1 00:00:20,020 --> 00:00:24,941 {\an8}TAKEMIYA-STILEN FAMILJEN IZUMIS BOSTAD 2 00:00:32,073 --> 00:00:32,949 Va? 3 00:00:34,075 --> 00:00:35,160 Är det du, Juzo? 4 00:00:51,801 --> 00:00:53,219 Juzo... 5 00:00:53,219 --> 00:00:54,220 Va? 6 00:02:51,296 --> 00:02:54,883 Den orsakar en hel del förödelse. Din best, menar jag. 7 00:02:56,217 --> 00:02:57,302 Mäster Ranbo. 8 00:02:59,679 --> 00:03:02,807 Jag slogs igen, 9 00:03:03,516 --> 00:03:04,475 mot en människa. 10 00:03:05,435 --> 00:03:07,312 Det var väl för fyra år sen nu, 11 00:03:07,312 --> 00:03:10,773 som du överraskade mig genom att dyka upp vid min dörr? 12 00:03:11,274 --> 00:03:14,110 Det gladde mig att du kom ihåg den här gamlingen, 13 00:03:14,110 --> 00:03:16,988 som du hade träffat en gång hemma hos Izumi. 14 00:03:17,697 --> 00:03:22,368 Mäster Izumi sa: "Den munken är vår raka motsats." 15 00:03:22,368 --> 00:03:24,120 Det förvånar mig inte. 16 00:03:25,622 --> 00:03:27,707 Hur som helst, ta en ordentlig titt 17 00:03:28,458 --> 00:03:30,543 på din inre best. 18 00:03:34,172 --> 00:03:35,381 Fan också. 19 00:03:35,381 --> 00:03:40,929 Enligt polisen stals en båt från den norra kajplatsen igår kväll. 20 00:03:41,429 --> 00:03:42,639 Aj! 21 00:03:42,639 --> 00:03:44,599 Det måste ha varit Fujimaki. 22 00:03:45,391 --> 00:03:47,644 Han flydde säkert till fastlandet. 23 00:03:47,644 --> 00:03:50,396 Vi åker fram och tillbaka. 24 00:03:50,897 --> 00:03:52,315 Vilket slöseri med tid. 25 00:03:52,982 --> 00:03:56,236 Vi gick inte bara på fel man, utan slutade även så här. 26 00:03:56,236 --> 00:03:57,487 Påminn mig inte. 27 00:03:58,863 --> 00:04:02,158 Men han var verkligen formidabel. 28 00:04:02,784 --> 00:04:05,161 Ja. Jag undrar vem han är. 29 00:04:08,164 --> 00:04:09,290 Jag vet inte. 30 00:04:09,791 --> 00:04:12,043 Men mäster Shozan sa en gång 31 00:04:12,877 --> 00:04:17,757 att vi inte skulle vinna ett slagsmål mot de vilda och tuffa killarna där ute. 32 00:04:18,383 --> 00:04:21,052 Inte det? 33 00:04:22,720 --> 00:04:23,805 Han hade rätt. 34 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 Fan också! 35 00:04:42,865 --> 00:04:44,784 Aj... 36 00:04:45,285 --> 00:04:48,705 Fan också. Varför får jag inte in en träff? 37 00:04:49,289 --> 00:04:50,707 Vet du inte varför? 38 00:04:50,707 --> 00:04:53,876 {\an8}Shukuchi betyder "reducera marken". 39 00:04:53,876 --> 00:04:57,255 {\an8}Det är fotarbete som används i uråldriga kampsporter. 40 00:04:57,964 --> 00:04:59,549 Uråldriga kampsporter? 41 00:04:59,549 --> 00:05:02,468 Munken, vem fan är du? 42 00:05:03,052 --> 00:05:06,222 Jag är bara en gammal man som studerar kampsport. 43 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 Varför hjälpte du mig? 44 00:05:10,310 --> 00:05:13,187 Du kunde ha överlämnat mig till polisen. 45 00:05:13,688 --> 00:05:15,356 Varför göra dig besväret...? 46 00:05:15,356 --> 00:05:18,860 Vad är problemet? Du är säker nu, eller hur? 47 00:05:18,860 --> 00:05:23,031 Ta hand om livet du kom undan med i behåll, grabben. 48 00:05:24,073 --> 00:05:24,907 Grabben? 49 00:05:25,700 --> 00:05:30,371 Jag måste låna din kyl, mästare. Och var är Makio? 50 00:05:30,371 --> 00:05:34,125 Jag vet inte. Han kanske har gått till kullen igen. 51 00:05:34,667 --> 00:05:36,627 Tack. Jag ska leta efter honom. 