1
00:01:51,861 --> 00:01:52,695
Joze...
2
00:01:57,742 --> 00:01:58,576
Maaf.
3
00:01:59,285 --> 00:02:00,370
Begitulah adanya.
4
00:02:03,998 --> 00:02:05,542
Aku tak dendam kepadamu,
5
00:02:06,334 --> 00:02:08,044
tapi aku harus melakukan ini.
6
00:02:28,523 --> 00:02:29,357
Pukulan keras.
7
00:02:52,547 --> 00:02:56,551
Dia memakai teknik menyelip.
Apa dia menutupnya dengan Shukuchi?
8
00:02:57,051 --> 00:03:01,097
Pukulan Pembuka Botol.
Satu pukulan saja bisa fatal.
9
00:03:02,599 --> 00:03:05,226
Dia kuat.
10
00:03:06,060 --> 00:03:08,313
Kenapa dia tidak menyerangku?
11
00:03:11,816 --> 00:03:15,236
Aku tak mau bertarung dengan manusia lagi.
12
00:03:16,821 --> 00:03:19,157
Jangan anggap aku pria biasa.
13
00:03:51,481 --> 00:03:54,067
Begitu yang benar, Fujimaki.
14
00:03:54,734 --> 00:03:56,653
Kau tahu namaku?
15
00:03:58,029 --> 00:03:59,239
Tentu saja aku tahu.
16
00:04:01,407 --> 00:04:05,036
Pria yang sesuai deskripsimu
naik ke feri terakhir.
17
00:04:05,036 --> 00:04:05,954
Benarkah?
18
00:04:06,788 --> 00:04:11,167
Aku tak yakin apa informasinya benar.
Gadis petugas loket yang bilang.
19
00:04:11,668 --> 00:04:13,711
Tunggu saja di sini, ferinya segera tiba.
20
00:04:15,004 --> 00:04:15,964
Begitu rupanya.
21
00:04:28,142 --> 00:04:29,143
Begitu rupanya.
22
00:04:29,727 --> 00:04:31,646
Aku menemukan rahasia Shukuchi.
23
00:04:32,146 --> 00:04:34,065
Kau menciptakan kerentanan.
24
00:04:34,065 --> 00:04:35,608
Benar.
25
00:04:35,608 --> 00:04:37,986
Saat lawan menatap wajahmu,
26
00:04:37,986 --> 00:04:39,737
kakimu sudah beraksi.
27
00:04:40,238 --> 00:04:41,948
Lalu wajah jadi rentan.
28
00:04:42,532 --> 00:04:43,950
Seperti ini.
29
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
Jujitsu Brasil.
30
00:05:00,341 --> 00:05:04,262
Aku menguasai beberapa teknik
untuk bertanding di KODOKU.
31
00:05:04,929 --> 00:05:05,930
"KODOKU"?
32
00:05:06,639 --> 00:05:09,017
Tinju mungkin teknik berdiri terkuat,
33
00:05:09,517 --> 00:05:12,020
tapi itu tidak cukup
untuk menang di KODOKU.
34
00:05:12,520 --> 00:05:13,688
Tunggu, Joze.
35
00:05:14,480 --> 00:05:15,523
Apa itu "KODOKU"?
36
00:05:16,024 --> 00:05:17,108
Apa?
37
00:05:17,108 --> 00:05:18,401
Apa maksudmu?
38
00:05:18,943 --> 00:05:20,445
Kau tak tahu, Fujimaki?
39
00:05:23,531 --> 00:05:24,615
{\an8}Begitu rupanya.
40
00:05:25,116 --> 00:05:26,492
{\an8}Kau tak tahu.
41
00:05:27,201 --> 00:05:28,077
{\an8}Itu menambah
42
00:05:28,619 --> 00:05:30,163
{\an8}keuntunganku!
43
00:05:34,417 --> 00:05:36,836
Maaf, tapi aku akan memenangkan ini!
