1
00:01:51,861 --> 00:01:52,695
Joze...
2
00:01:57,742 --> 00:02:00,370
Beklager. Sådan her må det være.
3
00:02:03,998 --> 00:02:05,542
Jeg har intet imod dig,
4
00:02:06,334 --> 00:02:08,044
men jeg må gøre det her.
5
00:02:28,523 --> 00:02:29,357
Et hårdt slag.
6
00:02:52,547 --> 00:02:56,551
Han brugte en glideteknik.
Afsluttede han med shukuchi?
7
00:02:57,051 --> 00:03:01,097
En Corkscrew. Ét slag kan være fatalt.
8
00:03:02,599 --> 00:03:05,226
Han er stærk.
9
00:03:06,060 --> 00:03:08,313
Hvorfor angriber han mig ikke?
10
00:03:11,816 --> 00:03:15,236
Jeg vil ikke slås mod mennesker mere.
11
00:03:16,821 --> 00:03:19,157
Jeg er ingen almindelig fyr.
12
00:03:51,481 --> 00:03:54,067
Det var bedre, Fujimaki.
13
00:03:54,734 --> 00:03:56,653
Kender du mit navn?
14
00:03:58,029 --> 00:03:59,197
Selvfølgelig.
15
00:04:01,407 --> 00:04:05,036
En mand, der passer den beskrivelse,
tog den sidste færge.
16
00:04:05,036 --> 00:04:05,954
Virkelig?
17
00:04:06,788 --> 00:04:11,167
Jeg ved ikke, om det er pålideligt.
Det kom fra pigen i billetsalget.
18
00:04:11,668 --> 00:04:13,711
Vent her, så kommer den snart.
19
00:04:15,004 --> 00:04:15,964
Jaså.
20
00:04:28,142 --> 00:04:29,143
Der kan man se.
21
00:04:29,727 --> 00:04:32,063
Jeg har regnet shukuchi-teknikken ud.
22
00:04:32,063 --> 00:04:34,065
Den skaber en sårbarhed.
23
00:04:34,065 --> 00:04:35,608
Det er korrekt.
24
00:04:35,608 --> 00:04:37,986
Mens modstanderen ser på ens ansigt,
25
00:04:37,986 --> 00:04:39,737
er fødderne allerede i gang.
26
00:04:40,238 --> 00:04:41,948
Så er ansigtet sårbart.
27
00:04:42,532 --> 00:04:43,950
Sådan her.
28
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
Brasiliansk ju-jutsu.
29
00:05:00,341 --> 00:05:04,262
Jeg har erhvervet mig forskellige
teknikker til at kæmpe i KODOKU.
30
00:05:04,929 --> 00:05:06,556
KODOKU?
31
00:05:06,556 --> 00:05:09,434
Boksning er måske
den stærkeste stående teknik,
32
00:05:09,434 --> 00:05:12,437
men det er ikke nok til at vinde i KODOKU.
33
00:05:12,437 --> 00:05:15,940
Vent, Joze. Hvad er KODOKU?
34
00:05:15,940 --> 00:05:18,401
Hvad? Hvad mener du?
35
00:05:18,943 --> 00:05:20,445
Ved du det ikke?
36
00:05:23,531 --> 00:05:24,615
{\an8}Jaså.
37
00:05:25,116 --> 00:05:26,492
{\an8}Du vidste det ikke.
38
00:05:27,201 --> 00:05:28,077
{\an8}Det virker...
39
00:05:28,619 --> 00:05:30,163
{\an8}...til min fordel!
40
00:05:34,417 --> 00:05:36,836
Beklager, men jeg skal vinde den her!
41
00:06:46,364 --> 00:06:48,741
Tillykke, hr. Fujimaki.
42
00:06:49,242 --> 00:06:54,664
Ved at eliminere udfordreren
kommer du automatisk med i KODOKU.
43
00:06:55,248 --> 00:06:57,291
Hvem er I?
44
00:06:57,291 --> 00:07:00,753
Kald mig Sergenten.
45
00:07:01,379 --> 00:07:03,548
Er hun Sergenten?
