1
00:01:40,308 --> 00:01:42,018
GARŌDEN: EL CAMINO DEL LOBO SOLITARIO
2
00:01:51,861 --> 00:01:52,695
Joze...
3
00:01:57,742 --> 00:01:58,576
Lo siento.
4
00:01:59,285 --> 00:02:00,370
Así son las cosas.
5
00:02:03,998 --> 00:02:05,542
No tengo nada contra ti,
6
00:02:06,292 --> 00:02:07,752
pero debo hacer esto.
7
00:02:28,523 --> 00:02:29,357
Cuánta fuerza.
8
00:02:52,547 --> 00:02:56,551
Usó una técnica de esquiva.
¿Terminó con un shukuchi?
9
00:02:57,051 --> 00:03:01,097
Usó el Tirabuzón.
Un solo puñetazo podría ser fatal.
10
00:03:02,557 --> 00:03:05,143
Es fuerte.
11
00:03:06,060 --> 00:03:08,313
¿Por qué no me ataca?
12
00:03:11,816 --> 00:03:13,526
No peleo contra otra gente.
13
00:03:14,527 --> 00:03:15,486
Ya no.
14
00:03:16,821 --> 00:03:19,157
No creas que soy un tipo cualquiera.
15
00:03:51,481 --> 00:03:54,067
Así me gusta más, Fujimaki.
16
00:03:54,734 --> 00:03:56,653
¿Sabías mi nombre?
17
00:03:57,987 --> 00:03:59,197
Por supuesto.
18
00:04:01,366 --> 00:04:05,036
Un hombre que encaja con su descripción
abordó el último ferry.
19
00:04:05,036 --> 00:04:06,079
¿En serio?
20
00:04:06,788 --> 00:04:11,125
No sé si la información es confiable.
Lo dijo la vendedora de pasajes.
21
00:04:11,626 --> 00:04:13,711
Si espera aquí, pronto llegará.
22
00:04:14,963 --> 00:04:15,964
Está bien.
23
00:04:28,142 --> 00:04:29,185
Ya entiendo.
24
00:04:29,686 --> 00:04:31,646
Descubrí el secreto del shukuchi.
25
00:04:32,146 --> 00:04:34,065
Creas una vulnerabilidad.
26
00:04:34,065 --> 00:04:35,191
Así es.
27
00:04:35,692 --> 00:04:39,654
Mientras el rival te mira a la cara,
empiezas a mover los pies.
28
00:04:40,238 --> 00:04:42,031
La cara queda vulnerable.
29
00:04:42,532 --> 00:04:43,950
Algo así.
30
00:04:58,172 --> 00:04:59,757
Jujitsu brasilero.
31
00:05:00,341 --> 00:05:04,429
Aprendí varias técnicas
para competir en el KODOKU.
32
00:05:04,929 --> 00:05:06,014
¿El KODOKU?
33
00:05:06,639 --> 00:05:11,853
Aunque el boxeo sea la técnica más fuerte,
no alcanza para ganar el KODOKU.
34
00:05:12,520 --> 00:05:13,688
Espera, Joze.
35
00:05:14,480 --> 00:05:15,940
¿Qué es el KODOKU?
36
00:05:15,940 --> 00:05:17,066
¿Qué?
37
00:05:17,066 --> 00:05:18,318
¿Cómo es posible?
38
00:05:18,943 --> 00:05:20,445
¿No lo sabes, Fujimaki?
39
00:05:23,531 --> 00:05:24,615
Vaya...
40
00:05:25,116 --> 00:05:26,492
No lo sabes.
41
00:05:27,201 --> 00:05:30,163
Eso me sirve de ventaja.
42
00:05:34,417 --> 00:05:36,836
Lo siento, pero ganaré esta pelea.
43
00:06:46,322 --> 00:06:48,741
Felicitaciones, señor Fujimaki.
44
00:06:49,242 --> 00:06:51,244
Al haber eliminado al retador,
45
00:06:51,244 --> 00:06:54,664
entró automáticamente en el KODOKU.
46
00:06:55,248 --> 00:06:57,291
¿Quiénes son ustedes?
47
00:06:57,291 --> 00:07:00,586
Puede llamarme "Sargento".
