1 00:01:51,861 --> 00:01:52,695 Joze... 2 00:01:57,742 --> 00:02:00,370 Beklager. Sådan her må det være. 3 00:02:03,998 --> 00:02:05,542 Jeg har intet imod dig, 4 00:02:06,334 --> 00:02:08,044 men jeg må gøre det her. 5 00:02:28,523 --> 00:02:29,357 Et hårdt slag. 6 00:02:52,547 --> 00:02:56,551 Han brugte en glideteknik. Afsluttede han med shukuchi? 7 00:02:57,051 --> 00:03:01,097 En Corkscrew. Ét slag kan være fatalt. 8 00:03:02,599 --> 00:03:05,226 Han er stærk. 9 00:03:06,060 --> 00:03:08,313 Hvorfor angriber han mig ikke? 10 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 Jeg vil ikke slås mod mennesker mere. 11 00:03:16,821 --> 00:03:19,157 Jeg er ingen almindelig fyr. 12 00:03:51,481 --> 00:03:54,067 Det var bedre, Fujimaki. 13 00:03:54,734 --> 00:03:56,653 Kender du mit navn? 14 00:03:58,029 --> 00:03:59,197 Selvfølgelig. 15 00:04:01,407 --> 00:04:05,036 En mand, der passer den beskrivelse, tog den sidste færge. 16 00:04:05,036 --> 00:04:05,954 Virkelig? 17 00:04:06,788 --> 00:04:11,167 Jeg ved ikke, om det er pålideligt. Det kom fra pigen i billetsalget. 18 00:04:11,668 --> 00:04:13,711 Vent her, så kommer den snart. 19 00:04:15,004 --> 00:04:15,964 Jaså. 20 00:04:28,142 --> 00:04:29,143 Der kan man se. 21 00:04:29,727 --> 00:04:32,063 Jeg har regnet shukuchi-teknikken ud. 22 00:04:32,063 --> 00:04:34,065 Den skaber en sårbarhed. 23 00:04:34,065 --> 00:04:35,608 Det er korrekt. 24 00:04:35,608 --> 00:04:37,986 Mens modstanderen ser på ens ansigt, 25 00:04:37,986 --> 00:04:39,737 er fødderne allerede i gang. 26 00:04:40,238 --> 00:04:41,948 Så er ansigtet sårbart. 27 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 Sådan her. 28 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 Brasiliansk ju-jutsu. 29 00:05:00,341 --> 00:05:04,262 Jeg har erhvervet mig forskellige teknikker til at kæmpe i KODOKU. 30 00:05:04,929 --> 00:05:06,556 KODOKU? 31 00:05:06,556 --> 00:05:09,434 Boksning er måske den stærkeste stående teknik, 32 00:05:09,434 --> 00:05:12,437 men det er ikke nok til at vinde i KODOKU. 33 00:05:12,437 --> 00:05:15,940 Vent, Joze. Hvad er KODOKU? 34 00:05:15,940 --> 00:05:18,401 Hvad? Hvad mener du? 35 00:05:18,943 --> 00:05:20,445 Ved du det ikke? 36 00:05:23,531 --> 00:05:24,615 {\an8}Jaså. 37 00:05:25,116 --> 00:05:26,492 {\an8}Du vidste det ikke. 38 00:05:27,201 --> 00:05:28,077 {\an8}Det virker... 39 00:05:28,619 --> 00:05:30,163 {\an8}...til min fordel! 40 00:05:34,417 --> 00:05:36,836 Beklager, men jeg skal vinde den her! 41 00:06:46,364 --> 00:06:48,741 Tillykke, hr. Fujimaki. 42 00:06:49,242 --> 00:06:54,664 Ved at eliminere udfordreren kommer du automatisk med i KODOKU. 43 00:06:55,248 --> 00:06:57,291 Hvem er I? 44 00:06:57,291 --> 00:07:00,753 Kald mig Sergenten. 45 00:07:01,379 --> 00:07:03,548 Er hun Sergenten? 