46
00:07:03,548 --> 00:07:05,800
Det er første gang, jeg ser hende.
47
00:07:05,800 --> 00:07:11,931
Jeg står for den kampsportsturnering
i undergrunden, du skal deltage i.
48
00:07:12,432 --> 00:07:15,059
Jeg skal ikke deltage i noget.
49
00:07:15,059 --> 00:07:20,565
Vinder du,
vil du få en passende belønning.
50
00:07:21,149 --> 00:07:23,568
En passende belønning?
51
00:07:23,568 --> 00:07:27,071
I dit tilfælde...
52
00:07:27,071 --> 00:07:30,074
...kommer du af listen over eftersøgte.
53
00:07:30,074 --> 00:07:32,660
Det er umuligt.
54
00:07:32,660 --> 00:07:35,830
De kan få det til at ske.
55
00:07:35,830 --> 00:07:41,961
I to-tre år kan du leve et luksuriøst liv
i udlandet blandt kendisser.
56
00:07:41,961 --> 00:07:45,506
Du kan komme tilbage,
når vi har taget os af situationen.
57
00:07:48,050 --> 00:07:49,302
Hvad siger du?
58
00:07:49,302 --> 00:07:53,014
Vil du ikke have
dit almindelige liv tilbage?
59
00:07:54,182 --> 00:07:55,099
Ellers tak.
60
00:07:55,099 --> 00:07:58,352
Det er ikke en mulighed, Fujimaki.
61
00:07:58,352 --> 00:07:59,479
Hvad?
62
00:07:59,479 --> 00:08:03,149
Vi har manipuleret lidt med din krop.
63
00:08:03,816 --> 00:08:05,651
Lige nu bærer din krop
64
00:08:05,651 --> 00:08:10,615
på 10.000 åleorme i dvale
med indsatte halvleder-nanopartikler.
65
00:08:10,615 --> 00:08:14,619
Du bærer parasitter med nanomaskiner.
66
00:08:14,619 --> 00:08:18,623
Det er vores forsikring for,
at du vil gøre det.
67
00:08:18,623 --> 00:08:23,753
Teknikken er udviklet af en fond
for at behandle alvorlige sygdomme.
68
00:08:23,753 --> 00:08:26,631
Kvanteprikkerne er
en tatovering for patienten.
69
00:08:26,631 --> 00:08:30,134
Din krop reagerede på 5G-EHF,
70
00:08:30,718 --> 00:08:34,847
og igennem de utrolige ECHELON
og PRISM-overvågningssystemer
71
00:08:35,431 --> 00:08:38,226
blev vi underrettet om din placering.
72
00:08:38,726 --> 00:08:42,438
Bare rolig. De er ganske harmløse lige nu.
73
00:08:42,438 --> 00:08:45,107
Men får de et særligt signal,
74
00:08:45,107 --> 00:08:48,528
vågner de alle og gnaver sig
gennem din krop.
75
00:08:48,528 --> 00:08:51,656
Der er kun én måde
at udrydde de parasitter på.
76
00:08:52,490 --> 00:08:54,700
Du skal tage denne modgift.
77
00:08:55,243 --> 00:08:59,080
I finalerunden skal deltagerne
kæmpe i perfekt form.
78
00:08:59,080 --> 00:09:04,502
Når du finalen, lover jeg
at give dig modgiften før kampen.
79
00:09:05,127 --> 00:09:08,548
Hvorfor gå så langt
for at få mig med i konkurrencen?
80
00:09:10,132 --> 00:09:15,805
Vi anerkender, at du måske er
den stærkeste kæmper i verden.
81
00:09:15,805 --> 00:09:20,601
Siden du vandt mod den brune bjørn,
har der været opfordringer til,
82
00:09:20,601 --> 00:09:24,063
at du skulle med i KODOKU,
der holdes i Japan denne gang.
83
00:09:24,063 --> 00:09:27,567
Men nogle har haft deres tvivl.
84
00:09:27,567 --> 00:09:33,072
Derfor fik vi dig til at kæmpe
mod en stærk kandidat, vi overvejede.
