1
00:01:51,861 --> 00:01:52,695
Joze...
2
00:01:57,742 --> 00:01:58,576
Sorry.
3
00:01:59,285 --> 00:02:00,495
Kailangan, e.
4
00:02:03,998 --> 00:02:05,542
Wala akong galit sa 'yo,
5
00:02:06,334 --> 00:02:08,044
kailangan ko lang gawin 'to.
6
00:02:28,523 --> 00:02:29,357
Ang lakas.
7
00:02:52,547 --> 00:02:56,551
Gumamit siya ng slipping technique.
Shukuchi ba 'yong pahuli?
8
00:02:57,051 --> 00:03:01,097
Corkscrew. Patay ka sa isang suntok lang.
9
00:03:02,599 --> 00:03:05,226
Malakas siya.
10
00:03:06,060 --> 00:03:08,313
Ba't di niya 'ko inaatake?
11
00:03:11,816 --> 00:03:15,236
Ayaw ko nang makipaglaban pa... sa tao.
12
00:03:16,821 --> 00:03:19,157
Wag mo 'kong maliitin.
13
00:03:51,481 --> 00:03:54,067
Ganyan nga, Fujimaki.
14
00:03:54,734 --> 00:03:56,653
Kilala mo 'ko?
15
00:03:58,029 --> 00:03:59,197
Oo naman.
16
00:04:01,407 --> 00:04:05,036
May lalaking sumakay ng ferry
na kagaya ng description mo.
17
00:04:05,036 --> 00:04:05,954
Talaga?
18
00:04:06,788 --> 00:04:11,167
Di ko lang sigurado kung siya nga.
Pero ‘yon ang sabi ng nasa ticket booth.
19
00:04:11,668 --> 00:04:13,711
Hintayin mo, parating na 'yon.
20
00:04:15,004 --> 00:04:15,964
Sige.
21
00:04:28,142 --> 00:04:29,143
Gano'n pala.
22
00:04:29,727 --> 00:04:31,646
Alam ko na ang secret sa Shukuchi.
23
00:04:32,146 --> 00:04:33,648
Gagawa ka ng opening.
24
00:04:34,148 --> 00:04:35,608
Tama.
25
00:04:35,608 --> 00:04:37,986
Habang nakatingin sa 'yo ang kalaban,
26
00:04:37,986 --> 00:04:39,737
kumikilos na ang paa mo.
27
00:04:40,238 --> 00:04:41,948
Tapos open sa atake ‘yong mukha.
28
00:04:42,532 --> 00:04:43,950
Parang ganito.
29
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
Brazilian jujitsu.
30
00:05:00,341 --> 00:05:04,262
Natuto ako ng maraming technique
para makapasok sa KODOKU.
31
00:05:04,929 --> 00:05:05,930
"KODOKU"?
32
00:05:06,639 --> 00:05:09,434
Pinakamalakas na standing technique
ang boxing,
33
00:05:09,434 --> 00:05:12,020
pero di 'yon sapat para manalo sa KODOKU.
34
00:05:12,520 --> 00:05:13,688
Sandali lang, Joze.
35
00:05:14,480 --> 00:05:15,940
Ano 'yong "KODOKU"?
36
00:05:15,940 --> 00:05:17,108
Ha?
37
00:05:17,108 --> 00:05:18,401
Bakit?
38
00:05:18,943 --> 00:05:20,445
Di mo alam, Fujimaki?
39
00:05:23,531 --> 00:05:24,615
{\an8}A, gano'n.
40
00:05:25,116 --> 00:05:26,492
{\an8}Di mo pala alam.
41
00:05:27,201 --> 00:05:28,077
{\an8}Maganda 'yan
42
00:05:28,619 --> 00:05:30,163
{\an8}para ako ang makalamang!
43
00:05:34,417 --> 00:05:36,836
Sorry, ako ang mananalo dito!
44
00:06:46,364 --> 00:06:48,741
Congratulations, Mr. Fujimaki.
45
00:06:49,242 --> 00:06:51,244
Dahil tinalo mo ang challenger,
46
00:06:51,244 --> 00:06:54,664
pasok ka na agad sa KODOKU.
47
00:06:55,248 --> 00:06:57,291
Sino ka?
48
00:06:57,291 --> 00:07:00,753
Puwede mo 'kong tawaging "Sarhento".
49
00:07:01,379 --> 00:07:03,548
Siya si "Sarhento"?
