1 00:01:51,861 --> 00:01:52,695 Joze... 2 00:01:57,742 --> 00:01:58,576 Sorry. 3 00:01:59,285 --> 00:02:00,495 Kailangan, e. 4 00:02:03,998 --> 00:02:05,542 Wala akong galit sa 'yo, 5 00:02:06,334 --> 00:02:08,044 kailangan ko lang gawin 'to. 6 00:02:28,523 --> 00:02:29,357 Ang lakas. 7 00:02:52,547 --> 00:02:56,551 Gumamit siya ng slipping technique. Shukuchi ba 'yong pahuli? 8 00:02:57,051 --> 00:03:01,097 Corkscrew. Patay ka sa isang suntok lang. 9 00:03:02,599 --> 00:03:05,226 Malakas siya. 10 00:03:06,060 --> 00:03:08,313 Ba't di niya 'ko inaatake? 11 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 Ayaw ko nang makipaglaban pa... sa tao. 12 00:03:16,821 --> 00:03:19,157 Wag mo 'kong maliitin. 13 00:03:51,481 --> 00:03:54,067 Ganyan nga, Fujimaki. 14 00:03:54,734 --> 00:03:56,653 Kilala mo 'ko? 15 00:03:58,029 --> 00:03:59,197 Oo naman. 16 00:04:01,407 --> 00:04:05,036 May lalaking sumakay ng ferry na kagaya ng description mo. 17 00:04:05,036 --> 00:04:05,954 Talaga? 18 00:04:06,788 --> 00:04:11,167 Di ko lang sigurado kung siya nga. Pero ‘yon ang sabi ng nasa ticket booth. 19 00:04:11,668 --> 00:04:13,711 Hintayin mo, parating na 'yon. 20 00:04:15,004 --> 00:04:15,964 Sige. 21 00:04:28,142 --> 00:04:29,143 Gano'n pala. 22 00:04:29,727 --> 00:04:31,646 Alam ko na ang secret sa Shukuchi. 23 00:04:32,146 --> 00:04:33,648 Gagawa ka ng opening. 24 00:04:34,148 --> 00:04:35,608 Tama. 25 00:04:35,608 --> 00:04:37,986 Habang nakatingin sa 'yo ang kalaban, 26 00:04:37,986 --> 00:04:39,737 kumikilos na ang paa mo. 27 00:04:40,238 --> 00:04:41,948 Tapos open sa atake ‘yong mukha. 28 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 Parang ganito. 29 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 Brazilian jujitsu. 30 00:05:00,341 --> 00:05:04,262 Natuto ako ng maraming technique para makapasok sa KODOKU. 31 00:05:04,929 --> 00:05:05,930 "KODOKU"? 32 00:05:06,639 --> 00:05:09,434 Pinakamalakas na standing technique ang boxing, 33 00:05:09,434 --> 00:05:12,020 pero di 'yon sapat para manalo sa KODOKU. 34 00:05:12,520 --> 00:05:13,688 Sandali lang, Joze. 35 00:05:14,480 --> 00:05:15,940 Ano 'yong "KODOKU"? 36 00:05:15,940 --> 00:05:17,108 Ha? 37 00:05:17,108 --> 00:05:18,401 Bakit? 38 00:05:18,943 --> 00:05:20,445 Di mo alam, Fujimaki? 39 00:05:23,531 --> 00:05:24,615 {\an8}A, gano'n. 40 00:05:25,116 --> 00:05:26,492 {\an8}Di mo pala alam. 41 00:05:27,201 --> 00:05:28,077 {\an8}Maganda 'yan 42 00:05:28,619 --> 00:05:30,163 {\an8}para ako ang makalamang! 43 00:05:34,417 --> 00:05:36,836 Sorry, ako ang mananalo dito! 44 00:06:46,364 --> 00:06:48,741 Congratulations, Mr. Fujimaki. 45 00:06:49,242 --> 00:06:51,244 Dahil tinalo mo ang challenger, 46 00:06:51,244 --> 00:06:54,664 pasok ka na agad sa KODOKU. 47 00:06:55,248 --> 00:06:57,291 Sino ka? 48 00:06:57,291 --> 00:07:00,753 Puwede mo 'kong tawaging "Sarhento". 49 00:07:01,379 --> 00:07:03,548 Siya si "Sarhento"? 50 00:07:03,548 --> 00:07:05,800 Ngayon ko lang siya nakita. 