52 00:05:36,627 --> 00:05:38,421 Vi ses, Joze. 53 00:05:40,882 --> 00:05:41,966 Den mannen... 54 00:05:42,467 --> 00:05:43,634 Heter han Makio? 55 00:05:43,634 --> 00:05:45,178 Är han din lärling? 56 00:05:45,678 --> 00:05:49,182 Nej. Han befinner sig i en situation som liknar din. 57 00:05:50,224 --> 00:05:54,354 {\an8}Han är som ett fallet löv som har spolats bort och hittat dit. 58 00:05:55,188 --> 00:05:56,189 {\an8}Ett fallet löv? 59 00:05:57,857 --> 00:05:59,650 {\an8}Jag och den mannen... 60 00:06:11,662 --> 00:06:12,705 Makio! 61 00:06:14,582 --> 00:06:16,000 Jaså, det är du, Miyuki. 62 00:06:17,752 --> 00:06:19,504 Här, den är till dig. 63 00:06:19,504 --> 00:06:21,005 Tack. 64 00:06:22,173 --> 00:06:25,093 De är borta, karatekillarna och polisen. 65 00:06:25,968 --> 00:06:28,805 De trodde mig när jag sa att en båt saknades. 66 00:06:29,305 --> 00:06:30,390 Det var busenkelt. 67 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 Jag är ledsen. 68 00:06:32,683 --> 00:06:34,102 Jag besvärade dig igen. 69 00:06:34,102 --> 00:06:37,480 Var inte fånig. Det är en sån relation vi har. 70 00:06:37,980 --> 00:06:41,901 Jag är så glad att du är tillbaka, Makio. 71 00:06:42,819 --> 00:06:47,782 - Jag trodde inte att vi skulle ses igen. - Varför kallar du mig "Makio"? 72 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 Föredrar du ditt riktiga namn? 73 00:06:51,702 --> 00:06:54,914 För mig kommer du alltid att vara Makio. 74 00:06:55,832 --> 00:06:59,585 Det har du varit sen mäster Ranbo presenterade dig. 75 00:07:01,337 --> 00:07:03,214 Det har redan gått fyra år. 76 00:07:04,465 --> 00:07:05,758 MIYUKIS BAR 77 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Kom igen, Miyuki. 78 00:07:08,177 --> 00:07:12,014 - Herregud, herr Hayashi. Du är full. - Va? 79 00:07:12,014 --> 00:07:16,894 - Kom igen, kom hit! - Bort med tassarna! 80 00:07:17,770 --> 00:07:21,691 - Du spillde öl på mig! - Det var ditt fel. 81 00:07:21,691 --> 00:07:25,194 Din subba! Tror du att du är bättre än jag? 82 00:07:25,778 --> 00:07:29,449 Jag är inte rädd för en hora som har förlorat sin beskyddare. 83 00:07:29,449 --> 00:07:32,618 - Kom igen, kom hit! - Sluta! 84 00:07:33,494 --> 00:07:35,413 - Lägg av. - Va? 85 00:07:36,539 --> 00:07:40,543 - Vill du slåss? - Nej, jag slåss inte mot människor. 86 00:07:40,543 --> 00:07:41,461 Va? 87 00:07:41,461 --> 00:07:45,047 Jag har fått nog av att lyssna på dig! 88 00:07:48,134 --> 00:07:48,968 Va? 89 00:07:51,012 --> 00:07:55,475 Du är verkligen kraftig, herrn. Okej, du kommer lindrigt undan. 90 00:07:55,475 --> 00:07:57,810 Sätter du upp det på min nota, Miyuki? 91 00:08:02,315 --> 00:08:04,275 Tack. 92 00:08:05,151 --> 00:08:07,195 Mår du bra? Du blöder. 93 00:08:08,070 --> 00:08:08,905 Tja... 94 00:08:09,405 --> 00:08:10,364 Kan du berätta 95 00:08:10,865 --> 00:08:13,284 om det finns en mäster Ranbo på ön? 96 00:08:13,993 --> 00:08:14,827 Va? 97 00:08:18,289 --> 00:08:19,499 Så vitt jag minns 98 00:08:19,999 --> 00:08:22,543 bodde du med mäster Izumi. 99 00:08:23,169 --> 00:08:24,712 Du heter Fujim... 100 00:08:26,631 --> 00:08:29,717 Makio Fujii, eller hur? 101 00:08:30,218 --> 00:08:32,970 Jaså? Så du heter Makio? 102 00:08:33,638 --> 00:08:34,889 Trevligt att träffas. 