44
00:06:46,364 --> 00:06:48,741
Selamat, Tuan Fujimaki.
45
00:06:49,242 --> 00:06:51,244
Dengan mengeliminasi penantang,
46
00:06:51,244 --> 00:06:54,664
kau secara otomatis lolos ke KODOKU.
47
00:06:55,248 --> 00:06:57,291
Kau siapa?
48
00:06:57,291 --> 00:07:00,753
Kau bisa memanggilku "Sersan".
49
00:07:01,379 --> 00:07:03,548
Dia "Sersan"?
50
00:07:03,548 --> 00:07:05,800
Ini pertama kalinya aku melihatnya.
51
00:07:05,800 --> 00:07:11,931
Aku penanggung jawab turnamen
bela diri bawah tanah yang akan kau ikuti.
52
00:07:12,432 --> 00:07:14,642
Aku tak ada niatan berpartisipasi.
53
00:07:15,143 --> 00:07:20,565
Jika kau menang,
kau akan dapat kompensasi yang layak.
54
00:07:21,149 --> 00:07:23,568
"Kompensasi yang layak" katamu?
55
00:07:23,568 --> 00:07:26,237
Dalam kasusmu,
56
00:07:27,155 --> 00:07:29,657
kau akan dihapus dari daftar buronan.
57
00:07:30,158 --> 00:07:32,243
Itu mustahil.
58
00:07:32,743 --> 00:07:35,413
Mereka bisa mewujudkannya.
59
00:07:35,913 --> 00:07:37,540
Selama dua atau tiga tahun,
60
00:07:37,540 --> 00:07:41,961
nikmati saja kehidupan mewah
di luar negeri bersama para selebritas.
61
00:07:41,961 --> 00:07:45,506
Kau bisa kembali
setelah situasi terkendali.
62
00:07:48,050 --> 00:07:48,885
Bagaimana?
63
00:07:49,385 --> 00:07:53,014
Kau tak ingin mendapatkan
kehidupan normalmu lagi?
64
00:07:54,182 --> 00:07:55,099
Aku menolak.
65
00:07:55,099 --> 00:07:57,935
Itu bukan pilihan, Fujimaki.
66
00:07:58,436 --> 00:07:59,479
Apa?
67
00:07:59,479 --> 00:08:03,149
Kami mengutak-atik tubuhmu sedikit.
68
00:08:03,816 --> 00:08:05,651
Saat ini, tubuhmu membawa
69
00:08:05,651 --> 00:08:10,615
10.000 cacing gilig yang tidak aktif
ditanam dengan nanopartikel semikonduktor.
70
00:08:10,615 --> 00:08:14,619
Pada dasarnya, kau membawa parasit
yang disematkan dengan mesin nano.
71
00:08:14,619 --> 00:08:18,623
Kami melakukannya sebagai asuransi
untuk menjamin kau akan bergabung.
72
00:08:18,623 --> 00:08:23,753
Teknik ini secara resmi dikembangkan
oleh yayasan untuk mengobati penyakit.
73
00:08:23,753 --> 00:08:26,631
Titik-titik kuantum
menjadi tato bagi pasien.
74
00:08:26,631 --> 00:08:30,134
Tubuhmu bereaksi terhadap 5G EHF,
75
00:08:30,718 --> 00:08:34,847
dan melalui sistem pengawasan ECHELON
dan PRISM yang luar biasa,
76
00:08:35,431 --> 00:08:38,226
kami mendapat notifikasi
lokasi keberadaanmu.
77
00:08:38,726 --> 00:08:42,438
Jangan khawatir.
Cacingnya tak berbahaya sekarang.
78
00:08:42,438 --> 00:08:45,107
Namun, saat diberi sinyal khusus,
79
00:08:45,107 --> 00:08:48,528
mereka semua akan terbangun
dan menggerogoti pembuluh darahmu.