85
00:09:33,072 --> 00:09:37,827
Dit ry blev forbedret,
da du besejrede Ichiro Shino.
86
00:09:37,827 --> 00:09:41,414
Det var så imponerende,
at vi lod andre komme med i KODOKU,
87
00:09:41,414 --> 00:09:43,541
hvis blot de besejrede dig.
88
00:09:45,918 --> 00:09:47,336
Så det er derfor, du...
89
00:09:48,546 --> 00:09:52,466
KODOKU er en konkurrence
om verdens bedste kampsport.
90
00:09:52,466 --> 00:09:54,135
I kamp med bare næver,
91
00:09:54,635 --> 00:09:57,722
altså kun med egen krop,
92
00:09:57,722 --> 00:10:00,308
hvilken er så den stærkeste kampsport?
93
00:10:01,851 --> 00:10:03,477
Er det ikke interessant?
94
00:10:04,687 --> 00:10:07,565
Der er ingen ære i den virkelige verden.
95
00:10:07,565 --> 00:10:12,111
De er alle bæster, der ikke klager,
hvis de dør i en kamp.
96
00:10:12,111 --> 00:10:15,740
Din politik er,
at du ikke kæmper mod mennesker,
97
00:10:15,740 --> 00:10:20,369
men du må gerne bruge
dine teknikker mod bæster.
98
00:10:21,454 --> 00:10:25,541
Du repræsenterer Takemiya-stilen,
men du har tænkt dig at flygte?
99
00:10:32,256 --> 00:10:33,591
Jeg har én betingelse.
100
00:10:34,717 --> 00:10:37,053
Lad Ichiro Shino være.
101
00:10:37,053 --> 00:10:39,847
Gør aldrig hans datter fortræd igen.
102
00:10:40,348 --> 00:10:41,724
Aftale.
103
00:10:42,475 --> 00:10:45,561
Velkommen til KODOKU, hr. Fujimaki.
104
00:10:46,145 --> 00:10:49,398
Som støtte under turneringen
105
00:10:49,398 --> 00:10:54,153
må deltagere medbringe en rådgiver,
som de stoler på.
106
00:10:54,737 --> 00:10:56,572
Der er ingen, jeg stoler på.
107
00:10:57,073 --> 00:11:00,201
Fint, så tildeler vi dig en rådgiver.
108
00:11:00,201 --> 00:11:01,202
Vent, Sergent!
109
00:11:03,079 --> 00:11:05,081
Jeg kan være din sparringspartner.
110
00:11:08,501 --> 00:11:10,002
Jeg beder dig, Fujimaki.
111
00:11:10,503 --> 00:11:13,964
Jeg vil se dig kæmpe
på tæt hold til det sidste.
112
00:11:22,515 --> 00:11:23,391
Av!
113
00:11:28,020 --> 00:11:29,897
Jeg regner med dig, Joze.
114
00:11:34,276 --> 00:11:38,364
Så flyver vi jer derhen.
115
00:11:41,200 --> 00:11:42,034
Der er den.
116
00:11:45,788 --> 00:11:47,957
Hvad? Er der ingen med ombord?
117
00:11:50,209 --> 00:11:51,252
Jaså.
118
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
Der er ingen passagerer på færgen.
119
00:11:54,338 --> 00:11:55,631
Hvad?
120
00:11:56,841 --> 00:11:59,635
Hun må have taget fejl.
121
00:12:02,221 --> 00:12:03,597
Fujimaki...
122
00:12:08,936 --> 00:12:14,108
Kampene holdes på hotellets præmisser,
inklusive denne forlystelsespark.
123
00:12:14,775 --> 00:12:20,614
Dommerne afgør, hvem der møder hvem,
og man ved det ikke, før kampen starter.
124
00:12:21,323 --> 00:12:25,244
Når en kamp starter,
skal rådgivere forlade stedet
125
00:12:25,244 --> 00:12:27,496
og se med fra et anvist område.
