1 00:01:51,861 --> 00:01:52,695 Joze... 2 00:01:57,742 --> 00:01:58,576 Maaf. 3 00:01:59,285 --> 00:02:00,370 Begitulah adanya. 4 00:02:03,998 --> 00:02:05,542 Aku tak dendam kepadamu, 5 00:02:06,334 --> 00:02:08,044 tapi aku harus melakukan ini. 6 00:02:28,523 --> 00:02:29,357 Pukulan keras. 7 00:02:52,547 --> 00:02:56,551 Dia memakai teknik menyelip. Apa dia menutupnya dengan Shukuchi? 8 00:02:57,051 --> 00:03:01,097 Pukulan Pembuka Botol. Satu pukulan saja bisa fatal. 9 00:03:02,599 --> 00:03:05,226 Dia kuat. 10 00:03:06,060 --> 00:03:08,313 Kenapa dia tidak menyerangku? 11 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 Aku tak mau bertarung dengan manusia lagi. 12 00:03:16,821 --> 00:03:19,157 Jangan anggap aku pria biasa. 13 00:03:51,481 --> 00:03:54,067 Begitu yang benar, Fujimaki. 14 00:03:54,734 --> 00:03:56,653 Kau tahu namaku? 15 00:03:58,029 --> 00:03:59,239 Tentu saja aku tahu. 16 00:04:01,407 --> 00:04:05,036 Pria yang sesuai deskripsimu naik ke feri terakhir. 17 00:04:05,036 --> 00:04:05,954 Benarkah? 18 00:04:06,788 --> 00:04:11,167 Aku tak yakin apa informasinya benar. Gadis petugas loket yang bilang. 19 00:04:11,668 --> 00:04:13,711 Tunggu saja di sini, ferinya segera tiba. 20 00:04:15,004 --> 00:04:15,964 Begitu rupanya. 21 00:04:28,142 --> 00:04:29,143 Begitu rupanya. 22 00:04:29,727 --> 00:04:31,646 Aku menemukan rahasia Shukuchi. 23 00:04:32,146 --> 00:04:34,065 Kau menciptakan kerentanan. 24 00:04:34,065 --> 00:04:35,608 Benar. 25 00:04:35,608 --> 00:04:37,986 Saat lawan menatap wajahmu, 26 00:04:37,986 --> 00:04:39,737 kakimu sudah beraksi. 27 00:04:40,238 --> 00:04:41,948 Lalu wajah jadi rentan. 28 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 Seperti ini. 29 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 Jujitsu Brasil. 30 00:05:00,341 --> 00:05:04,262 Aku menguasai beberapa teknik untuk bertanding di KODOKU. 31 00:05:04,929 --> 00:05:05,930 "KODOKU"? 32 00:05:06,639 --> 00:05:09,017 Tinju mungkin teknik berdiri terkuat, 33 00:05:09,517 --> 00:05:12,020 tapi itu tidak cukup untuk menang di KODOKU. 34 00:05:12,520 --> 00:05:13,688 Tunggu, Joze. 35 00:05:14,480 --> 00:05:15,523 Apa itu "KODOKU"? 36 00:05:16,024 --> 00:05:17,108 Apa? 37 00:05:17,108 --> 00:05:18,401 Apa maksudmu? 38 00:05:18,943 --> 00:05:20,445 Kau tak tahu, Fujimaki? 39 00:05:23,531 --> 00:05:24,615 {\an8}Begitu rupanya. 40 00:05:25,116 --> 00:05:26,492 {\an8}Kau tak tahu. 41 00:05:27,201 --> 00:05:28,077 {\an8}Itu menambah 42 00:05:28,619 --> 00:05:30,163 {\an8}keuntunganku! 43 00:05:34,417 --> 00:05:36,836 Maaf, tapi aku akan memenangkan ini! 44 00:06:46,364 --> 00:06:48,741 Selamat, Tuan Fujimaki. 45 00:06:49,242 --> 00:06:51,244 Dengan mengeliminasi penantang, 46 00:06:51,244 --> 00:06:54,664 kau secara otomatis lolos ke KODOKU. 47 00:06:55,248 --> 00:06:57,291 Kau siapa? 48 00:06:57,291 --> 00:07:00,753 Kau bisa memanggilku "Sersan". 49 00:07:01,379 --> 00:07:03,548 Dia "Sersan"? 50 00:07:03,548 --> 00:07:05,800 Ini pertama kalinya aku melihatnya. 51 00:07:05,800 --> 00:07:11,931 Aku penanggung jawab turnamen bela diri bawah tanah yang akan kau ikuti. 