80
00:08:48,528 --> 00:08:51,656
Hanya ada satu cara
untuk membasmi parasit itu.
81
00:08:52,490 --> 00:08:54,700
Kau harus minum obat penawar ini.
82
00:08:55,243 --> 00:08:59,080
Di babak final, kedua peserta
harus bertarung dalam kondisi prima.
83
00:08:59,080 --> 00:09:01,207
Jika kau lolos ke final,
84
00:09:01,207 --> 00:09:05,044
maka aku janji akan memberimu penawar ini
sebelum pertarunganmu.
85
00:09:05,044 --> 00:09:08,089
Kenapa kau harus sejauh itu
agar aku mau bertarung?
86
00:09:10,132 --> 00:09:15,805
Kami mengakui kemungkinan
bahwa kau petarung terkuat umat manusia.
87
00:09:15,805 --> 00:09:20,601
Sejak kau menang melawan beruang coklat,
ada dukungan yang vokal untukmu
88
00:09:20,601 --> 00:09:24,063
untuk bertanding di KODOKU,
kali ini diadakan di Jepang.
89
00:09:24,063 --> 00:09:27,567
Namun, ada beberapa pihak yang ragu.
90
00:09:27,567 --> 00:09:33,072
Itu sebabnya kami mengarahkanmu
untuk melawan calon kuat yang kami cari.
91
00:09:33,072 --> 00:09:37,827
Reputasimu membaik
saat kau mengalahkan Ichiro Shino.
92
00:09:37,827 --> 00:09:41,289
Itu sangat mengesankan, kami putuskan
untuk meloloskan siapa pun ke KODOKU
93
00:09:41,289 --> 00:09:43,541
jika mampu mengalahkamu.
94
00:09:45,918 --> 00:09:47,336
Itu sebabnya kau...
95
00:09:48,546 --> 00:09:52,466
KODOKU adalah kompetisi untuk menentukan
seni bela diri paling kuat di dunia.
96
00:09:52,466 --> 00:09:54,552
Saat bertarung tangan kosong,
97
00:09:54,552 --> 00:09:57,722
dengan kata lain, saat bertarung
hanya dengan tubuhmu sendiri,
98
00:09:57,722 --> 00:10:00,308
apa seni bela diri yang paling kuat?
99
00:10:01,851 --> 00:10:03,477
Menarik, 'kan?
100
00:10:04,687 --> 00:10:07,565
Tidak ada kemuliaan di dunia nyata.
101
00:10:07,565 --> 00:10:11,944
Mereka semua binatang yang takkan mengeluh
jika terbunuh saat bertarung.
102
00:10:12,445 --> 00:10:15,740
Kebijakanmu bukan untuk melawan manusia,
103
00:10:15,740 --> 00:10:20,369
tapi kau bisa memakai teknikmu
dengan bebas melawan monster.
104
00:10:21,454 --> 00:10:23,956
Kau menunjukkan gaya Takemiya,
105
00:10:23,956 --> 00:10:25,541
tapi kau berencana kabur?
106
00:10:32,256 --> 00:10:33,591
Aku punya satu syarat.
107
00:10:34,717 --> 00:10:37,053
Jangan ganggu Ichiro Shino lagi.
108
00:10:37,053 --> 00:10:39,847
Jangan pernah menyakiti putrinya lagi.
109
00:10:40,348 --> 00:10:41,724
Setuju.
110
00:10:42,475 --> 00:10:45,561
Selamat datang di KODOKU, Tuan Fujimaki.
111
00:10:46,145 --> 00:10:49,398
Sebagai dukungan selama turnamen,
112
00:10:49,398 --> 00:10:54,153
pesaing diizinkan membawa
satu penasihat kepercayaan mereka.
113
00:10:54,737 --> 00:10:56,572
Aku tak punya penasihat.
114
00:10:57,073 --> 00:11:00,201
Baik, kami akan
menugaskan penasihat untukmu.