46 00:07:03,548 --> 00:07:05,800 Det er første gang, jeg ser hende. 47 00:07:05,800 --> 00:07:11,931 Jeg står for den kampsportsturnering i undergrunden, du skal deltage i. 48 00:07:12,432 --> 00:07:15,059 Jeg skal ikke deltage i noget. 49 00:07:15,059 --> 00:07:20,565 Vinder du, vil du få en passende belønning. 50 00:07:21,149 --> 00:07:23,568 En passende belønning? 51 00:07:23,568 --> 00:07:27,071 I dit tilfælde... 52 00:07:27,071 --> 00:07:30,074 ...kommer du af listen over eftersøgte. 53 00:07:30,074 --> 00:07:32,660 Det er umuligt. 54 00:07:32,660 --> 00:07:35,830 De kan få det til at ske. 55 00:07:35,830 --> 00:07:41,961 I to-tre år kan du leve et luksuriøst liv i udlandet blandt kendisser. 56 00:07:41,961 --> 00:07:45,506 Du kan komme tilbage, når vi har taget os af situationen. 57 00:07:48,050 --> 00:07:49,302 Hvad siger du? 58 00:07:49,302 --> 00:07:53,014 Vil du ikke have dit almindelige liv tilbage? 59 00:07:54,182 --> 00:07:55,099 Ellers tak. 60 00:07:55,099 --> 00:07:58,352 Det er ikke en mulighed, Fujimaki. 61 00:07:58,352 --> 00:07:59,479 Hvad? 62 00:07:59,479 --> 00:08:03,149 Vi har manipuleret lidt med din krop. 63 00:08:03,816 --> 00:08:05,651 Lige nu bærer din krop 64 00:08:05,651 --> 00:08:10,615 på 10.000 åleorme i dvale med indsatte halvleder-nanopartikler. 65 00:08:10,615 --> 00:08:14,619 Du bærer parasitter med nanomaskiner. 66 00:08:14,619 --> 00:08:18,623 Det er vores forsikring for, at du vil gøre det. 67 00:08:18,623 --> 00:08:23,753 Teknikken er udviklet af en fond for at behandle alvorlige sygdomme. 68 00:08:23,753 --> 00:08:26,631 Kvanteprikkerne er en tatovering for patienten. 69 00:08:26,631 --> 00:08:30,134 Din krop reagerede på 5G-EHF, 70 00:08:30,718 --> 00:08:34,847 og igennem de utrolige ECHELON og PRISM-overvågningssystemer 71 00:08:35,431 --> 00:08:38,226 blev vi underrettet om din placering. 72 00:08:38,726 --> 00:08:42,438 Bare rolig. De er ganske harmløse lige nu. 73 00:08:42,438 --> 00:08:45,107 Men får de et særligt signal, 74 00:08:45,107 --> 00:08:48,528 vågner de alle og gnaver sig gennem din krop. 75 00:08:48,528 --> 00:08:51,656 Der er kun én måde at udrydde de parasitter på. 76 00:08:52,490 --> 00:08:54,700 Du skal tage denne modgift. 77 00:08:55,243 --> 00:08:59,080 I finalerunden skal deltagerne kæmpe i perfekt form. 78 00:08:59,080 --> 00:09:04,502 Når du finalen, lover jeg at give dig modgiften før kampen. 79 00:09:05,127 --> 00:09:08,548 Hvorfor gå så langt for at få mig med i konkurrencen? 80 00:09:10,132 --> 00:09:15,805 Vi anerkender, at du måske er den stærkeste kæmper i verden. 81 00:09:15,805 --> 00:09:20,601 Siden du vandt mod den brune bjørn, har der været opfordringer til, 82 00:09:20,601 --> 00:09:24,063 at du skulle med i KODOKU, der holdes i Japan denne gang. 83 00:09:24,063 --> 00:09:27,567 Men nogle har haft deres tvivl. 