52 00:07:12,432 --> 00:07:14,642 Aku tak ada niatan berpartisipasi. 53 00:07:15,143 --> 00:07:20,565 Jika kau menang, kau akan dapat kompensasi yang layak. 54 00:07:21,149 --> 00:07:23,568 "Kompensasi yang layak" katamu? 55 00:07:23,568 --> 00:07:26,237 Dalam kasusmu, 56 00:07:27,155 --> 00:07:29,657 kau akan dihapus dari daftar buronan. 57 00:07:30,158 --> 00:07:32,243 Itu mustahil. 58 00:07:32,743 --> 00:07:35,413 Mereka bisa mewujudkannya. 59 00:07:35,913 --> 00:07:37,540 Selama dua atau tiga tahun, 60 00:07:37,540 --> 00:07:41,961 nikmati saja kehidupan mewah di luar negeri bersama para selebritas. 61 00:07:41,961 --> 00:07:45,506 Kau bisa kembali setelah situasi terkendali. 62 00:07:48,050 --> 00:07:48,885 Bagaimana? 63 00:07:49,385 --> 00:07:53,014 Kau tak ingin mendapatkan kehidupan normalmu lagi? 64 00:07:54,182 --> 00:07:55,099 Aku menolak. 65 00:07:55,099 --> 00:07:57,935 Itu bukan pilihan, Fujimaki. 66 00:07:58,436 --> 00:07:59,479 Apa? 67 00:07:59,479 --> 00:08:03,149 Kami mengutak-atik tubuhmu sedikit. 68 00:08:03,816 --> 00:08:05,651 Saat ini, tubuhmu membawa 69 00:08:05,651 --> 00:08:10,615 10.000 cacing gilig yang tidak aktif ditanam dengan nanopartikel semikonduktor. 70 00:08:10,615 --> 00:08:14,619 Pada dasarnya, kau membawa parasit yang disematkan dengan mesin nano. 71 00:08:14,619 --> 00:08:18,623 Kami melakukannya sebagai asuransi untuk menjamin kau akan bergabung. 72 00:08:18,623 --> 00:08:23,753 Teknik ini secara resmi dikembangkan oleh yayasan untuk mengobati penyakit. 73 00:08:23,753 --> 00:08:26,631 Titik-titik kuantum menjadi tato bagi pasien. 74 00:08:26,631 --> 00:08:30,134 Tubuhmu bereaksi terhadap 5G EHF, 75 00:08:30,718 --> 00:08:34,847 dan melalui sistem pengawasan ECHELON dan PRISM yang luar biasa, 76 00:08:35,431 --> 00:08:38,226 kami mendapat notifikasi lokasi keberadaanmu. 77 00:08:38,726 --> 00:08:42,438 Jangan khawatir. Cacingnya tak berbahaya sekarang. 78 00:08:42,438 --> 00:08:45,107 Namun, saat diberi sinyal khusus, 79 00:08:45,107 --> 00:08:48,528 mereka semua akan terbangun dan menggerogoti pembuluh darahmu. 80 00:08:48,528 --> 00:08:51,656 Hanya ada satu cara untuk membasmi parasit itu. 81 00:08:52,490 --> 00:08:54,700 Kau harus minum obat penawar ini. 82 00:08:55,243 --> 00:08:59,080 Di babak final, kedua peserta harus bertarung dalam kondisi prima. 83 00:08:59,080 --> 00:09:01,207 Jika kau lolos ke final, 84 00:09:01,207 --> 00:09:05,044 maka aku janji akan memberimu penawar ini sebelum pertarunganmu. 85 00:09:05,044 --> 00:09:08,089 Kenapa kau harus sejauh itu agar aku mau bertarung? 86 00:09:10,132 --> 00:09:15,805 Kami mengakui kemungkinan bahwa kau petarung terkuat umat manusia. 87 00:09:15,805 --> 00:09:20,601 Sejak kau menang melawan beruang coklat, ada dukungan yang vokal untukmu 88 00:09:20,601 --> 00:09:24,063 untuk bertanding di KODOKU, kali ini diadakan di Jepang. 89 00:09:24,063 --> 00:09:27,567 Namun, ada beberapa pihak yang ragu. 90 00:09:27,567 --> 00:09:33,072 Itu sebabnya kami mengarahkanmu untuk melawan calon kuat yang kami cari. 91 00:09:33,072 --> 00:09:37,827 Reputasimu membaik saat kau mengalahkan Ichiro Shino. 