1
00:01:51,861 --> 00:01:52,695
Joze...
2
00:01:57,742 --> 00:01:59,911
Mi dispiace. Le cose stanno così.
3
00:02:03,998 --> 00:02:05,250
Non ce l'ho con te,
4
00:02:06,334 --> 00:02:08,044
ma devo farlo.
5
00:02:28,523 --> 00:02:29,357
È forte.
6
00:02:52,547 --> 00:02:56,551
Ha usato una schivata con deviazione.
L'ha finita con lo Shukuchi?
7
00:02:57,051 --> 00:03:01,097
Un cavatappi.
Solo un pugno potrebbe essere fatale.
8
00:03:02,599 --> 00:03:05,226
È forte.
9
00:03:06,060 --> 00:03:08,313
Perché non mi attacca?
10
00:03:11,816 --> 00:03:15,236
Non voglio più combattere contro un uomo.
11
00:03:16,821 --> 00:03:19,157
Non prendermi per un uomo qualsiasi.
12
00:03:51,481 --> 00:03:54,067
Così va meglio, Fujimaki.
13
00:03:54,734 --> 00:03:56,653
Sapevi come mi chiamavo?
14
00:03:58,029 --> 00:03:59,197
Ovvio.
15
00:04:01,324 --> 00:04:05,036
Un uomo simile alla sua descrizione
è salito sull'ultimo traghetto.
16
00:04:05,036 --> 00:04:05,954
Davvero?
17
00:04:06,788 --> 00:04:11,000
Non so se sia vero.
Lo ha detto la ragazza della biglietteria.
18
00:04:11,668 --> 00:04:13,711
Se aspetta qui, arriverà tra poco.
19
00:04:15,004 --> 00:04:15,838
Capisco.
20
00:04:28,142 --> 00:04:29,143
Ho capito.
21
00:04:29,727 --> 00:04:32,063
Ho scoperto il segreto dello Shukuchi.
22
00:04:32,063 --> 00:04:33,648
Crei una vulnerabilità.
23
00:04:34,148 --> 00:04:35,400
Esatto.
24
00:04:35,400 --> 00:04:39,737
Mentre l'avversario ti guarda in faccia,
i tuoi piedi sono già in azione.
25
00:04:40,238 --> 00:04:41,948
E il viso è vulnerabile.
26
00:04:42,532 --> 00:04:43,950
Così.
27
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
Jujitsu brasiliano.
28
00:05:00,341 --> 00:05:04,262
Ho acquisito diverse tecniche
per competere nel KODOKU.
29
00:05:04,929 --> 00:05:05,930
KODOKU?
30
00:05:06,639 --> 00:05:09,017
La boxe è la tecnica più forte,
31
00:05:09,517 --> 00:05:12,020
ma non è abbastanza per vincere al KODOKU.
32
00:05:12,520 --> 00:05:13,688
Aspetta, Joze.
33
00:05:14,480 --> 00:05:15,523
Cos'è il KODOKU?
34
00:05:16,024 --> 00:05:17,108
Cosa?
35
00:05:17,108 --> 00:05:18,401
Che stai dicendo?
36
00:05:18,943 --> 00:05:20,445
Non lo sai, Fujimaki?
37
00:05:23,531 --> 00:05:24,615
{\an8}Ho capito.
38
00:05:25,116 --> 00:05:26,492
{\an8}Non lo sapevi.
39
00:05:27,201 --> 00:05:28,536
{\an8}Questo gioca
40
00:05:28,536 --> 00:05:30,163
{\an8}a mio favore!
41
00:05:34,417 --> 00:05:36,836
Mi dispiace, ma vincerò io!
42
00:06:46,364 --> 00:06:48,741
Congratulazioni, sig. Fujimaki.
43
00:06:49,242 --> 00:06:51,244
Eliminando lo sfidante,
44
00:06:51,244 --> 00:06:54,664
lei è automaticamente entrato nel KODOKU.
45
00:06:55,248 --> 00:06:57,291
Chi è lei?
46
00:06:57,291 --> 00:07:00,753
Può chiamarmi Sergente.
47
00:07:01,379 --> 00:07:03,548
Lei è il Sergente?
48
00:07:03,548 --> 00:07:05,800
È la prima volta che la vedo.