50
00:07:03,548 --> 00:07:05,800
Ngayon ko lang siya nakita.
51
00:07:05,800 --> 00:07:11,931
Ako ang in charge sa underground
martial arts tournament na sasalihan mo.
52
00:07:12,432 --> 00:07:14,642
Wala akong balak sumali.
53
00:07:15,143 --> 00:07:20,565
Pag nanalo ka, malaki ang makukuha mo.
54
00:07:21,149 --> 00:07:23,568
"Malaki ang makukuha?"
55
00:07:23,568 --> 00:07:26,237
Sa case mo,
56
00:07:27,155 --> 00:07:29,657
aalisin ka sa wanted list.
57
00:07:30,158 --> 00:07:32,243
Imposible 'yon.
58
00:07:32,743 --> 00:07:35,413
Kaya nilang gawin 'yon.
59
00:07:35,913 --> 00:07:41,544
Dalawa o tatlong taon ka munang magpasarap
sa abroad kasama ng mga celebrity.
60
00:07:42,044 --> 00:07:45,506
Bumalik ka na lang
pag naayos na namin ang sitwasyon.
61
00:07:48,050 --> 00:07:48,885
Ano?
62
00:07:49,385 --> 00:07:53,014
Ayaw mo bang bumalik sa dati ang buhay mo?
63
00:07:54,182 --> 00:07:55,099
Ayaw ko.
64
00:07:55,099 --> 00:07:57,935
Di ka makakatanggi, Fujimaki.
65
00:07:58,436 --> 00:07:59,479
Ano?
66
00:07:59,479 --> 00:08:03,149
Pinakialaman namin nang kaunti
ang katawan mo.
67
00:08:03,816 --> 00:08:05,651
Sa loob ng katawan mo ngayon,
68
00:08:05,651 --> 00:08:10,615
may 10,000 dormant eelworms
na may semiconductor nanoparticles.
69
00:08:10,615 --> 00:08:14,619
May parasites sa loob mo
na may naka-embed na nanomachines.
70
00:08:14,619 --> 00:08:18,623
Insurance namin 'yan
para masigurong susunod ka.
71
00:08:18,623 --> 00:08:23,753
Technique ito na binuo ng isang foundation
para gamutin ang mga malalang sakit.
72
00:08:23,753 --> 00:08:26,631
Nagiging tattoo ng pasyente
'yong quantum dots.
73
00:08:26,631 --> 00:08:30,134
Nag-react ang katawan mo sa 5G EHF,
74
00:08:30,718 --> 00:08:34,847
at sa tulong ng surveillance systems
ng ECHELON at PRISM,
75
00:08:35,431 --> 00:08:38,226
natunton namin ang lokasyon mo.
76
00:08:38,726 --> 00:08:42,438
Wag kang mag-alala.
Di 'yan mapanganib sa ngayon.
77
00:08:42,438 --> 00:08:45,107
Pero pag binigyan ang mga 'yan ng signal,
78
00:08:45,107 --> 00:08:48,528
sabay-sabay na magigising 'yan
at ngangatngatin ang ugat mo.
79
00:08:48,528 --> 00:08:51,656
Isa lang ang paraan
para mapatay ang mga parasite.
80
00:08:52,490 --> 00:08:54,700
Kailangan mong inumin ang antidote na 'to.
81
00:08:55,201 --> 00:08:59,121
Sa final round, nasa perpektong kondisyon
ang dalawang maglalaban.
82
00:08:59,121 --> 00:09:01,207
Pag umabot ka sa finals,
83
00:09:01,207 --> 00:09:04,502
ibibigay ko 'to sa 'yo bago ang laban mo.
84
00:09:05,127 --> 00:09:08,089
Bakit gigil na gigil kang lumaban ako?
85
00:09:10,132 --> 00:09:15,805
Tanggap namin na posibleng ikaw
ang pinakamalakas na fighter sa mundo.
86
00:09:15,805 --> 00:09:20,601
Mula no’ng natalo mo ‘yong oso,
marami nang sumusuporta sa 'yo
87
00:09:20,601 --> 00:09:24,063
para lumaban sa KODOKU
na gagawin ngayon sa Japan.
88
00:09:24,063 --> 00:09:27,567
Pero may mga nagdududa.
89
00:09:27,567 --> 00:09:33,072
Kaya naman itinapat ka namin
sa isang malakas na candidate.
90
00:09:33,072 --> 00:09:37,827
Tumaas ang standing mo
no'ng matalo mo si Ichiro Shino.