48
00:07:01,379 --> 00:07:03,548
¿Ella es "el sargento"?
49
00:07:03,548 --> 00:07:05,800
Es la primera vez que la veo.
50
00:07:05,800 --> 00:07:11,931
Estoy a cargo del torneo clandestino
de artes marciales en el que competirá.
51
00:07:12,432 --> 00:07:14,642
No tengo intención de participar.
52
00:07:15,143 --> 00:07:20,565
Si gana, recibirá una buena recompensa.
53
00:07:21,149 --> 00:07:23,568
¿"Una buena recompensa"?
54
00:07:23,568 --> 00:07:26,195
Bueno, en su caso,
55
00:07:27,155 --> 00:07:29,657
lo quitaremos de la lista de buscados.
56
00:07:30,158 --> 00:07:32,243
Eso es imposible.
57
00:07:32,743 --> 00:07:35,413
Tienen las conexiones para conseguirlo.
58
00:07:35,913 --> 00:07:37,623
Disfrutará de una vida lujosa
59
00:07:37,623 --> 00:07:41,544
en el extranjero con celebridades
durante dos o tres años
60
00:07:42,044 --> 00:07:45,465
y podrá volver
en cuanto resolvamos la situación.
61
00:07:48,050 --> 00:07:48,885
¿Qué dice?
62
00:07:49,385 --> 00:07:53,055
¿No quiere recuperar su vida anterior?
63
00:07:54,182 --> 00:07:55,099
Me rehúso.
64
00:07:55,099 --> 00:07:57,935
Temo que no puedes rehusarte, Fujimaki.
65
00:07:58,436 --> 00:07:59,479
¿Qué?
66
00:07:59,479 --> 00:08:03,149
Te inyectamos algo en el cuerpo.
67
00:08:03,816 --> 00:08:10,615
Te metimos 10 000 nematodos
que llevan nanopartículas semiconductoras.
68
00:08:10,615 --> 00:08:14,619
Es decir, tiene parásitos
armados con nanomáquinas en la sangre.
69
00:08:14,619 --> 00:08:18,623
Lo hicimos para asegurarnos
de que participe.
70
00:08:18,623 --> 00:08:23,711
La técnica fue desarrollada en un inicio
para tratar enfermedades graves.
71
00:08:23,711 --> 00:08:26,631
Los puntos cuánticos
se vuelven como un tatuaje.
72
00:08:26,631 --> 00:08:30,134
Su cuerpo reacciona a las frecuencias 5G.
73
00:08:30,718 --> 00:08:34,847
Gracias a las increíbles
redes de espionaje ECHELON y PRISM,
74
00:08:35,431 --> 00:08:38,226
supimos dónde estaba.
75
00:08:38,726 --> 00:08:42,438
No te preocupes. Ahora son inofensivos.
76
00:08:42,438 --> 00:08:45,107
Sin embargo, con una sola señal nuestra,
77
00:08:45,107 --> 00:08:48,528
podrían despertarse a la vez
y carcomerte las venas.
78
00:08:48,528 --> 00:08:51,656
Solo hay una manera
de exterminar los parásitos.
79
00:08:52,490 --> 00:08:54,700
Tomar este antídoto.
80
00:08:55,243 --> 00:08:59,080
Los oponentes de la ronda final
deben pelear en su mejor estado.
81
00:08:59,080 --> 00:09:01,207
Si llega a la final,
82
00:09:01,207 --> 00:09:04,502
prometo darle este antídoto
antes de la pelea.
83
00:09:05,127 --> 00:09:08,548
¿Por qué recurrieron a algo así
para hacerme competir?
84
00:09:10,132 --> 00:09:15,805
Reconocemos que usted podría ser
el luchador más fuerte de la humanidad.
85
00:09:15,805 --> 00:09:17,974
Desde que venció al oso pardo,
86
00:09:17,974 --> 00:09:21,394
mucha gente pidió
que compitiera en el KODOKU,
87
00:09:21,394 --> 00:09:24,063
que esta vez se llevará a cabo en Japón.
88
00:09:24,063 --> 00:09:27,567
Pero había algunos que dudaban.
