1 00:00:20,020 --> 00:00:24,941 {\an8}STILUL TAKEMIYA REȘEDINȚA FAMILIEI IZUMI 2 00:00:34,075 --> 00:00:35,160 Tu ești, Juzo? 3 00:00:51,801 --> 00:00:53,219 Juzo... 4 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 GAROUDEN: CALEA LUPULUI SINGURATIC 5 00:02:51,296 --> 00:02:53,715 Face ravagii, nu glumă. 6 00:02:53,715 --> 00:02:55,049 Fiara din tine. 7 00:02:56,217 --> 00:02:57,427 Maestre Ranbo... 8 00:02:59,679 --> 00:03:02,807 M-am luptat din nou 9 00:03:03,516 --> 00:03:04,684 cu un om. 10 00:03:05,435 --> 00:03:07,395 Au trecut patru ani, nu? 11 00:03:07,395 --> 00:03:10,773 De când m-ai surprins ivindu-te la ușa mea. 12 00:03:11,357 --> 00:03:14,110 M-am bucurat că n-ai uitat de bătrânul neghiob 13 00:03:14,110 --> 00:03:17,113 pe care l-ai văzut doar o dată, la Izumi acasă. 14 00:03:17,697 --> 00:03:22,368 Maestrul Izumi a spus: „Călugărul ăla e tocmai opusul nostru.” 15 00:03:22,368 --> 00:03:24,120 Nu mă mir. 16 00:03:25,622 --> 00:03:30,710 În fine, studiază cu luare-aminte fiara din tine! 17 00:03:34,172 --> 00:03:35,381 La naiba! 18 00:03:35,381 --> 00:03:36,883 Conform poliției, 19 00:03:36,883 --> 00:03:40,929 aseară a fost furată o barcă de la docul din nord. 20 00:03:41,429 --> 00:03:42,639 Ce mă doare! 21 00:03:42,639 --> 00:03:44,599 Fujimaki a furat-o, nu? 22 00:03:45,391 --> 00:03:47,644 Cred că a fugit spre țărm. 23 00:03:47,644 --> 00:03:50,355 Nici n-am ajuns bine și facem calea întoarsă. 24 00:03:50,897 --> 00:03:52,190 Ce pierdere de vreme! 25 00:03:52,982 --> 00:03:56,236 În ce hal am ajuns alergând după cai verzi pe pereți! 26 00:03:56,236 --> 00:03:57,487 Nu-mi mai aminti! 27 00:03:58,863 --> 00:04:02,158 Dar tipul ăla chiar a fost formidabil. 28 00:04:02,784 --> 00:04:05,161 Da. Mă întreb cine o fi. 29 00:04:08,164 --> 00:04:09,290 Nu știu. 30 00:04:09,791 --> 00:04:12,043 Dar maestrul Shozan a spus ceva. 31 00:04:12,877 --> 00:04:17,757 Că nu o să fim în stare să învingem în lupte de stradă cu durii. 32 00:04:18,383 --> 00:04:21,052 Lupte de stradă, zici? 33 00:04:22,720 --> 00:04:23,805 Avea dreptate. 34 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 La naiba! 35 00:04:42,865 --> 00:04:45,201 Ce mă doare... 36 00:04:45,201 --> 00:04:46,953 La naiba! 37 00:04:46,953 --> 00:04:48,705 De ce nu pot să te nimeresc? 38 00:04:49,289 --> 00:04:50,707 Nu știi? 39 00:04:50,707 --> 00:04:53,543 {\an8}„Shukuchi” înseamnă „teren micșorat”. 40 00:04:54,043 --> 00:04:57,297 {\an8}E un joc de glezne din diferite arte marțiale străvechi. 41 00:04:57,964 --> 00:04:59,632 Arte marțiale străvechi? 42 00:04:59,632 --> 00:05:02,468 Măi, călugărule! Cine dracu' ești? 43 00:05:03,052 --> 00:05:06,222 Un simplu cercetător al artelor marțiale străvechi. 44 00:05:08,141 --> 00:05:09,809 De ce m-ai ajutat? 45 00:05:10,310 --> 00:05:13,187 Puteai să mă dai pe mâna poliției. 