126
00:12:28,289 --> 00:12:31,250
Men vi kan kommunikere gennem øresnegle.
127
00:12:31,792 --> 00:12:34,879
Alle KODOKU-deltagere
skal samles i lobbyen.
128
00:12:35,588 --> 00:12:39,341
Der vil vi forklare turneringens regler.
129
00:12:46,098 --> 00:12:50,561
Det er Albert Schneider,
verdensmester i kickboxing.
130
00:12:51,270 --> 00:12:54,023
Han ødelagde sig selv
med et alkoholmisbrug.
131
00:12:54,023 --> 00:12:58,569
Derovre er Mario Lobanovskyi,
verdensmester i sambo.
132
00:12:59,111 --> 00:13:02,948
Og det er den ubesejrede ju-jutsu-kæmper,
133
00:13:02,948 --> 00:13:04,492
Paulo Emilio.
134
00:13:07,536 --> 00:13:08,746
Ham der...
135
00:13:09,330 --> 00:13:10,831
Ham kender jeg ikke.
136
00:13:13,834 --> 00:13:15,878
Er han ikke...
137
00:13:16,837 --> 00:13:18,672
En skændsel for sumo-verdenen.
138
00:13:19,840 --> 00:13:24,428
Ryuoumaru, en sekiwake-sumobryder,
der blev bortvist for at chikanere elever,
139
00:13:24,428 --> 00:13:28,474
så han skiftede til MMA uden succes
og gik på pension.
140
00:13:29,099 --> 00:13:32,436
Er du ikke... Eiji Mifune?
141
00:13:33,062 --> 00:13:35,105
Kendt som Kongen af Buret...
142
00:13:35,105 --> 00:13:37,817
Jeg er lige så ødelagt, som de er.
143
00:13:39,527 --> 00:13:42,530
Det er min søn, Kaito.
Han er min rådgiver.
144
00:13:43,614 --> 00:13:45,616
Er den lille dreng din rådgiver?
145
00:13:46,951 --> 00:13:49,954
Velkommen til KODOKU.
146
00:13:50,538 --> 00:13:53,123
Jeg vil nu forklare reglerne.
147
00:13:53,624 --> 00:13:56,669
KODOKU består af kampe en-mod-en.
148
00:13:56,669 --> 00:14:01,632
Kampens start og deltagere afgøres af os.
149
00:14:02,132 --> 00:14:04,552
Uautoriserede kampe er ikke tilladte.
150
00:14:05,135 --> 00:14:08,556
Der er ingen dommere
eller tidsbegrænsning.
151
00:14:09,139 --> 00:14:13,310
I må ikke medbringe våben,
men må benytte alt omkring jer.
152
00:14:13,894 --> 00:14:16,313
Der er kun tre måder at vinde på.
153
00:14:16,939 --> 00:14:20,276
Den første er,
når en part er slået helt ud.
154
00:14:20,276 --> 00:14:23,279
Den anden er, når en modstander giver op.
155
00:14:23,279 --> 00:14:27,074
Men I behøver ikke
at acceptere deres overgivelse.
156
00:14:27,074 --> 00:14:30,578
- Så man kan tæske dem, hvis man vil...
- Det afgør deltagerne.
157
00:14:31,245 --> 00:14:34,331
Den tredje er, hvis modstanderen dør.
158
00:14:34,331 --> 00:14:35,374
Det er alt.
159
00:14:35,374 --> 00:14:40,045
Hvis I ikke vil tabe,
så vær klar til kamp når som helst.
160
00:14:43,424 --> 00:14:44,258
Jaså.
161
00:14:44,758 --> 00:14:47,344
Så hr. Izumi vil træne med dig.
162
00:14:47,344 --> 00:14:48,262
Ja.
163
00:14:48,888 --> 00:14:51,599
Jeg tager hen og lærer Takemiya-stilen.
164
00:14:51,599 --> 00:14:53,267
Godt for dig.
165
00:14:53,767 --> 00:14:55,895
Træn hårdt.
166
00:14:56,562 --> 00:14:57,396
Det gør jeg.