89
00:09:27,567 --> 00:09:29,527
Por eso lo incitamos a luchar
90
00:09:29,527 --> 00:09:33,072
contra un candidato fuerte
que teníamos pensado reclutar.
91
00:09:33,072 --> 00:09:37,827
Al derrotar a Ichiro Shino,
su reputación mejoró.
92
00:09:37,827 --> 00:09:40,496
Fue tan impresionante
que decidimos otorgar
93
00:09:40,496 --> 00:09:43,541
ingreso automático al KODOKU
a quien lo derrotara.
94
00:09:45,876 --> 00:09:47,295
Por eso es que tú...
95
00:09:48,546 --> 00:09:52,466
El KODOKU es una competencia
para determinar la mejor arte marcial.
96
00:09:52,466 --> 00:09:54,135
Si se pelea a mano limpia,
97
00:09:54,635 --> 00:09:57,763
es decir, solo con el cuerpo,
sin ningún tipo de arma,
98
00:09:57,763 --> 00:10:00,349
¿cuál es la mejor arte marcial del mundo?
99
00:10:01,809 --> 00:10:03,519
¿No es interesante?
100
00:10:04,687 --> 00:10:07,565
En el mundo real, no hay gloria.
101
00:10:07,565 --> 00:10:12,111
Todos ellos son bestias que no se quejarán
si mueren en un combate.
102
00:10:12,945 --> 00:10:15,740
Usted se niega a luchar
contra otros humanos,
103
00:10:15,740 --> 00:10:20,369
pero puede usar sus técnicas
sin problema contra las bestias.
104
00:10:21,454 --> 00:10:23,956
Representa al estilo Takemiya.
105
00:10:23,956 --> 00:10:25,583
¿Sigue pensando huir?
106
00:10:32,256 --> 00:10:33,507
Tengo una condición.
107
00:10:34,717 --> 00:10:37,053
No vuelvan a molestar a Ichiro Shino.
108
00:10:37,053 --> 00:10:39,847
Ni vuelvan a lastimar a su hija.
109
00:10:40,348 --> 00:10:41,641
Está bien.
110
00:10:42,475 --> 00:10:45,561
Bienvenido al KODOKU, señor Fujimaki.
111
00:10:46,145 --> 00:10:51,651
Los competidores pueden estar acompañados
por un asesor en quien confíen,
112
00:10:51,651 --> 00:10:54,153
que los apoyará durante el torneo.
113
00:10:54,737 --> 00:10:56,489
No tengo a nadie.
114
00:10:57,073 --> 00:11:00,201
Está bien. Le asignaremos un asesor.
115
00:11:00,201 --> 00:11:01,369
¡Espere, Sargento!
116
00:11:03,079 --> 00:11:04,955
Puedo ayudarte a entrenar.
117
00:11:08,501 --> 00:11:10,002
Por favor, Fujimaki.
118
00:11:10,503 --> 00:11:13,964
Quiero verte pelear de cerca
hasta el final.
119
00:11:22,515 --> 00:11:23,391
Dolió.
120
00:11:28,020 --> 00:11:30,022
Cuento contigo, Joze.
121
00:11:34,276 --> 00:11:38,364
Entonces, los alcanzaremos
hasta el lugar del torneo.
122
00:11:41,200 --> 00:11:42,034
Ahí está.
123
00:11:45,788 --> 00:11:47,998
¿Qué? ¿No hay nadie?
124
00:11:50,209 --> 00:11:51,252
Entiendo.
125
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
No hay pasajeros en el ferry.
126
00:11:54,338 --> 00:11:55,548
¿Qué?
127
00:11:56,841 --> 00:11:59,593
La vendedora debe haberse confundido.
128
00:12:02,221 --> 00:12:03,597
Fujimaki...
129
00:12:08,936 --> 00:12:12,314
Las luchas se llevan a cabo
en las instalaciones del hotel
130
00:12:12,314 --> 00:12:14,108
y el parque de diversiones.
131
00:12:14,734 --> 00:12:16,819
Las autoridades eligen los rivales.
132
00:12:16,819 --> 00:12:20,614
No sabrás cuándo, dónde
ni contra quién competirás.