115
00:11:00,201 --> 00:11:01,202
Tunggu, Sersan!
116
00:11:03,079 --> 00:11:04,914
Aku bisa jadi rekan latihanmu.
117
00:11:08,501 --> 00:11:10,002
Fujimaki, kumohon.
118
00:11:10,503 --> 00:11:13,964
Aku ingin melihatmu
bertarung dari dekat sampai akhir.
119
00:11:22,515 --> 00:11:23,391
Aduh!
120
00:11:28,020 --> 00:11:29,897
Aku mengandalkanmu, Joze.
121
00:11:34,276 --> 00:11:38,364
Kami akan memberimu tumpangan ke lokasi.
122
00:11:41,200 --> 00:11:42,034
Itu dia.
123
00:11:45,788 --> 00:11:47,957
Apa? Tak ada siapa-siapa?
124
00:11:50,209 --> 00:11:51,252
Baiklah.
125
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
Tak ada penumpang di feri.
126
00:11:54,338 --> 00:11:55,631
Apa?
127
00:11:56,841 --> 00:11:59,635
Gadis itu pasti salah mengira.
128
00:12:02,221 --> 00:12:03,597
Fujimaki...
129
00:12:08,936 --> 00:12:14,108
Pertarungan diadakan di area hotel,
termasuk taman hiburan ini.
130
00:12:14,775 --> 00:12:16,736
Para ofisial memutuskan tiap pasangan,
131
00:12:16,736 --> 00:12:20,614
dan kau tak akan tahu kapan,
di mana, atau siapa yang jadi lawanmu.
132
00:12:21,323 --> 00:12:25,244
Setelah pertandingan dimulai,
para penasihat harus pergi dari lokasi
133
00:12:25,244 --> 00:12:27,496
dan menonton dari tempat yang disediakan.
134
00:12:28,289 --> 00:12:31,250
Namun, kita bisa berkomunikasi
dengan penyuara telinga ini.
135
00:12:31,792 --> 00:12:34,879
Semua peserta KODOKU
harap berkumpul di lobi.
136
00:12:35,588 --> 00:12:39,341
Kami akan menjelaskan aturan turnamen.
137
00:12:46,098 --> 00:12:50,561
Itu Albert Schneider,
juara dunia kickboxing.
138
00:12:51,270 --> 00:12:54,023
Kudengar dia merusak diri sendiri
dengan kecanduan alkohol.
139
00:12:54,023 --> 00:12:58,569
Di sana ada Mario Lobanovskyi,
juara dunia sambo.
140
00:12:59,111 --> 00:13:02,948
Dan itu petarung jujitsu
yang tak terkalahkan,
141
00:13:02,948 --> 00:13:04,492
Paulo Emilio.
142
00:13:07,536 --> 00:13:08,746
Lalu pria itu,
143
00:13:09,330 --> 00:13:10,831
aku tak mengenalnya.
144
00:13:13,834 --> 00:13:15,878
Bukankah dia...
145
00:13:16,837 --> 00:13:18,672
Aib bagi dunia sumo.
146
00:13:19,840 --> 00:13:22,051
Ryuoumaru, mantan pegulat sumo sekiwake.
147
00:13:22,051 --> 00:13:24,428
Dia dikeluarkan
karena melecehkan muridnya,
148
00:13:24,428 --> 00:13:28,474
dia pindah ke seni bela diri campuran,
tapi pensiun tanpa hasil.
149
00:13:29,099 --> 00:13:32,436
Bukankah kau Eiji Mifune?
150
00:13:33,062 --> 00:13:35,105
Dikenal sebagai Raja Sangkar...
151
00:13:35,105 --> 00:13:37,817
Aku sama kacaunya dengan mereka.
152
00:13:39,527 --> 00:13:40,861
Ini anakku, Kaito.
153
00:13:41,362 --> 00:13:42,530
Dia penasihatku.
