1 00:01:51,861 --> 00:01:52,695 Joze... 2 00:01:57,742 --> 00:01:59,911 Mi dispiace. Le cose stanno così. 3 00:02:03,998 --> 00:02:05,250 Non ce l'ho con te, 4 00:02:06,334 --> 00:02:08,044 ma devo farlo. 5 00:02:28,523 --> 00:02:29,357 È forte. 6 00:02:52,547 --> 00:02:56,551 Ha usato una schivata con deviazione. L'ha finita con lo Shukuchi? 7 00:02:57,051 --> 00:03:01,097 Un cavatappi. Solo un pugno potrebbe essere fatale. 8 00:03:02,599 --> 00:03:05,226 È forte. 9 00:03:06,060 --> 00:03:08,313 Perché non mi attacca? 10 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 Non voglio più combattere contro un uomo. 11 00:03:16,821 --> 00:03:19,157 Non prendermi per un uomo qualsiasi. 12 00:03:51,481 --> 00:03:54,067 Così va meglio, Fujimaki. 13 00:03:54,734 --> 00:03:56,653 Sapevi come mi chiamavo? 14 00:03:58,029 --> 00:03:59,197 Ovvio. 15 00:04:01,324 --> 00:04:05,036 Un uomo simile alla sua descrizione è salito sull'ultimo traghetto. 16 00:04:05,036 --> 00:04:05,954 Davvero? 17 00:04:06,788 --> 00:04:11,000 Non so se sia vero. Lo ha detto la ragazza della biglietteria. 18 00:04:11,668 --> 00:04:13,711 Se aspetta qui, arriverà tra poco. 19 00:04:15,004 --> 00:04:15,838 Capisco. 20 00:04:28,142 --> 00:04:29,143 Ho capito. 21 00:04:29,727 --> 00:04:32,063 Ho scoperto il segreto dello Shukuchi. 22 00:04:32,063 --> 00:04:33,648 Crei una vulnerabilità. 23 00:04:34,148 --> 00:04:35,400 Esatto. 24 00:04:35,400 --> 00:04:39,737 Mentre l'avversario ti guarda in faccia, i tuoi piedi sono già in azione. 25 00:04:40,238 --> 00:04:41,948 E il viso è vulnerabile. 26 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 Così. 27 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 Jujitsu brasiliano. 28 00:05:00,341 --> 00:05:04,262 Ho acquisito diverse tecniche per competere nel KODOKU. 29 00:05:04,929 --> 00:05:05,930 KODOKU? 30 00:05:06,639 --> 00:05:09,017 La boxe è la tecnica più forte, 31 00:05:09,517 --> 00:05:12,020 ma non è abbastanza per vincere al KODOKU. 32 00:05:12,520 --> 00:05:13,688 Aspetta, Joze. 33 00:05:14,480 --> 00:05:15,523 Cos'è il KODOKU? 34 00:05:16,024 --> 00:05:17,108 Cosa? 35 00:05:17,108 --> 00:05:18,401 Che stai dicendo? 36 00:05:18,943 --> 00:05:20,445 Non lo sai, Fujimaki? 37 00:05:23,531 --> 00:05:24,615 {\an8}Ho capito. 38 00:05:25,116 --> 00:05:26,492 {\an8}Non lo sapevi. 39 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 {\an8}Questo gioca 40 00:05:28,536 --> 00:05:30,163 {\an8}a mio favore! 41 00:05:34,417 --> 00:05:36,836 Mi dispiace, ma vincerò io! 42 00:06:46,364 --> 00:06:48,741 Congratulazioni, sig. Fujimaki. 43 00:06:49,242 --> 00:06:51,244 Eliminando lo sfidante, 44 00:06:51,244 --> 00:06:54,664 lei è automaticamente entrato nel KODOKU. 45 00:06:55,248 --> 00:06:57,291 Chi è lei? 46 00:06:57,291 --> 00:07:00,753 Può chiamarmi Sergente. 47 00:07:01,379 --> 00:07:03,548 Lei è il Sergente? 48 00:07:03,548 --> 00:07:05,800 È la prima volta che la vedo. 49 00:07:05,800 --> 00:07:11,931 Sono a capo del torneo clandestino di arti marziali a cui parteciperà. 