51 00:07:05,800 --> 00:07:11,931 Ako ang in charge sa underground martial arts tournament na sasalihan mo. 52 00:07:12,432 --> 00:07:14,642 Wala akong balak sumali. 53 00:07:15,143 --> 00:07:20,565 Pag nanalo ka, malaki ang makukuha mo. 54 00:07:21,149 --> 00:07:23,568 "Malaki ang makukuha?" 55 00:07:23,568 --> 00:07:26,237 Sa case mo, 56 00:07:27,155 --> 00:07:29,657 aalisin ka sa wanted list. 57 00:07:30,158 --> 00:07:32,243 Imposible 'yon. 58 00:07:32,743 --> 00:07:35,413 Kaya nilang gawin 'yon. 59 00:07:35,913 --> 00:07:41,544 Dalawa o tatlong taon ka munang magpasarap sa abroad kasama ng mga celebrity. 60 00:07:42,044 --> 00:07:45,506 Bumalik ka na lang pag naayos na namin ang sitwasyon. 61 00:07:48,050 --> 00:07:48,885 Ano? 62 00:07:49,385 --> 00:07:53,014 Ayaw mo bang bumalik sa dati ang buhay mo? 63 00:07:54,182 --> 00:07:55,099 Ayaw ko. 64 00:07:55,099 --> 00:07:57,935 Di ka makakatanggi, Fujimaki. 65 00:07:58,436 --> 00:07:59,479 Ano? 66 00:07:59,479 --> 00:08:03,149 Pinakialaman namin nang kaunti ang katawan mo. 67 00:08:03,816 --> 00:08:05,651 Sa loob ng katawan mo ngayon, 68 00:08:05,651 --> 00:08:10,615 may 10,000 dormant eelworms na may semiconductor nanoparticles. 69 00:08:10,615 --> 00:08:14,619 May parasites sa loob mo na may naka-embed na nanomachines. 70 00:08:14,619 --> 00:08:18,623 Insurance namin 'yan para masigurong susunod ka. 71 00:08:18,623 --> 00:08:23,753 Technique ito na binuo ng isang foundation para gamutin ang mga malalang sakit. 72 00:08:23,753 --> 00:08:26,631 Nagiging tattoo ng pasyente 'yong quantum dots. 73 00:08:26,631 --> 00:08:30,134 Nag-react ang katawan mo sa 5G EHF, 74 00:08:30,718 --> 00:08:34,847 at sa tulong ng surveillance systems ng ECHELON at PRISM, 75 00:08:35,431 --> 00:08:38,226 natunton namin ang lokasyon mo. 76 00:08:38,726 --> 00:08:42,438 Wag kang mag-alala. Di 'yan mapanganib sa ngayon. 77 00:08:42,438 --> 00:08:45,107 Pero pag binigyan ang mga 'yan ng signal, 78 00:08:45,107 --> 00:08:48,528 sabay-sabay na magigising 'yan at ngangatngatin ang ugat mo. 79 00:08:48,528 --> 00:08:51,656 Isa lang ang paraan para mapatay ang mga parasite. 80 00:08:52,490 --> 00:08:54,700 Kailangan mong inumin ang antidote na 'to. 81 00:08:55,201 --> 00:08:59,121 Sa final round, nasa perpektong kondisyon ang dalawang maglalaban. 82 00:08:59,121 --> 00:09:01,207 Pag umabot ka sa finals, 83 00:09:01,207 --> 00:09:04,502 ibibigay ko 'to sa 'yo bago ang laban mo. 84 00:09:05,127 --> 00:09:08,089 Bakit gigil na gigil kang lumaban ako? 85 00:09:10,132 --> 00:09:15,805 Tanggap namin na posibleng ikaw ang pinakamalakas na fighter sa mundo. 86 00:09:15,805 --> 00:09:20,601 Mula no’ng natalo mo ‘yong oso, marami nang sumusuporta sa 'yo 87 00:09:20,601 --> 00:09:24,063 para lumaban sa KODOKU na gagawin ngayon sa Japan. 88 00:09:24,063 --> 00:09:27,567 Pero may mga nagdududa. 89 00:09:27,567 --> 00:09:33,072 Kaya naman itinapat ka namin sa isang malakas na candidate. 90 00:09:33,072 --> 00:09:37,827 Tumaas ang standing mo no'ng matalo mo si Ichiro Shino. 