1 00:00:20,020 --> 00:00:24,941 (สํานักทาเคมิยะ) (เรือนอิซึมิ) 2 00:00:32,073 --> 00:00:32,949 หือ 3 00:00:34,075 --> 00:00:35,160 คุณจูโซเหรอคะ 4 00:00:51,801 --> 00:00:53,219 คุณจูโซ... 5 00:00:53,219 --> 00:00:54,220 หือ 6 00:02:46,416 --> 00:02:48,084 (กาโร่เดน ศึกยอดคน: วิถีหมาป่าเดียวดาย) 7 00:02:51,296 --> 00:02:53,715 มันสร้างความเดือดร้อนไม่เบาเลยนะ 8 00:02:53,715 --> 00:02:54,883 สัตว์ร้ายของเจ้าน่ะ 9 00:02:56,217 --> 00:02:57,302 อาจารย์รันโบ... 10 00:02:59,679 --> 00:03:02,807 ผมต่อสู้อีกแล้ว 11 00:03:03,516 --> 00:03:04,434 กับมนุษย์ 12 00:03:05,435 --> 00:03:06,978 สี่ปีแล้วสินะ 13 00:03:07,478 --> 00:03:10,773 ตอนที่เจ้ามาโผล่หน้าประตูวัดฉัน จนทําให้ฉันแปลกใจ 14 00:03:11,357 --> 00:03:14,110 ทั้งที่เราเคยเจอกันครั้งเดียวที่บ้านคุณอิซึมิ 15 00:03:14,110 --> 00:03:16,988 แต่ฉันดีใจนะที่เจ้าจําตาแก่คนนี้ได้ 16 00:03:17,697 --> 00:03:22,368 อาจารย์อิซึมิเคยบอกว่า "พระรูปนั้นตรงกันข้ามกับเราอย่างสิ้นเชิง" 17 00:03:22,368 --> 00:03:24,120 ฉันไม่แปลกใจ 18 00:03:25,622 --> 00:03:27,415 ยังไงก็ตาม จงดูให้ดีๆ ล่ะ 19 00:03:28,458 --> 00:03:30,543 ดูสัตว์ร้ายในตัวเจ้า 20 00:03:34,172 --> 00:03:35,381 บ้าจริง 21 00:03:35,381 --> 00:03:36,883 ตามที่ตํารวจบอกมา 22 00:03:36,883 --> 00:03:40,929 เมื่อคืนนี้มีเรือถูกขโมยที่ท่าเรือฝั่งเหนือ 23 00:03:41,429 --> 00:03:42,639 โอ๊ย เจ็บๆ 24 00:03:42,639 --> 00:03:44,599 ต้องเป็นฟูจิมากิอยู่แล้วล่ะ 25 00:03:45,391 --> 00:03:47,644 มันต้องหนีไปแผ่นดินใหญ่แล้วแน่ๆ 26 00:03:47,644 --> 00:03:50,355 พอมาถึงปุ๊บก็ต้องกลับปั๊บ 27 00:03:50,897 --> 00:03:52,190 เสียเวลาชะมัดเลย 28 00:03:52,982 --> 00:03:56,236 เราไปตามหาผิดคนแถมยังกลับมาด้วยสภาพแบบนี้ 29 00:03:56,236 --> 00:03:57,487 อย่าตอกย้ําสิ 30 00:03:58,863 --> 00:04:02,158 แต่ไอ้หมอนั่นมันร้ายกาจจริงๆ 31 00:04:02,784 --> 00:04:05,161 อืม มันเป็นใครกันนะ 32 00:04:08,164 --> 00:04:09,290 ฉันไม่รู้หรอก 33 00:04:09,791 --> 00:04:12,043 แต่อาจารย์โชซันเคยบอกว่า 34 00:04:12,877 --> 00:04:17,757 ถ้ามีเรื่องวิวาทกับพวกร้ายกาจไม่มีสังกัด เราสู้ให้ตายก็ไม่ชนะอยู่แล้ว 35 00:04:18,383 --> 00:04:21,052 สู้ตายงั้นเหรอ 36 00:04:22,720 --> 00:04:23,805 ก็ถูกของเขานะ 37 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 บ้าเอ๊ย 38 00:04:42,865 --> 00:04:45,201 เจ็บจัง... 39 00:04:45,201 --> 00:04:46,536 บ้าที่สุด 40 00:04:47,036 --> 00:04:48,705 ทําไมถึงชกไม่โดนเลยล่ะ 41 00:04:49,289 --> 00:04:50,707 ไม่รู้หรือไง 42 00:04:50,707 --> 00:04:53,543 {\an8}ร่นระยะคือ "การลดพื้นที่" 43 00:04:54,043 --> 00:04:56,879 {\an8}นี่เป็นฟุตเวิร์กที่พบในวิทยายุทธ์โบราณหลายแขนง 44 