154
00:13:43,614 --> 00:13:45,616
Anak kecil ini penasihatmu?
155
00:13:46,951 --> 00:13:48,035
Semuanya,
156
00:13:48,035 --> 00:13:49,954
selamat datang di KODOKU.
157
00:13:50,538 --> 00:13:53,123
Sekarang aku akan menjelaskan aturannya.
158
00:13:53,624 --> 00:13:56,669
KODOKU terdiri
dari pertandingan satu lawan satu.
159
00:13:56,669 --> 00:14:01,632
Kapan dan siapa yang akan dilawan,
itu kami yang menentukan.
160
00:14:02,132 --> 00:14:04,552
Perkelahian tanpa izin tak diperbolehkan.
161
00:14:05,135 --> 00:14:08,556
Tak ada wasit dan tak ada batas waktu.
162
00:14:09,139 --> 00:14:13,310
Dilarang bawa senjata, tapi silakan
menggunakan apa pun yang ada di sekitar.
163
00:14:13,894 --> 00:14:16,313
Ada tiga cara untuk menang.
164
00:14:16,939 --> 00:14:20,276
Pertama, salah satu pihak kalah telak.
165
00:14:20,276 --> 00:14:23,279
Kedua, saat lawan menyerah.
166
00:14:23,279 --> 00:14:27,074
Namun, kau tak harus
menerima keputusan mereka menyerah.
167
00:14:27,074 --> 00:14:30,578
- Kau bisa menghajar mereka sesukamu...
- Partisipan yang memutuskan.
168
00:14:31,245 --> 00:14:34,331
Ketiga adalah kematian lawan.
169
00:14:34,331 --> 00:14:35,374
Itu saja.
170
00:14:35,374 --> 00:14:40,045
Jika tak mau kalah,
maka bersiaplah untuk mulai kapan saja.
171
00:14:43,424 --> 00:14:44,258
Baiklah.
172
00:14:44,758 --> 00:14:47,344
Jadi Tuan Izumi ingin berlatih denganmu.
173
00:14:47,344 --> 00:14:48,262
Ya.
174
00:14:48,888 --> 00:14:51,599
Aku akan belajar gaya Takemiya sebentar.
175
00:14:51,599 --> 00:14:53,267
Bagus.
176
00:14:53,767 --> 00:14:55,895
Berlatihlah dengan keras.
177
00:14:56,562 --> 00:14:57,396
Pasti.
178
00:14:58,314 --> 00:14:59,648
Namun, Himekawa,
179
00:15:00,316 --> 00:15:02,568
kau berencana untuk melawan siapa
180
00:15:02,568 --> 00:15:04,528
setelah kau menjadi kuat nanti?
181
00:15:05,571 --> 00:15:06,488
Suatu hari,
182
00:15:06,989 --> 00:15:08,866
aku akan melawan Shozan Matsuo.
183
00:15:15,748 --> 00:15:16,707
Direktur,
184
00:15:16,707 --> 00:15:20,127
Kuno dari BIKP Kementerian Kehakiman
datang untuk menghadap.
185
00:15:20,127 --> 00:15:21,670
Oke! Suruh dia masuk.
186
00:15:23,005 --> 00:15:24,006
Permisi.
187
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
Aku pamit.
188
00:15:28,802 --> 00:15:31,096
Tidak, kau di sini saja.
189
00:15:35,309 --> 00:15:36,310
Jadi,
190
00:15:36,310 --> 00:15:38,646
apa kau menemukan sesuatu, Tuan Kuno?
191
00:15:38,646 --> 00:15:39,605
Ya.
192
00:15:39,605 --> 00:15:41,440
FBI sedang mengejar
193
00:15:41,440 --> 00:15:44,735
sindikat perjudian yang melaksanakan
turnamen pertarungan bawah tanah.
194
00:15:45,611 --> 00:15:49,657
Kau tahu kutukan Tionghoa
yang disebut "Hukum Kodoku"?