91 00:09:37,827 --> 00:09:41,289 Na-impress kami kaya binigyan namin ng automatic entry sa KODOKU 'yong iba 92 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 pag natalo ka nila. 93 00:09:45,918 --> 00:09:47,336 Kaya pala... 94 00:09:48,546 --> 00:09:52,466 Kompetisyon ang KODOKU para malaman ang pinakamalakas na martial art sa mundo. 95 00:09:52,466 --> 00:09:54,135 Pag kamao lang ang gamit, 96 00:09:54,635 --> 00:09:57,722 ibig sabihin, pag lumalaban ka gamit lang ang katawan mo, 97 00:09:57,722 --> 00:10:00,308 ano ang pinakamalakas na martial art? 98 00:10:01,851 --> 00:10:03,477 Ang saya, di ba? 99 00:10:04,687 --> 00:10:07,565 Walang karangalan sa totoong mundo. 100 00:10:07,565 --> 00:10:12,111 Mga halimaw sila na di magrereklamo kahit pa mapatay sa match. 101 00:10:12,111 --> 00:10:15,740 Wala sa loob mong labanan ang mga tao, 102 00:10:15,740 --> 00:10:20,369 pero malaya mong magagamit ang mga technique mo laban sa mga halimaw. 103 00:10:21,454 --> 00:10:23,956 Ikaw ang kumakatawan sa Takemiya style, 104 00:10:23,956 --> 00:10:25,541 pero plano mong tumakas? 105 00:10:32,256 --> 00:10:33,507 Sa isang kondisyon. 106 00:10:34,717 --> 00:10:37,053 Tigilan n'yo na si Ichiro Shino. 107 00:10:37,053 --> 00:10:39,847 Wag n'yo nang sasaktan ang anak niya. 108 00:10:40,348 --> 00:10:41,724 Walang problema. 109 00:10:42,475 --> 00:10:45,561 Welcome sa KODOKU, Mr. Fujimaki. 110 00:10:46,145 --> 00:10:49,398 Bilang suporta habang nasa tournament, 111 00:10:49,398 --> 00:10:54,153 puwedeng magdala ang mga competitor ng isang advisor nila. 112 00:10:54,737 --> 00:10:56,572 Wala akong gano'n. 113 00:10:57,073 --> 00:11:00,201 Sige, bibigyan ka na lang namin ng advisor. 114 00:11:00,201 --> 00:11:01,202 Teka, Sarhento! 115 00:11:03,079 --> 00:11:04,914 Ako na lang ang sparring partner mo. 116 00:11:08,501 --> 00:11:10,002 Sige na, Fujimaki. 117 00:11:10,503 --> 00:11:13,964 Gusto kong mapanood ang laban mo hanggang sa huli. 118 00:11:22,515 --> 00:11:23,391 Aray! 119 00:11:28,020 --> 00:11:29,897 Aasahan kita, Joze. 120 00:11:34,276 --> 00:11:38,364 Dadalhin na namin kayo sa venue. 121 00:11:41,200 --> 00:11:42,034 Ayan na. 122 00:11:45,788 --> 00:11:47,957 Ha? Walang sakay? 123 00:11:50,209 --> 00:11:51,252 Gano'n ba? 124 00:11:52,294 --> 00:11:54,338 Walang pasahero sa ferry. 125 00:11:54,338 --> 00:11:55,631 Ano 'ka mo? 126 00:11:56,841 --> 00:11:59,635 Nagkamali siguro siya. 127 00:12:02,221 --> 00:12:03,597 Fujimaki... 128 00:12:08,936 --> 00:12:14,108 Ginaganap ang mga laban sa hotel, pati sa amusement park na ‘to. 129 00:12:14,775 --> 00:12:16,736 Mga opisyal ang nagpapasiya sa laban, 130 00:12:16,736 --> 00:12:20,614 at malalaman mo lang kung kailan, saan, o sino’ng kalaban bago mismo magsimula. 131 00:12:21,323 --> 00:12:25,244 Pagkasimula ng laban, kailangang umalis agad ang mga advisor 132 00:12:25,244 --> 00:12:27,496 at manood sa itinalagang lugar. 133 00:12:28,289 --> 00:12:31,250 Pero puwede tayong mag-usap gamit itong earpiece. 134 00:12:31,792 --> 00:12:34,879 Lahat ng KODOKU participants, pumunta sa lobby. 