46 00:05:13,688 --> 00:05:15,356 De ce ai făcut efortul... 47 00:05:15,356 --> 00:05:18,860 Care e problema? Ești în siguranță, nu? 48 00:05:18,860 --> 00:05:23,031 Bucură-te de noua șansă care ți s-a oferit în viață, puștiule! 49 00:05:24,073 --> 00:05:25,033 „Puștiule”? 50 00:05:25,700 --> 00:05:28,411 Maestre, dă-mi voie să îți folosesc frigiderul! 51 00:05:28,411 --> 00:05:30,371 Și unde e Makio? 52 00:05:30,371 --> 00:05:31,414 Nu știu. 53 00:05:31,914 --> 00:05:34,083 Poate a urcat iar pe deal. 54 00:05:34,667 --> 00:05:36,210 Mulțumesc. O să-l caut. 55 00:05:36,711 --> 00:05:38,421 Pa, Joze! 56 00:05:40,882 --> 00:05:43,634 Makio e numele tipului ăluia? 57 00:05:43,634 --> 00:05:45,053 E elevul tău? 58 00:05:45,678 --> 00:05:49,182 Nu. Situația lui e oarecum asemănătoare cu a ta. 59 00:05:50,224 --> 00:05:52,518 {\an8}E ca o frunză căzută și dusă de apă 60 00:05:52,518 --> 00:05:54,354 {\an8}până a ajuns aici. 61 00:05:55,188 --> 00:05:56,522 {\an8}Frunze căzute... 62 00:05:57,857 --> 00:05:59,650 {\an8}Eu și tipul ăla... 63 00:06:11,662 --> 00:06:12,705 Makio! 64 00:06:14,582 --> 00:06:15,833 Tu erai, Miyuki. 65 00:06:17,752 --> 00:06:19,504 Poftim! Asta e pentru tine. 66 00:06:19,504 --> 00:06:21,005 Mulțumesc. 67 00:06:22,173 --> 00:06:25,093 Karatiștii ăia au plecat. Și polițiștii. 68 00:06:25,968 --> 00:06:28,805 M-au crezut când le-am spus că lipsește o barcă. 69 00:06:29,305 --> 00:06:30,390 Floare la ureche. 70 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 Îmi pare rău. 71 00:06:32,683 --> 00:06:35,561 - Iar ți-am dat de furcă. - Nu fi prostuț! 72 00:06:35,561 --> 00:06:37,897 Asta e natura relației noastre. 73 00:06:37,897 --> 00:06:41,901 Mă bucur mult că te-ai întors, Makio. 74 00:06:42,819 --> 00:06:44,904 Credeam că n-o să te mai văd. 75 00:06:44,904 --> 00:06:47,782 De ce îmi spui „Makio”? 76 00:06:47,782 --> 00:06:50,159 Să-ți spun pe numele tău adevărat? 77 00:06:51,702 --> 00:06:54,914 Pentru mine vei fi mereu Makio. 78 00:06:55,832 --> 00:06:59,335 De când mi te-a prezentat maestrul Ranbo. 79 00:07:01,337 --> 00:07:03,214 Au trecut deja patru ani... 80 00:07:04,465 --> 00:07:05,758 GUSTĂRI LA MIYUKI 81 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Hai, Miyuki! 82 00:07:08,177 --> 00:07:10,680 Domnule Hayashi, ești beat. 83 00:07:10,680 --> 00:07:12,014 Ce? 84 00:07:12,014 --> 00:07:14,183 Vino-ncoace! 85 00:07:14,183 --> 00:07:16,894 Ia mâna de pe mine! 86 00:07:17,770 --> 00:07:19,605 Ai vărsat bere pe mine! 87 00:07:19,605 --> 00:07:21,691 Dumneata ai fost de vină! 88 00:07:21,691 --> 00:07:23,609 Vacă încălțată! 89 00:07:23,609 --> 00:07:25,194 Cine te crezi? 90 00:07:25,778 --> 00:07:29,031 Nu mă tem de curva unui mafiot, rămasă fără protector! 91 00:07:29,532 --> 00:07:31,117 Hai! Vino-ncoace! 92 00:07:31,117 --> 00:07:32,618 Încetează! 