103 00:08:40,228 --> 00:08:42,730 {\an8}Jag trodde att du skulle stanna för alltid. 104 00:08:46,484 --> 00:08:47,485 Makio... 105 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 ...varför kom du tillbaka? 106 00:08:55,868 --> 00:08:56,827 Du din lilla... 107 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 Fan också! Den här munken är oslagbar! 108 00:09:02,500 --> 00:09:03,626 Oslagbar? 109 00:09:04,293 --> 00:09:08,798 Om du attackerade ordentligt skulle jag inte ha en chans. 110 00:09:10,841 --> 00:09:14,470 {\an8}Så du menar att jag inte tar det på allvar? 111 00:09:15,137 --> 00:09:19,058 {\an8}- Jag låter dig inte attackera ordentligt. - Va? 112 00:09:19,058 --> 00:09:24,021 Du skulle vara ett avskum om du attackerade en försvarslös gammal man. 113 00:09:24,522 --> 00:09:26,065 Lägg av. 114 00:09:26,065 --> 00:09:29,026 Till exempel, om jag tittar bort 115 00:09:29,026 --> 00:09:32,113 får du känslan av att jag inte är villig att fajtas, 116 00:09:32,113 --> 00:09:35,700 vilket automatiskt får dig att bromsa din attack. 117 00:09:35,700 --> 00:09:38,494 {\an8}Det är omöjligt för dig att kontrollera. 118 00:09:38,494 --> 00:09:42,039 {\an8}Men varför missar jag när jag kollar var jag slår? 119 00:09:42,540 --> 00:09:47,420 Det är för att du träffar tomrummet, det jag skapade. 120 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 Tomrummet? 121 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 En dag kommer du att förstå. 122 00:09:51,841 --> 00:09:56,220 Berätta nu! Jag vill kunna fajtas mot dem som är mycket starkare! 123 00:09:56,220 --> 00:09:59,807 Jag kan inte lära dig att fajtas. 124 00:10:00,308 --> 00:10:04,353 Jag lär folk hur man undviker att fajtas. 125 00:10:04,353 --> 00:10:05,813 {\an8}Herregud. 126 00:10:05,813 --> 00:10:10,735 {\an8}Var inte nedlåtande, berätta om rörelsen, den där svisch-svisch-rörelsen. 127 00:10:10,735 --> 00:10:12,403 {\an8}Berätta nu! 128 00:10:14,739 --> 00:10:16,324 Håller ni fortfarande på? 129 00:10:16,824 --> 00:10:20,828 Tiden är slut! Det är lunchdags! 130 00:10:24,040 --> 00:10:26,500 Mat smakar gott när man äter med andra. 131 00:10:26,500 --> 00:10:30,254 Det var längesen jag åt ihop med så många människor. 132 00:10:30,254 --> 00:10:34,091 Det känns som en familj, som om jag har två lillebröder. 133 00:10:35,301 --> 00:10:36,510 Lillebröder? 134 00:10:36,510 --> 00:10:40,514 Er syster lagade maten själv, så uppskatta hur den smakar. 135 00:10:41,432 --> 00:10:43,809 Lagade maten själv? Det är en eldgryta. 136 00:10:46,312 --> 00:10:47,396 Men den är god. 137 00:11:00,576 --> 00:11:02,995 Tamon är i bästa möjliga form. 138 00:11:02,995 --> 00:11:05,790 Det är uppenbart vem som kommer att gå till OS. 139 00:11:06,290 --> 00:11:07,500 - Vad vill du? - Va? 140 00:11:07,500 --> 00:11:09,710 Va, utmana dojon? 141 00:11:11,337 --> 00:11:12,254 Herr Tamon. 142 00:11:13,172 --> 00:11:14,256 Herr Fuhito Tamon. 143 00:11:17,093 --> 00:11:18,886 Vad heter du? 144 00:11:19,470 --> 00:11:23,599 Juzo Fujimaki, skolad i Takemiya-stilen. Vill du sparra med mig? 145 00:11:24,100 --> 00:11:25,935 Du är en intressant kille. 146 00:11:26,560 --> 00:11:27,520 Vilka regler? 147 00:11:28,104 --> 00:11:28,938 Slagsmål. 148 00:11:28,938 --> 00:11:31,941 - Va? - Han är galen. 