50 00:07:12,432 --> 00:07:14,642 Non ho intenzione di partecipare. 51 00:07:15,143 --> 00:07:20,565 Se vincerà, sarà ricompensato adeguatamente. 52 00:07:21,149 --> 00:07:23,568 Compensato adeguatamente, dice? 53 00:07:23,568 --> 00:07:26,237 Beh, nel suo caso, 54 00:07:27,155 --> 00:07:29,657 sarà tolto dalla lista dei ricercati. 55 00:07:30,158 --> 00:07:32,243 È impossibile. 56 00:07:32,743 --> 00:07:35,413 Lo possono fare. 57 00:07:35,913 --> 00:07:37,540 Per due o tre anni, 58 00:07:37,540 --> 00:07:41,544 si godrà una vita lussuosa all'estero con le celebrità. 59 00:07:42,044 --> 00:07:45,256 Potrà tornare quando avremo risolto la situazione. 60 00:07:48,050 --> 00:07:48,885 Che ne dice? 61 00:07:49,385 --> 00:07:53,014 Non rivuole la sua vita normale? 62 00:07:54,182 --> 00:07:55,099 Mi rifiuto. 63 00:07:55,099 --> 00:07:57,935 Non è un'opzione, Fujimaki. 64 00:07:58,436 --> 00:07:59,479 Cosa? 65 00:07:59,479 --> 00:08:03,149 Abbiamo interferito un po' con il tuo corpo. 66 00:08:03,816 --> 00:08:05,651 Al momento, dentro di te, 67 00:08:05,651 --> 00:08:10,615 hai 10.000 vermi nematodi dormienti con nanoparticelle semiconduttrici. 68 00:08:10,615 --> 00:08:14,619 In sostanza, ha dei parassiti incorporati con nanomacchine. 69 00:08:14,619 --> 00:08:18,623 L'abbiamo fatto per assicurarci che parteciperà. 70 00:08:18,623 --> 00:08:23,753 È una tecnica formalmente sviluppata da un ente per curare malattie gravi. 71 00:08:23,753 --> 00:08:26,631 I punti quantici diventano un tatuaggio. 72 00:08:26,631 --> 00:08:30,134 Il suo corpo ha reagito alle altissime frequenze 5G. 73 00:08:30,718 --> 00:08:34,847 E attraverso gli incredibili sistemi di sorveglianza ECHELON e PRISM, 74 00:08:35,431 --> 00:08:38,226 ci ha comunicato la sua posizione. 75 00:08:38,726 --> 00:08:42,438 Non ti preoccupare. Al momento sono innocui. 76 00:08:42,438 --> 00:08:45,149 Tuttavia, se riceveranno un segnale speciale, 77 00:08:45,149 --> 00:08:48,528 si sveglieranno tutti e ti rosicchieranno le vene. 78 00:08:48,528 --> 00:08:51,656 C'è solo un modo per sterminare quei parassiti. 79 00:08:52,490 --> 00:08:54,659 Dovrebbe prendere questo antidoto. 80 00:08:55,159 --> 00:08:59,163 Per la finale, i partecipanti dovranno essere in condizioni perfette. 81 00:08:59,163 --> 00:09:04,502 Se ci arriva, le prometto di darle questo antidoto prima dell'incontro. 82 00:09:05,127 --> 00:09:08,548 Perché siete arrivati a tanto pur di farmi partecipare? 83 00:09:10,132 --> 00:09:15,805 Riconosciamo la possibilità che lei sia il più forte lottatore del mondo. 84 00:09:15,805 --> 00:09:20,601 Da quando ha vinto contro l'orso bruno, c'è stato un forte sostegno affinché lei 85 00:09:20,601 --> 00:09:24,063 partecipasse al KODOKU, che stavolta si terrà in Giappone. 86 00:09:24,063 --> 00:09:27,567 Ma alcuni avevano dei dubbi. 87 00:09:27,567 --> 00:09:29,860 Per questo l'abbiamo fatta combattere 88 00:09:29,860 --> 00:09:33,072 contro un forte candidato che stavamo valutando. 