91
00:09:37,827 --> 00:09:41,289
Na-impress kami kaya binigyan namin
ng automatic entry sa KODOKU 'yong iba
92
00:09:41,289 --> 00:09:43,541
pag natalo ka nila.
93
00:09:45,918 --> 00:09:47,336
Kaya pala...
94
00:09:48,546 --> 00:09:52,466
Kompetisyon ang KODOKU para malaman
ang pinakamalakas na martial art sa mundo.
95
00:09:52,466 --> 00:09:54,135
Pag kamao lang ang gamit,
96
00:09:54,635 --> 00:09:57,722
ibig sabihin, pag lumalaban ka
gamit lang ang katawan mo,
97
00:09:57,722 --> 00:10:00,308
ano ang pinakamalakas na martial art?
98
00:10:01,851 --> 00:10:03,477
Ang saya, di ba?
99
00:10:04,687 --> 00:10:07,565
Walang karangalan sa totoong mundo.
100
00:10:07,565 --> 00:10:12,111
Mga halimaw sila na di magrereklamo
kahit pa mapatay sa match.
101
00:10:12,111 --> 00:10:15,740
Wala sa loob mong labanan ang mga tao,
102
00:10:15,740 --> 00:10:20,369
pero malaya mong magagamit
ang mga technique mo laban sa mga halimaw.
103
00:10:21,454 --> 00:10:23,956
Ikaw ang kumakatawan sa Takemiya style,
104
00:10:23,956 --> 00:10:25,541
pero plano mong tumakas?
105
00:10:32,256 --> 00:10:33,507
Sa isang kondisyon.
106
00:10:34,717 --> 00:10:37,053
Tigilan n'yo na si Ichiro Shino.
107
00:10:37,053 --> 00:10:39,847
Wag n'yo nang sasaktan ang anak niya.
108
00:10:40,348 --> 00:10:41,724
Walang problema.
109
00:10:42,475 --> 00:10:45,561
Welcome sa KODOKU, Mr. Fujimaki.
110
00:10:46,145 --> 00:10:49,398
Bilang suporta habang nasa tournament,
111
00:10:49,398 --> 00:10:54,153
puwedeng magdala ang mga competitor
ng isang advisor nila.
112
00:10:54,737 --> 00:10:56,572
Wala akong gano'n.
113
00:10:57,073 --> 00:11:00,201
Sige, bibigyan ka na lang namin
ng advisor.
114
00:11:00,201 --> 00:11:01,202
Teka, Sarhento!
115
00:11:03,079 --> 00:11:04,914
Ako na lang ang sparring partner mo.
116
00:11:08,501 --> 00:11:10,002
Sige na, Fujimaki.
117
00:11:10,503 --> 00:11:13,964
Gusto kong mapanood
ang laban mo hanggang sa huli.
118
00:11:22,515 --> 00:11:23,391
Aray!
119
00:11:28,020 --> 00:11:29,897
Aasahan kita, Joze.
120
00:11:34,276 --> 00:11:38,364
Dadalhin na namin kayo sa venue.
121
00:11:41,200 --> 00:11:42,034
Ayan na.
122
00:11:45,788 --> 00:11:47,957
Ha? Walang sakay?
123
00:11:50,209 --> 00:11:51,252
Gano'n ba?
124
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
Walang pasahero sa ferry.
125
00:11:54,338 --> 00:11:55,631
Ano 'ka mo?
126
00:11:56,841 --> 00:11:59,635
Nagkamali siguro siya.
127
00:12:02,221 --> 00:12:03,597
Fujimaki...
128
00:12:08,936 --> 00:12:14,108
Ginaganap ang mga laban sa hotel,
pati sa amusement park na ‘to.
129
00:12:14,775 --> 00:12:16,736
Mga opisyal ang nagpapasiya sa laban,
130
00:12:16,736 --> 00:12:20,614
at malalaman mo lang kung kailan, saan,
o sino’ng kalaban bago mismo magsimula.
131
00:12:21,323 --> 00:12:25,244
Pagkasimula ng laban,
kailangang umalis agad ang mga advisor
132
00:12:25,244 --> 00:12:27,496
at manood sa itinalagang lugar.
133
00:12:28,289 --> 00:12:31,250
Pero puwede tayong mag-usap
gamit itong earpiece.
134
00:12:31,792 --> 00:12:34,879
Lahat ng KODOKU participants,
pumunta sa lobby.