00:04:57,964 --> 00:04:59,215 วิทยายุทธ์โบราณเหรอ 45 00:04:59,716 --> 00:05:00,675 นี่หลวงพ่อ 46 00:05:01,175 --> 00:05:02,468 หลวงพ่อเป็นใครกันแน่ 47 00:05:03,052 --> 00:05:05,805 ก็แค่ผู้ศึกษาวิทยายุทธ์โบราณเท่านั้นแหละ 48 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 งั้นทําไมถึงมาช่วยฉันล่ะ 49 00:05:10,310 --> 00:05:13,187 แค่ส่งตัวฉันให้ตํารวจก็ได้นี่นา 50 00:05:13,688 --> 00:05:15,356 ทําไมต้องอุตส่าห์ลําบาก... 51 00:05:15,356 --> 00:05:18,860 แล้วยังไงล่ะ เธอก็ปลอดภัยแล้วนี่นา 52 00:05:18,860 --> 00:05:23,031 ชีวิตที่รอดมาได้เนี่ย ดูแลมันดีๆ นะ หนุ่มน้อย 53 00:05:24,073 --> 00:05:24,907 "หนุ่มน้อย" เหรอ 54 00:05:25,700 --> 00:05:28,411 อาจารย์คะ ขอใช้ตู้เย็นหน่อยนะคะ 55 00:05:28,411 --> 00:05:30,371 ว่าแต่มากิโอะจังล่ะ 56 00:05:30,371 --> 00:05:31,414 ไม่รู้สิ 57 00:05:31,914 --> 00:05:34,083 คงไปที่เนินเขาอีกแล้วล่ะมั้ง 58 00:05:34,667 --> 00:05:36,210 ขอบคุณค่ะ เดี๋ยวฉันจะไปหาดู 59 00:05:36,711 --> 00:05:38,421 แล้วเจอกันนะ โจเซ่คุง 60 00:05:40,882 --> 00:05:43,634 พี่ชายคนนั้นเขาชื่อมากิโอะเหรอ 61 00:05:43,634 --> 00:05:45,053 เขาเป็นศิษย์หลวงพ่อเหรอ 62 00:05:45,678 --> 00:05:49,182 เปล่า สถานการณ์ของเขาก็เหมือนเจ้านั่นแหละ 63 00:05:50,224 --> 00:05:52,518 {\an8}เขาเหมือนใบไม้ร่วงหล่นที่ถูกน้ําพัดพา 64 00:05:52,518 --> 00:05:54,354 {\an8}จนลอยมาถึงที่นี่ 65 00:05:55,188 --> 00:05:56,189 {\an8}ใบไม้ร่วงหล่น... 66 00:05:57,857 --> 00:05:59,650 {\an8}ฉันกับพี่ชายคนนั้น... 67 00:06:11,662 --> 00:06:12,705 มากิโอะจัง 68 00:06:14,582 --> 00:06:15,833 คุณมิยูกิ 69 00:06:17,752 --> 00:06:19,504 เอาสิ นี่ของเธอ 70 00:06:19,504 --> 00:06:21,005 ขอบคุณครับ 71 00:06:22,173 --> 00:06:25,093 พวกคนสํานักคาราเต้กับตํารวจไปหมดแล้ว 72 00:06:25,968 --> 00:06:28,805 พอฉันบอกว่าเรือหายไป พวกนั้นก็เชื่อทันทีเลยล่ะ 73 00:06:29,305 --> 00:06:30,390 ง่ายดายชะมัด 74 00:06:30,390 --> 00:06:31,849 ขอโทษด้วยนะครับ 75 00:06:32,683 --> 00:06:34,102 ผมรบกวนคุณอีกแล้ว 76 00:06:34,102 --> 00:06:35,561 อย่าพูดบ้าๆ สิ 77 00:06:35,561 --> 00:06:37,897 เรื่องของเรามันก็เป็นแบบนี้นี่นา 78 00:06:37,897 --> 00:06:41,901 ฉันดีใจนะที่มากิโอะจังกลับมา 79 00:06:42,819 --> 00:06:44,904 นึกว่าจะไม่ได้เจอเธออีกแล้วซะอีก 80 00:06:44,904 --> 00:06:47,782 แต่ว่าชื่อ "มากิโอะจัง" เนี่ย... 81 00:06:47,782 --> 00:06:49,700 อยากให้ฉันเรียกด้วยชื่อจริงเหรอ 82 00:06:51,702 --> 00:06:54,914 สําหรับฉัน มากิโอะจังก็คือมากิโอะจัง 83 00:06:55,832 --> 00:06:59,335 เป็นมาตั้งแต่ที่อาจารย์รันโบแนะนําด้วยชื่อนั้นแล้ว 84 00:07:01,337 --> 00:07:03,214 ผ่านมาสี่ปีแล้วเนอะ... 