1 00:01:40,308 --> 00:01:42,018 GARŌDEN: EL CAMINO DEL LOBO SOLITARIO 2 00:01:51,861 --> 00:01:52,695 Joze... 3 00:01:57,742 --> 00:01:58,576 Lo siento. 4 00:01:59,285 --> 00:02:00,370 Así son las cosas. 5 00:02:03,998 --> 00:02:05,542 No tengo nada contra ti, 6 00:02:06,292 --> 00:02:07,752 pero debo hacer esto. 7 00:02:28,523 --> 00:02:29,357 Cuánta fuerza. 8 00:02:52,547 --> 00:02:56,551 Usó una técnica de esquiva. ¿Terminó con un shukuchi? 9 00:02:57,051 --> 00:03:01,097 Usó el Tirabuzón. Un solo puñetazo podría ser fatal. 10 00:03:02,557 --> 00:03:05,143 Es fuerte. 11 00:03:06,060 --> 00:03:08,313 ¿Por qué no me ataca? 12 00:03:11,816 --> 00:03:13,526 No peleo contra otra gente. 13 00:03:14,527 --> 00:03:15,486 Ya no. 14 00:03:16,821 --> 00:03:19,157 No creas que soy un tipo cualquiera. 15 00:03:51,481 --> 00:03:54,067 Así me gusta más, Fujimaki. 16 00:03:54,734 --> 00:03:56,653 ¿Sabías mi nombre? 17 00:03:57,987 --> 00:03:59,197 Por supuesto. 18 00:04:01,366 --> 00:04:05,036 Un hombre que encaja con su descripción abordó el último ferry. 19 00:04:05,036 --> 00:04:06,079 ¿En serio? 20 00:04:06,788 --> 00:04:11,125 No sé si la información es confiable. Lo dijo la vendedora de pasajes. 21 00:04:11,626 --> 00:04:13,711 Si espera aquí, pronto llegará. 22 00:04:14,963 --> 00:04:15,964 Está bien. 23 00:04:28,142 --> 00:04:29,185 Ya entiendo. 24 00:04:29,686 --> 00:04:31,646 Descubrí el secreto del shukuchi. 25 00:04:32,146 --> 00:04:34,065 Creas una vulnerabilidad. 26 00:04:34,065 --> 00:04:35,191 Así es. 27 00:04:35,692 --> 00:04:39,654 Mientras el rival te mira a la cara, empiezas a mover los pies. 28 00:04:40,238 --> 00:04:42,031 La cara queda vulnerable. 29 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 Algo así. 30 00:04:58,172 --> 00:04:59,757 Jujitsu brasilero. 31 00:05:00,341 --> 00:05:04,429 Aprendí varias técnicas para competir en el KODOKU. 32 00:05:04,929 --> 00:05:06,014 ¿El KODOKU? 33 00:05:06,639 --> 00:05:11,853 Aunque el boxeo sea la técnica más fuerte, no alcanza para ganar el KODOKU. 34 00:05:12,520 --> 00:05:13,688 Espera, Joze. 35 00:05:14,480 --> 00:05:15,940 ¿Qué es el KODOKU? 36 00:05:15,940 --> 00:05:17,066 ¿Qué? 37 00:05:17,066 --> 00:05:18,318 ¿Cómo es posible? 38 00:05:18,943 --> 00:05:20,445 ¿No lo sabes, Fujimaki? 39 00:05:23,531 --> 00:05:24,615 Vaya... 40 00:05:25,116 --> 00:05:26,492 No lo sabes. 41 00:05:27,201 --> 00:05:30,163 Eso me sirve de ventaja. 42 00:05:34,417 --> 00:05:36,836 Lo siento, pero ganaré esta pelea. 43 00:06:46,322 --> 00:06:48,741 Felicitaciones, señor Fujimaki. 44 00:06:49,242 --> 00:06:51,244 Al haber eliminado al retador, 45 00:06:51,244 --> 00:06:54,664 entró automáticamente en el KODOKU. 46 00:06:55,248 --> 00:06:57,291 ¿Quiénes son ustedes? 47 00:06:57,291 --> 00:07:00,586 Puede llamarme "Sargento". 48 00:07:01,379 --> 00:07:03,548 ¿Ella es "el sargento"? 49 00:07:03,548 --> 00:07:05,800 Es la primera vez que la veo. 50 00:07:05,800 --> 00:07:11,931 Estoy a cargo del torneo clandestino de artes marciales en el que competirá. 