84 00:09:27,567 --> 00:09:33,072 Derfor fik vi dig til at kæmpe mod en stærk kandidat, vi overvejede. 85 00:09:33,072 --> 00:09:37,827 Dit ry blev forbedret, da du besejrede Ichiro Shino. 86 00:09:37,827 --> 00:09:41,414 Det var så imponerende, at vi lod andre komme med i KODOKU, 87 00:09:41,414 --> 00:09:43,541 hvis blot de besejrede dig. 88 00:09:45,918 --> 00:09:47,336 Så det er derfor, du... 89 00:09:48,546 --> 00:09:52,466 KODOKU er en konkurrence om verdens bedste kampsport. 90 00:09:52,466 --> 00:09:54,135 I kamp med bare næver, 91 00:09:54,635 --> 00:09:57,722 altså kun med egen krop, 92 00:09:57,722 --> 00:10:00,308 hvilken er så den stærkeste kampsport? 93 00:10:01,851 --> 00:10:03,477 Er det ikke interessant? 94 00:10:04,687 --> 00:10:07,565 Der er ingen ære i den virkelige verden. 95 00:10:07,565 --> 00:10:12,111 De er alle bæster, der ikke klager, hvis de dør i en kamp. 96 00:10:12,111 --> 00:10:15,740 Din politik er, at du ikke kæmper mod mennesker, 97 00:10:15,740 --> 00:10:20,369 men du må gerne bruge dine teknikker mod bæster. 98 00:10:21,454 --> 00:10:25,541 Du repræsenterer Takemiya-stilen, men du har tænkt dig at flygte? 99 00:10:32,256 --> 00:10:33,591 Jeg har én betingelse. 100 00:10:34,717 --> 00:10:37,053 Lad Ichiro Shino være. 101 00:10:37,053 --> 00:10:39,847 Gør aldrig hans datter fortræd igen. 102 00:10:40,348 --> 00:10:41,724 Aftale. 103 00:10:42,475 --> 00:10:45,561 Velkommen til KODOKU, hr. Fujimaki. 104 00:10:46,145 --> 00:10:49,398 Som støtte under turneringen 105 00:10:49,398 --> 00:10:54,153 må deltagere medbringe en rådgiver, som de stoler på. 106 00:10:54,737 --> 00:10:56,572 Der er ingen, jeg stoler på. 107 00:10:57,073 --> 00:11:00,201 Fint, så tildeler vi dig en rådgiver. 108 00:11:00,201 --> 00:11:01,202 Vent, Sergent! 109 00:11:03,079 --> 00:11:05,081 Jeg kan være din sparringspartner. 110 00:11:08,501 --> 00:11:10,002 Jeg beder dig, Fujimaki. 111 00:11:10,503 --> 00:11:13,964 Jeg vil se dig kæmpe på tæt hold til det sidste. 112 00:11:22,515 --> 00:11:23,391 Av! 113 00:11:28,020 --> 00:11:29,897 Jeg regner med dig, Joze. 114 00:11:34,276 --> 00:11:38,364 Så flyver vi jer derhen. 115 00:11:41,200 --> 00:11:42,034 Der er den. 116 00:11:45,788 --> 00:11:47,957 Hvad? Er der ingen med ombord? 117 00:11:50,209 --> 00:11:51,252 Jaså. 118 00:11:52,294 --> 00:11:54,338 Der er ingen passagerer på færgen. 119 00:11:54,338 --> 00:11:55,631 Hvad? 120 00:11:56,841 --> 00:11:59,635 Hun må have taget fejl. 121 00:12:02,221 --> 00:12:03,597 Fujimaki... 122 00:12:08,936 --> 00:12:14,108 Kampene holdes på hotellets præmisser, inklusive denne forlystelsespark. 123 00:12:14,775 --> 00:12:20,614 Dommerne afgør, hvem der møder hvem, og man ved det ikke, før kampen starter. 124 00:12:21,323 --> 00:12:25,244 Når en kamp starter, skal rådgivere forlade stedet 125 00:12:25,244 --> 00:12:27,496 og se med fra et anvist område. 