195
00:15:49,657 --> 00:15:52,993
Menaruh semua serangga beracun ke panci
untuk melihat mana yang bertahan
196
00:15:52,993 --> 00:15:54,745
dan mencari yang paling beracun?
197
00:15:54,745 --> 00:15:55,913
Ya.
198
00:15:55,913 --> 00:15:58,666
Setelah itu,
mereka menamakannya "Masyarakat KODOKU".
199
00:15:59,541 --> 00:16:01,210
"Masyarakat KODOKU"?
200
00:16:01,835 --> 00:16:03,712
Sekarang, turnamennya disebut
201
00:16:04,213 --> 00:16:05,881
K-O-D-O-K-U,
202
00:16:06,507 --> 00:16:07,549
KODOKU.
203
00:16:07,549 --> 00:16:10,302
Modern sekali. Terdengar canggih.
204
00:16:10,844 --> 00:16:15,182
Kudengar ada acara di Jepang tahun ini.
205
00:16:15,975 --> 00:16:20,729
Ada kemungkinan buronan,
Juzo Fujimaki, juga ikut serta.
206
00:16:21,480 --> 00:16:26,944
Perkumpulan KODOKU
tumbuh pesat karena promotor yang brilian,
207
00:16:27,444 --> 00:16:29,697
pria dengan nama sandi "Sersan".
208
00:16:29,697 --> 00:16:31,490
Kami tak tahu identitas aslinya.
209
00:16:31,490 --> 00:16:32,533
Pria?
210
00:16:33,033 --> 00:16:36,829
Ya. Dia punya koneksi dengan selebritas
dan orang penting di seluruh dunia.
211
00:16:36,829 --> 00:16:39,665
Dia menggunakan kontak pribadi
untuk membuka judi bawah tanah
212
00:16:39,665 --> 00:16:41,291
untuk mengembangkan grup.
213
00:16:41,291 --> 00:16:43,502
Kau salah, Tuan Kuno.
214
00:16:43,502 --> 00:16:45,546
"Sersan" itu wanita.
215
00:16:45,546 --> 00:16:46,463
Apa?
216
00:16:46,463 --> 00:16:50,134
Nenek lampir itu
masih melakukan omong kosong itu?
217
00:16:50,134 --> 00:16:52,261
Kau kenal Sersan?
218
00:16:52,261 --> 00:16:53,846
Apa aku mengenalnya?
219
00:16:54,346 --> 00:16:57,766
Dulu, dia mengundangku untuk bertarung.
220
00:16:58,308 --> 00:16:59,268
Kau bertarung?
221
00:17:00,394 --> 00:17:04,440
Saat itu aku sudah mempin Hokushinkan.
222
00:17:05,065 --> 00:17:06,734
Aku punya tanggung jawab.
223
00:17:07,234 --> 00:17:09,778
Aku tak pernah melihat
nenek lampir itu lagi.
224
00:17:10,487 --> 00:17:11,405
Begitu rupanya.
225
00:17:11,947 --> 00:17:15,909
Binatang buas yang haus pertempuran
tak bisa hidup di dunia biasa.
226
00:17:15,909 --> 00:17:20,706
Jadi, dia menciptakan tempat bawah tanah,
di mana mereka bisa saling membunuh.
227
00:17:21,373 --> 00:17:23,208
Itu kata nenek lampir itu.
228
00:17:23,208 --> 00:17:26,295
Namun, kalau kau bertanya padaku,
229
00:17:26,295 --> 00:17:28,797
itu sudah ketinggalan zaman.
230
00:17:28,797 --> 00:17:29,882
TURNAMEN HOKUSHINKAN
231
00:17:29,882 --> 00:17:32,342
Hokushinkan akan jadi tuan rumah kejuaraan
232
00:17:32,342 --> 00:17:35,888
untuk memutuskan
manusia terkuat di dunia seni bela diri.
