:21,235
maestrul Soichiro Izumi,
expert în stilul Takemiya.
209
00:14:22,444 --> 00:14:24,780
A spus că vrea să stabilească
210
00:14:25,322 --> 00:14:27,992
ce artă marțială
e cea mai puternică din lume,
211
00:14:27,992 --> 00:14:29,785
Hokushinkan sau Takemiya.
212
00:14:30,703 --> 00:14:31,871
Înțeleg.
213
00:14:32,371 --> 00:14:37,334
{\an8}Cu toate astea, trebuie
să mă lupt cu cineva înainte să accept.
214
00:14:38,419 --> 00:14:43,674
Domnule Himekawa, îmi faci serviciul
de a-mi fi partener de antrenament?
215
00:14:47,386 --> 00:14:48,220
Saeko!
216
00:14:50,347 --> 00:14:51,181
Da?
217
00:14:51,682 --> 00:14:55,895
Dl Himekawa va rămâne o vreme la noi.
218
00:14:56,395 --> 00:14:57,229
Ce?
219
00:14:57,938 --> 00:15:00,232
Vreau să ai grijă de el.
220
00:15:00,232 --> 00:15:02,109
Desigur.
221
00:15:03,485 --> 00:15:05,154
Mulțumesc pentru ospitalitate.
222
00:15:28,802 --> 00:15:31,263
Alo, Juzo! Nu care cumva să trândăvești!
223
00:15:32,556 --> 00:15:33,891
Sae...
224
00:15:35,601 --> 00:15:36,644
Hainele tale!
225
00:15:37,853 --> 00:15:39,271
Stai puțin!
226
00:15:45,069 --> 00:15:46,403
Nu te mișca!
227
00:15:49,114 --> 00:15:52,034
O să intri în familia noastră?
228
00:15:52,034 --> 00:15:52,952
Păi...
229
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
Numai un fiu
poate moșteni stilul Takemiya.
230
00:15:56,038 --> 00:16:02,544
Maestrul a spus că sunt alte vremuri
și mi-a permis să îi fiu elev.
231
00:16:02,544 --> 00:16:04,129
Înțeleg.
232
00:16:04,129 --> 00:16:08,550
Mie îmi spunea să mă mărit
cu cel mai puternic bărbat din lume.
233
00:16:09,134 --> 00:16:10,803
Cel mai puternic bărbat...
234
00:16:11,387 --> 00:16:13,806
Dacă chiar ajungi cel mai puternic,
235
00:16:14,640 --> 00:16:16,517
nu cred că m-ar deranja.
236
00:16:37,162 --> 00:16:38,455
Am auzit ceva.
237
00:16:39,373 --> 00:16:41,417
Că ai fi ca mine.
238
00:16:42,668 --> 00:16:44,878
Și tu porți o fiară în tine?
239
00:16:46,213 --> 00:16:48,924
Am venit aici s-o astâmpăr.
240
00:16:51,135 --> 00:16:54,513
Vrei să vedem a cui fiară e mai puternică?
241
00:16:56,015 --> 00:16:57,266
Acum, pe loc.
242
00:17:00,811 --> 00:17:04,273
Nu mai vreau să mă lupt cu niciun om.
243
00:17:08,193 --> 00:17:09,403
Ce risipă,
244
00:17:10,195 --> 00:17:12,990
să îngropi așa un talent
într-un loc ca ăsta.
245
00:17:14,033 --> 00:17:16,744
Nu e valabil și în cazul tău?
246
00:17:19,747 --> 00:17:21,373
Nu crezi că memoria
247
00:17:22,416 --> 00:17:24,251
e ca un blestem?
248
00:17:25,294 --> 00:17:27,671
Te torturează pe vecie.
249
00:17:29,798 --> 00:17:33,761
Mama a murit când aveam vreo zece ani.
250
00:17:34,636 --> 00:17:37,473
Apoi a avut grijă de mine
tata, care era boxer.
251
00:17:39,099 --> 00:17:41,602
Am fost în multe turnee
peste hotare cu el.
252
00:17:42,686 --> 00:17:45,522
Au fost niște vremuri foarte bune.
253
00:17:47,357 --> 00:17:49,401
Am ajuns profesionist la 17 ani.
254
00:17:50,277 --> 00:17:54,239
Eram destul de cunoscuți,
fiindcă și eu, și tata eram profesioniști.
255
00:17:55,240 --> 00:17:56,450
Dar, într-o zi,
256
00:17:57,159 --> 00:18:00,037
pe tata l-a atacat
un golan bețiv, în turneu.
257
00:18:00,746 --> 00:18:04,124
L-a înjunghiat și l-a ucis cu un cuțit.
258
00:18:06,794 --> 00:18:08,754
După asta, am trecut prin multe.