135 00:12:35,588 --> 00:12:39,341 Ipapaliwanag namin ang patakaran ng tournament. 136 00:12:46,098 --> 00:12:50,561 Si Albert Schneider ‘yon, world champion sa kickboxing. 137 00:12:51,270 --> 00:12:54,023 Balita ko, nalulong siya sa alak kaya nalaos. 138 00:12:54,023 --> 00:12:58,569 'Yon naman si Mario Lobanovskyi, isang sambo world champion. 139 00:12:59,111 --> 00:13:02,948 'Yon naman ang undefeated jujitsu fighter 140 00:13:02,948 --> 00:13:04,492 na si Paulo Emilio. 141 00:13:07,536 --> 00:13:08,746 'Yong lalaking 'yon, 142 00:13:09,330 --> 00:13:10,831 di ko siya kilala. 143 00:13:13,834 --> 00:13:15,878 Hindi ba siya si... 144 00:13:16,837 --> 00:13:18,672 Ang kahihiyan ng sumo world. 145 00:13:19,840 --> 00:13:22,051 Si Ryuoumaru, dating sekiwake sumo wrestler. 146 00:13:22,051 --> 00:13:24,428 Tinanggal siya sa sumo dahil sa pangha-harass, 147 00:13:24,428 --> 00:13:28,474 kaya lumipat siya sa mixed martial arts pero bigo siyang nagretiro. 148 00:13:29,099 --> 00:13:32,436 Di ba ikaw si... Eiji Mifune? 149 00:13:33,062 --> 00:13:35,105 Kilala bilang King of the Cage... 150 00:13:35,105 --> 00:13:37,817 Bigo din akong kagaya nila. 151 00:13:39,527 --> 00:13:40,861 Anak ko, si Kaito. 152 00:13:41,362 --> 00:13:42,530 Advisor ko siya. 153 00:13:43,614 --> 00:13:45,616 Ang batang 'yan ang advisor mo? 154 00:13:46,951 --> 00:13:48,035 Kayong lahat, 155 00:13:48,035 --> 00:13:49,954 welcome sa KODOKU. 156 00:13:50,538 --> 00:13:53,123 Ipapaliwanag ko ngayon ang rules. 157 00:13:53,624 --> 00:13:56,669 Binubuo ng one-on-one matches ang KODOKU. 158 00:13:56,669 --> 00:14:01,632 Kami ang magdedesisyon kung kailan at kung sino’ng makakalaban n’yo. 159 00:14:02,132 --> 00:14:04,552 Bawal ang mga hindi awtorisadong laban. 160 00:14:05,135 --> 00:14:08,556 Walang mga referee at walang time limit. 161 00:14:09,139 --> 00:14:13,310 Bawal kayong magdala ng armas, pero magagamit n'yo ang nasa paligid n'yo. 162 00:14:13,894 --> 00:14:16,313 Tatlo lang ang paraan para manalo. 163 00:14:16,939 --> 00:14:20,276 Una, kapag na-knock out nang todo ang isa. 164 00:14:20,276 --> 00:14:23,279 Pangalawa, pag sumuko ang kalaban. 165 00:14:23,279 --> 00:14:27,074 Pero di n'yo kinakailangang tanggapin ang pagsuko nila. 166 00:14:27,074 --> 00:14:30,578 - Puwede mo palang gulpihin pag gusto mo. - Kalahok ang magpapasiya no'n. 167 00:14:31,245 --> 00:14:34,331 Pangatlo, pag namatay ang kalaban. 168 00:14:34,331 --> 00:14:35,374 'Yon lang. 169 00:14:35,374 --> 00:14:40,045 Kung ayaw n’yong matalo, maging handa kayo anumang oras. 170 00:14:43,424 --> 00:14:44,258 Gano'n pala. 171 00:14:44,758 --> 00:14:47,344 Gustong mag-train ni Mr. Izumi kasama ka. 172 00:14:47,344 --> 00:14:48,262 Oo. 173 00:14:48,888 --> 00:14:51,599 Aalis ako para aralin muna ang Takemiya style. 174 00:14:51,599 --> 00:14:53,267 Mabuti kung gano'n. 175 00:14:53,767 --> 00:14:55,895 Mag-train kang mabuti. 