92 00:09:37,827 --> 00:09:41,289 Itu sangat mengesankan, kami putuskan untuk meloloskan siapa pun ke KODOKU 93 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 jika mampu mengalahkamu. 94 00:09:45,918 --> 00:09:47,336 Itu sebabnya kau... 95 00:09:48,546 --> 00:09:52,466 KODOKU adalah kompetisi untuk menentukan seni bela diri paling kuat di dunia. 96 00:09:52,466 --> 00:09:54,552 Saat bertarung tangan kosong, 97 00:09:54,552 --> 00:09:57,722 dengan kata lain, saat bertarung hanya dengan tubuhmu sendiri, 98 00:09:57,722 --> 00:10:00,308 apa seni bela diri yang paling kuat? 99 00:10:01,851 --> 00:10:03,477 Menarik, 'kan? 100 00:10:04,687 --> 00:10:07,565 Tidak ada kemuliaan di dunia nyata. 101 00:10:07,565 --> 00:10:11,944 Mereka semua binatang yang takkan mengeluh jika terbunuh saat bertarung. 102 00:10:12,445 --> 00:10:15,740 Kebijakanmu bukan untuk melawan manusia, 103 00:10:15,740 --> 00:10:20,369 tapi kau bisa memakai teknikmu dengan bebas melawan monster. 104 00:10:21,454 --> 00:10:23,956 Kau menunjukkan gaya Takemiya, 105 00:10:23,956 --> 00:10:25,541 tapi kau berencana kabur? 106 00:10:32,256 --> 00:10:33,591 Aku punya satu syarat. 107 00:10:34,717 --> 00:10:37,053 Jangan ganggu Ichiro Shino lagi. 108 00:10:37,053 --> 00:10:39,847 Jangan pernah menyakiti putrinya lagi. 109 00:10:40,348 --> 00:10:41,724 Setuju. 110 00:10:42,475 --> 00:10:45,561 Selamat datang di KODOKU, Tuan Fujimaki. 111 00:10:46,145 --> 00:10:49,398 Sebagai dukungan selama turnamen, 112 00:10:49,398 --> 00:10:54,153 pesaing diizinkan membawa satu penasihat kepercayaan mereka. 113 00:10:54,737 --> 00:10:56,572 Aku tak punya penasihat. 114 00:10:57,073 --> 00:11:00,201 Baik, kami akan menugaskan penasihat untukmu. 115 00:11:00,201 --> 00:11:01,202 Tunggu, Sersan! 116 00:11:03,079 --> 00:11:04,914 Aku bisa jadi rekan latihanmu. 117 00:11:08,501 --> 00:11:10,002 Fujimaki, kumohon. 118 00:11:10,503 --> 00:11:13,964 Aku ingin melihatmu bertarung dari dekat sampai akhir. 119 00:11:22,515 --> 00:11:23,391 Aduh! 120 00:11:28,020 --> 00:11:29,897 Aku mengandalkanmu, Joze. 121 00:11:34,276 --> 00:11:38,364 Kami akan memberimu tumpangan ke lokasi. 122 00:11:41,200 --> 00:11:42,034 Itu dia. 123 00:11:45,788 --> 00:11:47,957 Apa? Tak ada siapa-siapa? 124 00:11:50,209 --> 00:11:51,252 Baiklah. 125 00:11:52,294 --> 00:11:54,338 Tak ada penumpang di feri. 126 00:11:54,338 --> 00:11:55,631 Apa? 127 00:11:56,841 --> 00:11:59,635 Gadis itu pasti salah mengira. 128 00:12:02,221 --> 00:12:03,597 Fujimaki... 129 00:12:08,936 --> 00:12:14,108 Pertarungan diadakan di area hotel, termasuk taman hiburan ini. 130 00:12:14,775 --> 00:12:16,736 Para ofisial memutuskan tiap pasangan, 131 00:12:16,736 --> 00:12:20,614 dan kau tak akan tahu kapan, di mana, atau siapa yang jadi lawanmu. 132 00:12:21,323 --> 00:12:25,244 Setelah pertandingan dimulai, para penasihat harus pergi dari lokasi 133 00:12:25,244 --> 00:12:27,496 dan menonton dari tempat yang disediakan. 