51 00:07:12,432 --> 00:07:14,642 No tengo intención de participar. 52 00:07:15,143 --> 00:07:20,565 Si gana, recibirá una buena recompensa. 53 00:07:21,149 --> 00:07:23,568 ¿"Una buena recompensa"? 54 00:07:23,568 --> 00:07:26,195 Bueno, en su caso, 55 00:07:27,155 --> 00:07:29,657 lo quitaremos de la lista de buscados. 56 00:07:30,158 --> 00:07:32,243 Eso es imposible. 57 00:07:32,743 --> 00:07:35,413 Tienen las conexiones para conseguirlo. 58 00:07:35,913 --> 00:07:37,623 Disfrutará de una vida lujosa 59 00:07:37,623 --> 00:07:41,544 en el extranjero con celebridades durante dos o tres años 60 00:07:42,044 --> 00:07:45,465 y podrá volver en cuanto resolvamos la situación. 61 00:07:48,050 --> 00:07:48,885 ¿Qué dice? 62 00:07:49,385 --> 00:07:53,055 ¿No quiere recuperar su vida anterior? 63 00:07:54,182 --> 00:07:55,099 Me rehúso. 64 00:07:55,099 --> 00:07:57,935 Temo que no puedes rehusarte, Fujimaki. 65 00:07:58,436 --> 00:07:59,479 ¿Qué? 66 00:07:59,479 --> 00:08:03,149 Te inyectamos algo en el cuerpo. 67 00:08:03,816 --> 00:08:10,615 Te metimos 10 000 nematodos que llevan nanopartículas semiconductoras. 68 00:08:10,615 --> 00:08:14,619 Es decir, tiene parásitos armados con nanomáquinas en la sangre. 69 00:08:14,619 --> 00:08:18,623 Lo hicimos para asegurarnos de que participe. 70 00:08:18,623 --> 00:08:23,711 La técnica fue desarrollada en un inicio para tratar enfermedades graves. 71 00:08:23,711 --> 00:08:26,631 Los puntos cuánticos se vuelven como un tatuaje. 72 00:08:26,631 --> 00:08:30,134 Su cuerpo reacciona a las frecuencias 5G. 73 00:08:30,718 --> 00:08:34,847 Gracias a las increíbles redes de espionaje ECHELON y PRISM, 74 00:08:35,431 --> 00:08:38,226 supimos dónde estaba. 75 00:08:38,726 --> 00:08:42,438 No te preocupes. Ahora son inofensivos. 76 00:08:42,438 --> 00:08:45,107 Sin embargo, con una sola señal nuestra, 77 00:08:45,107 --> 00:08:48,528 podrían despertarse a la vez y carcomerte las venas. 78 00:08:48,528 --> 00:08:51,656 Solo hay una manera de exterminar los parásitos. 79 00:08:52,490 --> 00:08:54,700 Tomar este antídoto. 80 00:08:55,243 --> 00:08:59,080 Los oponentes de la ronda final deben pelear en su mejor estado. 81 00:08:59,080 --> 00:09:01,207 Si llega a la final, 82 00:09:01,207 --> 00:09:04,502 prometo darle este antídoto antes de la pelea. 83 00:09:05,127 --> 00:09:08,548 ¿Por qué recurrieron a algo así para hacerme competir? 84 00:09:10,132 --> 00:09:15,805 Reconocemos que usted podría ser el luchador más fuerte de la humanidad. 85 00:09:15,805 --> 00:09:17,974 Desde que venció al oso pardo, 86 00:09:17,974 --> 00:09:21,394 mucha gente pidió que compitiera en el KODOKU, 87 00:09:21,394 --> 00:09:24,063 que esta vez se llevará a cabo en Japón. 88 00:09:24,063 --> 00:09:27,567 Pero había algunos que dudaban. 89 00:09:27,567 --> 00:09:29,527 Por eso lo incitamos a luchar 90 00:09:29,527 --> 00:09:33,072 contra un candidato fuerte que teníamos pensado reclutar. 