133
00:12:21,323 --> 00:12:25,286
Una vez iniciada la pelea,
los asesores deben retirarse rápidamente
134
00:12:25,286 --> 00:12:27,496
y observar desde un lugar designado.
135
00:12:28,205 --> 00:12:31,250
Pero podemos comunicarnos
por medio de audífonos.
136
00:12:31,792 --> 00:12:35,087
Todos los participantes
deben reunirse en el vestíbulo.
137
00:12:35,588 --> 00:12:39,383
Les explicaremos las reglas del torneo.
138
00:12:46,098 --> 00:12:50,561
Aquel es Albert Schneider,
un campeón mundial de kickboxing.
139
00:12:51,270 --> 00:12:54,023
Oí que su adicción al alcohol lo arruinó.
140
00:12:54,023 --> 00:12:58,569
Ese es Mario Lobanovsky,
un campeón mundial de sambo.
141
00:12:59,111 --> 00:13:02,948
Y aquel es el luchador de jujitsu invicto
142
00:13:02,948 --> 00:13:04,492
Paulo Emilio.
143
00:13:07,536 --> 00:13:08,746
Pero ese tipo...
144
00:13:09,330 --> 00:13:10,790
No lo conozco.
145
00:13:13,834 --> 00:13:15,795
¿Ese no es...?
146
00:13:16,837 --> 00:13:18,672
La desgracia del sumo.
147
00:13:19,340 --> 00:13:22,051
Ryuomaru, exluchador de sumo
de rango sekiwake.
148
00:13:22,051 --> 00:13:24,470
Lo expulsaron por acosar a sus alumnos,
149
00:13:24,470 --> 00:13:27,264
así que se dedicó
a las artes marciales mixtas,
150
00:13:27,264 --> 00:13:28,599
pero no tuvo éxito.
151
00:13:29,099 --> 00:13:32,394
¿Tú no eres Eiji Mifune?
152
00:13:33,062 --> 00:13:35,105
Conocido como el Rey de la Jaula.
153
00:13:35,105 --> 00:13:37,817
Estoy tan arruinado como ellos.
154
00:13:39,527 --> 00:13:40,778
Él es mi hijo, Kaito.
155
00:13:41,278 --> 00:13:42,446
Es mi asesor.
156
00:13:43,614 --> 00:13:45,616
¿El niño es tu asesor?
157
00:13:46,951 --> 00:13:48,035
Hola a todos.
158
00:13:48,035 --> 00:13:49,995
Bienvenidos al KODOKU.
159
00:13:50,538 --> 00:13:53,123
Les explicaré las reglas.
160
00:13:53,624 --> 00:13:56,669
El KODOKU consta de peleas uno contra uno.
161
00:13:56,669 --> 00:14:01,632
Nosotros decidiremos cuándo empezarán
y contra quién pelearán.
162
00:14:02,132 --> 00:14:04,552
No se permiten peleas no autorizadas.
163
00:14:05,135 --> 00:14:08,556
No habrá árbitros ni límite de tiempo.
164
00:14:09,139 --> 00:14:13,310
Tienen prohibido llevar armas,
pero pueden usar lo que haya alrededor.
165
00:14:13,894 --> 00:14:16,313
Solo hay tres formas de ganar.
166
00:14:16,981 --> 00:14:20,276
La primera, que uno de los luchadores
quede noqueado.
167
00:14:20,276 --> 00:14:23,279
La segunda, que un luchador se rinda.
168
00:14:23,279 --> 00:14:27,074
Sin embargo, no tienen
por qué aceptar la rendición.
169
00:14:27,074 --> 00:14:30,578
- O sea, se puede seguir.
- Es decisión de los luchadores.
170
00:14:31,245 --> 00:14:34,331
La tercera, que el rival muera.
171
00:14:34,331 --> 00:14:35,374
Eso es todo.
172
00:14:35,374 --> 00:14:40,045
Si no quieren perder, estén preparados
para pelear en todo momento.
173
00:14:43,424 --> 00:14:44,258
Ya veo.
174
00:14:44,758 --> 00:14:47,344
El señor Izumi quiere entrenar contigo.
175
00:14:47,344 --> 00:14:48,262
Sí.
176
00:14:48,846 --> 00:14:51,599
Me enseñará el estilo Takemiya un tiempo.