85 00:07:04,465 --> 00:07:05,758 (ร้านของว่าง มิยูกิ) 86 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 ขอเถอะน่า 87 00:07:08,177 --> 00:07:10,680 โธ่ ฮายาชิซัง คุณเมาแล้วล่ะ 88 00:07:10,680 --> 00:07:12,014 หือ 89 00:07:12,014 --> 00:07:14,183 มานี่เดี๋ยวนี้เลย 90 00:07:14,183 --> 00:07:16,894 นี่ ปล่อยนะ 91 00:07:17,770 --> 00:07:19,605 เธอทําเบียร์หกรดฉันหมดแล้ว 92 00:07:19,605 --> 00:07:21,691 อะไรกัน คุณผิดเองแท้ๆ 93 00:07:21,691 --> 00:07:23,609 นังบ้าเอ๊ย 94 00:07:23,609 --> 00:07:25,194 คิดว่าตัวเองสูงส่งนักหรือไง 95 00:07:25,778 --> 00:07:29,031 ฉันไม่กลัวเมียน้อยยากูซ่า ที่ขาดคนคุ้มกะลาหัวแล้วหรอกนะ 96 00:07:29,532 --> 00:07:31,117 เอาล่ะ มานี่เลย 97 00:07:31,117 --> 00:07:32,618 หยุดเดี๋ยวนี้นะ 98 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 พอได้แล้ว 99 00:07:34,454 --> 00:07:35,413 หือ 100 00:07:36,539 --> 00:07:38,416 อยากมีเรื่องเหรอวะ 101 00:07:38,416 --> 00:07:40,543 เปล่า ฉันไม่อยากสู้กับมนุษย์ 102 00:07:40,543 --> 00:07:41,461 หือ 103 00:07:41,461 --> 00:07:45,047 ฉันทนฟังแกมามากพอแล้วโว้ย 104 00:07:48,134 --> 00:07:48,968 เอ๋ 105 00:07:51,012 --> 00:07:52,972 พี่ชายนี่แข็งแรงเป็นบ้าเลย 106 00:07:52,972 --> 00:07:55,475 ก็ได้ วันนี้ฉันจะพอก่อนแล้วกัน 107 00:07:55,475 --> 00:07:57,768 ขอติดไว้ก่อนนะ มิยูกิจัง 108 00:08:02,315 --> 00:08:04,275 ขอบคุณค่ะ 109 00:08:05,151 --> 00:08:07,195 ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ คุณเลือดออกด้วย 110 00:08:08,070 --> 00:08:08,905 คือว่า 111 00:08:09,405 --> 00:08:13,284 พอรู้หรือเปล่าครับ อาจารย์รันโบอยู่บนเกาะนี้ไหม 112 00:08:13,993 --> 00:08:14,827 เอ๋ 113 00:08:18,289 --> 00:08:19,499 ถ้าจําไม่ผิด 114 00:08:19,999 --> 00:08:22,543 เจ้าอยู่กับอาจารย์อิซึมิสินะ 115 00:08:23,169 --> 00:08:26,047 ชื่อฟูจิม... เอ่อ... 116 00:08:26,631 --> 00:08:29,717 ฟูจิอิ มากิโอะใช่ไหม 117 00:08:30,218 --> 00:08:31,052 เอ๋ 118 00:08:31,552 --> 00:08:32,970 มากิโอะจังงั้นเหรอ 119 00:08:33,638 --> 00:08:34,889 ยินดีที่ได้รู้จักนะ 120 00:08:40,311 --> 00:08:42,563 ฉันก็นึกว่าเธอจะอยู่ที่นี่ตลอดไป... 121 00:08:46,484 --> 00:08:47,485 มากิโอะจัง 122 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 เธอกลับมาทําไมเหรอ 123 00:08:55,868 --> 00:08:56,827 ไอ้เวร... 124 00:08:59,247 --> 00:09:01,749 บ้าชะมัด เอาชนะไอ้โล้นนี่ไม่ได้เลย 125 00:09:02,500 --> 00:09:03,626 เอาชนะไม่ได้เหรอ 126 00:09:04,293 --> 00:09:08,798 ถ้าเจ้าตั้งใจโจมตีฉัน ฉันสู้เจ้าไม่ได้หรอก 127 00:09:10,841 --> 00:09:12,093 {\an8}จะบอกว่า 128 00:09:12,093 --> 00:09:14,470 {\an8}ฉันไม่ได้เอาจริงงั้นเหรอ 129 00:09:15,137 --> 