135
00:12:35,588 --> 00:12:39,341
Ipapaliwanag namin
ang patakaran ng tournament.
136
00:12:46,098 --> 00:12:50,561
Si Albert Schneider ‘yon,
world champion sa kickboxing.
137
00:12:51,270 --> 00:12:54,023
Balita ko, nalulong siya sa alak
kaya nalaos.
138
00:12:54,023 --> 00:12:58,569
'Yon naman si Mario Lobanovskyi,
isang sambo world champion.
139
00:12:59,111 --> 00:13:02,948
'Yon naman ang undefeated jujitsu fighter
140
00:13:02,948 --> 00:13:04,492
na si Paulo Emilio.
141
00:13:07,536 --> 00:13:08,746
'Yong lalaking 'yon,
142
00:13:09,330 --> 00:13:10,831
di ko siya kilala.
143
00:13:13,834 --> 00:13:15,878
Hindi ba siya si...
144
00:13:16,837 --> 00:13:18,672
Ang kahihiyan ng sumo world.
145
00:13:19,840 --> 00:13:22,051
Si Ryuoumaru,
dating sekiwake sumo wrestler.
146
00:13:22,051 --> 00:13:24,428
Tinanggal siya sa sumo
dahil sa pangha-harass,
147
00:13:24,428 --> 00:13:28,474
kaya lumipat siya sa mixed martial arts
pero bigo siyang nagretiro.
148
00:13:29,099 --> 00:13:32,436
Di ba ikaw si... Eiji Mifune?
149
00:13:33,062 --> 00:13:35,105
Kilala bilang King of the Cage...
150
00:13:35,105 --> 00:13:37,817
Bigo din akong kagaya nila.
151
00:13:39,527 --> 00:13:40,861
Anak ko, si Kaito.
152
00:13:41,362 --> 00:13:42,530
Advisor ko siya.
153
00:13:43,614 --> 00:13:45,616
Ang batang 'yan ang advisor mo?
154
00:13:46,951 --> 00:13:48,035
Kayong lahat,
155
00:13:48,035 --> 00:13:49,954
welcome sa KODOKU.
156
00:13:50,538 --> 00:13:53,123
Ipapaliwanag ko ngayon ang rules.
157
00:13:53,624 --> 00:13:56,669
Binubuo ng one-on-one matches ang KODOKU.
158
00:13:56,669 --> 00:14:01,632
Kami ang magdedesisyon kung kailan
at kung sino’ng makakalaban n’yo.
159
00:14:02,132 --> 00:14:04,552
Bawal ang mga hindi awtorisadong laban.
160
00:14:05,135 --> 00:14:08,556
Walang mga referee at walang time limit.
161
00:14:09,139 --> 00:14:13,310
Bawal kayong magdala ng armas,
pero magagamit n'yo ang nasa paligid n'yo.
162
00:14:13,894 --> 00:14:16,313
Tatlo lang ang paraan para manalo.
163
00:14:16,939 --> 00:14:20,276
Una, kapag na-knock out nang todo ang isa.
164
00:14:20,276 --> 00:14:23,279
Pangalawa, pag sumuko ang kalaban.
165
00:14:23,279 --> 00:14:27,074
Pero di n'yo kinakailangang tanggapin
ang pagsuko nila.
166
00:14:27,074 --> 00:14:30,578
- Puwede mo palang gulpihin pag gusto mo.
- Kalahok ang magpapasiya no'n.
167
00:14:31,245 --> 00:14:34,331
Pangatlo, pag namatay ang kalaban.
168
00:14:34,331 --> 00:14:35,374
'Yon lang.
169
00:14:35,374 --> 00:14:40,045
Kung ayaw n’yong matalo,
maging handa kayo anumang oras.
170
00:14:43,424 --> 00:14:44,258
Gano'n pala.
171
00:14:44,758 --> 00:14:47,344
Gustong mag-train ni Mr. Izumi kasama ka.
172
00:14:47,344 --> 00:14:48,262
Oo.
173
00:14:48,888 --> 00:14:51,599
Aalis ako para aralin muna
ang Takemiya style.
174
00:14:51,599 --> 00:14:53,267
Mabuti kung gano'n.
175
00:14:53,767 --> 00:14:55,895
Mag-train kang mabuti.
176
00:14:56,562 --> 00:14:57,396
Sige.
177
00:14:58,314 --> 00:14:59,648
Pero Himekawa,
178
00:15:00,316 --> 00:15:02,151
sino'ng balak mong kalabanin
179
00:15:02,651 --> 00:15:04,528
pag lumakas ka na?