93 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 Las-o! 94 00:07:34,454 --> 00:07:35,413 Ce? 95 00:07:36,539 --> 00:07:38,416 Vrei bătaie? 96 00:07:38,416 --> 00:07:40,543 Nu. Nu mă lupt cu oameni. 97 00:07:41,544 --> 00:07:45,047 M-am săturat de bazaconiile tale! 98 00:07:48,134 --> 00:07:48,968 Ce? 99 00:07:51,012 --> 00:07:53,014 Da' știu că ai țeasta tare, coane. 100 00:07:53,014 --> 00:07:55,475 Bine. Treacă de la mine azi. 101 00:07:55,475 --> 00:07:57,768 Trece-mi pe caiet, bine, Miyuki? 102 00:08:02,315 --> 00:08:04,275 Mulțumesc. 103 00:08:05,151 --> 00:08:07,195 Ești teafăr? Sângerezi. 104 00:08:08,070 --> 00:08:13,284 Ai putea cumva să-mi spui dacă e pe insulă un anume maestru Ranbo? 105 00:08:18,289 --> 00:08:19,916 Din câte îmi amintesc, 106 00:08:19,916 --> 00:08:22,543 locuiai la maestrul Izumi. 107 00:08:23,169 --> 00:08:26,047 Numele tău este Fujim... 108 00:08:26,631 --> 00:08:29,717 Makio Fujii, nu? 109 00:08:30,218 --> 00:08:31,469 Da? 110 00:08:31,469 --> 00:08:32,970 Deci Makio e numele tău? 111 00:08:33,638 --> 00:08:35,097 Mă bucur să te cunosc. 112 00:08:40,311 --> 00:08:42,563 Credeam că aveai să rămâi aici. 113 00:08:46,484 --> 00:08:47,485 Auzi, Makio... 114 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 De ce te-ai întors? 115 00:08:55,868 --> 00:08:56,827 Fir-ai tu... 116 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 La naiba! Călugărul ăsta e de neînvins! 117 00:09:02,500 --> 00:09:03,626 De neînvins? 118 00:09:04,293 --> 00:09:08,798 Dacă mă ataci serios, n-am nicio șansă. 119 00:09:10,841 --> 00:09:14,470 {\an8}Vrei să spui că nu sunt serios? 120 00:09:15,137 --> 00:09:18,140 {\an8}E din cauză că nu te las să mă ataci cum trebuie. 121 00:09:18,140 --> 00:09:19,058 {\an8}Poftim? 122 00:09:19,058 --> 00:09:24,021 Ai fi un ticălos dacă ai ataca serios un bătrânel fără apărare ca mine, nu? 123 00:09:24,522 --> 00:09:26,065 Lasă vrăjeala! 124 00:09:26,065 --> 00:09:29,110 De pildă, dacă mă uit în altă parte, 125 00:09:29,110 --> 00:09:31,988 simți că nu vreau să mă lupt cu tine. 126 00:09:31,988 --> 00:09:35,700 Asta îți frânează automat atacul. 127 00:09:35,700 --> 00:09:38,494 {\an8}Ți-e imposibil să controlezi pornirea asta. 128 00:09:38,494 --> 00:09:42,039 {\an8}Dar de ce te tot ratez când mă uit unde lovesc? 129 00:09:42,540 --> 00:09:45,418 Fiindcă lovești în gol, 130 00:09:45,418 --> 00:09:47,420 golul creat. 131 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 În gol? 132 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 Într-o bună zi vei înțelege. 133 00:09:51,841 --> 00:09:53,509 Spune-mi acum! 134 00:09:53,509 --> 00:09:56,220 Vreau să mă lupt cu cineva mult mai puternic. 135 00:09:56,220 --> 00:09:59,807 Nu te pot învăța să lupți. 136 00:10:00,308 --> 00:10:04,353 Eu te învăț să eviți lupta. 137 00:10:04,353 --> 00:10:05,813 {\an8}Fir-ar să fie! 138 00:10:05,813 --> 00:10:10,735 {\an8}Nu mă mai lua de sus! Descrie-mi mișcarea! Mișcarea aia fulgerătoare! 