176 00:14:56,562 --> 00:14:57,396 Sige. 177 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 Pero Himekawa, 178 00:15:00,316 --> 00:15:02,151 sino'ng balak mong kalabanin 179 00:15:02,651 --> 00:15:04,528 pag lumakas ka na? 180 00:15:05,571 --> 00:15:06,488 Balang araw, 181 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 lalabanan ko si Shozan Matsuo. 182 00:15:15,748 --> 00:15:16,707 Sir, 183 00:15:16,707 --> 00:15:20,127 nandito si Kuno ng PSIA ng Ministry of Justice para kausapin kayo. 184 00:15:20,127 --> 00:15:21,670 Okay! Papasukin mo. 185 00:15:23,005 --> 00:15:24,006 Excuse me. 186 00:15:26,383 --> 00:15:28,218 Aalis na ako. 187 00:15:28,802 --> 00:15:31,096 Hindi, dito ka muna. 188 00:15:35,309 --> 00:15:36,310 Ano, 189 00:15:36,310 --> 00:15:38,646 may napag-alaman ka ba, Mr. Kuno? 190 00:15:38,646 --> 00:15:39,605 Mayroon. 191 00:15:39,605 --> 00:15:41,440 Hinahabol ng FBI 192 00:15:41,440 --> 00:15:44,735 ang sindikatong nagho-host ng underground fighting tournaments. 193 00:15:45,611 --> 00:15:49,657 Pamilyar ka ba sa Chinese curse na tinatawag na "The Law of Kodoku"? 194 00:15:49,657 --> 00:15:52,993 Nasa iisang kaldero ang lahat ng insekto para makita ang magsu-survive 195 00:15:52,993 --> 00:15:54,745 at malaman ang pinakanakakalason. 196 00:15:54,745 --> 00:15:55,913 Tama. 197 00:15:55,913 --> 00:15:58,666 Pinangalanan nila 'yong "The KODOKU Society". 198 00:15:59,541 --> 00:16:01,210 "The KODOKU Society" pala. 199 00:16:01,835 --> 00:16:04,129 Ang tawag na ngayon sa tournament, 200 00:16:04,129 --> 00:16:05,881 K-O-D-O-K-U, 201 00:16:06,507 --> 00:16:07,549 KODOKU. 202 00:16:07,549 --> 00:16:10,302 Moderno, a. Ang yabang. 203 00:16:10,844 --> 00:16:15,182 Nalaman ko ring hino-host ‘yon ngayong taon sa isang lugar sa Japan. 204 00:16:15,975 --> 00:16:20,729 Posibleng kasali din do'n ang wanted suspect na si Juzo Fujimaki. 205 00:16:21,480 --> 00:16:26,944 Sabi nila, lumaki ang KODOKU Society dahil sa isang magaling na promoter, 206 00:16:27,444 --> 00:16:29,697 lalaking may code name na "Sarhento". 207 00:16:29,697 --> 00:16:31,490 Di namin alam kung sino siya talaga. 208 00:16:31,490 --> 00:16:32,533 Lalaki? 209 00:16:33,033 --> 00:16:36,829 Oo. May koneksiyon siya sa mga celebrity at VIP sa buong mundo. 210 00:16:36,829 --> 00:16:39,665 Gumagamit siya ng personal contacts para mag-host ng sugalan 211 00:16:39,665 --> 00:16:41,291 at mapalago ang grupo. 212 00:16:41,291 --> 00:16:43,502 Mali ka, Mr. Kuno. 213 00:16:43,502 --> 00:16:45,546 Babae si "Sarhento". 214 00:16:45,546 --> 00:16:46,463 Ha? 215 00:16:46,463 --> 00:16:50,134 'Yon pa rin ang gimik ng huklubang 'yon? 216 00:16:50,134 --> 00:16:52,261 Kilala mo si Sarhento? 217 00:16:52,261 --> 00:16:53,846 Kilala ko ba siya? 218 00:16:54,346 --> 00:16:57,766 Inimbitahan niya akong lumaban no'n. 219 00:16:58,308 --> 00:16:59,268 Lumaban ka? 220 00:17:00,394 --> 00:17:04,440 Ako na ang namamahala no'n sa Hokushinkan. 221 00:17:05,065 --> 00:17:06,734 May mga responsibilidad ako. 222 00:17:07,234 --> 00:17:09,778 Mula no'n, di ko na siya nakita. 223 00:17:10,487 --> 00:17:11,405 A, okay. 224 00:17:11,947 --> 00:17:15,909 Di puwede sa ordinaryong mundo ang mga halimaw na uhaw sa laban. 