89 00:09:33,072 --> 00:09:37,827 La sua posizione è migliorata quando ha sconfitto Ichiro Shino. 90 00:09:37,827 --> 00:09:40,496 È stato impressionante e abbiamo deciso 91 00:09:40,496 --> 00:09:43,958 che chiunque la battesse sarebbe entrato nel KODOKU. 92 00:09:45,918 --> 00:09:47,336 Ecco perché tu... 93 00:09:48,546 --> 00:09:52,466 Il KODOKU decreterà l'arte marziale più forte del mondo. 94 00:09:52,466 --> 00:09:54,552 Quando si combatte a mani nude, 95 00:09:54,552 --> 00:09:57,722 in altre parole, solo con il proprio corpo, 96 00:09:57,722 --> 00:09:59,974 qual è l'arte marziale più forte? 97 00:10:01,851 --> 00:10:03,477 Interessante, non è vero? 98 00:10:04,687 --> 00:10:07,565 Nel mondo normale non c'è gloria. 99 00:10:07,565 --> 00:10:12,111 Ci saranno solo bestie alle quali non importa di morire in un incontro. 100 00:10:12,111 --> 00:10:15,740 La sua politica è di non combattere contro gli uomini, 101 00:10:15,740 --> 00:10:20,369 ma può esercitare liberamente le sue tecniche contro le bestie. 102 00:10:21,454 --> 00:10:25,708 Lei rappresenta lo stile Takemiya, ma ha comunque intenzione di scappare? 103 00:10:32,256 --> 00:10:33,507 A una condizione. 104 00:10:34,717 --> 00:10:37,053 Non disturbi più Ichiro Shino. 105 00:10:37,053 --> 00:10:39,847 Non faccia più del male a sua figlia. 106 00:10:40,348 --> 00:10:41,724 Affare fatto. 107 00:10:42,475 --> 00:10:45,561 Benvenuto al KODOKU, sig. Fujimaki. 108 00:10:46,145 --> 00:10:49,398 Come supporto durante il torneo, 109 00:10:49,398 --> 00:10:54,153 i partecipanti possono portare un consulente di cui si fidano. 110 00:10:54,737 --> 00:10:56,572 Non ho nessuno del genere. 111 00:10:57,073 --> 00:11:00,201 Bene, le assegneremo noi un consulente. 112 00:11:00,201 --> 00:11:01,369 Aspetti, Sergente! 113 00:11:03,079 --> 00:11:05,498 Posso farti io da compagno d'allenamento. 114 00:11:08,501 --> 00:11:10,002 Ti prego, Fujimaki! 115 00:11:10,503 --> 00:11:13,964 Voglio vederti combattere da vicino fino alla fine. 116 00:11:22,515 --> 00:11:23,391 Che male! 117 00:11:28,020 --> 00:11:29,897 Conto su di te, Joze. 118 00:11:34,276 --> 00:11:38,364 Allora vi daremo un passaggio fino alla sede. 119 00:11:41,200 --> 00:11:42,034 Eccolo. 120 00:11:45,788 --> 00:11:47,957 Cosa? Non c'è nessuno a bordo? 121 00:11:50,209 --> 00:11:51,252 Capisco. 122 00:11:51,794 --> 00:11:54,338 Non ci sono passeggeri sul traghetto. 123 00:11:54,338 --> 00:11:55,631 Cosa? 124 00:11:56,841 --> 00:11:59,635 La ragazza deve essersi sbagliata. 125 00:12:02,221 --> 00:12:03,597 Fujimaki... 126 00:12:08,936 --> 00:12:14,108 I combattimenti si svolgono all'hotel, compreso in questo parco divertimenti. 127 00:12:14,775 --> 00:12:16,736 Gli arbitri decidono gli incontri 128 00:12:16,736 --> 00:12:20,614 e non saprai quando, dove o con chi lotterai fino a poco prima. 129 00:12:21,323 --> 00:12:25,244 Una volta iniziato l'incontro, i consulenti devono andarsene 130 00:12:25,244 --> 00:12:27,496 e guardare da un posto designato. 131 00:12:28,289 --> 00:12:31,709 Tuttavia, possiamo comunicare con questo auricolare. 