139 00:10:10,735 --> 00:10:12,403 {\an8}Spune-mi odată! 140 00:10:14,739 --> 00:10:16,157 Tot n-ați terminat? 141 00:10:16,824 --> 00:10:18,409 Gata, ajunge! 142 00:10:18,409 --> 00:10:20,828 E ora mesei! 143 00:10:24,040 --> 00:10:26,500 Mâncarea e delicioasă când o împarți, nu? 144 00:10:26,500 --> 00:10:30,254 De mult nu am mai avut atâția tovarăși la masă. 145 00:10:30,254 --> 00:10:32,173 E ca în familie, nu? 146 00:10:32,173 --> 00:10:34,508 Parcă aș avea doi frați mai mici. 147 00:10:35,301 --> 00:10:36,510 Mai mici? 148 00:10:36,510 --> 00:10:38,846 Sora voastră a gătit cu mâna ei. 149 00:10:38,846 --> 00:10:40,514 Apreciați savoarea! 150 00:10:41,432 --> 00:10:43,809 „A gătit cu mâna ei”? E doar o tocană! 151 00:10:46,312 --> 00:10:47,396 Dar e gustoasă. 152 00:11:00,576 --> 00:11:02,995 Tamon e în mare formă. 153 00:11:02,995 --> 00:11:05,665 E clar cine o să meargă la Olimpiadă. 154 00:11:06,248 --> 00:11:07,500 Ce vrei? 155 00:11:07,500 --> 00:11:09,710 Să lansezi o provocare clubului? 156 00:11:11,337 --> 00:11:12,463 Tamon! 157 00:11:13,172 --> 00:11:14,757 Domnule Fuhito Tamon! 158 00:11:17,093 --> 00:11:18,886 Cum te numești? 159 00:11:19,470 --> 00:11:21,931 Juzo Fujimaki. Stilul Takemiya. 160 00:11:21,931 --> 00:11:24,016 Ai vrea să te antrenezi cu mine? 161 00:11:24,016 --> 00:11:25,935 Ești un tip interesant. 162 00:11:26,560 --> 00:11:27,520 Ce reguli alegi? 163 00:11:28,104 --> 00:11:30,022 - Luptă de stradă. - Ce? 164 00:11:30,022 --> 00:11:31,941 E nebun! 165 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Bine. 166 00:11:45,162 --> 00:11:46,372 - Tamon... - Ești teafăr? 167 00:11:46,372 --> 00:11:47,623 La naiba! 168 00:11:47,623 --> 00:11:49,959 Nu-mi reușește ca maestrului. 169 00:11:51,377 --> 00:11:52,545 Oare o să se supere 170 00:11:52,545 --> 00:11:55,840 că am practicat Regele Tigru aici, fără permisiune? 171 00:12:01,595 --> 00:12:02,763 {\an8}Regele Tigru... 172 00:12:17,361 --> 00:12:18,571 Nu te supăra! 173 00:12:20,156 --> 00:12:22,241 Ești domnișoara Saeko Izumi, nu? 174 00:12:23,826 --> 00:12:26,996 Iartă-mă, dar tocmai mergeam în vizită la tine acasă. 175 00:12:28,622 --> 00:12:31,917 Mă numesc Tsutomu Himekawa. Sunt în Hokushinkan. 176 00:12:32,585 --> 00:12:34,712 În Hokushinkan? 177 00:12:35,212 --> 00:12:38,507 Îmi linișteam mintea privind la cireșii înfloriți. 178 00:12:39,216 --> 00:12:42,136 Când întâlnesc un expert în arte marțiale, 179 00:12:42,845 --> 00:12:44,764 am palpitații. 180 00:12:50,519 --> 00:12:52,062 Chiar așa? 181 00:12:52,062 --> 00:12:54,648 Ichiro Shino a fost învins de Fujimaki? 182 00:12:54,648 --> 00:12:58,903 Cam în același timp, la clubul lui a venit un rival 183 00:12:58,903 --> 00:13:00,905 și l-a învins pe asistentul lui. 184 00:13:01,489 --> 00:13:03,657 Rivalul era o altă persoană, 185 00:13:04,158 --> 00:13:08,788 dar în ochii lumii a părut că îl învinsese pe Shino însuși. 