149 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 Okej. 150 00:11:45,162 --> 00:11:46,372 - Tamon... - Mår du bra? 151 00:11:46,372 --> 00:11:47,623 - Fan. - Tamon! 152 00:11:47,623 --> 00:11:49,959 Jag kan inte göra den som mästaren. 153 00:11:51,377 --> 00:11:55,840 Kommer han bli arg för att jag utför koou utan tillstånd? 154 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 {\an8}Koou... 155 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 Ursäkta! 156 00:12:20,156 --> 00:12:22,241 Du är Saeko Izumi, eller hur? 157 00:12:23,826 --> 00:12:26,996 Förlåt mig, men jag är på väg till ditt hus. 158 00:12:28,622 --> 00:12:31,917 Jag heter Tsutomu Himekawa, skolad i Hokushinkan-stilen. 159 00:12:32,585 --> 00:12:34,712 Är du från Hokushinkan-skolan? 160 00:12:35,212 --> 00:12:38,716 Jag lugnade sinnet genom att titta på körsbärsblommorna. 161 00:12:39,216 --> 00:12:42,136 För när jag möter en sann kampsportsutövare 162 00:12:42,845 --> 00:12:44,764 bultar mitt hjärta. 163 00:12:50,519 --> 00:12:54,648 Jaså? Så Fujimaki besegrade Ichiro Shino? 164 00:12:54,648 --> 00:12:58,903 En utmanare kom till hans dojo ungefär samtidigt 165 00:12:58,903 --> 00:13:00,905 och besegrade hans shihan. 166 00:13:01,489 --> 00:13:03,657 Den utmanaren var en annan man, 167 00:13:04,158 --> 00:13:08,788 men det förefaller som om han skulle ha besegrat Shino. 168 00:13:09,455 --> 00:13:10,831 Vem var utmanaren? 169 00:13:11,332 --> 00:13:13,793 Han presenterade sig som Bunshichi Tanba. 170 00:13:14,293 --> 00:13:15,711 {\an8}Bunshichi Tanba? 171 00:13:17,004 --> 00:13:19,840 Han skickade ett utmaningsbrev till mig. 172 00:13:20,341 --> 00:13:24,553 Medlemmarna har fått höra om Juzo Fujimakis seger. 173 00:13:25,221 --> 00:13:29,016 Vissa är så upprörda att de letar efter Fujimaki för att hämnas. 174 00:13:29,016 --> 00:13:34,605 - Kom du hit för att berätta det? - Nej, jag är här av en annan anledning. 175 00:13:35,314 --> 00:13:40,694 Hokushinkans grundare, Shozan Matsuo, försöker revolutionera kampsportsvärlden. 176 00:13:40,694 --> 00:13:44,198 - Revolutionera kampsportsvärlden? - Ja. 177 00:13:44,698 --> 00:13:50,621 Vi på Hokushinkan ska arrangera en turnering för olika kampsportsstilar. 178 00:13:51,121 --> 00:13:57,878 Vi ska bjuda in utövare runt om i landet för att avgöra vem som är bäst. 179 00:13:58,379 --> 00:14:03,300 Matsuo har alltid ansett att det finns tre män som förtjänar titeln 180 00:14:03,300 --> 00:14:05,761 "världens starkaste kampsportsutövare". 181 00:14:07,304 --> 00:14:10,307 En av dem är förstås Shozan Matsuo själv. 182 00:14:11,392 --> 00:14:14,645 Den andra är proffsbrottaren Great Tatsumi. 183 00:14:15,145 --> 00:14:18,190 Och den tredje mannen är du, 184 00:14:18,190 --> 00:14:21,151 mäster Soichiro Izumi, skolad i Takemiya-stilen. 185 00:14:22,444 --> 00:14:24,822 Han sa att han vill fastställa 186 00:14:25,322 --> 00:14:27,950 vilken kampsportsstil som är mäktigast, 187 00:14:27,950 --> 00:14:29,785 Hokushinkan eller Takemiya. 188 00:14:30,703 --> 00:14:31,871 Jag förstår. 189 00:14:32,371 --> 00:14:33,330 Men... 190 00:14:33,914 --> 00:14:37,334 {\an8}...det finns en person jag måste möta innan jag tackar ja. 191 00:14:38,419 --> 00:14:39,336 Herr Himekawa, 192 00:14:40,087 --> 00:14:43,674 kan du göra mig en tjänst och bli min sparringpartner? 