91 00:09:33,072 --> 00:09:37,827 Al derrotar a Ichiro Shino, su reputación mejoró. 92 00:09:37,827 --> 00:09:40,496 Fue tan impresionante que decidimos otorgar 93 00:09:40,496 --> 00:09:43,541 ingreso automático al KODOKU a quien lo derrotara. 94 00:09:45,876 --> 00:09:47,295 Por eso es que tú... 95 00:09:48,546 --> 00:09:52,466 El KODOKU es una competencia para determinar la mejor arte marcial. 96 00:09:52,466 --> 00:09:54,135 Si se pelea a mano limpia, 97 00:09:54,635 --> 00:09:57,763 es decir, solo con el cuerpo, sin ningún tipo de arma, 98 00:09:57,763 --> 00:10:00,349 ¿cuál es la mejor arte marcial del mundo? 99 00:10:01,809 --> 00:10:03,519 ¿No es interesante? 100 00:10:04,687 --> 00:10:07,565 En el mundo real, no hay gloria. 101 00:10:07,565 --> 00:10:12,111 Todos ellos son bestias que no se quejarán si mueren en un combate. 102 00:10:12,945 --> 00:10:15,740 Usted se niega a luchar contra otros humanos, 103 00:10:15,740 --> 00:10:20,369 pero puede usar sus técnicas sin problema contra las bestias. 104 00:10:21,454 --> 00:10:23,956 Representa al estilo Takemiya. 105 00:10:23,956 --> 00:10:25,583 ¿Sigue pensando huir? 106 00:10:32,256 --> 00:10:33,507 Tengo una condición. 107 00:10:34,717 --> 00:10:37,053 No vuelvan a molestar a Ichiro Shino. 108 00:10:37,053 --> 00:10:39,847 Ni vuelvan a lastimar a su hija. 109 00:10:40,348 --> 00:10:41,641 Está bien. 110 00:10:42,475 --> 00:10:45,561 Bienvenido al KODOKU, señor Fujimaki. 111 00:10:46,145 --> 00:10:51,651 Los competidores pueden estar acompañados por un asesor en quien confíen, 112 00:10:51,651 --> 00:10:54,153 que los apoyará durante el torneo. 113 00:10:54,737 --> 00:10:56,489 No tengo a nadie. 114 00:10:57,073 --> 00:11:00,201 Está bien. Le asignaremos un asesor. 115 00:11:00,201 --> 00:11:01,369 ¡Espere, Sargento! 116 00:11:03,079 --> 00:11:04,955 Puedo ayudarte a entrenar. 117 00:11:08,501 --> 00:11:10,002 Por favor, Fujimaki. 118 00:11:10,503 --> 00:11:13,964 Quiero verte pelear de cerca hasta el final. 119 00:11:22,515 --> 00:11:23,391 Dolió. 120 00:11:28,020 --> 00:11:30,022 Cuento contigo, Joze. 121 00:11:34,276 --> 00:11:38,364 Entonces, los alcanzaremos hasta el lugar del torneo. 122 00:11:41,200 --> 00:11:42,034 Ahí está. 123 00:11:45,788 --> 00:11:47,998 ¿Qué? ¿No hay nadie? 124 00:11:50,209 --> 00:11:51,252 Entiendo. 125 00:11:52,294 --> 00:11:54,338 No hay pasajeros en el ferry. 126 00:11:54,338 --> 00:11:55,548 ¿Qué? 127 00:11:56,841 --> 00:11:59,593 La vendedora debe haberse confundido. 128 00:12:02,221 --> 00:12:03,597 Fujimaki... 129 00:12:08,936 --> 00:12:12,314 Las luchas se llevan a cabo en las instalaciones del hotel 130 00:12:12,314 --> 00:12:14,108 y el parque de diversiones. 131 00:12:14,734 --> 00:12:16,819 Las autoridades eligen los rivales. 132 00:12:16,819 --> 00:12:20,614 No sabrás cuándo, dónde ni contra quién competirás. 