186 00:13:09,455 --> 00:13:10,831 Cine era acel rival? 187 00:13:11,332 --> 00:13:13,709 S-a prezentat drept Bunshichi Tanba. 188 00:13:14,293 --> 00:13:15,711 Bunshichi Tanba... 189 00:13:17,004 --> 00:13:20,257 Mi-a trimis o scrisoare în care mă provoacă la luptă. 190 00:13:20,257 --> 00:13:24,553 În orice caz, unii membri au aflat de Juzo Fujimaki. 191 00:13:25,221 --> 00:13:29,016 Unii dintre ei sunt foarte agitați și îl caută ca să se răzbune. 192 00:13:29,016 --> 00:13:31,268 Ai făcut atâta drum să-mi spui asta? 193 00:13:31,268 --> 00:13:34,355 Nu. Am venit din alt motiv. 194 00:13:35,314 --> 00:13:38,067 Șeful Hokushinka, Shozan Matsuo, 195 00:13:38,067 --> 00:13:40,778 vrea să revoluționeze scena artelor marțiale. 196 00:13:40,778 --> 00:13:43,280 Să revoluționeze scena artelor marțiale? 197 00:13:43,280 --> 00:13:44,615 Da. 198 00:13:44,615 --> 00:13:48,118 Noi, cei din Hokushinkan, organizăm un mare turneu 199 00:13:48,118 --> 00:13:50,621 pentru diferite școli de arte marțiale. 200 00:13:51,121 --> 00:13:55,417 Invităm luptători din diverse școli din toată țara 201 00:13:55,417 --> 00:13:58,295 ca să se decidă cine e adevăratul campion. 202 00:13:58,295 --> 00:14:00,172 Matsuo a crezut mereu 203 00:14:00,172 --> 00:14:03,300 că doar trei oameni merită titlul 204 00:14:03,300 --> 00:14:06,095 de „cel mai puternic expert în arte marțiale”. 205 00:14:07,304 --> 00:14:10,307 Unul dintre ei, desigur, e Shozan Matsuo însuși. 206 00:14:11,392 --> 00:14:14,645 Al doilea, profesionistul în wrestling Marele Tatsumi. 207 00:14:15,145 --> 00:14:18,190 Iar al treilea ești dumneata, 208 00:14:18,190 --> 00:14:21,235 maestrul Soichiro Izumi, expert în stilul Takemiya. 209 00:14:22,444 --> 00:14:24,780 A spus că vrea să stabilească 210 00:14:25,322 --> 00:14:27,992 ce artă marțială e cea mai puternică din lume, 211 00:14:27,992 --> 00:14:29,785 Hokushinkan sau Takemiya. 212 00:14:30,703 --> 00:14:31,871 Înțeleg. 213 00:14:32,371 --> 00:14:37,334 {\an8}Cu toate astea, trebuie să mă lupt cu cineva înainte să accept. 214 00:14:38,419 --> 00:14:43,674 Domnule Himekawa, îmi faci serviciul de a-mi fi partener de antrenament? 215 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 Saeko! 216 00:14:50,347 --> 00:14:51,181 Da? 217 00:14:51,682 --> 00:14:55,895 Dl Himekawa va rămâne o vreme la noi. 218 00:14:56,395 --> 00:14:57,229 Ce? 219 00:14:57,938 --> 00:15:00,232 Vreau să ai grijă de el. 220 00:15:00,232 --> 00:15:02,109 Desigur. 221 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 Mulțumesc pentru ospitalitate. 222 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 Alo, Juzo! Nu care cumva să trândăvești! 223 00:15:32,556 --> 00:15:33,891 Sae... 224 00:15:35,601 --> 00:15:36,644 Hainele tale! 225 00:15:37,853 --> 00:15:39,271 Stai puțin! 