132 00:12:31,709 --> 00:12:34,879 Partecipanti al KODOKU, recatevi all'atrio. 133 00:12:35,588 --> 00:12:39,341 Vi spiegheremo le regole del torneo. 134 00:12:46,098 --> 00:12:50,561 Quello è Albert Schneider, campione del mondo di kickboxing. 135 00:12:51,270 --> 00:12:54,023 Si è rovinato per una dipendenza da alcol. 136 00:12:54,023 --> 00:12:58,569 Laggiù c'è Mario Lobanovskyi, campione del mondo di sambo. 137 00:12:59,111 --> 00:13:02,948 E quello è l'imbattuto lottatore di jujitsu 138 00:13:02,948 --> 00:13:04,492 Paulo Emilio. 139 00:13:07,536 --> 00:13:08,746 Quanto a quel tizio, 140 00:13:09,330 --> 00:13:10,831 non l'ho mai visto prima. 141 00:13:13,834 --> 00:13:15,878 Quello non è... 142 00:13:16,837 --> 00:13:18,672 La vergogna del mondo del sumo. 143 00:13:19,340 --> 00:13:22,009 Ryuoumaru, un ex lottatore di sumo sekiwake. 144 00:13:22,009 --> 00:13:24,637 Fu espulso per aver maltrattato gli allievi, 145 00:13:24,637 --> 00:13:29,016 così passò alle arti marziali miste, ma si ritirò senza aver successo. 146 00:13:29,016 --> 00:13:32,436 Tu non sei Eiji Mifune? 147 00:13:33,020 --> 00:13:35,105 Conosciuto come il Re della gabbia... 148 00:13:35,105 --> 00:13:37,817 Sono un fallito come tutti loro. 149 00:13:39,527 --> 00:13:41,278 Lui è mio figlio, Kaito. 150 00:13:41,278 --> 00:13:42,571 È il mio consulente. 151 00:13:43,614 --> 00:13:46,033 Questo ragazzino è il tuo consulente? 152 00:13:46,951 --> 00:13:48,035 Signori, 153 00:13:48,035 --> 00:13:49,954 benvenuti al KODOKU. 154 00:13:50,538 --> 00:13:53,123 Ora vi spiegherò le regole. 155 00:13:53,624 --> 00:13:56,669 Il KODOKU è fatto d'incontri uno contro uno. 156 00:13:56,669 --> 00:14:01,966 Quando comincerà e con chi combatterete, lo decideremo noi. 157 00:14:01,966 --> 00:14:04,552 Non sono ammessi incontri non autorizzati. 158 00:14:05,135 --> 00:14:08,556 Non ci sono arbitri né limiti di tempo. 159 00:14:09,139 --> 00:14:13,310 Vi è proibito portare armi, ma potete usare tutto ciò che vi circonda. 160 00:14:13,894 --> 00:14:16,313 Ci sono solo tre modi per vincere. 161 00:14:16,939 --> 00:14:20,276 Primo, mettendo k.o. l'opponente. 162 00:14:20,276 --> 00:14:23,279 Secondo, con l'arresa dell'opponente. 163 00:14:23,279 --> 00:14:27,074 Ma non dovrete per forza accettare la loro resa. 164 00:14:27,074 --> 00:14:30,578 - Quindi puoi finirli, se vuoi. - Decidono i partecipanti. 165 00:14:31,245 --> 00:14:34,331 Terzo, con la morte dell'opponente. 166 00:14:34,331 --> 00:14:35,374 Tutto qui. 167 00:14:35,374 --> 00:14:40,045 Se non volete perdere, siate pronti a iniziare in qualsiasi momento. 168 00:14:43,424 --> 00:14:44,258 Capisco. 169 00:14:44,758 --> 00:14:47,344 Il sig. Izumi vuole allenarsi con te. 170 00:14:47,344 --> 00:14:48,262 Sì. 171 00:14:48,888 --> 00:14:51,599 Imparerò lo stile Takemiya per un po'. 172 00:14:51,599 --> 00:14:53,267 Buon per te. 173 00:14:53,767 --> 00:14:55,895 Allenati duramente. 