49
00:07:05,800 --> 00:07:11,931
Sono a capo del torneo clandestino
di arti marziali a cui parteciperà.
50
00:07:12,432 --> 00:07:14,642
Non ho intenzione di partecipare.
51
00:07:15,143 --> 00:07:20,565
Se vincerà,
sarà ricompensato adeguatamente.
52
00:07:21,149 --> 00:07:23,568
Compensato adeguatamente, dice?
53
00:07:23,568 --> 00:07:26,237
Beh, nel suo caso,
54
00:07:27,155 --> 00:07:29,657
sarà tolto dalla lista dei ricercati.
55
00:07:30,158 --> 00:07:32,243
È impossibile.
56
00:07:32,743 --> 00:07:35,413
Lo possono fare.
57
00:07:35,913 --> 00:07:37,540
Per due o tre anni,
58
00:07:37,540 --> 00:07:41,544
si godrà una vita lussuosa
all'estero con le celebrità.
59
00:07:42,044 --> 00:07:45,256
Potrà tornare
quando avremo risolto la situazione.
60
00:07:48,050 --> 00:07:48,885
Che ne dice?
61
00:07:49,385 --> 00:07:53,014
Non rivuole la sua vita normale?
62
00:07:54,182 --> 00:07:55,099
Mi rifiuto.
63
00:07:55,099 --> 00:07:57,935
Non è un'opzione, Fujimaki.
64
00:07:58,436 --> 00:07:59,479
Cosa?
65
00:07:59,479 --> 00:08:03,149
Abbiamo interferito un po'
con il tuo corpo.
66
00:08:03,816 --> 00:08:05,651
Al momento, dentro di te,
67
00:08:05,651 --> 00:08:10,615
hai 10.000 vermi nematodi dormienti
con nanoparticelle semiconduttrici.
68
00:08:10,615 --> 00:08:14,619
In sostanza, ha dei parassiti
incorporati con nanomacchine.
69
00:08:14,619 --> 00:08:18,623
L'abbiamo fatto
per assicurarci che parteciperà.
70
00:08:18,623 --> 00:08:23,753
È una tecnica formalmente sviluppata
da un ente per curare malattie gravi.
71
00:08:23,753 --> 00:08:26,631
I punti quantici diventano un tatuaggio.
72
00:08:26,631 --> 00:08:30,134
Il suo corpo ha reagito
alle altissime frequenze 5G.
73
00:08:30,718 --> 00:08:34,847
E attraverso gli incredibili sistemi
di sorveglianza ECHELON e PRISM,
74
00:08:35,431 --> 00:08:38,226
ci ha comunicato la sua posizione.
75
00:08:38,726 --> 00:08:42,438
Non ti preoccupare.
Al momento sono innocui.
76
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
Tuttavia, se riceveranno
un segnale speciale,
77
00:08:45,149 --> 00:08:48,528
si sveglieranno tutti
e ti rosicchieranno le vene.
78
00:08:48,528 --> 00:08:51,656
C'è solo un modo
per sterminare quei parassiti.
79
00:08:52,490 --> 00:08:54,659
Dovrebbe prendere questo antidoto.
80
00:08:55,159 --> 00:08:59,163
Per la finale, i partecipanti
dovranno essere in condizioni perfette.
81
00:08:59,163 --> 00:09:04,502
Se ci arriva, le prometto di darle
questo antidoto prima dell'incontro.
82
00:09:05,127 --> 00:09:08,548
Perché siete arrivati a tanto
pur di farmi partecipare?
83
00:09:10,132 --> 00:09:15,805
Riconosciamo la possibilità che lei sia
il più forte lottatore del mondo.
84
00:09:15,805 --> 00:09:20,601
Da quando ha vinto contro l'orso bruno,
c'è stato un forte sostegno affinché lei
85
00:09:20,601 --> 00:09:24,063
partecipasse al KODOKU,
che stavolta si terrà in Giappone.
86
00:09:24,063 --> 00:09:27,567
Ma alcuni avevano dei dubbi.
87
00:09:27,567 --> 00:09:29,860
Per questo l'abbiamo fatta combattere
88
00:09:29,860 --> 00:09:33,072
contro un forte candidato
che stavamo valutando.