177
00:14:51,599 --> 00:14:53,601
Bien por ti.
178
00:14:53,601 --> 00:14:55,895
Entrena duro.
179
00:14:56,478 --> 00:14:57,396
Claro.
180
00:14:58,230 --> 00:14:59,648
Pero, Himekawa,
181
00:15:00,316 --> 00:15:04,570
¿contra quién planeas luchar
cuando seas fuerte?
182
00:15:05,571 --> 00:15:08,365
Algún día, lucharé contra Shozan Matsuo.
183
00:15:15,748 --> 00:15:20,127
Director, vino a verlo Kuno,
del Ministerio de Justicia de la PSIA.
184
00:15:20,127 --> 00:15:21,712
Bueno. Hazlo pasar.
185
00:15:22,922 --> 00:15:24,048
Con permiso.
186
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
Yo me retiro.
187
00:15:28,802 --> 00:15:31,221
No, quédate, por favor.
188
00:15:35,309 --> 00:15:38,604
¿Y bien? ¿Descubrió algo, señor Kuno?
189
00:15:38,604 --> 00:15:39,605
Sí.
190
00:15:39,605 --> 00:15:44,735
El FBI está tras un sindicato que organiza
torneos de lucha clandestinos.
191
00:15:45,569 --> 00:15:49,657
¿Oyó alguna vez sobre la maldición china
llamada "ley del Kodoku"?
192
00:15:49,657 --> 00:15:52,409
Se colocan
todos los insectos venenosos juntos
193
00:15:52,409 --> 00:15:54,745
para ver cuál es el más tóxico, ¿no?
194
00:15:54,745 --> 00:15:55,829
Sí.
195
00:15:55,829 --> 00:15:58,707
Por eso la llamaron "Sociedad KODOKU".
196
00:15:59,458 --> 00:16:01,251
¿Sociedad KODOKU?
197
00:16:01,835 --> 00:16:03,712
Y el torneo se llama
198
00:16:04,213 --> 00:16:05,881
K-O-D-O-K-U,
199
00:16:06,507 --> 00:16:07,549
KODOKU.
200
00:16:07,549 --> 00:16:10,302
Qué moderno y pretencioso.
201
00:16:10,844 --> 00:16:15,349
Oí que se llevará a cabo
en alguna parte de Japón este año.
202
00:16:15,933 --> 00:16:20,729
Es posible que también participe
el fugitivo Juzo Fujimaki.
203
00:16:21,522 --> 00:16:26,944
Dicen que la Sociedad KODOKU creció mucho
con la ayuda de un gran patrocinador,
204
00:16:27,444 --> 00:16:31,490
un hombre que no conocemos,
que se hace llamar "Sargento".
205
00:16:31,490 --> 00:16:32,950
¿Un hombre?
206
00:16:32,950 --> 00:16:36,829
Sí, tiene conexiones
con gente famosa de todo el mundo.
207
00:16:36,829 --> 00:16:41,291
Así es como organiza apuestas clandestinas
y aumenta su alcance.
208
00:16:41,291 --> 00:16:43,502
Se equivoca, señor Kuno.
209
00:16:43,502 --> 00:16:45,546
El Sargento es una mujer.
210
00:16:45,546 --> 00:16:46,463
¿Qué?
211
00:16:46,463 --> 00:16:50,134
¿Esa vieja sigue con la misma mierda?
212
00:16:50,134 --> 00:16:52,261
¿Conoce al Sargento?
213
00:16:52,261 --> 00:16:54,179
¿Si la conozco?
214
00:16:54,179 --> 00:16:57,766
Me invitó a competir hace tiempo.
215
00:16:58,308 --> 00:16:59,268
¿Y compitió?
216
00:17:00,394 --> 00:17:04,440
Yo ya estaba a cargo del Hokushinkan.
217
00:17:05,024 --> 00:17:07,067
Tenía responsabilidades.
218
00:17:07,067 --> 00:17:09,778
Desde entonces que no veo a esa vieja.
219
00:17:10,487 --> 00:17:11,405
Entiendo.
220
00:17:11,905 --> 00:17:15,909
Las bestias con sed de sangre
no encuentran su lugar en el mundo.