226 00:15:45,069 --> 00:15:46,403 Nu te mișca! 227 00:15:49,114 --> 00:15:52,034 O să intri în familia noastră? 228 00:15:52,034 --> 00:15:52,952 Păi... 229 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 Numai un fiu poate moșteni stilul Takemiya. 230 00:15:56,038 --> 00:16:02,544 Maestrul a spus că sunt alte vremuri și mi-a permis să îi fiu elev. 231 00:16:02,544 --> 00:16:04,129 Înțeleg. 232 00:16:04,129 --> 00:16:08,550 Mie îmi spunea să mă mărit cu cel mai puternic bărbat din lume. 233 00:16:09,134 --> 00:16:10,803 Cel mai puternic bărbat... 234 00:16:11,387 --> 00:16:13,806 Dacă chiar ajungi cel mai puternic, 235 00:16:14,640 --> 00:16:16,517 nu cred că m-ar deranja. 236 00:16:37,162 --> 00:16:38,455 Am auzit ceva. 237 00:16:39,373 --> 00:16:41,417 Că ai fi ca mine. 238 00:16:42,668 --> 00:16:44,878 Și tu porți o fiară în tine? 239 00:16:46,213 --> 00:16:48,924 Am venit aici s-o astâmpăr. 240 00:16:51,135 --> 00:16:54,513 Vrei să vedem a cui fiară e mai puternică? 241 00:16:56,015 --> 00:16:57,266 Acum, pe loc. 242 00:17:00,811 --> 00:17:04,273 Nu mai vreau să mă lupt cu niciun om. 243 00:17:08,193 --> 00:17:09,403 Ce risipă, 244 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 să îngropi așa un talent într-un loc ca ăsta. 245 00:17:14,033 --> 00:17:16,744 Nu e valabil și în cazul tău? 246 00:17:19,747 --> 00:17:21,373 Nu crezi că memoria 247 00:17:22,416 --> 00:17:24,251 e ca un blestem? 248 00:17:25,294 --> 00:17:27,671 Te torturează pe vecie. 249 00:17:29,798 --> 00:17:33,761 Mama a murit când aveam vreo zece ani. 250 00:17:34,636 --> 00:17:37,473 Apoi a avut grijă de mine tata, care era boxer. 251 00:17:39,099 --> 00:17:41,602 Am fost în multe turnee peste hotare cu el. 252 00:17:42,686 --> 00:17:45,522 Au fost niște vremuri foarte bune. 253 00:17:47,357 --> 00:17:49,401 Am ajuns profesionist la 17 ani. 254 00:17:50,277 --> 00:17:54,239 Eram destul de cunoscuți, fiindcă și eu, și tata eram profesioniști. 255 00:17:55,240 --> 00:17:56,450 Dar, într-o zi, 256 00:17:57,159 --> 00:18:00,037 pe tata l-a atacat un golan bețiv, în turneu. 257 00:18:00,746 --> 00:18:04,124 L-a înjunghiat și l-a ucis cu un cuțit. 258 00:18:06,794 --> 00:18:08,754 După asta, am trecut prin multe. 259 00:18:10,130 --> 00:18:14,343 Dar n-am ratat niciun antrenament, indiferent de situație. 260 00:18:15,761 --> 00:18:18,180 Și, în sfârșit, mi-a surâs norocul. 261 00:18:18,180 --> 00:18:22,851 Când am ajuns pe locul opt în lume, mi s-a oferit un meci pentru titlu. 262 00:18:24,228 --> 00:18:26,313 Totul a început foarte banal. 263 00:18:26,897 --> 00:18:29,441 Eram într-un bar și am avut o altercație. 264 00:18:30,442 --> 00:18:32,528 Nu aveam de gând să mă bat cu el, 265 00:18:33,028 --> 00:18:36,115 dar ticălosul a scos un cuțit. 266 00:18:37,783 --> 00:18:40,369 Când mi-am revenit, era plin de sânge. 