174 00:14:56,562 --> 00:14:57,396 Lo farò. 175 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 Ma Himekawa, 176 00:15:00,316 --> 00:15:02,151 contro chi vuoi lottare 177 00:15:02,651 --> 00:15:04,528 quando diventerai forte? 178 00:15:05,571 --> 00:15:06,488 Un giorno, 179 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 lotterò contro Shozan Matsuo. 180 00:15:15,748 --> 00:15:20,127 Direttore, Kuno, della PSIA del Ministero della giustizia, è qui. 181 00:15:20,127 --> 00:15:21,670 Ok! Fallo entrare. 182 00:15:23,005 --> 00:15:24,006 Con permesso. 183 00:15:26,383 --> 00:15:28,218 Allora io vado. 184 00:15:28,802 --> 00:15:31,096 No, resta qui anche tu. 185 00:15:35,309 --> 00:15:36,310 Allora, 186 00:15:36,310 --> 00:15:38,646 ha scoperto qualcosa, sig. Kuno? 187 00:15:38,646 --> 00:15:39,605 Sì. 188 00:15:39,605 --> 00:15:44,735 L'FBI sta indagando un consorzio del gioco d'azzardo che fa tornei clandestini. 189 00:15:45,611 --> 00:15:49,615 Conosce una maledizione cinese chiamata Legge del kodoku? 190 00:15:49,615 --> 00:15:53,410 Si mettono insetti velenosi in un vaso per vedere chi sopravvive 191 00:15:53,410 --> 00:15:54,745 ed è più tossico, no? 192 00:15:54,745 --> 00:15:55,913 Sì. 193 00:15:55,913 --> 00:15:58,666 L'hanno chiamata la Società KODOKU. 194 00:15:59,541 --> 00:16:01,210 La Società KODOKU, eh? 195 00:16:01,835 --> 00:16:03,712 Ora il torneo è chiamato 196 00:16:04,213 --> 00:16:05,881 K-O-D-O-K-U, 197 00:16:06,507 --> 00:16:07,549 KODOKU. 198 00:16:07,549 --> 00:16:10,302 Molto moderno e presuntuoso. 199 00:16:10,844 --> 00:16:15,182 Ho sentito che quest'anno si terrà da qualche parte in Giappone. 200 00:16:15,975 --> 00:16:20,729 È possibile che partecipi anche un sospetto ricercato, Juzo Fujimaki. 201 00:16:21,605 --> 00:16:26,944 Dicono che la Società KODOKU sia cresciuta così tanto grazie a un grande promotore. 202 00:16:27,444 --> 00:16:31,490 Un uomo che si fa chiamare "Sergente". Non sappiamo chi sia. 203 00:16:31,490 --> 00:16:32,533 Un uomo? 204 00:16:33,033 --> 00:16:36,829 Sì. Ha contatti con celebrità e vip di tutto il mondo. 205 00:16:36,829 --> 00:16:41,333 Usa le sue connessioni per organizzare il gioco d'azzardo clandestino. 206 00:16:41,333 --> 00:16:43,502 Si sbaglia, sig. Kuno. 207 00:16:43,502 --> 00:16:45,546 Il "Sergente" è una donna. 208 00:16:45,546 --> 00:16:46,463 Cosa? 209 00:16:46,463 --> 00:16:50,134 Quella megera fa ancora quella roba? 210 00:16:50,134 --> 00:16:52,261 Conosce il Sergente? 211 00:16:52,261 --> 00:16:53,846 Se la conosco? 212 00:16:54,346 --> 00:16:57,766 Mi ha invitato a competere in passato. 213 00:16:58,267 --> 00:16:59,268 E lei l'ha fatto? 214 00:17:00,394 --> 00:17:04,440 Ero già a capo della Hokushinkan. 215 00:17:05,065 --> 00:17:06,734 Avevo delle responsabilità. 216 00:17:07,234 --> 00:17:09,778 Non l'ho più vista da allora. 217 00:17:10,487 --> 00:17:11,405 Capisco. 218 00:17:11,947 --> 00:17:15,909 Le bestie assetate di lotta non possono vivere in un mondo normale. 219 00:17:15,909 --> 00:17:18,078 Così ha creato un luogo clandestino 220 00:17:18,078 --> 00:17:21,165 dove quelle bestie possono uccidersi a vicenda. 