00:09:18,140 {\an8}เพราะฉันไม่ปล่อยให้เจ้าโจมตีได้เต็มที่ต่างหาก 130 00:09:18,140 --> 00:09:19,058 {\an8}เอ๋ 131 00:09:19,058 --> 00:09:22,728 ถ้าเอาจริงกับตาแก่ไร้ทางสู้อย่างฉัน เจ้าก็กลายเป็นคนต่ําช้าน่ะสิ 132 00:09:22,728 --> 00:09:24,021 ถูกหรือเปล่า 133 00:09:24,522 --> 00:09:26,065 เลิกเล่นสักทีเถอะ 134 00:09:26,065 --> 00:09:29,110 สมมตินะ ถ้าฉันละสายตาจากเจ้า 135 00:09:29,110 --> 00:09:31,988 เจ้าจะรู้สึกว่าฉันไม่ตั้งใจต่อสู้ 136 00:09:31,988 --> 00:09:35,700 และมันจะทําให้การโจมตีของเจ้า ถูกยั้งไว้โดยอัตโนมัติ 137 00:09:35,700 --> 00:09:38,494 {\an8}เรื่องนั้นเจ้าควบคุมมันไม่ได้ 138 00:09:38,494 --> 00:09:42,039 {\an8}แต่ฉันก็มองหลวงพ่อตลอดนี่นา แล้วทําไมถึงต่อยไม่โดนสักทีล่ะ 139 00:09:42,540 --> 00:09:45,418 นั่นเพราะเจ้าต่อยความว่างเปล่า 140 00:09:45,418 --> 00:09:47,420 ความว่างเปล่าที่ฉันสร้างขึ้น 141 00:09:47,920 --> 00:09:48,963 ความว่างเปล่าเหรอ 142 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 สักวันเจ้าจะเข้าใจเองแหละ 143 00:09:51,841 --> 00:09:53,175 บอกฉันมาเดี๋ยวนี้นะ 144 00:09:53,676 --> 00:09:56,220 ฉันอยากต่อสู้กับคนที่แข็งแกร่งกว่า 145 00:09:56,220 --> 00:09:59,807 ฉันสอนวิชาต่อสู้ให้กับเจ้าไม่ได้ 146 00:10:00,308 --> 00:10:04,353 ที่ฉันสอนคือวิชาหลีกเลี่ยงการต่อสู้ต่างหาก 147 00:10:04,353 --> 00:10:05,813 {\an8}โธ่เว้ย 148 00:10:05,813 --> 00:10:08,274 {\an8}เลิกพูดอะไรเข้าใจยากสักที สอนท่านั้นมาได้แล้ว 149 00:10:08,274 --> 00:10:10,735 {\an8}ไอ้ท่าเฟี้ยวฟ้าวนั่นน่ะ 150 00:10:10,735 --> 00:10:12,403 {\an8}บอกมาสักทีเถอะ 151 00:10:14,739 --> 00:10:15,948 นี่ยังไม่เลิกอีกเหรอ 152 00:10:16,824 --> 00:10:18,409 หมดเวลาแล้วจ้า 153 00:10:18,409 --> 00:10:20,828 ทุกคน ถึงเวลาทานมื้อเที่ยงแล้ว 154 00:10:24,040 --> 00:10:26,500 เวลากินพร้อมหน้า กับข้าวมันจะอร่อย จริงไหม 155 00:10:26,500 --> 00:10:30,254 ฉันไม่ได้กินข้าวอย่างครึกครื้นแบบนี้มานานแล้ว 156 00:10:30,254 --> 00:10:32,173 เหมือนเราเป็นครอบครัวเดียวกันเลยเนอะ 157 00:10:32,173 --> 00:10:34,091 ฉันเหมือนมีน้องชายเพิ่มมาสองคนเลย 158 00:10:35,301 --> 00:10:36,510 "น้องชาย" เหรอ 159 00:10:36,510 --> 00:10:38,846 พี่สาวอุตส่าห์ลงมือทําอาหารเอง 160 00:10:38,846 --> 00:10:40,514 กินให้อร่อยๆ ล่ะ 161 00:10:41,432 --> 00:10:43,809 ทําเองเหรอ กะอีแค่นาเบะ 162 00:10:46,312 --> 00:10:47,396 แต่ก็อร่อยดี 163 00:11:00,576 --> 00:11:02,995 คุณทามงสภาพเต็มร้อยเลย 164 00:11:02,995 --> 00:11:05,665 แบบนี้ก็รู้แล้วว่าใครจะได้ไปโอลิมปิก 165 00:11:06,248 --> 00:11:07,500 ต้องการอะไร 166 00:11:07,500 --> 00:11:09,710 หือ จะมาท้าสู้กับที่นี่เหรอ 167 00:11:11,337 --> 00:11:12,254 คุณทามง 