134 00:12:28,289 --> 00:12:31,250 Namun, kita bisa berkomunikasi dengan penyuara telinga ini. 135 00:12:31,792 --> 00:12:34,879 Semua peserta KODOKU harap berkumpul di lobi. 136 00:12:35,588 --> 00:12:39,341 Kami akan menjelaskan aturan turnamen. 137 00:12:46,098 --> 00:12:50,561 Itu Albert Schneider, juara dunia kickboxing. 138 00:12:51,270 --> 00:12:54,023 Kudengar dia merusak diri sendiri dengan kecanduan alkohol. 139 00:12:54,023 --> 00:12:58,569 Di sana ada Mario Lobanovskyi, juara dunia sambo. 140 00:12:59,111 --> 00:13:02,948 Dan itu petarung jujitsu yang tak terkalahkan, 141 00:13:02,948 --> 00:13:04,492 Paulo Emilio. 142 00:13:07,536 --> 00:13:08,746 Lalu pria itu, 143 00:13:09,330 --> 00:13:10,831 aku tak mengenalnya. 144 00:13:13,834 --> 00:13:15,878 Bukankah dia... 145 00:13:16,837 --> 00:13:18,672 Aib bagi dunia sumo. 146 00:13:19,840 --> 00:13:22,051 Ryuoumaru, mantan pegulat sumo sekiwake. 147 00:13:22,051 --> 00:13:24,428 Dia dikeluarkan karena melecehkan muridnya, 148 00:13:24,428 --> 00:13:28,474 dia pindah ke seni bela diri campuran, tapi pensiun tanpa hasil. 149 00:13:29,099 --> 00:13:32,436 Bukankah kau Eiji Mifune? 150 00:13:33,062 --> 00:13:35,105 Dikenal sebagai Raja Sangkar... 151 00:13:35,105 --> 00:13:37,817 Aku sama kacaunya dengan mereka. 152 00:13:39,527 --> 00:13:40,861 Ini anakku, Kaito. 153 00:13:41,362 --> 00:13:42,530 Dia penasihatku. 154 00:13:43,614 --> 00:13:45,616 Anak kecil ini penasihatmu? 155 00:13:46,951 --> 00:13:48,035 Semuanya, 156 00:13:48,035 --> 00:13:49,954 selamat datang di KODOKU. 157 00:13:50,538 --> 00:13:53,123 Sekarang aku akan menjelaskan aturannya. 158 00:13:53,624 --> 00:13:56,669 KODOKU terdiri dari pertandingan satu lawan satu. 159 00:13:56,669 --> 00:14:01,632 Kapan dan siapa yang akan dilawan, itu kami yang menentukan. 160 00:14:02,132 --> 00:14:04,552 Perkelahian tanpa izin tak diperbolehkan. 161 00:14:05,135 --> 00:14:08,556 Tak ada wasit dan tak ada batas waktu. 162 00:14:09,139 --> 00:14:13,310 Dilarang bawa senjata, tapi silakan menggunakan apa pun yang ada di sekitar. 163 00:14:13,894 --> 00:14:16,313 Ada tiga cara untuk menang. 164 00:14:16,939 --> 00:14:20,276 Pertama, salah satu pihak kalah telak. 165 00:14:20,276 --> 00:14:23,279 Kedua, saat lawan menyerah. 166 00:14:23,279 --> 00:14:27,074 Namun, kau tak harus menerima keputusan mereka menyerah. 167 00:14:27,074 --> 00:14:30,578 - Kau bisa menghajar mereka sesukamu... - Partisipan yang memutuskan. 168 00:14:31,245 --> 00:14:34,331 Ketiga adalah kematian lawan. 169 00:14:34,331 --> 00:14:35,374 Itu saja. 170 00:14:35,374 --> 00:14:40,045 Jika tak mau kalah, maka bersiaplah untuk mulai kapan saja. 171 00:14:43,424 --> 00:14:44,258 Baiklah. 172 00:14:44,758 --> 00:14:47,344 Jadi Tuan Izumi ingin berlatih denganmu. 173 00:14:47,344 --> 00:14:48,262 Ya. 174 00:14:48,888 --> 00:14:51,599 Aku akan belajar gaya Takemiya sebentar. 175 00:14:51,599 --> 00:14:53,267 Bagus. 176 00:14:53,767 --> 00:14:55,895 Berlatihlah dengan keras. 177 00:14:56,562 --> 00:14:57,396 Pasti. 178 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 Namun, Himekawa, 179 00:15:00,316 --> 00:15:02,568 kau berencana untuk melawan siapa 180 00:15:02,568 --> 00:15:04,528 setelah kau menjadi kuat nanti? 