1
00:00:20,020 --> 00:00:24,941
{\an8}TAKEMIYA-STILEN
FAMILJEN IZUMIS BOSTAD
2
00:00:32,073 --> 00:00:32,949
Va?
3
00:00:34,075 --> 00:00:35,160
Är det du, Juzo?
4
00:00:51,801 --> 00:00:53,219
Juzo...
5
00:00:53,219 --> 00:00:54,220
Va?
6
00:02:51,296 --> 00:02:54,883
Den orsakar en hel del förödelse.
Din best, menar jag.
7
00:02:56,217 --> 00:02:57,302
Mäster Ranbo.
8
00:02:59,679 --> 00:03:02,807
Jag slogs igen,
9
00:03:03,516 --> 00:03:04,475
mot en människa.
10
00:03:05,435 --> 00:03:07,312
Det var väl för fyra år sen nu,
11
00:03:07,312 --> 00:03:10,773
som du överraskade mig
genom att dyka upp vid min dörr?
12
00:03:11,274 --> 00:03:14,110
Det gladde mig
att du kom ihåg den här gamlingen,
13
00:03:14,110 --> 00:03:16,988
som du hade träffat en gång
hemma hos Izumi.
14
00:03:17,697 --> 00:03:22,368
Mäster Izumi sa:
"Den munken är vår raka motsats."
15
00:03:22,368 --> 00:03:24,120
Det förvånar mig inte.
16
00:03:25,622 --> 00:03:27,707
Hur som helst, ta en ordentlig titt
17
00:03:28,458 --> 00:03:30,543
på din inre best.
18
00:03:34,172 --> 00:03:35,381
Fan också.
19
00:03:35,381 --> 00:03:40,929
Enligt polisen stals en båt
från den norra kajplatsen igår kväll.
20
00:03:41,429 --> 00:03:42,639
Aj!
21
00:03:42,639 --> 00:03:44,599
Det måste ha varit Fujimaki.
22
00:03:45,391 --> 00:03:47,644
Han flydde säkert till fastlandet.
23
00:03:47,644 --> 00:03:50,396
Vi åker fram och tillbaka.
24
00:03:50,897 --> 00:03:52,315
Vilket slöseri med tid.
25
00:03:52,982 --> 00:03:56,236
Vi gick inte bara på fel man,
utan slutade även så här.
26
00:03:56,236 --> 00:03:57,487
Påminn mig inte.
27
00:03:58,863 --> 00:04:02,158
Men han var verkligen formidabel.
28
00:04:02,784 --> 00:04:05,161
Ja. Jag undrar vem han är.
29
00:04:08,164 --> 00:04:09,290
Jag vet inte.
30
00:04:09,791 --> 00:04:12,043
Men mäster Shozan sa en gång
31
00:04:12,877 --> 00:04:17,757
att vi inte skulle vinna ett slagsmål
mot de vilda och tuffa killarna där ute.
32
00:04:18,383 --> 00:04:21,052
Inte det?
33
00:04:22,720 --> 00:04:23,805
Han hade rätt.
34
00:04:29,852 --> 00:04:30,687
Fan också!
35
00:04:42,865 --> 00:04:44,784
Aj...
36
00:04:45,285 --> 00:04:48,705
Fan också.
Varför får jag inte in en träff?
37
00:04:49,289 --> 00:04:50,707
Vet du inte varför?
38
00:04:50,707 --> 00:04:53,876
{\an8}Shukuchi betyder "reducera marken".
39
00:04:53,876 --> 00:04:57,255
{\an8}Det är fotarbete
som används i uråldriga kampsporter.
40
00:04:57,964 --> 00:04:59,549
Uråldriga kampsporter?
41
00:04:59,549 --> 00:05:02,468
Munken, vem fan är du?
42
00:05:03,052 --> 00:05:06,222
Jag är bara en gammal man
som studerar kampsport.
43
00:05:08,141 --> 00:05:09,767
Varför hjälpte du mig?