259
00:18:10,130 --> 00:18:14,343
Dar n-am ratat niciun antrenament,
indiferent de situație.
260
00:18:15,761 --> 00:18:18,180
Și, în sfârșit, mi-a surâs norocul.
261
00:18:18,180 --> 00:18:22,851
Când am ajuns pe locul opt în lume,
mi s-a oferit un meci pentru titlu.
262
00:18:24,228 --> 00:18:26,313
Totul a început foarte banal.
263
00:18:26,897 --> 00:18:29,441
Eram într-un bar și am avut o altercație.
264
00:18:30,442 --> 00:18:32,528
Nu aveam de gând să mă bat cu el,
265
00:18:33,028 --> 00:18:36,115
dar ticălosul a scos un cuțit.
266
00:18:37,783 --> 00:18:40,369
Când mi-am revenit, era plin de sânge.
267
00:18:42,037 --> 00:18:46,125
Când văd roșu, se schimbă ceva în mine,
nu mă mai pot stăpâni.
268
00:18:47,543 --> 00:18:49,753
Acel incident a distrus totul.
269
00:18:50,420 --> 00:18:51,755
Am fost un mare prost.
270
00:18:53,298 --> 00:18:54,341
Ascultă!
271
00:18:54,925 --> 00:18:57,678
Când încordezi o parte din tine,
272
00:18:57,678 --> 00:19:01,098
adversarul știe cum o să ataci.
273
00:19:01,098 --> 00:19:02,850
Deci trebuie să faci pe dos.
274
00:19:03,392 --> 00:19:04,685
Relaxează-te!
275
00:19:06,186 --> 00:19:08,147
Mută-ți centrul de greutate
276
00:19:08,147 --> 00:19:10,941
și relaxează-ți genunchii,
ca să pășești ușor.
277
00:19:11,942 --> 00:19:14,653
Când te obișnuiești,
te poți mișca fulgerător
278
00:19:15,154 --> 00:19:17,614
fără ca adversarul să poată anticipa.
279
00:19:19,700 --> 00:19:23,370
Ce are e problema?
Credeam că vrei să înveți Shukuchi.
280
00:19:28,041 --> 00:19:30,294
Poți să-mi mai spui o dată?
281
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Auzi?
282
00:19:52,774 --> 00:19:55,861
Care crezi că e
cea mai puternică artă marțială?
283
00:19:57,946 --> 00:20:01,450
E distractiv
să înveți mișcări din alte arte marțiale,
284
00:20:02,201 --> 00:20:03,285
dar eu cred...
285
00:20:09,499 --> 00:20:11,293
că trebuie să fie boxul.
286
00:20:13,921 --> 00:20:15,172
Alo!
287
00:20:15,756 --> 00:20:19,051
Tu ești Juzo Fujimaki, nu-i așa?
288
00:20:19,801 --> 00:20:21,303
Ce vreți?
289
00:20:21,303 --> 00:20:23,430
Gura, dobitocule!
290
00:20:24,014 --> 00:20:25,933
Ce prezentare politicoasă!
291
00:20:26,516 --> 00:20:27,643
Ciocu' mic!
292
00:20:28,227 --> 00:20:31,188
Sunteți convinși
că vă puteți măsura cu mine?
293
00:20:31,772 --> 00:20:32,773
Hai să facem așa!
294
00:20:35,901 --> 00:20:37,194
Du-te dracu'!
295
00:20:37,903 --> 00:20:39,112
Haide!
296
00:20:45,285 --> 00:20:48,121
Are alonjă bună.
E greu să-mi calculez mișcarea.
297
00:20:57,172 --> 00:20:58,006
Alo!
298
00:20:58,507 --> 00:21:00,926
Nu-i cinstit doi contra unu.
299
00:21:17,109 --> 00:21:20,279
Ce să vezi? A făcut Shukuchi.
300
00:21:51,768 --> 00:21:52,686
Fujimaki!
301
00:22:04,906 --> 00:22:06,450
Maestre Ranbo...
302
00:22:09,202 --> 00:22:12,706
Nu pot să renunț la stilul Takemiya.
303
00:22:13,832 --> 00:22:15,000
Se pare că nu pot.
304
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Makio!
305
00:22:28,930 --> 00:22:30,015
Miyuki...
306
00:22:33,602 --> 00:22:36,563
Până la urmă, nu pot să rămân aici.
307
00:22:37,189 --> 00:22:38,231
Îmi pare rău.
308
00:22:39,649 --> 00:22:41,151
Nu contează unde ești.
309
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
Dar sper
310
00:22:43,695 --> 00:22:45,280
ca într-o bună zi
311
00:22:45,864 --> 00:22:47,991
să-ți găsești locul sub Soare.
312
00:24:39,895 --> 00:24:41,021
Joze...
313
00:24:49,196 --> 00:24:51,406
Subtitrarea: Liana Oprea