133 00:12:21,323 --> 00:12:25,286 Una vez iniciada la pelea, los asesores deben retirarse rápidamente 134 00:12:25,286 --> 00:12:27,496 y observar desde un lugar designado. 135 00:12:28,205 --> 00:12:31,250 Pero podemos comunicarnos por medio de audífonos. 136 00:12:31,792 --> 00:12:35,087 Todos los participantes deben reunirse en el vestíbulo. 137 00:12:35,588 --> 00:12:39,383 Les explicaremos las reglas del torneo. 138 00:12:46,098 --> 00:12:50,561 Aquel es Albert Schneider, un campeón mundial de kickboxing. 139 00:12:51,270 --> 00:12:54,023 Oí que su adicción al alcohol lo arruinó. 140 00:12:54,023 --> 00:12:58,569 Ese es Mario Lobanovsky, un campeón mundial de sambo. 141 00:12:59,111 --> 00:13:02,948 Y aquel es el luchador de jujitsu invicto 142 00:13:02,948 --> 00:13:04,492 Paulo Emilio. 143 00:13:07,536 --> 00:13:08,746 Pero ese tipo... 144 00:13:09,330 --> 00:13:10,790 No lo conozco. 145 00:13:13,834 --> 00:13:15,795 ¿Ese no es...? 146 00:13:16,837 --> 00:13:18,672 La desgracia del sumo. 147 00:13:19,340 --> 00:13:22,051 Ryuomaru, exluchador de sumo de rango sekiwake. 148 00:13:22,051 --> 00:13:24,470 Lo expulsaron por acosar a sus alumnos, 149 00:13:24,470 --> 00:13:27,264 así que se dedicó a las artes marciales mixtas, 150 00:13:27,264 --> 00:13:28,599 pero no tuvo éxito. 151 00:13:29,099 --> 00:13:32,394 ¿Tú no eres Eiji Mifune? 152 00:13:33,062 --> 00:13:35,105 Conocido como el Rey de la Jaula. 153 00:13:35,105 --> 00:13:37,817 Estoy tan arruinado como ellos. 154 00:13:39,527 --> 00:13:40,778 Él es mi hijo, Kaito. 155 00:13:41,278 --> 00:13:42,446 Es mi asesor. 156 00:13:43,614 --> 00:13:45,616 ¿El niño es tu asesor? 157 00:13:46,951 --> 00:13:48,035 Hola a todos. 158 00:13:48,035 --> 00:13:49,995 Bienvenidos al KODOKU. 159 00:13:50,538 --> 00:13:53,123 Les explicaré las reglas. 160 00:13:53,624 --> 00:13:56,669 El KODOKU consta de peleas uno contra uno. 161 00:13:56,669 --> 00:14:01,632 Nosotros decidiremos cuándo empezarán y contra quién pelearán. 162 00:14:02,132 --> 00:14:04,552 No se permiten peleas no autorizadas. 163 00:14:05,135 --> 00:14:08,556 No habrá árbitros ni límite de tiempo. 164 00:14:09,139 --> 00:14:13,310 Tienen prohibido llevar armas, pero pueden usar lo que haya alrededor. 165 00:14:13,894 --> 00:14:16,313 Solo hay tres formas de ganar. 166 00:14:16,981 --> 00:14:20,276 La primera, que uno de los luchadores quede noqueado. 167 00:14:20,276 --> 00:14:23,279 La segunda, que un luchador se rinda. 168 00:14:23,279 --> 00:14:27,074 Sin embargo, no tienen por qué aceptar la rendición. 169 00:14:27,074 --> 00:14:30,578 - O sea, se puede seguir. - Es decisión de los luchadores. 170 00:14:31,245 --> 00:14:34,331 La tercera, que el rival muera. 171 00:14:34,331 --> 00:14:35,374 Eso es todo. 172 00:14:35,374 --> 00:14:40,045 Si no quieren perder, estén preparados para pelear en todo momento. 173 00:14:43,424 --> 00:14:44,258 Ya veo. 174 00:14:44,758 --> 00:14:47,344 El señor Izumi quiere entrenar contigo. 