180
00:15:05,571 --> 00:15:06,488
Balang araw,
181
00:15:06,989 --> 00:15:08,866
lalabanan ko si Shozan Matsuo.
182
00:15:15,748 --> 00:15:16,707
Sir,
183
00:15:16,707 --> 00:15:20,127
nandito si Kuno ng PSIA
ng Ministry of Justice para kausapin kayo.
184
00:15:20,127 --> 00:15:21,670
Okay! Papasukin mo.
185
00:15:23,005 --> 00:15:24,006
Excuse me.
186
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
Aalis na ako.
187
00:15:28,802 --> 00:15:31,096
Hindi, dito ka muna.
188
00:15:35,309 --> 00:15:36,310
Ano,
189
00:15:36,310 --> 00:15:38,646
may napag-alaman ka ba, Mr. Kuno?
190
00:15:38,646 --> 00:15:39,605
Mayroon.
191
00:15:39,605 --> 00:15:41,440
Hinahabol ng FBI
192
00:15:41,440 --> 00:15:44,735
ang sindikatong nagho-host
ng underground fighting tournaments.
193
00:15:45,611 --> 00:15:49,657
Pamilyar ka ba sa Chinese curse
na tinatawag na "The Law of Kodoku"?
194
00:15:49,657 --> 00:15:52,993
Nasa iisang kaldero ang lahat ng insekto
para makita ang magsu-survive
195
00:15:52,993 --> 00:15:54,745
at malaman ang pinakanakakalason.
196
00:15:54,745 --> 00:15:55,913
Tama.
197
00:15:55,913 --> 00:15:58,666
Pinangalanan nila 'yong
"The KODOKU Society".
198
00:15:59,541 --> 00:16:01,210
"The KODOKU Society" pala.
199
00:16:01,835 --> 00:16:04,129
Ang tawag na ngayon sa tournament,
200
00:16:04,129 --> 00:16:05,881
K-O-D-O-K-U,
201
00:16:06,507 --> 00:16:07,549
KODOKU.
202
00:16:07,549 --> 00:16:10,302
Moderno, a. Ang yabang.
203
00:16:10,844 --> 00:16:15,182
Nalaman ko ring hino-host ‘yon
ngayong taon sa isang lugar sa Japan.
204
00:16:15,975 --> 00:16:20,729
Posibleng kasali din do'n
ang wanted suspect na si Juzo Fujimaki.
205
00:16:21,480 --> 00:16:26,944
Sabi nila, lumaki ang KODOKU Society
dahil sa isang magaling na promoter,
206
00:16:27,444 --> 00:16:29,697
lalaking may code name na "Sarhento".
207
00:16:29,697 --> 00:16:31,490
Di namin alam kung sino siya talaga.
208
00:16:31,490 --> 00:16:32,533
Lalaki?
209
00:16:33,033 --> 00:16:36,829
Oo. May koneksiyon siya sa mga celebrity
at VIP sa buong mundo.
210
00:16:36,829 --> 00:16:39,665
Gumagamit siya ng personal contacts
para mag-host ng sugalan
211
00:16:39,665 --> 00:16:41,291
at mapalago ang grupo.
212
00:16:41,291 --> 00:16:43,502
Mali ka, Mr. Kuno.
213
00:16:43,502 --> 00:16:45,546
Babae si "Sarhento".
214
00:16:45,546 --> 00:16:46,463
Ha?
215
00:16:46,463 --> 00:16:50,134
'Yon pa rin ang gimik ng huklubang 'yon?
216
00:16:50,134 --> 00:16:52,261
Kilala mo si Sarhento?
217
00:16:52,261 --> 00:16:53,846
Kilala ko ba siya?
218
00:16:54,346 --> 00:16:57,766
Inimbitahan niya akong lumaban no'n.
219
00:16:58,308 --> 00:16:59,268
Lumaban ka?
220
00:17:00,394 --> 00:17:04,440
Ako na ang namamahala no'n sa Hokushinkan.
221
00:17:05,065 --> 00:17:06,734
May mga responsibilidad ako.
222
00:17:07,234 --> 00:17:09,778
Mula no'n, di ko na siya nakita.
223
00:17:10,487 --> 00:17:11,405
A, okay.
224
00:17:11,947 --> 00:17:15,909
Di puwede sa ordinaryong mundo
ang mga halimaw na uhaw sa laban.