168 00:11:13,172 --> 00:11:14,256 คุณทามง ฟุฮิโตะ 169 00:11:17,093 --> 00:11:18,886 นายชื่ออะไร 170 00:11:19,470 --> 00:11:21,514 ฟูจิมากิ จูโซจากสํานักทาเคมิยะ 171 00:11:22,014 --> 00:11:23,599 ช่วยเป็นคู่ซ้อมให้ผมหน่อยได้ไหม 172 00:11:24,100 --> 00:11:25,935 นายนี่น่าสนใจดีแฮะ 173 00:11:26,560 --> 00:11:27,520 กฎล่ะ 174 00:11:28,104 --> 00:11:28,938 ไม่มียั้งมือ 175 00:11:28,938 --> 00:11:30,022 หา 176 00:11:30,022 --> 00:11:31,941 หมอนี่บ้าไปแล้วแน่ๆ 177 00:11:33,192 --> 00:11:34,026 เข้าใจแล้ว 178 00:11:45,162 --> 00:11:46,372 - คุณทามง... - ปลอดภัยไหม 179 00:11:46,372 --> 00:11:47,623 บ้าเอ๊ย 180 00:11:47,623 --> 00:11:49,959 ทําเหมือนอาจารย์ไม่ได้แฮะ 181 00:11:51,377 --> 00:11:52,545 อาจารย์จะโกรธไหมนะ 182 00:11:52,545 --> 00:11:55,840 ที่ฉันมาฝึกราชาพยัคฆ์ที่นี่โดยพลการ 183 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 {\an8}ราชาพยัคฆ์... 184 00:12:17,361 --> 00:12:18,446 ขอโทษนะครับ 185 00:12:20,156 --> 00:12:22,241 คุณอิซึมิ ซาเอโกะใช่ไหม 186 00:12:23,826 --> 00:12:26,996 ขอโทษด้วย แต่ผมกําลังจะไปบ้านคุณพอดี 187 00:12:28,622 --> 00:12:31,917 ผมชื่อฮิเมะคาวะ สึโตมุจากโฮคุชินคังครับ 188 00:12:32,585 --> 00:12:34,712 โฮคุชินคังเหรอคะ 189 00:12:35,212 --> 00:12:38,507 ผมกําลังชมซากุระให้จิตใจสงบอยู่ 190 00:12:39,216 --> 00:12:42,136 เพราะเวลาเผชิญหน้ากับนักสู้ของแท้ 191 00:12:42,845 --> 00:12:44,764 ใจผมสั่นระรัวเลยล่ะ 192 00:12:50,519 --> 00:12:52,062 อย่างนั้นเหรอ 193 00:12:52,062 --> 00:12:54,648 ชิโนะ อิจิโร่แพ้ฟูจิมากิเหรอ 194 00:12:54,648 --> 00:12:58,903 โรงฝึกของคุณชิโนะมีคนมาถล่มในเวลาเดียวกัน 195 00:12:58,903 --> 00:13:00,905 หมอนั่นชนะผู้ช่วยสอนของเขา 196 00:13:01,489 --> 00:13:03,657 คนที่มาท้าสู้เป็นคนอื่น 197 00:13:04,158 --> 00:13:08,788 แต่ดูจากรูปการณ์ คนเลยคิดว่า หมอนั่นเป็นผู้ที่เอาชนะคุณชิโนะได้ 198 00:13:09,455 --> 00:13:10,831 ใครมาถล่มโรงฝึก 199 00:13:11,332 --> 00:13:13,709 เขาบอกว่าตัวเองชื่อทันบะ บุนชิจิครับ 200 00:13:14,293 --> 00:13:15,711 ทันบะ บุนชิจิ... 201 00:13:17,004 --> 00:13:19,840 เขาส่งจดหมายมาท้าฉันสู้ด้วย 202 00:13:20,341 --> 00:13:24,553 แต่ว่ามีสมาชิกบางคนที่รู้เรื่องฟูจิมากิ จูโซ 203 00:13:25,221 --> 00:13:29,016 มีบางคนที่ไม่พอใจ และไปตามหาฟูจิมากิเพื่อล้างแค้น 204 00:13:29,016 --> 00:13:31,268 เธอมาไกลขนาดนี้เพื่อบอกเรื่องนี้งั้นเหรอ 205 00:13:31,268 --> 00:13:34,605 เปล่าครับ ผมมาเพราะเรื่องอื่น 206 00:13:35,314 --> 00:13:38,108 เจ้าสํานักโฮคุชินคัง มัตสึโอะ โชซัน 207 00:13:38,108 --> 00:13:40,694 ตั้งใจจะปฏิวัติวงการศิลปะการต่อสู้ 208 00:13:40,694 --> 00:13:43,280 ปฏิวัติวงการศิลปะการต่อสู้เหรอ 