89
00:09:33,072 --> 00:09:37,827
La sua posizione è migliorata
quando ha sconfitto Ichiro Shino.
90
00:09:37,827 --> 00:09:40,496
È stato impressionante e abbiamo deciso
91
00:09:40,496 --> 00:09:43,958
che chiunque la battesse
sarebbe entrato nel KODOKU.
92
00:09:45,918 --> 00:09:47,336
Ecco perché tu...
93
00:09:48,546 --> 00:09:52,466
Il KODOKU decreterà
l'arte marziale più forte del mondo.
94
00:09:52,466 --> 00:09:54,552
Quando si combatte a mani nude,
95
00:09:54,552 --> 00:09:57,722
in altre parole,
solo con il proprio corpo,
96
00:09:57,722 --> 00:09:59,974
qual è l'arte marziale più forte?
97
00:10:01,851 --> 00:10:03,477
Interessante, non è vero?
98
00:10:04,687 --> 00:10:07,565
Nel mondo normale non c'è gloria.
99
00:10:07,565 --> 00:10:12,111
Ci saranno solo bestie alle quali
non importa di morire in un incontro.
100
00:10:12,111 --> 00:10:15,740
La sua politica
è di non combattere contro gli uomini,
101
00:10:15,740 --> 00:10:20,369
ma può esercitare liberamente
le sue tecniche contro le bestie.
102
00:10:21,454 --> 00:10:25,708
Lei rappresenta lo stile Takemiya,
ma ha comunque intenzione di scappare?
103
00:10:32,256 --> 00:10:33,507
A una condizione.
104
00:10:34,717 --> 00:10:37,053
Non disturbi più Ichiro Shino.
105
00:10:37,053 --> 00:10:39,847
Non faccia più del male a sua figlia.
106
00:10:40,348 --> 00:10:41,724
Affare fatto.
107
00:10:42,475 --> 00:10:45,561
Benvenuto al KODOKU, sig. Fujimaki.
108
00:10:46,145 --> 00:10:49,398
Come supporto durante il torneo,
109
00:10:49,398 --> 00:10:54,153
i partecipanti possono portare
un consulente di cui si fidano.
110
00:10:54,737 --> 00:10:56,572
Non ho nessuno del genere.
111
00:10:57,073 --> 00:11:00,201
Bene, le assegneremo noi un consulente.
112
00:11:00,201 --> 00:11:01,369
Aspetti, Sergente!
113
00:11:03,079 --> 00:11:05,498
Posso farti io da compagno d'allenamento.
114
00:11:08,501 --> 00:11:10,002
Ti prego, Fujimaki!
115
00:11:10,503 --> 00:11:13,964
Voglio vederti combattere
da vicino fino alla fine.
116
00:11:22,515 --> 00:11:23,391
Che male!
117
00:11:28,020 --> 00:11:29,897
Conto su di te, Joze.
118
00:11:34,276 --> 00:11:38,364
Allora vi daremo un passaggio
fino alla sede.
119
00:11:41,200 --> 00:11:42,034
Eccolo.
120
00:11:45,788 --> 00:11:47,957
Cosa? Non c'è nessuno a bordo?
121
00:11:50,209 --> 00:11:51,252
Capisco.
122
00:11:51,794 --> 00:11:54,338
Non ci sono passeggeri sul traghetto.
123
00:11:54,338 --> 00:11:55,631
Cosa?
124
00:11:56,841 --> 00:11:59,635
La ragazza deve essersi sbagliata.
125
00:12:02,221 --> 00:12:03,597
Fujimaki...
126
00:12:08,936 --> 00:12:14,108
I combattimenti si svolgono all'hotel,
compreso in questo parco divertimenti.
127
00:12:14,775 --> 00:12:16,736
Gli arbitri decidono gli incontri
128
00:12:16,736 --> 00:12:20,614
e non saprai quando, dove
o con chi lotterai fino a poco prima.
129
00:12:21,323 --> 00:12:25,244
Una volta iniziato l'incontro,
i consulenti devono andarsene
130
00:12:25,244 --> 00:12:27,496
e guardare da un posto designato.
131
00:12:28,289 --> 00:12:31,709
Tuttavia, possiamo comunicare
con questo auricolare.