181 00:15:05,571 --> 00:15:06,488 Suatu hari, 182 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 aku akan melawan Shozan Matsuo. 183 00:15:15,748 --> 00:15:16,707 Direktur, 184 00:15:16,707 --> 00:15:20,127 Kuno dari BIKP Kementerian Kehakiman datang untuk menghadap. 185 00:15:20,127 --> 00:15:21,670 Oke! Suruh dia masuk. 186 00:15:23,005 --> 00:15:24,006 Permisi. 187 00:15:26,383 --> 00:15:28,218 Aku pamit. 188 00:15:28,802 --> 00:15:31,096 Tidak, kau di sini saja. 189 00:15:35,309 --> 00:15:36,310 Jadi, 190 00:15:36,310 --> 00:15:38,646 apa kau menemukan sesuatu, Tuan Kuno? 191 00:15:38,646 --> 00:15:39,605 Ya. 192 00:15:39,605 --> 00:15:41,440 FBI sedang mengejar 193 00:15:41,440 --> 00:15:44,735 sindikat perjudian yang melaksanakan turnamen pertarungan bawah tanah. 194 00:15:45,611 --> 00:15:49,657 Kau tahu kutukan Tionghoa yang disebut "Hukum Kodoku"? 195 00:15:49,657 --> 00:15:52,993 Menaruh semua serangga beracun ke panci untuk melihat mana yang bertahan 196 00:15:52,993 --> 00:15:54,745 dan mencari yang paling beracun? 197 00:15:54,745 --> 00:15:55,913 Ya. 198 00:15:55,913 --> 00:15:58,666 Setelah itu, mereka menamakannya "Masyarakat KODOKU". 199 00:15:59,541 --> 00:16:01,210 "Masyarakat KODOKU"? 200 00:16:01,835 --> 00:16:03,712 Sekarang, turnamennya disebut 201 00:16:04,213 --> 00:16:05,881 K-O-D-O-K-U, 202 00:16:06,507 --> 00:16:07,549 KODOKU. 203 00:16:07,549 --> 00:16:10,302 Modern sekali. Terdengar canggih. 204 00:16:10,844 --> 00:16:15,182 Kudengar ada acara di Jepang tahun ini. 205 00:16:15,975 --> 00:16:20,729 Ada kemungkinan buronan, Juzo Fujimaki, juga ikut serta. 206 00:16:21,480 --> 00:16:26,944 Perkumpulan KODOKU tumbuh pesat karena promotor yang brilian, 207 00:16:27,444 --> 00:16:29,697 pria dengan nama sandi "Sersan". 208 00:16:29,697 --> 00:16:31,490 Kami tak tahu identitas aslinya. 209 00:16:31,490 --> 00:16:32,533 Pria? 210 00:16:33,033 --> 00:16:36,829 Ya. Dia punya koneksi dengan selebritas dan orang penting di seluruh dunia. 211 00:16:36,829 --> 00:16:39,665 Dia menggunakan kontak pribadi untuk membuka judi bawah tanah 212 00:16:39,665 --> 00:16:41,291 untuk mengembangkan grup. 213 00:16:41,291 --> 00:16:43,502 Kau salah, Tuan Kuno. 214 00:16:43,502 --> 00:16:45,546 "Sersan" itu wanita. 215 00:16:45,546 --> 00:16:46,463 Apa? 216 00:16:46,463 --> 00:16:50,134 Nenek lampir itu masih melakukan omong kosong itu? 217 00:16:50,134 --> 00:16:52,261 Kau kenal Sersan? 218 00:16:52,261 --> 00:16:53,846 Apa aku mengenalnya? 219 00:16:54,346 --> 00:16:57,766 Dulu, dia mengundangku untuk bertarung. 220 00:16:58,308 --> 00:16:59,268 Kau bertarung? 221 00:17:00,394 --> 00:17:04,440 Saat itu aku sudah mempin Hokushinkan. 222 00:17:05,065 --> 00:17:06,734 Aku punya tanggung jawab. 223 00:17:07,234 --> 00:17:09,778 Aku tak pernah melihat nenek lampir itu lagi. 224 00:17:10,487 --> 00:17:11,405 Begitu rupanya. 225 00:17:11,947 --> 00:17:15,909 Binatang buas yang haus pertempuran tak bisa hidup di dunia biasa. 