233
00:17:37,097 --> 00:17:39,850
Kau mengerti apa maksudnya?
234
00:17:42,061 --> 00:17:45,856
{\an8}Kami akan melepaskan
binatang buas itu dari kandangnya.
235
00:18:05,209 --> 00:18:06,376
Schneider?
236
00:18:09,963 --> 00:18:11,381
Apa dia mati?
237
00:18:14,718 --> 00:18:17,888
Teknik apa yang dia gunakan?
238
00:18:22,935 --> 00:18:24,645
Pemenang, Oleg Zaitsev.
239
00:18:28,607 --> 00:18:29,858
Hei, Fujimaki.
240
00:18:31,151 --> 00:18:33,195
Kau pernah membunuh sebelumnya, 'kan?
241
00:18:35,948 --> 00:18:38,325
Tapi bukankah itu perampokan?
242
00:18:38,992 --> 00:18:42,204
Kau bisa mengeklaim pembelaan diri.
Kenapa kau lari?
243
00:18:44,456 --> 00:18:47,292
Aku bukan kabur dari polisi.
244
00:18:54,716 --> 00:18:55,801
Ryuoumaru.
245
00:19:00,222 --> 00:19:01,974
Sepertinya sebentar lagi dimulai.
246
00:19:02,474 --> 00:19:04,143
Fujimaki, kau siap?
247
00:19:08,730 --> 00:19:10,482
Penasihat, lewat sini.
248
00:19:24,955 --> 00:19:29,668
JUZO FUJIMAKI, GAYA TAKEMIYA
VS RYUOUMARU KAKERU, PEGULAT SUMO
249
00:20:00,032 --> 00:20:01,325
Bagus!
250
00:20:01,825 --> 00:20:05,787
Dampak tachi-ai pegulat sumo
dikatakan lebih dari satu ton.
251
00:20:06,330 --> 00:20:08,957
Kekuatan destruktifnya
ketika beban disalurkan
252
00:20:08,957 --> 00:20:11,543
tidak ada bandingannya
dengan seni bela diri lainnya.
253
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
Bagus!
254
00:20:31,939 --> 00:20:34,358
Menurutmu siapa yang akan menang, Nak?
255
00:20:34,358 --> 00:20:35,692
Pasti Fujimaki...
256
00:20:36,360 --> 00:20:37,986
Siapa yang kau panggil "Nak"?
257
00:20:38,487 --> 00:20:42,866
Fujimaki dianggap
sebagai kuda hitam di turnamen ini,
258
00:20:42,866 --> 00:20:44,993
tapi peluangnya tidak terlalu tinggi.
259
00:20:45,869 --> 00:20:48,872
{\an8}Tapi peluang Ryuoumaru lebih rendah lagi.
260
00:20:48,872 --> 00:20:50,249
{\an8}Apa?
261
00:20:50,249 --> 00:20:52,834
{\an8}Orang-orang belum melupakan pria
262
00:20:52,834 --> 00:20:55,462
{\an8}yang pernah diharapkan menjadi yokozuna
263
00:20:55,462 --> 00:20:57,756
{\an8}dan dipermalukan
dalam seni bela diri campuran.
264
00:20:59,007 --> 00:21:00,384
{\an8}Benar juga.
265
00:21:00,384 --> 00:21:02,844
{\an8}Ryuoumaru tak pernah
memenangkan pertarungan MMA
266
00:21:03,345 --> 00:21:05,806
{\an8}dan disebut aib dunia sumo.
267
00:21:28,954 --> 00:21:30,706
Apa itu tadi?
268
00:21:31,206 --> 00:21:35,377
Kami tak akan mengatur
pertandingan yang bisa diprediksi.
269
00:21:36,962 --> 00:21:40,299
Sekarang, kita mulai pestanya.
270
00:23:15,102 --> 00:23:17,354
Terjemahan subtitle oleh Maria D