44
00:05:10,310 --> 00:05:13,187
Du kunde ha överlämnat mig till polisen.
45
00:05:13,688 --> 00:05:15,356
Varför göra dig besväret...?
46
00:05:15,356 --> 00:05:18,860
Vad är problemet?
Du är säker nu, eller hur?
47
00:05:18,860 --> 00:05:23,031
Ta hand om livet
du kom undan med i behåll, grabben.
48
00:05:24,073 --> 00:05:24,907
Grabben?
49
00:05:25,700 --> 00:05:30,371
Jag måste låna din kyl, mästare.
Och var är Makio?
50
00:05:30,371 --> 00:05:34,125
Jag vet inte.
Han kanske har gått till kullen igen.
51
00:05:34,667 --> 00:05:36,627
Tack. Jag ska leta efter honom.
52
00:05:36,627 --> 00:05:38,421
Vi ses, Joze.
53
00:05:40,882 --> 00:05:41,966
Den mannen...
54
00:05:42,467 --> 00:05:43,634
Heter han Makio?
55
00:05:43,634 --> 00:05:45,178
Är han din lärling?
56
00:05:45,678 --> 00:05:49,182
Nej. Han befinner sig i
en situation som liknar din.
57
00:05:50,224 --> 00:05:54,354
{\an8}Han är som ett fallet löv
som har spolats bort och hittat dit.
58
00:05:55,188 --> 00:05:56,189
{\an8}Ett fallet löv?
59
00:05:57,857 --> 00:05:59,650
{\an8}Jag och den mannen...
60
00:06:11,662 --> 00:06:12,705
Makio!
61
00:06:14,582 --> 00:06:16,000
Jaså, det är du, Miyuki.
62
00:06:17,752 --> 00:06:19,504
Här, den är till dig.
63
00:06:19,504 --> 00:06:21,005
Tack.
64
00:06:22,173 --> 00:06:25,093
De är borta, karatekillarna och polisen.
65
00:06:25,968 --> 00:06:28,805
De trodde mig när jag sa
att en båt saknades.
66
00:06:29,305 --> 00:06:30,390
Det var busenkelt.
67
00:06:30,390 --> 00:06:31,849
Jag är ledsen.
68
00:06:32,683 --> 00:06:34,102
Jag besvärade dig igen.
69
00:06:34,102 --> 00:06:37,480
Var inte fånig.
Det är en sån relation vi har.
70
00:06:37,980 --> 00:06:41,901
Jag är så glad att du är tillbaka, Makio.
71
00:06:42,819 --> 00:06:47,782
- Jag trodde inte att vi skulle ses igen.
- Varför kallar du mig "Makio"?
72
00:06:47,782 --> 00:06:49,742
Föredrar du ditt riktiga namn?
73
00:06:51,702 --> 00:06:54,914
För mig kommer du alltid att vara Makio.
74
00:06:55,832 --> 00:06:59,585
Det har du varit
sen mäster Ranbo presenterade dig.
75
00:07:01,337 --> 00:07:03,214
Det har redan gått fyra år.
76
00:07:04,465 --> 00:07:05,758
MIYUKIS BAR
77
00:07:05,758 --> 00:07:08,177
Kom igen, Miyuki.
78
00:07:08,177 --> 00:07:12,014
- Herregud, herr Hayashi. Du är full.
- Va?
79
00:07:12,014 --> 00:07:16,894
- Kom igen, kom hit!
- Bort med tassarna!
80
00:07:17,770 --> 00:07:21,691
- Du spillde öl på mig!
- Det var ditt fel.
81
00:07:21,691 --> 00:07:25,194
Din subba!
Tror du att du är bättre än jag?
82
00:07:25,778 --> 00:07:29,449
Jag är inte rädd för en hora
som har förlorat sin beskyddare.
83
00:07:29,449 --> 00:07:32,618
- Kom igen, kom hit!
- Sluta!