132
00:12:31,709 --> 00:12:34,879
Partecipanti al KODOKU,
recatevi all'atrio.
133
00:12:35,588 --> 00:12:39,341
Vi spiegheremo le regole del torneo.
134
00:12:46,098 --> 00:12:50,561
Quello è Albert Schneider,
campione del mondo di kickboxing.
135
00:12:51,270 --> 00:12:54,023
Si è rovinato per una dipendenza da alcol.
136
00:12:54,023 --> 00:12:58,569
Laggiù c'è Mario Lobanovskyi,
campione del mondo di sambo.
137
00:12:59,111 --> 00:13:02,948
E quello è l'imbattuto
lottatore di jujitsu
138
00:13:02,948 --> 00:13:04,492
Paulo Emilio.
139
00:13:07,536 --> 00:13:08,746
Quanto a quel tizio,
140
00:13:09,330 --> 00:13:10,831
non l'ho mai visto prima.
141
00:13:13,834 --> 00:13:15,878
Quello non è...
142
00:13:16,837 --> 00:13:18,672
La vergogna del mondo del sumo.
143
00:13:19,340 --> 00:13:22,009
Ryuoumaru, un ex lottatore
di sumo sekiwake.
144
00:13:22,009 --> 00:13:24,637
Fu espulso
per aver maltrattato gli allievi,
145
00:13:24,637 --> 00:13:29,016
così passò alle arti marziali miste,
ma si ritirò senza aver successo.
146
00:13:29,016 --> 00:13:32,436
Tu non sei Eiji Mifune?
147
00:13:33,020 --> 00:13:35,105
Conosciuto come il Re della gabbia...
148
00:13:35,105 --> 00:13:37,817
Sono un fallito come tutti loro.
149
00:13:39,527 --> 00:13:41,278
Lui è mio figlio, Kaito.
150
00:13:41,278 --> 00:13:42,571
È il mio consulente.
151
00:13:43,614 --> 00:13:46,033
Questo ragazzino è il tuo consulente?
152
00:13:46,951 --> 00:13:48,035
Signori,
153
00:13:48,035 --> 00:13:49,954
benvenuti al KODOKU.
154
00:13:50,538 --> 00:13:53,123
Ora vi spiegherò le regole.
155
00:13:53,624 --> 00:13:56,669
Il KODOKU è fatto
d'incontri uno contro uno.
156
00:13:56,669 --> 00:14:01,966
Quando comincerà
e con chi combatterete, lo decideremo noi.
157
00:14:01,966 --> 00:14:04,552
Non sono ammessi incontri non autorizzati.
158
00:14:05,135 --> 00:14:08,556
Non ci sono arbitri né limiti di tempo.
159
00:14:09,139 --> 00:14:13,310
Vi è proibito portare armi,
ma potete usare tutto ciò che vi circonda.
160
00:14:13,894 --> 00:14:16,313
Ci sono solo tre modi per vincere.
161
00:14:16,939 --> 00:14:20,276
Primo, mettendo k.o. l'opponente.
162
00:14:20,276 --> 00:14:23,279
Secondo, con l'arresa dell'opponente.
163
00:14:23,279 --> 00:14:27,074
Ma non dovrete per forza
accettare la loro resa.
164
00:14:27,074 --> 00:14:30,578
- Quindi puoi finirli, se vuoi.
- Decidono i partecipanti.
165
00:14:31,245 --> 00:14:34,331
Terzo, con la morte dell'opponente.
166
00:14:34,331 --> 00:14:35,374
Tutto qui.
167
00:14:35,374 --> 00:14:40,045
Se non volete perdere, siate pronti
a iniziare in qualsiasi momento.
168
00:14:43,424 --> 00:14:44,258
Capisco.
169
00:14:44,758 --> 00:14:47,344
Il sig. Izumi vuole allenarsi con te.
170
00:14:47,344 --> 00:14:48,262
Sì.
171
00:14:48,888 --> 00:14:51,599
Imparerò lo stile Takemiya per un po'.
172
00:14:51,599 --> 00:14:53,267
Buon per te.
173
00:14:53,767 --> 00:14:55,895
Allenati duramente.
174
00:14:56,562 --> 00:14:57,396
Lo farò.