225
00:17:15,909 --> 00:17:20,706
Kaya gumawa siya ng tagong lugar
kung saan puwede silang magpatayan.
226
00:17:21,373 --> 00:17:23,208
'Yon ang sabi niya.
227
00:17:23,208 --> 00:17:26,295
Pero kung tatanungin mo 'ko,
228
00:17:26,295 --> 00:17:28,797
matagal nang lipas 'yon.
229
00:17:28,797 --> 00:17:29,882
HOKUSHINKAN TOURNAMENT
230
00:17:30,466 --> 00:17:32,342
Magho-host ng kampeonato ang Hokushinkan
231
00:17:32,342 --> 00:17:35,888
para kilalanin ang pinakamalakas
sa mundo ng martial arts.
232
00:17:37,097 --> 00:17:39,850
Alam mo ba ang ibig sabihin nito?
233
00:17:42,061 --> 00:17:45,856
{\an8}Pakakawalan natin ang mga uhaw na halimaw
sa kulungan nila.
234
00:18:05,209 --> 00:18:06,376
Schneider?
235
00:18:09,963 --> 00:18:11,381
Patay na ba siya?
236
00:18:14,718 --> 00:18:17,888
Anong technique... ang ginamit niya?
237
00:18:22,935 --> 00:18:24,645
Ang nanalo, si Oleg Zaitsev.
238
00:18:28,607 --> 00:18:29,858
Uy, Fujimaki.
239
00:18:31,151 --> 00:18:33,195
Nakapatay ka na dati, di ba?
240
00:18:35,948 --> 00:18:38,325
Magnanakaw 'yon, tama?
241
00:18:38,992 --> 00:18:42,204
Self-defense sana ang dinahilan mo.
Bakit ka tumakas?
242
00:18:44,456 --> 00:18:47,292
Di ako tumatakas sa mga pulis.
243
00:18:54,716 --> 00:18:55,801
Ryuoumaru.
244
00:19:00,222 --> 00:19:01,974
Mukhang magsisimula na.
245
00:19:02,474 --> 00:19:04,143
Fujimaki, handa ka na?
246
00:19:08,730 --> 00:19:10,482
Sakay ka dito, advisor.
247
00:20:00,032 --> 00:20:01,325
248
Ang galing!
248
00:20:01,825 --> 00:20:05,787
Higit sa isang tonelada ang impact
ng tachi-ai ng isang sumo wrestler.
249
00:20:06,330 --> 00:20:08,957
Walang katulad ang lakas nito
250
00:20:08,957 --> 00:20:11,543
sa ibang martial arts
pag ginamitan ng bigat.
251
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
Magaling!
252
00:20:31,939 --> 00:20:34,358
Sino sa tingin mo ang mananalo, totoy?
253
00:20:34,358 --> 00:20:35,692
E, di, si Fujimaki...
254
00:20:36,360 --> 00:20:37,986
Sino'ng tinatawag mong "totoy"?
255
00:20:38,487 --> 00:20:42,866
Dark horse sa tournament na 'to
si Fujimaki,
256
00:20:42,866 --> 00:20:44,993
pero hindi gano’ng kataas ang tsansa niya.
257
00:20:45,869 --> 00:20:48,872
{\an8}Pero mas mababa ang tsansa ni Ryuoumaru.
258
00:20:48,872 --> 00:20:50,249
{\an8}Ano?
259
00:20:50,249 --> 00:20:52,834
{\an8}Di nila nakalimutan ang lalaking
260
00:20:52,834 --> 00:20:55,462
{\an8}dating inasahan na maging yokozuna
261
00:20:55,462 --> 00:20:57,756
{\an8}pero napahiya sa mixed martial arts.
262
00:20:59,007 --> 00:21:00,384
{\an8}Totoo 'yon.
263
00:21:00,384 --> 00:21:03,262
{\an8}Walang naipanalong MMA fights si Ryuoumaru
264
00:21:03,262 --> 00:21:05,806
{\an8}at naging kahihiyan siya ng sumo world.
265
00:21:28,954 --> 00:21:30,706
A... Ano 'yong ginawa niya?
266
00:21:31,206 --> 00:21:35,377
Di kami gumagawa ng predictable na match.
267
00:21:36,962 --> 00:21:40,299
Ngayon, simulan na natin ang laban.
268
00:23:15,102 --> 00:23:17,354
Nagsalin ng Subtitle: Eric Hernandez