175 00:14:47,344 --> 00:14:48,262 Sí. 176 00:14:48,846 --> 00:14:51,599 Me enseñará el estilo Takemiya un tiempo. 177 00:14:51,599 --> 00:14:53,601 Bien por ti. 178 00:14:53,601 --> 00:14:55,895 Entrena duro. 179 00:14:56,478 --> 00:14:57,396 Claro. 180 00:14:58,230 --> 00:14:59,648 Pero, Himekawa, 181 00:15:00,316 --> 00:15:04,570 ¿contra quién planeas luchar cuando seas fuerte? 182 00:15:05,571 --> 00:15:08,365 Algún día, lucharé contra Shozan Matsuo. 183 00:15:15,748 --> 00:15:20,127 Director, vino a verlo Kuno, del Ministerio de Justicia de la PSIA. 184 00:15:20,127 --> 00:15:21,712 Bueno. Hazlo pasar. 185 00:15:22,922 --> 00:15:24,048 Con permiso. 186 00:15:26,383 --> 00:15:28,218 Yo me retiro. 187 00:15:28,802 --> 00:15:31,221 No, quédate, por favor. 188 00:15:35,309 --> 00:15:38,604 ¿Y bien? ¿Descubrió algo, señor Kuno? 189 00:15:38,604 --> 00:15:39,605 Sí. 190 00:15:39,605 --> 00:15:44,735 El FBI está tras un sindicato que organiza torneos de lucha clandestinos. 191 00:15:45,569 --> 00:15:49,657 ¿Oyó alguna vez sobre la maldición china llamada "ley del Kodoku"? 192 00:15:49,657 --> 00:15:52,409 Se colocan todos los insectos venenosos juntos 193 00:15:52,409 --> 00:15:54,745 para ver cuál es el más tóxico, ¿no? 194 00:15:54,745 --> 00:15:55,829 Sí. 195 00:15:55,829 --> 00:15:58,707 Por eso la llamaron "Sociedad KODOKU". 196 00:15:59,458 --> 00:16:01,251 ¿Sociedad KODOKU? 197 00:16:01,835 --> 00:16:03,712 Y el torneo se llama 198 00:16:04,213 --> 00:16:05,881 K-O-D-O-K-U, 199 00:16:06,507 --> 00:16:07,549 KODOKU. 200 00:16:07,549 --> 00:16:10,302 Qué moderno y pretencioso. 201 00:16:10,844 --> 00:16:15,349 Oí que se llevará a cabo en alguna parte de Japón este año. 202 00:16:15,933 --> 00:16:20,729 Es posible que también participe el fugitivo Juzo Fujimaki. 203 00:16:21,522 --> 00:16:26,944 Dicen que la Sociedad KODOKU creció mucho con la ayuda de un gran patrocinador, 204 00:16:27,444 --> 00:16:31,490 un hombre que no conocemos, que se hace llamar "Sargento". 205 00:16:31,490 --> 00:16:32,950 ¿Un hombre? 206 00:16:32,950 --> 00:16:36,829 Sí, tiene conexiones con gente famosa de todo el mundo. 207 00:16:36,829 --> 00:16:41,291 Así es como organiza apuestas clandestinas y aumenta su alcance. 208 00:16:41,291 --> 00:16:43,502 Se equivoca, señor Kuno. 209 00:16:43,502 --> 00:16:45,546 El Sargento es una mujer. 210 00:16:45,546 --> 00:16:46,463 ¿Qué? 211 00:16:46,463 --> 00:16:50,134 ¿Esa vieja sigue con la misma mierda? 212 00:16:50,134 --> 00:16:52,261 ¿Conoce al Sargento? 213 00:16:52,261 --> 00:16:54,179 ¿Si la conozco? 214 00:16:54,179 --> 00:16:57,766 Me invitó a competir hace tiempo. 215 00:16:58,308 --> 00:16:59,268 ¿Y compitió? 216 00:17:00,394 --> 00:17:04,440 Yo ya estaba a cargo del Hokushinkan. 217 00:17:05,024 --> 00:17:07,067 Tenía responsabilidades. 218 00:17:07,067 --> 00:17:09,778 Desde entonces que no veo a esa vieja. 219 00:17:10,487 --> 00:17:11,405 Entiendo. 220 00:17:11,905 --> 00:17:15,909 Las bestias con sed de sangre no encuentran su lugar en el mundo. 