126 00:12:28,289 --> 00:12:31,250 Men vi kan kommunikere gennem øresnegle. 127 00:12:31,792 --> 00:12:34,879 Alle KODOKU-deltagere skal samles i lobbyen. 128 00:12:35,588 --> 00:12:39,341 Der vil vi forklare turneringens regler. 129 00:12:46,098 --> 00:12:50,561 Det er Albert Schneider, verdensmester i kickboxing. 130 00:12:51,270 --> 00:12:54,023 Han ødelagde sig selv med et alkoholmisbrug. 131 00:12:54,023 --> 00:12:58,569 Derovre er Mario Lobanovskyi, verdensmester i sambo. 132 00:12:59,111 --> 00:13:02,948 Og det er den ubesejrede ju-jutsu-kæmper, 133 00:13:02,948 --> 00:13:04,492 Paulo Emilio. 134 00:13:07,536 --> 00:13:08,746 Ham der... 135 00:13:09,330 --> 00:13:10,831 Ham kender jeg ikke. 136 00:13:13,834 --> 00:13:15,878 Er han ikke... 137 00:13:16,837 --> 00:13:18,672 En skændsel for sumo-verdenen. 138 00:13:19,840 --> 00:13:24,428 Ryuoumaru, en sekiwake-sumobryder, der blev bortvist for at chikanere elever, 139 00:13:24,428 --> 00:13:28,474 så han skiftede til MMA uden succes og gik på pension. 140 00:13:29,099 --> 00:13:32,436 Er du ikke... Eiji Mifune? 141 00:13:33,062 --> 00:13:35,105 Kendt som Kongen af Buret... 142 00:13:35,105 --> 00:13:37,817 Jeg er lige så ødelagt, som de er. 143 00:13:39,527 --> 00:13:42,530 Det er min søn, Kaito. Han er min rådgiver. 144 00:13:43,614 --> 00:13:45,616 Er den lille dreng din rådgiver? 145 00:13:46,951 --> 00:13:49,954 Velkommen til KODOKU. 146 00:13:50,538 --> 00:13:53,123 Jeg vil nu forklare reglerne. 147 00:13:53,624 --> 00:13:56,669 KODOKU består af kampe en-mod-en. 148 00:13:56,669 --> 00:14:01,632 Kampens start og deltagere afgøres af os. 149 00:14:02,132 --> 00:14:04,552 Uautoriserede kampe er ikke tilladte. 150 00:14:05,135 --> 00:14:08,556 Der er ingen dommere eller tidsbegrænsning. 151 00:14:09,139 --> 00:14:13,310 I må ikke medbringe våben, men må benytte alt omkring jer. 152 00:14:13,894 --> 00:14:16,313 Der er kun tre måder at vinde på. 153 00:14:16,939 --> 00:14:20,276 Den første er, når en part er slået helt ud. 154 00:14:20,276 --> 00:14:23,279 Den anden er, når en modstander giver op. 155 00:14:23,279 --> 00:14:27,074 Men I behøver ikke at acceptere deres overgivelse. 156 00:14:27,074 --> 00:14:30,578 - Så man kan tæske dem, hvis man vil... - Det afgør deltagerne. 157 00:14:31,245 --> 00:14:34,331 Den tredje er, hvis modstanderen dør. 158 00:14:34,331 --> 00:14:35,374 Det er alt. 159 00:14:35,374 --> 00:14:40,045 Hvis I ikke vil tabe, så vær klar til kamp når som helst. 160 00:14:43,424 --> 00:14:44,258 Jaså. 161 00:14:44,758 --> 00:14:47,344 Så hr. Izumi vil træne med dig. 162 00:14:47,344 --> 00:14:48,262 Ja. 163 00:14:48,888 --> 00:14:51,599 Jeg tager hen og lærer Takemiya-stilen. 164 00:14:51,599 --> 00:14:53,267 Godt for dig. 165 00:14:53,767 --> 00:14:55,895 Træn hårdt. 