209 00:13:43,280 --> 00:13:44,198 ครับ 210 00:13:44,698 --> 00:13:48,118 ตอนนี้พวกเราที่โฮคุชินคัง กําลังจัดทัวร์นาเม้นท์ขนาดใหญ่ 211 00:13:48,118 --> 00:13:50,621 เพื่อให้สํานักต่างๆ มาร่วมการประลอง 212 00:13:51,121 --> 00:13:55,417 เราเชิญนักสู้จากหลายสํานักทั่วประเทศมา 213 00:13:55,417 --> 00:13:57,878 เพื่อตัดสินว่าใครเป็นแชมป์ตัวจริง 214 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 เจ้าสํานักคิดมาตลอดเลยว่า 215 00:14:00,172 --> 00:14:03,300 มีเพียงสามคนที่คู่ควรกับตําแหน่ง 216 00:14:03,300 --> 00:14:05,761 "นักสู้ที่แข็งแกร่งที่สุดในโลก" 217 00:14:07,304 --> 00:14:10,307 หนึ่งในนั้นคือตัวเจ้าสํานักเอง มัตสึโอะ โชซัน 218 00:14:11,392 --> 00:14:14,645 คนที่สองคือนักมวยปล้ําอาชีพ เกรท ทัตสึมิ 219 00:14:15,145 --> 00:14:18,190 ส่วนคนที่สามคืออาจารย์สํานักทาเคมิยะ 220 00:14:18,190 --> 00:14:21,151 คุณอิซึมิ โซอิจิโร่ คุณนั่นแหละครับ 221 00:14:22,444 --> 00:14:24,780 โฮคุชินคังหรือสํานักทาเคมิยะ 222 00:14:25,322 --> 00:14:27,950 เจ้าสํานักอยากจะพิสูจน์ให้ชัดเจนไปเลยว่า 223 00:14:27,950 --> 00:14:29,785 วิชาของใครที่แข็งแกร่งที่สุดในโลก 224 00:14:30,703 --> 00:14:31,871 เข้าใจแล้วล่ะ 225 00:14:32,371 --> 00:14:33,330 แต่ว่านะ 226 00:14:33,914 --> 00:14:37,334 {\an8}ก่อนจะตอบรับ ฉันมีคนที่ต้องสู้ด้วย 227 00:14:38,419 --> 00:14:39,336 ฮิเมะคาวะคุง 228 00:14:40,087 --> 00:14:43,674 เธอจะช่วยมาเป็นคู่ซ้อมให้ฉันหน่อยได้ไหม 229 00:14:47,386 --> 00:14:48,220 ซาเอโกะ 230 00:14:50,347 --> 00:14:51,181 ค่ะ 231 00:14:51,682 --> 00:14:55,895 ฮิเมะคาวะคุงจะอยู่ที่บ้านของเราไปสักระยะ 232 00:14:56,395 --> 00:14:57,229 เอ๋ 233 00:14:57,938 --> 00:15:00,232 พ่ออยากให้ลูกช่วยดูแลเขาหน่อย 234 00:15:00,232 --> 00:15:02,109 ค่ะ 235 00:15:03,527 --> 00:15:04,987 ขอบคุณมากนะครับ 236 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 นี่จูโซ อย่าคิดจะอู้เชียวนะ 237 00:15:32,556 --> 00:15:33,891 ซาเอะจัง... 238 00:15:35,601 --> 00:15:36,644 เสื้อผ้าขาดหมดแล้ว 239 00:15:37,853 --> 00:15:39,271 รอแป๊บหนึ่งนะ 240 00:15:45,069 --> 00:15:46,403 อยู่นิ่งๆ ล่ะ 241 00:15:49,114 --> 00:15:52,034 คุณจูโซจะเป็นลูกบุญธรรมของคุณพ่อหรือเปล่า 242 00:15:52,034 --> 00:15:52,952 เอ่อ... 243 00:15:53,452 --> 00:15:56,038 วิชาลับของสํานักทาเคมิยะ จะถ่ายทอดให้ลูกชายเท่านั้นนี่นา 244 00:15:56,038 --> 00:16:02,544 อาจารย์บอกว่ายุคสมัยมันเปลี่ยนไป และยอมรับฉันเป็นลูกศิษย์แล้วล่ะ 245 00:16:02,544 --> 00:16:04,129 อ้อ 246 00:16:04,129 --> 00:16:08,550 พ่อเคยบอกฉันว่า ให้ฉันแต่งงานกับชายที่แข็งแกร่งที่สุดในโลก 247 00:16:09,134 --> 00:16:10,803 แข็งแกร่งที่สุดเหรอ 248 