221
00:17:15,909 --> 00:17:20,706
Por eso ella creó un mundo clandestino
en donde pueden matarse entre sí.
222
00:17:21,331 --> 00:17:23,208
Eso fue lo que me dijo.
223
00:17:23,208 --> 00:17:28,797
Aunque a mí me parece
una idea muy anticuada.
224
00:17:28,797 --> 00:17:29,882
TORNEO HOKUSHINKAN
225
00:17:30,466 --> 00:17:32,551
El Hokushinkan organizará un torneo
226
00:17:32,551 --> 00:17:35,888
para decidir quién es
el artista marcial más fuerte.
227
00:17:37,097 --> 00:17:39,850
¿Entienden lo que quiero decir?
228
00:17:42,061 --> 00:17:45,898
Abriremos las jaulas
de esas bestias sedientas de sangre.
229
00:18:05,209 --> 00:18:06,376
¿Schneider?
230
00:18:09,963 --> 00:18:11,381
¿Está muerto?
231
00:18:14,718 --> 00:18:17,971
¿Qué técnica usó?
232
00:18:22,935 --> 00:18:24,645
Ganador: Oleg Zajtsev.
233
00:18:28,607 --> 00:18:29,858
Oye, Fujimaki.
234
00:18:31,151 --> 00:18:33,195
Ya has matado a alguien, ¿no?
235
00:18:35,948 --> 00:18:38,325
Pero ¿no era un ladrón?
236
00:18:38,992 --> 00:18:42,204
Podrías haber alegado defensa propia.
¿Por qué huiste?
237
00:18:44,456 --> 00:18:47,292
No huía de la policía.
238
00:18:54,716 --> 00:18:55,801
Ryuomaru.
239
00:19:00,222 --> 00:19:01,974
Parece que va a empezar.
240
00:19:02,474 --> 00:19:04,143
Fujimaki, ¿estás listo?
241
00:19:08,730 --> 00:19:10,524
Por aquí, asesor.
242
00:19:24,955 --> 00:19:29,668
JUZO FUJIMAKI, ESTILO TAKEMIYA,
CONTRA RYUOMARU KAKERU, LUCHADOR DE SUMO
243
00:20:00,032 --> 00:20:01,325
¡Es increíble!
244
00:20:01,825 --> 00:20:06,246
Dicen que el impacto del tachi-ai
de un luchador de sumo es de una tonelada.
245
00:20:06,246 --> 00:20:11,376
Con el peso, su poder destructivo es
muy superior al de otras artes marciales.
246
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
¡Buen trabajo!
247
00:20:31,939 --> 00:20:34,358
¿Quién crees que ganará, niño?
248
00:20:34,358 --> 00:20:35,859
Fujimaki, sin dudarlo.
249
00:20:36,360 --> 00:20:38,028
¿A quién llama "niño"?
250
00:20:38,528 --> 00:20:42,282
Fujimaki es un competidor
del que se sabe muy poco
251
00:20:42,282 --> 00:20:44,993
y por eso las apuestas
no están a su favor.
252
00:20:45,827 --> 00:20:49,081
Pero las probabilidades de Ryuomaru
son incluso menores.
253
00:20:49,081 --> 00:20:50,249
¿Qué?
254
00:20:50,249 --> 00:20:52,376
La gente no ha olvidado al hombre
255
00:20:52,376 --> 00:20:55,462
que se creía que alcanzaría
el título de yokozuna,
256
00:20:55,462 --> 00:20:57,756
pero terminó siendo un hazmerreír.
257
00:20:59,007 --> 00:21:00,342
Es cierto.
258
00:21:00,342 --> 00:21:02,844
Ryuomaru jamás ganó una pelea de MMA.
259
00:21:03,345 --> 00:21:05,681
Lo consideraron una desgracia del sumo.
260
00:21:28,954 --> 00:21:30,706
¿Qué fue eso?
261
00:21:31,206 --> 00:21:35,377
Claro que no íbamos a organizar
un enfrentamiento predecible.
262
00:21:36,962 --> 00:21:40,340
Bueno, ¡que comience la fiesta!
263
00:23:15,102 --> 00:23:17,354
Subtítulos: Alejandra Garbarello