221 00:17:15,909 --> 00:17:20,706 Por eso ella creó un mundo clandestino en donde pueden matarse entre sí. 222 00:17:21,331 --> 00:17:23,208 Eso fue lo que me dijo. 223 00:17:23,208 --> 00:17:28,797 Aunque a mí me parece una idea muy anticuada. 224 00:17:28,797 --> 00:17:29,882 TORNEO HOKUSHINKAN 225 00:17:30,466 --> 00:17:32,551 El Hokushinkan organizará un torneo 226 00:17:32,551 --> 00:17:35,888 para decidir quién es el artista marcial más fuerte. 227 00:17:37,097 --> 00:17:39,850 ¿Entienden lo que quiero decir? 228 00:17:42,061 --> 00:17:45,898 Abriremos las jaulas de esas bestias sedientas de sangre. 229 00:18:05,209 --> 00:18:06,376 ¿Schneider? 230 00:18:09,963 --> 00:18:11,381 ¿Está muerto? 231 00:18:14,718 --> 00:18:17,971 ¿Qué técnica usó? 232 00:18:22,935 --> 00:18:24,645 Ganador: Oleg Zajtsev. 233 00:18:28,607 --> 00:18:29,858 Oye, Fujimaki. 234 00:18:31,151 --> 00:18:33,195 Ya has matado a alguien, ¿no? 235 00:18:35,948 --> 00:18:38,325 Pero ¿no era un ladrón? 236 00:18:38,992 --> 00:18:42,204 Podrías haber alegado defensa propia. ¿Por qué huiste? 237 00:18:44,456 --> 00:18:47,292 No huía de la policía. 238 00:18:54,716 --> 00:18:55,801 Ryuomaru. 239 00:19:00,222 --> 00:19:01,974 Parece que va a empezar. 240 00:19:02,474 --> 00:19:04,143 Fujimaki, ¿estás listo? 241 00:19:08,730 --> 00:19:10,524 Por aquí, asesor. 242 00:19:24,955 --> 00:19:29,668 JUZO FUJIMAKI, ESTILO TAKEMIYA, CONTRA RYUOMARU KAKERU, LUCHADOR DE SUMO 243 00:20:00,032 --> 00:20:01,325 ¡Es increíble! 244 00:20:01,825 --> 00:20:06,246 Dicen que el impacto del tachi-ai de un luchador de sumo es de una tonelada. 245 00:20:06,246 --> 00:20:11,376 Con el peso, su poder destructivo es muy superior al de otras artes marciales. 246 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 ¡Buen trabajo! 247 00:20:31,939 --> 00:20:34,358 ¿Quién crees que ganará, niño? 248 00:20:34,358 --> 00:20:35,859 Fujimaki, sin dudarlo. 249 00:20:36,360 --> 00:20:38,028 ¿A quién llama "niño"? 250 00:20:38,528 --> 00:20:42,282 Fujimaki es un competidor del que se sabe muy poco 251 00:20:42,282 --> 00:20:44,993 y por eso las apuestas no están a su favor. 252 00:20:45,827 --> 00:20:49,081 Pero las probabilidades de Ryuomaru son incluso menores. 253 00:20:49,081 --> 00:20:50,249 ¿Qué? 254 00:20:50,249 --> 00:20:52,376 La gente no ha olvidado al hombre 255 00:20:52,376 --> 00:20:55,462 que se creía que alcanzaría el título de yokozuna, 256 00:20:55,462 --> 00:20:57,756 pero terminó siendo un hazmerreír. 257 00:20:59,007 --> 00:21:00,342 Es cierto. 258 00:21:00,342 --> 00:21:02,844 Ryuomaru jamás ganó una pelea de MMA. 259 00:21:03,345 --> 00:21:05,681 Lo consideraron una desgracia del sumo. 260 00:21:28,954 --> 00:21:30,706 ¿Qué fue eso? 261 00:21:31,206 --> 00:21:35,377 Claro que no íbamos a organizar un enfrentamiento predecible. 262 00:21:36,962 --> 00:21:40,340 Bueno, ¡que comience la fiesta! 263 00:23:15,102 --> 00:23:17,354 Subtítulos: Alejandra Garbarello