00:16:11,387 --> 00:16:13,555 ถ้าคุณจะเป็นคนที่แข็งแกร่งที่สุดในโลก 249 00:16:14,640 --> 00:16:16,350 ฉันก็ไม่ติดนะ 250 00:16:37,162 --> 00:16:37,997 ฉันได้ยินมา 251 00:16:39,373 --> 00:16:41,417 ว่าพี่ชายน่ะเหมือนกับฉัน 252 00:16:42,668 --> 00:16:44,878 พี่ชายก็มีสัตว์ร้ายอยู่ในตัวเหรอ 253 00:16:46,213 --> 00:16:48,924 ฉันมาที่นี่เพื่อปรามให้มันสงบ 254 00:16:51,135 --> 00:16:54,513 มาวัดกันหน่อยไหมล่ะว่า สัตว์ร้ายของใครแข็งแกร่งกว่า 255 00:16:56,015 --> 00:16:57,057 ตอนนี้เลย 256 00:17:00,811 --> 00:17:04,273 ฉันไม่อยากสู้กับมนุษย์อีกแล้ว 257 00:17:08,193 --> 00:17:09,403 มันเสียของนะ 258 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 ที่เอาพรสวรรค์มาทิ้งในที่แบบนี้เนี่ย 259 00:17:14,033 --> 00:17:16,744 นายเองก็ด้วยนี่นา 260 00:17:19,747 --> 00:17:21,373 พี่ชายว่าไหมว่าความทรงจําน่ะ 261 00:17:22,416 --> 00:17:24,251 มันคือคําสาป 262 00:17:25,294 --> 00:17:27,504 มันจะทรมานเราไปตลอดกาล 263 00:17:29,798 --> 00:17:33,761 แม่ฉันตายตอนที่ฉันอายุสิบขวบได้มั้ง 264 00:17:34,636 --> 00:17:37,473 จากนั้นพ่อที่เป็นนักมวยก็เป็นคนเลี้ยงดูฉัน 265 00:17:39,099 --> 00:17:41,602 ฉันตามพ่อไปชกที่ต่างประเทศหลายครั้ง 266 00:17:42,686 --> 00:17:45,522 ช่วงเวลานั้นมันดีมากเลยล่ะ 267 00:17:47,357 --> 00:17:49,401 ฉันมาเป็นนักมวยอาชีพตอน 17 268 00:17:50,277 --> 00:17:54,031 สื่อให้ความสนใจเรา เพราะฉันกับพ่อต่างก็เป็นนักมวยอาชีพ 269 00:17:55,240 --> 00:17:56,116 แต่ว่า 270 00:17:57,159 --> 00:18:00,037 ระหว่างเดินสายชก พ่อฉันก็ไปมีเรื่องกับนักเลงขี้เมา 271 00:18:00,746 --> 00:18:04,124 มันใช้มีดแทงพ่อจนตาย 272 00:18:06,794 --> 00:18:08,754 หลังจากนั้นฉันต้องผ่านอะไรมาเยอะ 273 00:18:10,130 --> 00:18:14,343 แต่ไม่ว่าจะเจอเรื่องอะไร ฉันก็ไม่เคยขาดซ้อมเลยสักครั้ง 274 00:18:15,761 --> 00:18:18,180 หลังผ่านมันมาได้ ฉันก็ได้รับโอกาสทอง 275 00:18:18,180 --> 00:18:22,851 ตอนที่ฉันเป็นที่แปดของโลก ฉันถูกเสนอให้ขึ้นชกชิงแชมป์ 276 00:18:24,228 --> 00:18:26,313 มันเริ่มจากเรื่องเล็กๆ น้อยๆ ก่อน 277 00:18:26,897 --> 00:18:29,441 ฉันบังเอิญไปที่บาร์แล้วมีเรื่อง 278 00:18:30,442 --> 00:18:32,528 ฉันไม่ได้คิดจะสู้กับมัน 279 00:18:33,028 --> 00:18:36,115 แต่ไอ้สารเลวนั่นมันชักมีดออกมา 280 00:18:37,783 --> 00:18:40,369 พอรู้ตัวอีกที มันก็เลือดท่วมแล้ว 281 00:18:42,037 --> 00:18:46,125 พอฉันเดือดจัด มันเหมือนมีคนกดสวิตช์ แล้วฉันก็ควบคุมตัวเองไม่ได้ 282 00:18:47,543 --> 00:18:49,753 เหตุการณ์นั้นทําให้ทุกอย่างพังไปหมด 283 00:18:50,420 --> 00:18:51,588 ฉันนี่มันบ้าสิ้นดี 284 00:18:53,298 --> 00:18:54,341 ฟังนะ 285 00:18:54,925 --> 00:18:57,678 ตอนที่นายเกร็งส่วนไหนก็ตามในร่างกาย 286 