84
00:07:33,494 --> 00:07:35,413
- Lägg av.
- Va?
85
00:07:36,539 --> 00:07:40,543
- Vill du slåss?
- Nej, jag slåss inte mot människor.
86
00:07:40,543 --> 00:07:41,461
Va?
87
00:07:41,461 --> 00:07:45,047
Jag har fått nog av att lyssna på dig!
88
00:07:48,134 --> 00:07:48,968
Va?
89
00:07:51,012 --> 00:07:55,475
Du är verkligen kraftig, herrn.
Okej, du kommer lindrigt undan.
90
00:07:55,475 --> 00:07:57,810
Sätter du upp det på min nota, Miyuki?
91
00:08:02,315 --> 00:08:04,275
Tack.
92
00:08:05,151 --> 00:08:07,195
Mår du bra? Du blöder.
93
00:08:08,070 --> 00:08:08,905
Tja...
94
00:08:09,405 --> 00:08:10,364
Kan du berätta
95
00:08:10,865 --> 00:08:13,284
om det finns en mäster Ranbo på ön?
96
00:08:13,993 --> 00:08:14,827
Va?
97
00:08:18,289 --> 00:08:19,499
Så vitt jag minns
98
00:08:19,999 --> 00:08:22,543
bodde du med mäster Izumi.
99
00:08:23,169 --> 00:08:24,712
Du heter Fujim...
100
00:08:26,631 --> 00:08:29,717
Makio Fujii, eller hur?
101
00:08:30,218 --> 00:08:32,970
Jaså? Så du heter Makio?
102
00:08:33,638 --> 00:08:34,889
Trevligt att träffas.
103
00:08:40,228 --> 00:08:42,730
{\an8}Jag trodde att du
skulle stanna för alltid.
104
00:08:46,484 --> 00:08:47,485
Makio...
105
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
...varför kom du tillbaka?
106
00:08:55,868 --> 00:08:56,827
Du din lilla...
107
00:08:59,247 --> 00:09:01,749
Fan också! Den här munken är oslagbar!
108
00:09:02,500 --> 00:09:03,626
Oslagbar?
109
00:09:04,293 --> 00:09:08,798
Om du attackerade ordentligt
skulle jag inte ha en chans.
110
00:09:10,841 --> 00:09:14,470
{\an8}Så du menar
att jag inte tar det på allvar?
111
00:09:15,137 --> 00:09:19,058
{\an8}- Jag låter dig inte attackera ordentligt.
- Va?
112
00:09:19,058 --> 00:09:24,021
Du skulle vara ett avskum om du
attackerade en försvarslös gammal man.
113
00:09:24,522 --> 00:09:26,065
Lägg av.
114
00:09:26,065 --> 00:09:29,026
Till exempel, om jag tittar bort
115
00:09:29,026 --> 00:09:32,113
får du känslan av
att jag inte är villig att fajtas,
116
00:09:32,113 --> 00:09:35,700
vilket automatiskt får dig
att bromsa din attack.
117
00:09:35,700 --> 00:09:38,494
{\an8}Det är omöjligt för dig att kontrollera.
118
00:09:38,494 --> 00:09:42,039
{\an8}Men varför missar jag
när jag kollar var jag slår?
119
00:09:42,540 --> 00:09:47,420
Det är för att du träffar tomrummet,
det jag skapade.
120
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
Tomrummet?
121
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
En dag kommer du att förstå.
122
00:09:51,841 --> 00:09:56,220
Berätta nu! Jag vill kunna fajtas
mot dem som är mycket starkare!
123
00:09:56,220 --> 00:09:59,807
Jag kan inte lära dig att fajtas.
124
00:10:00,308 --> 00:10:04,353
Jag lär folk hur man undviker att fajtas.
125
00:10:04,353 --> 00:10:05,813
{\an8}Herregud.
126
00:10:05,813 --> 00:10:10,735
{\an8}Var inte nedlåtande, berätta om rörelsen,
den där svisch-svisch-rörelsen.