226 00:17:15,909 --> 00:17:20,706 Jadi, dia menciptakan tempat bawah tanah, di mana mereka bisa saling membunuh. 227 00:17:21,373 --> 00:17:23,208 Itu kata nenek lampir itu. 228 00:17:23,208 --> 00:17:26,295 Namun, kalau kau bertanya padaku, 229 00:17:26,295 --> 00:17:28,797 itu sudah ketinggalan zaman. 230 00:17:28,797 --> 00:17:29,882 TURNAMEN HOKUSHINKAN 231 00:17:29,882 --> 00:17:32,342 Hokushinkan akan jadi tuan rumah kejuaraan 232 00:17:32,342 --> 00:17:35,888 untuk memutuskan manusia terkuat di dunia seni bela diri. 233 00:17:37,097 --> 00:17:39,850 Kau mengerti apa maksudnya? 234 00:17:42,061 --> 00:17:45,856 {\an8}Kami akan melepaskan binatang buas itu dari kandangnya. 235 00:18:05,209 --> 00:18:06,376 Schneider? 236 00:18:09,963 --> 00:18:11,381 Apa dia mati? 237 00:18:14,718 --> 00:18:17,888 Teknik apa yang dia gunakan? 238 00:18:22,935 --> 00:18:24,645 Pemenang, Oleg Zaitsev. 239 00:18:28,607 --> 00:18:29,858 Hei, Fujimaki. 240 00:18:31,151 --> 00:18:33,195 Kau pernah membunuh sebelumnya, 'kan? 241 00:18:35,948 --> 00:18:38,325 Tapi bukankah itu perampokan? 242 00:18:38,992 --> 00:18:42,204 Kau bisa mengeklaim pembelaan diri. Kenapa kau lari? 243 00:18:44,456 --> 00:18:47,292 Aku bukan kabur dari polisi. 244 00:18:54,716 --> 00:18:55,801 Ryuoumaru. 245 00:19:00,222 --> 00:19:01,974 Sepertinya sebentar lagi dimulai. 246 00:19:02,474 --> 00:19:04,143 Fujimaki, kau siap? 247 00:19:08,730 --> 00:19:10,482 Penasihat, lewat sini. 248 00:19:24,955 --> 00:19:29,668 JUZO FUJIMAKI, GAYA TAKEMIYA VS RYUOUMARU KAKERU, PEGULAT SUMO 249 00:20:00,032 --> 00:20:01,325 Bagus! 250 00:20:01,825 --> 00:20:05,787 Dampak tachi-ai pegulat sumo dikatakan lebih dari satu ton. 251 00:20:06,330 --> 00:20:08,957 Kekuatan destruktifnya ketika beban disalurkan 252 00:20:08,957 --> 00:20:11,543 tidak ada bandingannya dengan seni bela diri lainnya. 253 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Bagus! 254 00:20:31,939 --> 00:20:34,358 Menurutmu siapa yang akan menang, Nak? 255 00:20:34,358 --> 00:20:35,692 Pasti Fujimaki... 256 00:20:36,360 --> 00:20:37,986 Siapa yang kau panggil "Nak"? 257 00:20:38,487 --> 00:20:42,866 Fujimaki dianggap sebagai kuda hitam di turnamen ini, 258 00:20:42,866 --> 00:20:44,993 tapi peluangnya tidak terlalu tinggi. 259 00:20:45,869 --> 00:20:48,872 {\an8}Tapi peluang Ryuoumaru lebih rendah lagi. 260 00:20:48,872 --> 00:20:50,249 {\an8}Apa? 261 00:20:50,249 --> 00:20:52,834 {\an8}Orang-orang belum melupakan pria 262 00:20:52,834 --> 00:20:55,462 {\an8}yang pernah diharapkan menjadi yokozuna 263 00:20:55,462 --> 00:20:57,756 {\an8}dan dipermalukan dalam seni bela diri campuran. 264 00:20:59,007 --> 00:21:00,384 {\an8}Benar juga. 265 00:21:00,384 --> 00:21:02,844 {\an8}Ryuoumaru tak pernah memenangkan pertarungan MMA 266 00:21:03,345 --> 00:21:05,806 {\an8}dan disebut aib dunia sumo. 267 00:21:28,954 --> 00:21:30,706 Apa itu tadi? 268 00:21:31,206 --> 00:21:35,377 Kami tak akan mengatur pertandingan yang bisa diprediksi. 269 00:21:36,962 --> 00:21:40,299 Sekarang, kita mulai pestanya. 270 00:23:15,102 --> 00:23:17,354 Terjemahan subtitle oleh Maria D