193 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 Saeko! 194 00:14:50,347 --> 00:14:51,181 Ja? 195 00:14:51,682 --> 00:14:55,895 Herr Himekawa ska bo hos oss ett tag. 196 00:14:56,395 --> 00:14:57,229 Va? 197 00:14:57,938 --> 00:15:00,232 Jag vill att du tar hand om honom. 198 00:15:00,232 --> 00:15:01,191 V... 199 00:15:01,191 --> 00:15:02,109 Visst. 200 00:15:03,527 --> 00:15:05,112 Tack för gästfriheten. 201 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 Juzo, våga inte slappa! 202 00:15:32,556 --> 00:15:33,891 Sae... 203 00:15:35,601 --> 00:15:36,644 Dina kläder! 204 00:15:37,853 --> 00:15:39,271 Vänta lite. 205 00:15:45,069 --> 00:15:46,403 Sitt still. 206 00:15:49,114 --> 00:15:52,034 Ska du bli fars svärson? 207 00:15:52,034 --> 00:15:52,952 Tja... 208 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 Bara en son får ärva Takemiya-hemligheten. 209 00:15:56,038 --> 00:16:02,544 Mästaren sa att tiderna har förändrats. Därför kunde jag bli hans lärling. 210 00:16:02,544 --> 00:16:04,129 Jag förstår. 211 00:16:04,129 --> 00:16:08,550 Han brukade säga åt mig att gifta mig med världens starkaste man. 212 00:16:09,134 --> 00:16:10,803 Världens starkaste man... 213 00:16:11,387 --> 00:16:13,722 {\an8}Om du blev världens starkaste man 214 00:16:14,640 --> 00:16:16,600 {\an8}skulle jag inte ha nåt emot det. 215 00:16:37,162 --> 00:16:38,038 Jag hörde 216 00:16:39,373 --> 00:16:41,417 att du är som jag. 217 00:16:42,668 --> 00:16:44,878 Finns det en best inom dig också? 218 00:16:46,213 --> 00:16:48,924 Jag kom hit för att tysta den. 219 00:16:51,135 --> 00:16:53,220 Ska vi se vems best 220 00:16:53,721 --> 00:16:54,555 som är störst, 221 00:16:56,015 --> 00:16:57,057 här och nu? 222 00:17:00,811 --> 00:17:02,813 Jag vill inte slåss mot människor, 223 00:17:03,731 --> 00:17:04,565 inte längre. 224 00:17:08,193 --> 00:17:09,403 Vilket slöseri, 225 00:17:10,070 --> 00:17:13,323 att låta en sån talang begravas på en plats som den här. 226 00:17:14,033 --> 00:17:16,744 Gäller inte det även för dig? 227 00:17:19,747 --> 00:17:21,373 {\an8}Visst är minnet 228 00:17:22,416 --> 00:17:24,251 {\an8}som en förbannelse? 229 00:17:25,294 --> 00:17:27,504 Det torterar en för alltid. 230 00:17:29,798 --> 00:17:31,175 Min mamma dog 231 00:17:31,675 --> 00:17:33,761 när jag var tio. 232 00:17:34,636 --> 00:17:37,473 Så min pappa, som var boxare, tog hand om mig. 233 00:17:39,099 --> 00:17:41,602 Jag åkte på många utlandsresor med honom. 234 00:17:42,686 --> 00:17:43,854 Det var 235 00:17:44,354 --> 00:17:45,522 en härlig tid. 236 00:17:47,357 --> 00:17:49,401 Jag blev proffs när jag var 17. 237 00:17:50,277 --> 00:17:54,073 Vi fick en del publicitet eftersom både pappa och jag var proffs. 238 00:17:55,240 --> 00:17:56,116 Men... 239 00:17:57,159 --> 00:18:00,037 ...min pappa hamnade i bråk med en berusad man. 240 00:18:00,746 --> 00:18:04,124 Han högg ihjäl min pappa med en kniv. 241 00:18:06,794 --> 00:18:08,754 Efter det gick jag igenom mycket. 242 00:18:10,130 --> 00:18:14,510 Men jag missade aldrig en träning, oavsett vilken situation jag stod inför. 243 00:18:15,761 --> 00:18:18,180 Efter det fick jag ett genombrott. 244 00:18:18,180 --> 00:18:23,018 När jag rankades åtta i världen blev jag erbjuden en titelmatch. 