166 00:14:56,562 --> 00:14:57,396 Det gør jeg. 167 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 Men, Himekawa... 168 00:15:00,316 --> 00:15:02,151 Hvem planlægger du at slås mod, 169 00:15:02,651 --> 00:15:04,528 når du er blevet stærk? 170 00:15:05,571 --> 00:15:08,449 En dag vil jeg slås mod Shozan Matsuo. 171 00:15:15,748 --> 00:15:20,127 Direktør, Kuno fra justitsministeriet er her for at se dig. 172 00:15:20,127 --> 00:15:21,670 Okay! Send ham ind. 173 00:15:23,005 --> 00:15:24,006 Undskyld mig. 174 00:15:26,383 --> 00:15:28,218 Jeg går nu. 175 00:15:28,802 --> 00:15:31,096 Nej, du skal blive. 176 00:15:35,309 --> 00:15:36,310 Nå... 177 00:15:36,310 --> 00:15:38,646 Har du fundet noget, hr. Kuno? 178 00:15:38,646 --> 00:15:39,605 Ja. 179 00:15:39,605 --> 00:15:44,735 FBI efterforsker en gamblingmafia, der afholder en undergrundsturnering. 180 00:15:45,611 --> 00:15:49,657 Kender du den kinesiske forbandelse kaldet "Kodoku-loven"? 181 00:15:49,657 --> 00:15:54,745 Man lader giftige insekter kæmpe i en krukke for at finde den mest giftige. 182 00:15:54,745 --> 00:15:55,913 Ja. 183 00:15:55,913 --> 00:15:58,666 De har opkaldt KODOKU-gruppen efter det. 184 00:15:59,541 --> 00:16:01,210 KODOKU-gruppen? 185 00:16:01,835 --> 00:16:05,881 Nu hedder turneringen K-O-D-O-K-U. 186 00:16:06,507 --> 00:16:07,549 KODOKU. 187 00:16:07,549 --> 00:16:10,761 Meget moderne. Hvor prætentiøst. 188 00:16:10,761 --> 00:16:15,182 Jeg hører, den afholdes et sted i Japan i år. 189 00:16:15,975 --> 00:16:20,729 En eftersøgt mistænkt, Juzo Fujimaki, deltager muligvis også. 190 00:16:21,480 --> 00:16:27,319 De siger, at KODOKU-gruppen er vokset grundet en genial promoter. 191 00:16:27,319 --> 00:16:31,490 En mand med kodenavn "Sergenten." Vi kender ikke hans sande identitet. 192 00:16:31,490 --> 00:16:32,950 En mand? 193 00:16:32,950 --> 00:16:36,829 Ja. Han har forbindelse til kendisser og VIP'er i hele verden. 194 00:16:36,829 --> 00:16:41,291 Han organiserer ulovlig gambling for at kunne udvide gruppen. 195 00:16:41,291 --> 00:16:43,502 Du tager fejl, hr. Kuno. 196 00:16:43,502 --> 00:16:45,546 Sergenten er en kvinde. 197 00:16:45,546 --> 00:16:46,463 Hvad? 198 00:16:46,463 --> 00:16:50,134 Har den gamle krage stadig gang i det lort? 199 00:16:50,134 --> 00:16:52,261 Kender du Sergenten? 200 00:16:52,261 --> 00:16:53,846 Om jeg kender hende? 201 00:16:54,346 --> 00:16:57,766 Hun har inviteret mig med i konkurrencen engang. 202 00:16:58,308 --> 00:16:59,268 Deltog du? 203 00:17:00,394 --> 00:17:04,440 Jeg stod allerede i spidsen for Hokushinkan. 204 00:17:05,065 --> 00:17:06,734 Jeg havde ansvar. 205 00:17:07,234 --> 00:17:09,778 Jeg har ikke set den gamle krage siden. 206 00:17:10,487 --> 00:17:11,405 Jaså. 207 00:17:11,947 --> 00:17:15,909 Bæster, der hungrer efter kamp, duer ikke i den almindelige verden. 