225 00:17:15,909 --> 00:17:20,706 Kaya gumawa siya ng tagong lugar kung saan puwede silang magpatayan. 226 00:17:21,373 --> 00:17:23,208 'Yon ang sabi niya. 227 00:17:23,208 --> 00:17:26,295 Pero kung tatanungin mo 'ko, 228 00:17:26,295 --> 00:17:28,797 matagal nang lipas 'yon. 229 00:17:28,797 --> 00:17:29,882 HOKUSHINKAN TOURNAMENT 230 00:17:30,466 --> 00:17:32,342 Magho-host ng kampeonato ang Hokushinkan 231 00:17:32,342 --> 00:17:35,888 para kilalanin ang pinakamalakas sa mundo ng martial arts. 232 00:17:37,097 --> 00:17:39,850 Alam mo ba ang ibig sabihin nito? 233 00:17:42,061 --> 00:17:45,856 {\an8}Pakakawalan natin ang mga uhaw na halimaw sa kulungan nila. 234 00:18:05,209 --> 00:18:06,376 Schneider? 235 00:18:09,963 --> 00:18:11,381 Patay na ba siya? 236 00:18:14,718 --> 00:18:17,888 Anong technique... ang ginamit niya? 237 00:18:22,935 --> 00:18:24,645 Ang nanalo, si Oleg Zaitsev. 238 00:18:28,607 --> 00:18:29,858 Uy, Fujimaki. 239 00:18:31,151 --> 00:18:33,195 Nakapatay ka na dati, di ba? 240 00:18:35,948 --> 00:18:38,325 Magnanakaw 'yon, tama? 241 00:18:38,992 --> 00:18:42,204 Self-defense sana ang dinahilan mo. Bakit ka tumakas? 242 00:18:44,456 --> 00:18:47,292 Di ako tumatakas sa mga pulis. 243 00:18:54,716 --> 00:18:55,801 Ryuoumaru. 244 00:19:00,222 --> 00:19:01,974 Mukhang magsisimula na. 245 00:19:02,474 --> 00:19:04,143 Fujimaki, handa ka na? 246 00:19:08,730 --> 00:19:10,482 Sakay ka dito, advisor. 247 00:20:00,032 --> 00:20:01,325 248 Ang galing! 248 00:20:01,825 --> 00:20:05,787 Higit sa isang tonelada ang impact ng tachi-ai ng isang sumo wrestler. 249 00:20:06,330 --> 00:20:08,957 Walang katulad ang lakas nito 250 00:20:08,957 --> 00:20:11,543 sa ibang martial arts pag ginamitan ng bigat. 251 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Magaling! 252 00:20:31,939 --> 00:20:34,358 Sino sa tingin mo ang mananalo, totoy? 253 00:20:34,358 --> 00:20:35,692 E, di, si Fujimaki... 254 00:20:36,360 --> 00:20:37,986 Sino'ng tinatawag mong "totoy"? 255 00:20:38,487 --> 00:20:42,866 Dark horse sa tournament na 'to si Fujimaki, 256 00:20:42,866 --> 00:20:44,993 pero hindi gano’ng kataas ang tsansa niya. 257 00:20:45,869 --> 00:20:48,872 {\an8}Pero mas mababa ang tsansa ni Ryuoumaru. 258 00:20:48,872 --> 00:20:50,249 {\an8}Ano? 259 00:20:50,249 --> 00:20:52,834 {\an8}Di nila nakalimutan ang lalaking 260 00:20:52,834 --> 00:20:55,462 {\an8}dating inasahan na maging yokozuna 261 00:20:55,462 --> 00:20:57,756 {\an8}pero napahiya sa mixed martial arts. 262 00:20:59,007 --> 00:21:00,384 {\an8}Totoo 'yon. 263 00:21:00,384 --> 00:21:03,262 {\an8}Walang naipanalong MMA fights si Ryuoumaru 264 00:21:03,262 --> 00:21:05,806 {\an8}at naging kahihiyan siya ng sumo world. 265 00:21:28,954 --> 00:21:30,706 A... Ano 'yong ginawa niya? 266 00:21:31,206 --> 00:21:35,377 Di kami gumagawa ng predictable na match. 267 00:21:36,962 --> 00:21:40,299 Ngayon, simulan na natin ang laban. 268 00:23:15,102 --> 00:23:17,354 Nagsalin ng Subtitle: Eric Hernandez