267 00:18:42,037 --> 00:18:46,125 Când văd roșu, se schimbă ceva în mine, nu mă mai pot stăpâni. 268 00:18:47,543 --> 00:18:49,753 Acel incident a distrus totul. 269 00:18:50,420 --> 00:18:51,755 Am fost un mare prost. 270 00:18:53,298 --> 00:18:54,341 Ascultă! 271 00:18:54,925 --> 00:18:57,678 Când încordezi o parte din tine, 272 00:18:57,678 --> 00:19:01,098 adversarul știe cum o să ataci. 273 00:19:01,098 --> 00:19:02,850 Deci trebuie să faci pe dos. 274 00:19:03,392 --> 00:19:04,685 Relaxează-te! 275 00:19:06,186 --> 00:19:08,147 Mută-ți centrul de greutate 276 00:19:08,147 --> 00:19:10,941 și relaxează-ți genunchii, ca să pășești ușor. 277 00:19:11,942 --> 00:19:14,653 Când te obișnuiești, te poți mișca fulgerător 278 00:19:15,154 --> 00:19:17,614 fără ca adversarul să poată anticipa. 279 00:19:19,700 --> 00:19:23,370 Ce are e problema? Credeam că vrei să înveți Shukuchi. 280 00:19:28,041 --> 00:19:30,294 Poți să-mi mai spui o dată? 281 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Auzi? 282 00:19:52,774 --> 00:19:55,861 Care crezi că e cea mai puternică artă marțială? 283 00:19:57,946 --> 00:20:01,450 E distractiv să înveți mișcări din alte arte marțiale, 284 00:20:02,201 --> 00:20:03,285 dar eu cred... 285 00:20:09,499 --> 00:20:11,293 că trebuie să fie boxul. 286 00:20:13,921 --> 00:20:15,172 Alo! 287 00:20:15,756 --> 00:20:19,051 Tu ești Juzo Fujimaki, nu-i așa? 288 00:20:19,801 --> 00:20:21,303 Ce vreți? 289 00:20:21,303 --> 00:20:23,430 Gura, dobitocule! 290 00:20:24,014 --> 00:20:25,933 Ce prezentare politicoasă! 291 00:20:26,516 --> 00:20:27,643 Ciocu' mic! 292 00:20:28,227 --> 00:20:31,188 Sunteți convinși că vă puteți măsura cu mine? 293 00:20:31,772 --> 00:20:32,773 Hai să facem așa! 294 00:20:35,901 --> 00:20:37,194 Du-te dracu'! 295 00:20:37,903 --> 00:20:39,112 Haide! 296 00:20:45,285 --> 00:20:48,121 Are alonjă bună. E greu să-mi calculez mișcarea. 297 00:20:57,172 --> 00:20:58,006 Alo! 298 00:20:58,507 --> 00:21:00,926 Nu-i cinstit doi contra unu. 299 00:21:17,109 --> 00:21:20,279 Ce să vezi? A făcut Shukuchi. 300 00:21:51,768 --> 00:21:52,686 Fujimaki! 301 00:22:04,906 --> 00:22:06,450 Maestre Ranbo... 302 00:22:09,202 --> 00:22:12,706 Nu pot să renunț la stilul Takemiya. 303 00:22:13,832 --> 00:22:15,000 Se pare că nu pot. 304 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Makio! 305 00:22:28,930 --> 00:22:30,015 Miyuki... 306 00:22:33,602 --> 00:22:36,563 Până la urmă, nu pot să rămân aici. 307 00:22:37,189 --> 00:22:38,231 Îmi pare rău. 308 00:22:39,649 --> 00:22:41,151 Nu contează unde ești. 309 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 Dar sper 310 00:22:43,695 --> 00:22:45,280 ca într-o bună zi 311 00:22:45,864 --> 00:22:47,991 să-ți găsești locul sub Soare. 312 00:24:39,895 --> 00:24:41,021 Joze... 313 00:24:49,196 --> 00:24:51,406 Subtitrarea: Liana Oprea