127
00:10:10,735 --> 00:10:12,403
{\an8}Berätta nu!
128
00:10:14,739 --> 00:10:16,324
Håller ni fortfarande på?
129
00:10:16,824 --> 00:10:20,828
Tiden är slut! Det är lunchdags!
130
00:10:24,040 --> 00:10:26,500
Mat smakar gott när man äter med andra.
131
00:10:26,500 --> 00:10:30,254
Det var längesen
jag åt ihop med så många människor.
132
00:10:30,254 --> 00:10:34,091
Det känns som en familj,
som om jag har två lillebröder.
133
00:10:35,301 --> 00:10:36,510
Lillebröder?
134
00:10:36,510 --> 00:10:40,514
Er syster lagade maten själv,
så uppskatta hur den smakar.
135
00:10:41,432 --> 00:10:43,809
Lagade maten själv? Det är en eldgryta.
136
00:10:46,312 --> 00:10:47,396
Men den är god.
137
00:11:00,576 --> 00:11:02,995
Tamon är i bästa möjliga form.
138
00:11:02,995 --> 00:11:05,790
Det är uppenbart
vem som kommer att gå till OS.
139
00:11:06,290 --> 00:11:07,500
- Vad vill du?
- Va?
140
00:11:07,500 --> 00:11:09,710
Va, utmana dojon?
141
00:11:11,337 --> 00:11:12,254
Herr Tamon.
142
00:11:13,172 --> 00:11:14,256
Herr Fuhito Tamon.
143
00:11:17,093 --> 00:11:18,886
Vad heter du?
144
00:11:19,470 --> 00:11:23,599
Juzo Fujimaki, skolad i Takemiya-stilen.
Vill du sparra med mig?
145
00:11:24,100 --> 00:11:25,935
Du är en intressant kille.
146
00:11:26,560 --> 00:11:27,520
Vilka regler?
147
00:11:28,104 --> 00:11:28,938
Slagsmål.
148
00:11:28,938 --> 00:11:31,941
- Va?
- Han är galen.
149
00:11:33,192 --> 00:11:34,026
Okej.
150
00:11:45,162 --> 00:11:46,372
- Tamon...
- Mår du bra?
151
00:11:46,372 --> 00:11:47,623
- Fan.
- Tamon!
152
00:11:47,623 --> 00:11:49,959
Jag kan inte göra den som mästaren.
153
00:11:51,377 --> 00:11:55,840
Kommer han bli arg för att jag
utför koou utan tillstånd?
154
00:12:01,595 --> 00:12:02,596
{\an8}Koou...
155
00:12:17,361 --> 00:12:18,446
Ursäkta!
156
00:12:20,156 --> 00:12:22,241
Du är Saeko Izumi, eller hur?
157
00:12:23,826 --> 00:12:26,996
Förlåt mig,
men jag är på väg till ditt hus.
158
00:12:28,622 --> 00:12:31,917
Jag heter Tsutomu Himekawa,
skolad i Hokushinkan-stilen.
159
00:12:32,585 --> 00:12:34,712
Är du från Hokushinkan-skolan?
160
00:12:35,212 --> 00:12:38,716
Jag lugnade sinnet
genom att titta på körsbärsblommorna.
161
00:12:39,216 --> 00:12:42,136
För när jag möter
en sann kampsportsutövare
162
00:12:42,845 --> 00:12:44,764
bultar mitt hjärta.
163
00:12:50,519 --> 00:12:54,648
Jaså? Så Fujimaki besegrade Ichiro Shino?
164
00:12:54,648 --> 00:12:58,903
En utmanare kom till hans dojo
ungefär samtidigt
165
00:12:58,903 --> 00:13:00,905
och besegrade hans shihan.
166
00:13:01,489 --> 00:13:03,657
Den utmanaren var en annan man,
167
00:13:04,158 --> 00:13:08,788
men det förefaller som
om han skulle ha besegrat Shino.