221 00:17:21,165 --> 00:17:23,208 È ciò che ha detto quella megera. 222 00:17:23,208 --> 00:17:26,295 Tuttavia, secondo me, 223 00:17:26,295 --> 00:17:28,797 è tutto obsoleto. 224 00:17:28,797 --> 00:17:29,882 TORNEO HOKUSHINKAN 225 00:17:30,466 --> 00:17:32,301 La Hokushinkan farà un torneo 226 00:17:32,301 --> 00:17:35,888 per decidere l'uomo più forte del mondo delle arti marziali. 227 00:17:37,097 --> 00:17:39,850 Capisce cosa significa? 228 00:17:42,061 --> 00:17:45,856 {\an8}Libereremo quelle bestie assetate dalle loro gabbie. 229 00:18:05,209 --> 00:18:06,376 Schneider? 230 00:18:09,963 --> 00:18:11,215 È morto? 231 00:18:14,718 --> 00:18:17,888 Quale tecnica ha usato? 232 00:18:22,935 --> 00:18:24,645 Il vincitore è Oleg Zaitsev. 233 00:18:28,607 --> 00:18:29,858 Ehi, Fujimaki, 234 00:18:31,151 --> 00:18:33,195 hai già ucciso in passato, vero? 235 00:18:35,948 --> 00:18:38,325 Ma non era un rapinatore? 236 00:18:39,034 --> 00:18:42,329 Potevi dichiararlo legittima difesa. Perché sei scappato? 237 00:18:44,456 --> 00:18:47,292 Non stavo scappando dalla polizia. 238 00:18:54,716 --> 00:18:55,801 Ryuoumaru. 239 00:19:00,222 --> 00:19:01,974 Sembra che stia per iniziare. 240 00:19:02,474 --> 00:19:04,143 Fujimaki, sei pronto? 241 00:19:08,730 --> 00:19:10,482 Consulente, da questa parte. 242 00:19:24,955 --> 00:19:29,668 JUZO FUJIMAKI, STILE TAKEMIYA VS RYUOUMARU KAKERU, LOTTATORE DI SUMO 243 00:20:00,032 --> 00:20:01,325 Fantastico! 244 00:20:01,825 --> 00:20:06,246 L'impatto del tachi-ai di un lottatore di sumo è di oltre una tonnellata. 245 00:20:06,246 --> 00:20:08,957 La sua potenza distruttiva aggiunta al peso 246 00:20:08,957 --> 00:20:11,543 è incomparabile alle altre arti marziali. 247 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Bravo! 248 00:20:31,939 --> 00:20:34,358 Chi credi che vincerà, figliolo? 249 00:20:34,358 --> 00:20:35,692 Sicuramente Fujimaki. 250 00:20:36,360 --> 00:20:38,403 Chi ha chiamato "figliolo"? 251 00:20:38,403 --> 00:20:42,783 Fujimaki è considerato una carta fuori dal mazzo in questo torneo, 252 00:20:42,783 --> 00:20:44,993 ma le sue probabilità non sono alte. 253 00:20:45,786 --> 00:20:48,872 {\an8}Ma le probabilità di Ryuoumaru sono ancora più basse. 254 00:20:48,872 --> 00:20:50,249 {\an8}Cosa? 255 00:20:50,249 --> 00:20:52,668 {\an8}La gente non ha dimenticato l'uomo 256 00:20:52,668 --> 00:20:57,756 {\an8}che un tempo si sperava diventasse uno yokozuna, ma che ha fallito nell'MMA. 257 00:20:59,007 --> 00:21:02,844 {\an8}È vero. Ryuoumaru non ha mai vinto un incontro di MMA 258 00:21:03,345 --> 00:21:06,306 {\an8}ed è stato chiamato la vergogna del mondo del sumo. 259 00:21:28,954 --> 00:21:30,706 Cos'era quello? 260 00:21:31,206 --> 00:21:35,377 Non organizzeremmo un incontro prevedibile. 261 00:21:36,962 --> 00:21:37,879 E ora, 262 00:21:38,380 --> 00:21:40,299 che la festa abbia inizio! 263 00:23:14,017 --> 00:23:16,311 Sottotitoli: Marilena Morini