245 00:18:24,228 --> 00:18:26,188 Allt började med en struntsak. 246 00:18:26,897 --> 00:18:29,441 Jag hamnade i bråk på en bar. 247 00:18:30,400 --> 00:18:32,528 Jag hade inte tänkt slåss mot honom, 248 00:18:33,028 --> 00:18:36,115 men den jäveln tog fram en kniv. 249 00:18:37,783 --> 00:18:40,577 Innan jag visste ordet av var han täckt av blod. 250 00:18:42,037 --> 00:18:46,125 När jag ser rött händer nåt inombords och jag tappar kontrollen. 251 00:18:47,543 --> 00:18:49,753 Den incidenten sabbade allt. 252 00:18:50,420 --> 00:18:51,588 Jag var en idiot. 253 00:18:53,298 --> 00:18:54,341 Hör på. 254 00:18:54,925 --> 00:18:57,678 Så fort du anstränger en del av din kropp 255 00:18:57,678 --> 00:19:01,098 kan motståndaren se var din attack ska komma från. 256 00:19:01,098 --> 00:19:02,850 Så du måste göra motsatsen: 257 00:19:03,392 --> 00:19:04,476 Slappna av. 258 00:19:05,144 --> 00:19:06,103 Va? 259 00:19:06,103 --> 00:19:10,816 Flytta tyngdpunkten och slappna av i knäet för att röra foten. 260 00:19:11,942 --> 00:19:17,197 Så småningom kan du röra dig i farten och motståndaren inte förutse ditt drag. 261 00:19:18,198 --> 00:19:19,032 Va? 262 00:19:19,700 --> 00:19:23,370 Vad är det? Jag trodde att du ville lära dig shukuchi. 263 00:19:28,041 --> 00:19:28,959 Kan du 264 00:19:29,459 --> 00:19:30,544 förklara igen? 265 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Du, 266 00:19:52,774 --> 00:19:55,861 vilken är världens mäktigaste kampsport? 267 00:19:57,946 --> 00:20:01,283 Det är kul att lära sig andra kampsporter, 268 00:20:02,242 --> 00:20:03,285 men jag tror... 269 00:20:09,499 --> 00:20:11,293 ...att det måste vara boxning. 270 00:20:13,921 --> 00:20:14,755 Hördu! 271 00:20:15,756 --> 00:20:19,051 Du är Juzo Fujimaki, eller hur? 272 00:20:19,801 --> 00:20:21,303 Vad vill ni? 273 00:20:21,303 --> 00:20:23,430 Håll käften, kukhuvud! 274 00:20:24,014 --> 00:20:25,933 Vilken artig introduktion. 275 00:20:26,516 --> 00:20:27,559 Lägg av! 276 00:20:28,227 --> 00:20:30,771 Tror ni verkligen att ni kan utmana mig? 277 00:20:31,772 --> 00:20:32,773 Då kör vi. 278 00:20:35,901 --> 00:20:37,194 Fan ta dig! 279 00:20:37,903 --> 00:20:39,112 Kom igen. 280 00:20:45,202 --> 00:20:48,121 Han når långt. Det är svårt att tajma min rörelse. 281 00:20:48,121 --> 00:20:49,456 Hördu! 282 00:20:57,297 --> 00:20:58,423 Hördu. 283 00:20:58,423 --> 00:21:00,926 Två mot en är inte rättvist. 284 00:21:17,109 --> 00:21:20,279 Jaså? Han använde shukuchi. 285 00:21:51,768 --> 00:21:52,686 {\an8}Fujimaki! 286 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 Mäster Ranbo... 287 00:22:09,202 --> 00:22:10,329 ...jag kan inte 288 00:22:10,996 --> 00:22:12,706 ge upp Takemiya-stilen 289 00:22:13,874 --> 00:22:14,708 trots allt. 290 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 Makio! 291 00:22:28,930 --> 00:22:29,973 Miyuki. 292 00:22:33,602 --> 00:22:36,563 Jag kan inte stanna här. 293 00:22:37,189 --> 00:22:38,315 Jag är ledsen. 294 00:22:39,608 --> 00:22:40,942 Var du än är 295 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 hoppas jag 296 00:22:43,695 --> 00:22:45,280 att du en dag 297 00:22:45,864 --> 00:22:47,991 hittar din plats i solen. 298 00:24:39,895 --> 00:24:40,770 Joze... 299 00:24:49,196 --> 00:24:51,448 Undertexter: Josephine Roos Henriksson