168
00:13:09,455 --> 00:13:10,831
Vem var utmanaren?
169
00:13:11,332 --> 00:13:13,793
Han presenterade sig som Bunshichi Tanba.
170
00:13:14,293 --> 00:13:15,711
{\an8}Bunshichi Tanba?
171
00:13:17,004 --> 00:13:19,840
Han skickade ett utmaningsbrev till mig.
172
00:13:20,341 --> 00:13:24,553
Medlemmarna har fått höra
om Juzo Fujimakis seger.
173
00:13:25,221 --> 00:13:29,016
Vissa är så upprörda att de
letar efter Fujimaki för att hämnas.
174
00:13:29,016 --> 00:13:34,605
- Kom du hit för att berätta det?
- Nej, jag är här av en annan anledning.
175
00:13:35,314 --> 00:13:40,694
Hokushinkans grundare, Shozan Matsuo,
försöker revolutionera kampsportsvärlden.
176
00:13:40,694 --> 00:13:44,198
- Revolutionera kampsportsvärlden?
- Ja.
177
00:13:44,698 --> 00:13:50,621
Vi på Hokushinkan ska arrangera
en turnering för olika kampsportsstilar.
178
00:13:51,121 --> 00:13:57,878
Vi ska bjuda in utövare runt om i landet
för att avgöra vem som är bäst.
179
00:13:58,379 --> 00:14:03,300
Matsuo har alltid ansett
att det finns tre män som förtjänar titeln
180
00:14:03,300 --> 00:14:05,761
"världens starkaste kampsportsutövare".
181
00:14:07,304 --> 00:14:10,307
En av dem är förstås Shozan Matsuo själv.
182
00:14:11,392 --> 00:14:14,645
Den andra är
proffsbrottaren Great Tatsumi.
183
00:14:15,145 --> 00:14:18,190
Och den tredje mannen är du,
184
00:14:18,190 --> 00:14:21,151
mäster Soichiro Izumi,
skolad i Takemiya-stilen.
185
00:14:22,444 --> 00:14:24,822
Han sa att han vill fastställa
186
00:14:25,322 --> 00:14:27,950
vilken kampsportsstil som är mäktigast,
187
00:14:27,950 --> 00:14:29,785
Hokushinkan eller Takemiya.
188
00:14:30,703 --> 00:14:31,871
Jag förstår.
189
00:14:32,371 --> 00:14:33,330
Men...
190
00:14:33,914 --> 00:14:37,334
{\an8}...det finns en person jag måste möta
innan jag tackar ja.
191
00:14:38,419 --> 00:14:39,336
Herr Himekawa,
192
00:14:40,087 --> 00:14:43,674
kan du göra mig en tjänst
och bli min sparringpartner?
193
00:14:47,386 --> 00:14:48,220
Saeko!
194
00:14:50,347 --> 00:14:51,181
Ja?
195
00:14:51,682 --> 00:14:55,895
Herr Himekawa ska bo hos oss ett tag.
196
00:14:56,395 --> 00:14:57,229
Va?
197
00:14:57,938 --> 00:15:00,232
Jag vill att du tar hand om honom.
198
00:15:00,232 --> 00:15:01,191
V...
199
00:15:01,191 --> 00:15:02,109
Visst.
200
00:15:03,527 --> 00:15:05,112
Tack för gästfriheten.
201
00:15:28,802 --> 00:15:31,263
Juzo, våga inte slappa!
202
00:15:32,556 --> 00:15:33,891
Sae...
203
00:15:35,601 --> 00:15:36,644
Dina kläder!
204
00:15:37,853 --> 00:15:39,271
Vänta lite.
205
00:15:45,069 --> 00:15:46,403
Sitt still.
206
00:15:49,114 --> 00:15:52,034
Ska du bli fars svärson?
207
00:15:52,034 --> 00:15:52,952
Tja...
208
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
Bara en son får ärva Takemiya-hemligheten.