167
00:14:58,314 --> 00:14:59,648
Men, Himekawa...
168
00:15:00,316 --> 00:15:02,151
Hvem planlægger du at slås mod,
169
00:15:02,651 --> 00:15:04,528
når du er blevet stærk?
170
00:15:05,571 --> 00:15:08,449
En dag vil jeg slås mod Shozan Matsuo.
171
00:15:15,748 --> 00:15:20,127
Direktør, Kuno fra justitsministeriet
er her for at se dig.
172
00:15:20,127 --> 00:15:21,670
Okay! Send ham ind.
173
00:15:23,005 --> 00:15:24,006
Undskyld mig.
174
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
Jeg går nu.
175
00:15:28,802 --> 00:15:31,096
Nej, du skal blive.
176
00:15:35,309 --> 00:15:36,310
Nå...
177
00:15:36,310 --> 00:15:38,646
Har du fundet noget, hr. Kuno?
178
00:15:38,646 --> 00:15:39,605
Ja.
179
00:15:39,605 --> 00:15:44,735
FBI efterforsker en gamblingmafia,
der afholder en undergrundsturnering.
180
00:15:45,611 --> 00:15:49,657
Kender du den kinesiske forbandelse
kaldet "Kodoku-loven"?
181
00:15:49,657 --> 00:15:54,745
Man lader giftige insekter kæmpe
i en krukke for at finde den mest giftige.
182
00:15:54,745 --> 00:15:55,913
Ja.
183
00:15:55,913 --> 00:15:58,666
De har opkaldt KODOKU-gruppen efter det.
184
00:15:59,541 --> 00:16:01,210
KODOKU-gruppen?
185
00:16:01,835 --> 00:16:05,881
Nu hedder turneringen K-O-D-O-K-U.
186
00:16:06,507 --> 00:16:07,549
KODOKU.
187
00:16:07,549 --> 00:16:10,761
Meget moderne. Hvor prætentiøst.
188
00:16:10,761 --> 00:16:15,182
Jeg hører,
den afholdes et sted i Japan i år.
189
00:16:15,975 --> 00:16:20,729
En eftersøgt mistænkt,
Juzo Fujimaki, deltager muligvis også.
190
00:16:21,480 --> 00:16:27,319
De siger, at KODOKU-gruppen er vokset
grundet en genial promoter.
191
00:16:27,319 --> 00:16:31,490
En mand med kodenavn "Sergenten."
Vi kender ikke hans sande identitet.
192
00:16:31,490 --> 00:16:32,950
En mand?
193
00:16:32,950 --> 00:16:36,829
Ja. Han har forbindelse
til kendisser og VIP'er i hele verden.
194
00:16:36,829 --> 00:16:41,291
Han organiserer ulovlig gambling
for at kunne udvide gruppen.
195
00:16:41,291 --> 00:16:43,502
Du tager fejl, hr. Kuno.
196
00:16:43,502 --> 00:16:45,546
Sergenten er en kvinde.
197
00:16:45,546 --> 00:16:46,463
Hvad?
198
00:16:46,463 --> 00:16:50,134
Har den gamle krage
stadig gang i det lort?
199
00:16:50,134 --> 00:16:52,261
Kender du Sergenten?
200
00:16:52,261 --> 00:16:53,846
Om jeg kender hende?
201
00:16:54,346 --> 00:16:57,766
Hun har inviteret mig med
i konkurrencen engang.
202
00:16:58,308 --> 00:16:59,268
Deltog du?
203
00:17:00,394 --> 00:17:04,440
Jeg stod allerede i spidsen
for Hokushinkan.
204
00:17:05,065 --> 00:17:06,734
Jeg havde ansvar.
205
00:17:07,234 --> 00:17:09,778
Jeg har ikke set den gamle krage siden.
206
00:17:10,487 --> 00:17:11,405
Jaså.
207
00:17:11,947 --> 00:17:15,909
Bæster, der hungrer efter kamp,
duer ikke i den almindelige verden.
208
00:17:15,909 --> 00:17:20,706
Så hun skabte dette undergrundssted,
hvor bæster kan dræbe hinanden.