175
00:14:58,314 --> 00:14:59,648
Ma Himekawa,
176
00:15:00,316 --> 00:15:02,151
contro chi vuoi lottare
177
00:15:02,651 --> 00:15:04,528
quando diventerai forte?
178
00:15:05,571 --> 00:15:06,488
Un giorno,
179
00:15:06,989 --> 00:15:08,866
lotterò contro Shozan Matsuo.
180
00:15:15,748 --> 00:15:20,127
Direttore, Kuno, della PSIA
del Ministero della giustizia, è qui.
181
00:15:20,127 --> 00:15:21,670
Ok! Fallo entrare.
182
00:15:23,005 --> 00:15:24,006
Con permesso.
183
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
Allora io vado.
184
00:15:28,802 --> 00:15:31,096
No, resta qui anche tu.
185
00:15:35,309 --> 00:15:36,310
Allora,
186
00:15:36,310 --> 00:15:38,646
ha scoperto qualcosa, sig. Kuno?
187
00:15:38,646 --> 00:15:39,605
Sì.
188
00:15:39,605 --> 00:15:44,735
L'FBI sta indagando un consorzio del gioco
d'azzardo che fa tornei clandestini.
189
00:15:45,611 --> 00:15:49,615
Conosce una maledizione cinese
chiamata Legge del kodoku?
190
00:15:49,615 --> 00:15:53,410
Si mettono insetti velenosi in un vaso
per vedere chi sopravvive
191
00:15:53,410 --> 00:15:54,745
ed è più tossico, no?
192
00:15:54,745 --> 00:15:55,913
Sì.
193
00:15:55,913 --> 00:15:58,666
L'hanno chiamata la Società KODOKU.
194
00:15:59,541 --> 00:16:01,210
La Società KODOKU, eh?
195
00:16:01,835 --> 00:16:03,712
Ora il torneo è chiamato
196
00:16:04,213 --> 00:16:05,881
K-O-D-O-K-U,
197
00:16:06,507 --> 00:16:07,549
KODOKU.
198
00:16:07,549 --> 00:16:10,302
Molto moderno e presuntuoso.
199
00:16:10,844 --> 00:16:15,182
Ho sentito che quest'anno
si terrà da qualche parte in Giappone.
200
00:16:15,975 --> 00:16:20,729
È possibile che partecipi anche
un sospetto ricercato, Juzo Fujimaki.
201
00:16:21,605 --> 00:16:26,944
Dicono che la Società KODOKU sia cresciuta
così tanto grazie a un grande promotore.
202
00:16:27,444 --> 00:16:31,490
Un uomo che si fa chiamare "Sergente".
Non sappiamo chi sia.
203
00:16:31,490 --> 00:16:32,533
Un uomo?
204
00:16:33,033 --> 00:16:36,829
Sì. Ha contatti con celebrità
e vip di tutto il mondo.
205
00:16:36,829 --> 00:16:41,333
Usa le sue connessioni per organizzare
il gioco d'azzardo clandestino.
206
00:16:41,333 --> 00:16:43,502
Si sbaglia, sig. Kuno.
207
00:16:43,502 --> 00:16:45,546
Il "Sergente" è una donna.
208
00:16:45,546 --> 00:16:46,463
Cosa?
209
00:16:46,463 --> 00:16:50,134
Quella megera fa ancora quella roba?
210
00:16:50,134 --> 00:16:52,261
Conosce il Sergente?
211
00:16:52,261 --> 00:16:53,846
Se la conosco?
212
00:16:54,346 --> 00:16:57,766
Mi ha invitato a competere in passato.
213
00:16:58,267 --> 00:16:59,268
E lei l'ha fatto?
214
00:17:00,394 --> 00:17:04,440
Ero già a capo della Hokushinkan.
215
00:17:05,065 --> 00:17:06,734
Avevo delle responsabilità.
216
00:17:07,234 --> 00:17:09,778
Non l'ho più vista da allora.
217
00:17:10,487 --> 00:17:11,405
Capisco.
218
00:17:11,947 --> 00:17:15,909
Le bestie assetate di lotta
non possono vivere in un mondo normale.
219
00:17:15,909 --> 00:17:18,078
Così ha creato un luogo clandestino
220
00:17:18,078 --> 00:17:21,165
dove quelle bestie
possono uccidersi a vicenda.