209
00:15:56,038 --> 00:16:02,544
Mästaren sa att tiderna har förändrats.
Därför kunde jag bli hans lärling.
210
00:16:02,544 --> 00:16:04,129
Jag förstår.
211
00:16:04,129 --> 00:16:08,550
Han brukade säga åt mig
att gifta mig med världens starkaste man.
212
00:16:09,134 --> 00:16:10,803
Världens starkaste man...
213
00:16:11,387 --> 00:16:13,722
{\an8}Om du blev världens starkaste man
214
00:16:14,640 --> 00:16:16,600
{\an8}skulle jag inte ha nåt emot det.
215
00:16:37,162 --> 00:16:38,038
Jag hörde
216
00:16:39,373 --> 00:16:41,417
att du är som jag.
217
00:16:42,668 --> 00:16:44,878
Finns det en best inom dig också?
218
00:16:46,213 --> 00:16:48,924
Jag kom hit för att tysta den.
219
00:16:51,135 --> 00:16:53,220
Ska vi se vems best
220
00:16:53,721 --> 00:16:54,555
som är störst,
221
00:16:56,015 --> 00:16:57,057
här och nu?
222
00:17:00,811 --> 00:17:02,813
Jag vill inte slåss mot människor,
223
00:17:03,731 --> 00:17:04,565
inte längre.
224
00:17:08,193 --> 00:17:09,403
Vilket slöseri,
225
00:17:10,070 --> 00:17:13,323
att låta en sån talang
begravas på en plats som den här.
226
00:17:14,033 --> 00:17:16,744
Gäller inte det även för dig?
227
00:17:19,747 --> 00:17:21,373
{\an8}Visst är minnet
228
00:17:22,416 --> 00:17:24,251
{\an8}som en förbannelse?
229
00:17:25,294 --> 00:17:27,504
Det torterar en för alltid.
230
00:17:29,798 --> 00:17:31,175
Min mamma dog
231
00:17:31,675 --> 00:17:33,761
när jag var tio.
232
00:17:34,636 --> 00:17:37,473
Så min pappa, som var boxare,
tog hand om mig.
233
00:17:39,099 --> 00:17:41,602
Jag åkte på många utlandsresor med honom.
234
00:17:42,686 --> 00:17:43,854
Det var
235
00:17:44,354 --> 00:17:45,522
en härlig tid.
236
00:17:47,357 --> 00:17:49,401
Jag blev proffs när jag var 17.
237
00:17:50,277 --> 00:17:54,073
Vi fick en del publicitet
eftersom både pappa och jag var proffs.
238
00:17:55,240 --> 00:17:56,116
Men...
239
00:17:57,159 --> 00:18:00,037
...min pappa hamnade i bråk
med en berusad man.
240
00:18:00,746 --> 00:18:04,124
Han högg ihjäl min pappa med en kniv.
241
00:18:06,794 --> 00:18:08,754
Efter det gick jag igenom mycket.
242
00:18:10,130 --> 00:18:14,510
Men jag missade aldrig en träning,
oavsett vilken situation jag stod inför.
243
00:18:15,761 --> 00:18:18,180
Efter det fick jag ett genombrott.
244
00:18:18,180 --> 00:18:23,018
När jag rankades åtta i världen
blev jag erbjuden en titelmatch.
245
00:18:24,228 --> 00:18:26,188
Allt började med en struntsak.
246
00:18:26,897 --> 00:18:29,441
Jag hamnade i bråk på en bar.
247
00:18:30,400 --> 00:18:32,528
Jag hade inte tänkt slåss mot honom,
248
00:18:33,028 --> 00:18:36,115
men den jäveln tog fram en kniv.
249
00:18:37,783 --> 00:18:40,577
Innan jag visste ordet av
var han täckt av blod.
250
00:18:42,037 --> 00:18:46,125
När jag ser rött händer nåt inombords
och jag tappar kontrollen.