209
00:17:21,373 --> 00:17:23,208
Det var hendes ord.
210
00:17:23,208 --> 00:17:26,295
Men spørger I mig,
211
00:17:26,295 --> 00:17:28,797
er det hele forældet.
212
00:17:28,797 --> 00:17:29,882
HOKUSHINKAN-TURNERINGEN
213
00:17:30,466 --> 00:17:35,888
Hokushinkan er vært for et mesterskab,
der finder den stærkeste kæmper i verden.
214
00:17:37,097 --> 00:17:39,850
Forstår du, hvad det betyder?
215
00:17:42,061 --> 00:17:45,856
{\an8}Vi lukker de sultne bæster ud af buret.
216
00:18:05,209 --> 00:18:06,376
Schneider?
217
00:18:09,963 --> 00:18:11,381
Er han død?
218
00:18:14,718 --> 00:18:17,888
Hvilken teknik brugte han?
219
00:18:22,935 --> 00:18:24,645
Vinderen er Oleg Zaitsev.
220
00:18:28,607 --> 00:18:29,858
Fujimaki.
221
00:18:31,151 --> 00:18:33,195
Du har slået ihjel før, ikke?
222
00:18:35,948 --> 00:18:38,325
Men var det ikke en røver?
223
00:18:38,992 --> 00:18:42,246
Du kunne have sagt,
det var selvforsvar. Hvorfor løb du?
224
00:18:44,456 --> 00:18:47,292
Jeg flygtede ikke fra politiet.
225
00:18:54,716 --> 00:18:55,801
Ryuoumaru.
226
00:19:00,222 --> 00:19:01,974
Nu begynder det vist.
227
00:19:02,474 --> 00:19:04,143
Fujimaki, er du klar?
228
00:19:08,730 --> 00:19:10,482
Rådgiver, denne vej.
229
00:19:24,955 --> 00:19:29,668
JUZO FUJIMAKI, TAKEMIYA-STILEN
VS RYUOUMARU KAKERU, SUMOBRYDER
230
00:20:00,032 --> 00:20:01,325
Fantastisk!
231
00:20:01,825 --> 00:20:06,246
Kraften fra en sumobryders tachi-ai- angreb
siges at være over et ton.
232
00:20:06,246 --> 00:20:11,543
Den destruktive kraft bag vægten
er ulig nogen anden kampsports.
233
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
Flot!
234
00:20:31,939 --> 00:20:34,358
Hvem tror du vinder, sønnike?
235
00:20:34,358 --> 00:20:35,692
Helt klart Fujimaki.
236
00:20:36,360 --> 00:20:37,986
Hvem kalder du "sønnike"?
237
00:20:38,487 --> 00:20:42,866
Fujimaki ses som en ukendt faktor
i denne turnering,
238
00:20:42,866 --> 00:20:44,993
men hans odds er ikke just høje.
239
00:20:45,869 --> 00:20:48,872
{\an8}Men Ryuoumarus odds er endnu lavere.
240
00:20:48,872 --> 00:20:50,249
{\an8}Hvad?
241
00:20:50,249 --> 00:20:55,462
{\an8}Folk har ikke glemt manden,
man engang spåede til at blive yokozuna,
242
00:20:55,462 --> 00:20:57,756
{\an8}og som blev til skamme i MMA.
243
00:20:59,007 --> 00:21:00,384
{\an8}Det er sandt.
244
00:21:00,384 --> 00:21:02,844
{\an8}Ryuoumaru vandt ingen MMA-kampe
245
00:21:03,345 --> 00:21:05,889
{\an8}og blev kaldt en skændsel
for sumo-verdenen.
246
00:21:28,954 --> 00:21:30,706
Hvad skete der lige?
247
00:21:31,206 --> 00:21:35,377
Vi ville ikke arrangere
en forudsigelig kamp.
248
00:21:36,962 --> 00:21:40,299
Lad festen begynde.
249
00:23:15,102 --> 00:23:17,354
Tekster af: Jesper Sodemann