00:18:57,678 --> 00:19:01,098 คู่ต่อสู้จะรู้ว่านายจะโจมตีมาจากตรงไหน 287 00:19:01,098 --> 00:19:02,850 นายต้องทําตรงกันข้าม 288 00:19:03,392 --> 00:19:04,476 ผ่อนคลายไว้ 289 00:19:05,144 --> 00:19:06,103 หา 290 00:19:06,103 --> 00:19:10,816 เปลี่ยนจุดศูนย์ถ่วง และปล่อยเข่าสบายๆ เวลาขยับเท้า 291 00:19:11,942 --> 00:19:14,653 พอชินแล้ว นายจะว่องไวเหมือนติดปีก 292 00:19:15,154 --> 00:19:17,197 และศัตรูจะเดาทางการโจมตีของนายไม่ออก 293 00:19:18,198 --> 00:19:19,032 หา 294 00:19:19,700 --> 00:19:20,868 เป็นอะไรไป 295 00:19:20,868 --> 00:19:23,370 นึกว่านายอยากฝึกการร่นระยะซะอีก 296 00:19:28,041 --> 00:19:30,294 ช่วยอธิบายอีกทีได้ไหม 297 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 นี่ 298 00:19:52,774 --> 00:19:55,861 คิดว่าวิชาต่อสู้แขนงไหนแข็งแกร่งที่สุดในโลก 299 00:19:57,946 --> 00:20:01,283 การได้ฝึกท่วงท่าของวิชาแขนงอื่นมันก็สนุกดี 300 00:20:02,242 --> 00:20:03,285 แต่ฉันเชื่อว่า... 301 00:20:09,499 --> 00:20:11,293 ยังไงมวยก็ต้องแกร่งที่สุด 302 00:20:13,921 --> 00:20:14,755 เฮ่ย 303 00:20:15,756 --> 00:20:19,051 แกคือจูโซ ฟูจิมากิใช่ไหม 304 00:20:19,801 --> 00:20:21,303 ต้องการอะไร 305 00:20:21,303 --> 00:20:23,013 หุบปากซะ ไอ้งั่ง 306 00:20:24,014 --> 00:20:25,933 แนะนําตัวได้สุภาพจริงๆ เลยแฮะ 307 00:20:26,516 --> 00:20:27,559 ถอยไปซะ 308 00:20:28,227 --> 00:20:30,771 แกคิดจริงๆ เหรอว่าจะสู้กับฉันได้ 309 00:20:31,772 --> 00:20:32,773 งั้นก็เข้ามาเลย 310 00:20:35,901 --> 00:20:37,194 ไอ้เวรเอ๊ย 311 00:20:37,903 --> 00:20:39,112 เข้ามา 312 00:20:45,285 --> 00:20:48,121 ช่วงขามันยาว แบบนี้กะจังหวะลงมือยาก 313 00:20:48,121 --> 00:20:49,039 เฮ่ย 314 00:20:57,172 --> 00:20:58,006 นี่ 315 00:20:58,507 --> 00:21:00,926 สองรุมหนึ่งมันไม่ยุติธรรมนะ 316 00:21:17,109 --> 00:21:20,279 โอ๊ะ ใช้ร่นระยะซะด้วย 317 00:21:51,768 --> 00:21:52,686 ฟูจิมากิ 318 00:22:04,906 --> 00:22:05,991 อาจารย์รันโบ... 319 00:22:09,202 --> 00:22:10,329 สุดท้ายแล้ว 320 00:22:10,996 --> 00:22:14,666 ผมก็ทิ้งวิชาสํานักทาเคมิยะไม่ได้ 321 00:22:24,301 --> 00:22:25,677 มากิโอะจัง 322 00:22:28,930 --> 00:22:29,973 คุณมิยูกิ... 323 00:22:33,602 --> 00:22:36,563 ผมอยู่ที่นี่ไม่ได้ 324 00:22:37,189 --> 00:22:38,231 ขอโทษด้วย 325 00:22:39,649 --> 00:22:41,151 เธอจะอยู่ที่ไหนไม่สําคัญหรอก 326 00:22:41,777 --> 00:22:42,778 แต่ฉันหวังว่า 327 00:22:43,695 --> 00:22:45,280 สักวันหนึ่ง 328 00:22:45,864 --> 00:22:47,991 เธอจะได้อยู่ใต้แสงแดดที่เจิดจ้านะ 329 00:24:39,895 --> 00:24:40,770 โจเซ่... 330 00:24:49,196 --> 00:24:51,448 คําบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์