221
00:17:21,165 --> 00:17:23,208
È ciò che ha detto quella megera.
222
00:17:23,208 --> 00:17:26,295
Tuttavia, secondo me,
223
00:17:26,295 --> 00:17:28,797
è tutto obsoleto.
224
00:17:28,797 --> 00:17:29,882
TORNEO HOKUSHINKAN
225
00:17:30,466 --> 00:17:32,301
La Hokushinkan farà un torneo
226
00:17:32,301 --> 00:17:35,888
per decidere l'uomo più forte
del mondo delle arti marziali.
227
00:17:37,097 --> 00:17:39,850
Capisce cosa significa?
228
00:17:42,061 --> 00:17:45,856
{\an8}Libereremo quelle bestie assetate
dalle loro gabbie.
229
00:18:05,209 --> 00:18:06,376
Schneider?
230
00:18:09,963 --> 00:18:11,215
È morto?
231
00:18:14,718 --> 00:18:17,888
Quale tecnica ha usato?
232
00:18:22,935 --> 00:18:24,645
Il vincitore è Oleg Zaitsev.
233
00:18:28,607 --> 00:18:29,858
Ehi, Fujimaki,
234
00:18:31,151 --> 00:18:33,195
hai già ucciso in passato, vero?
235
00:18:35,948 --> 00:18:38,325
Ma non era un rapinatore?
236
00:18:39,034 --> 00:18:42,329
Potevi dichiararlo legittima difesa.
Perché sei scappato?
237
00:18:44,456 --> 00:18:47,292
Non stavo scappando dalla polizia.
238
00:18:54,716 --> 00:18:55,801
Ryuoumaru.
239
00:19:00,222 --> 00:19:01,974
Sembra che stia per iniziare.
240
00:19:02,474 --> 00:19:04,143
Fujimaki, sei pronto?
241
00:19:08,730 --> 00:19:10,482
Consulente, da questa parte.
242
00:19:24,955 --> 00:19:29,668
JUZO FUJIMAKI, STILE TAKEMIYA
VS RYUOUMARU KAKERU, LOTTATORE DI SUMO
243
00:20:00,032 --> 00:20:01,325
Fantastico!
244
00:20:01,825 --> 00:20:06,246
L'impatto del tachi-ai di un lottatore
di sumo è di oltre una tonnellata.
245
00:20:06,246 --> 00:20:08,957
La sua potenza distruttiva
aggiunta al peso
246
00:20:08,957 --> 00:20:11,543
è incomparabile alle altre arti marziali.
247
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
Bravo!
248
00:20:31,939 --> 00:20:34,358
Chi credi che vincerà, figliolo?
249
00:20:34,358 --> 00:20:35,692
Sicuramente Fujimaki.
250
00:20:36,360 --> 00:20:38,403
Chi ha chiamato "figliolo"?
251
00:20:38,403 --> 00:20:42,783
Fujimaki è considerato una carta
fuori dal mazzo in questo torneo,
252
00:20:42,783 --> 00:20:44,993
ma le sue probabilità non sono alte.
253
00:20:45,786 --> 00:20:48,872
{\an8}Ma le probabilità di Ryuoumaru
sono ancora più basse.
254
00:20:48,872 --> 00:20:50,249
{\an8}Cosa?
255
00:20:50,249 --> 00:20:52,668
{\an8}La gente non ha dimenticato l'uomo
256
00:20:52,668 --> 00:20:57,756
{\an8}che un tempo si sperava diventasse
uno yokozuna, ma che ha fallito nell'MMA.
257
00:20:59,007 --> 00:21:02,844
{\an8}È vero. Ryuoumaru non ha mai vinto
un incontro di MMA
258
00:21:03,345 --> 00:21:06,306
{\an8}ed è stato chiamato
la vergogna del mondo del sumo.
259
00:21:28,954 --> 00:21:30,706
Cos'era quello?
260
00:21:31,206 --> 00:21:35,377
Non organizzeremmo
un incontro prevedibile.
261
00:21:36,962 --> 00:21:37,879
E ora,
262
00:21:38,380 --> 00:21:40,299
che la festa abbia inizio!
263
00:23:14,017 --> 00:23:16,311
Sottotitoli: Marilena Morini