251
00:18:47,543 --> 00:18:49,753
Den incidenten sabbade allt.
252
00:18:50,420 --> 00:18:51,588
Jag var en idiot.
253
00:18:53,298 --> 00:18:54,341
Hör på.
254
00:18:54,925 --> 00:18:57,678
Så fort du anstränger en del av din kropp
255
00:18:57,678 --> 00:19:01,098
kan motståndaren se
var din attack ska komma från.
256
00:19:01,098 --> 00:19:02,850
Så du måste göra motsatsen:
257
00:19:03,392 --> 00:19:04,476
Slappna av.
258
00:19:05,144 --> 00:19:06,103
Va?
259
00:19:06,103 --> 00:19:10,816
Flytta tyngdpunkten
och slappna av i knäet för att röra foten.
260
00:19:11,942 --> 00:19:17,197
Så småningom kan du röra dig i farten
och motståndaren inte förutse ditt drag.
261
00:19:18,198 --> 00:19:19,032
Va?
262
00:19:19,700 --> 00:19:23,370
Vad är det?
Jag trodde att du ville lära dig shukuchi.
263
00:19:28,041 --> 00:19:28,959
Kan du
264
00:19:29,459 --> 00:19:30,544
förklara igen?
265
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Du,
266
00:19:52,774 --> 00:19:55,861
vilken är världens mäktigaste kampsport?
267
00:19:57,946 --> 00:20:01,283
Det är kul att lära sig andra kampsporter,
268
00:20:02,242 --> 00:20:03,285
men jag tror...
269
00:20:09,499 --> 00:20:11,293
...att det måste vara boxning.
270
00:20:13,921 --> 00:20:14,755
Hördu!
271
00:20:15,756 --> 00:20:19,051
Du är Juzo Fujimaki, eller hur?
272
00:20:19,801 --> 00:20:21,303
Vad vill ni?
273
00:20:21,303 --> 00:20:23,430
Håll käften, kukhuvud!
274
00:20:24,014 --> 00:20:25,933
Vilken artig introduktion.
275
00:20:26,516 --> 00:20:27,559
Lägg av!
276
00:20:28,227 --> 00:20:30,771
Tror ni verkligen att ni kan utmana mig?
277
00:20:31,772 --> 00:20:32,773
Då kör vi.
278
00:20:35,901 --> 00:20:37,194
Fan ta dig!
279
00:20:37,903 --> 00:20:39,112
Kom igen.
280
00:20:45,202 --> 00:20:48,121
Han når långt.
Det är svårt att tajma min rörelse.
281
00:20:48,121 --> 00:20:49,456
Hördu!
282
00:20:57,297 --> 00:20:58,423
Hördu.
283
00:20:58,423 --> 00:21:00,926
Två mot en är inte rättvist.
284
00:21:17,109 --> 00:21:20,279
Jaså? Han använde shukuchi.
285
00:21:51,768 --> 00:21:52,686
{\an8}Fujimaki!
286
00:22:04,906 --> 00:22:05,991
Mäster Ranbo...
287
00:22:09,202 --> 00:22:10,329
...jag kan inte
288
00:22:10,996 --> 00:22:12,706
ge upp Takemiya-stilen
289
00:22:13,874 --> 00:22:14,708
trots allt.
290
00:22:24,301 --> 00:22:25,677
Makio!
291
00:22:28,930 --> 00:22:29,973
Miyuki.
292
00:22:33,602 --> 00:22:36,563
Jag kan inte stanna här.
293
00:22:37,189 --> 00:22:38,315
Jag är ledsen.
294
00:22:39,608 --> 00:22:40,942
Var du än är
295
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
hoppas jag
296
00:22:43,695 --> 00:22:45,280
att du en dag
297
00:22:45,864 --> 00:22:47,991
hittar din plats i solen.
298
00:24:39,895 --> 00:24:40,770
Joze...
299
00:24:49,196 --> 00:24:51,448
Undertexter: Josephine Roos Henriksson