208 00:17:15,909 --> 00:17:20,706 Så hun skabte dette undergrundssted, hvor bæster kan dræbe hinanden. 209 00:17:21,373 --> 00:17:23,208 Det var hendes ord. 210 00:17:23,208 --> 00:17:26,295 Men spørger I mig, 211 00:17:26,295 --> 00:17:28,797 er det hele forældet. 212 00:17:28,797 --> 00:17:29,882 HOKUSHINKAN-TURNERINGEN 213 00:17:30,466 --> 00:17:35,888 Hokushinkan er vært for et mesterskab, der finder den stærkeste kæmper i verden. 214 00:17:37,097 --> 00:17:39,850 Forstår du, hvad det betyder? 215 00:17:42,061 --> 00:17:45,856 {\an8}Vi lukker de sultne bæster ud af buret. 216 00:18:05,209 --> 00:18:06,376 Schneider? 217 00:18:09,963 --> 00:18:11,381 Er han død? 218 00:18:14,718 --> 00:18:17,888 Hvilken teknik brugte han? 219 00:18:22,935 --> 00:18:24,645 Vinderen er Oleg Zaitsev. 220 00:18:28,607 --> 00:18:29,858 Fujimaki. 221 00:18:31,151 --> 00:18:33,195 Du har slået ihjel før, ikke? 222 00:18:35,948 --> 00:18:38,325 Men var det ikke en røver? 223 00:18:38,992 --> 00:18:42,246 Du kunne have sagt, det var selvforsvar. Hvorfor løb du? 224 00:18:44,456 --> 00:18:47,292 Jeg flygtede ikke fra politiet. 225 00:18:54,716 --> 00:18:55,801 Ryuoumaru. 226 00:19:00,222 --> 00:19:01,974 Nu begynder det vist. 227 00:19:02,474 --> 00:19:04,143 Fujimaki, er du klar? 228 00:19:08,730 --> 00:19:10,482 Rådgiver, denne vej. 229 00:19:24,955 --> 00:19:29,668 JUZO FUJIMAKI, TAKEMIYA-STILEN VS RYUOUMARU KAKERU, SUMOBRYDER 230 00:20:00,032 --> 00:20:01,325 Fantastisk! 231 00:20:01,825 --> 00:20:06,246 Kraften fra en sumobryders tachi-ai- angreb siges at være over et ton. 232 00:20:06,246 --> 00:20:11,543 Den destruktive kraft bag vægten er ulig nogen anden kampsports. 233 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Flot! 234 00:20:31,939 --> 00:20:34,358 Hvem tror du vinder, sønnike? 235 00:20:34,358 --> 00:20:35,692 Helt klart Fujimaki. 236 00:20:36,360 --> 00:20:37,986 Hvem kalder du "sønnike"? 237 00:20:38,487 --> 00:20:42,866 Fujimaki ses som en ukendt faktor i denne turnering, 238 00:20:42,866 --> 00:20:44,993 men hans odds er ikke just høje. 239 00:20:45,869 --> 00:20:48,872 {\an8}Men Ryuoumarus odds er endnu lavere. 240 00:20:48,872 --> 00:20:50,249 {\an8}Hvad? 241 00:20:50,249 --> 00:20:55,462 {\an8}Folk har ikke glemt manden, man engang spåede til at blive yokozuna, 242 00:20:55,462 --> 00:20:57,756 {\an8}og som blev til skamme i MMA. 243 00:20:59,007 --> 00:21:00,384 {\an8}Det er sandt. 244 00:21:00,384 --> 00:21:02,844 {\an8}Ryuoumaru vandt ingen MMA-kampe 245 00:21:03,345 --> 00:21:05,889 {\an8}og blev kaldt en skændsel for sumo-verdenen. 246 00:21:28,954 --> 00:21:30,706 Hvad skete der lige? 247 00:21:31,206 --> 00:21:35,377 Vi ville ikke arrangere en forudsigelig kamp. 248 00:21:36,962 --> 00:21:40,299 Lad festen begynde. 249 00:23:15,102 --> 00:23:17,354 Tekster af: Jesper Sodemann