1
00:01:40,350 --> 00:01:42,018
GAROUDEN: O LOBO SOLITÁRIO
2
00:01:51,861 --> 00:01:52,695
Joze...
3
00:01:57,742 --> 00:01:58,576
Desculpe.
4
00:01:59,285 --> 00:02:00,537
É assim que funciona.
5
00:02:03,998 --> 00:02:05,542
Não guardo rancor de você,
6
00:02:06,334 --> 00:02:08,044
mas preciso fazer isto.
7
00:02:28,523 --> 00:02:29,357
Que golpe duro.
8
00:02:52,547 --> 00:02:56,551
Ele usou uma técnica de deslocamento.
Terminou com Shukuchi?
9
00:02:57,051 --> 00:03:01,097
É o punho em rotação.
Um soco pode ser fatal.
10
00:03:02,599 --> 00:03:05,226
Ele é forte.
11
00:03:06,060 --> 00:03:08,313
Por que ele não me ataca?
12
00:03:11,816 --> 00:03:15,236
Não quero mais lutar... com um homem.
13
00:03:16,821 --> 00:03:19,157
Não assuma que sou um sujeito qualquer.
14
00:03:51,481 --> 00:03:54,067
Bem melhor, Fujimaki.
15
00:03:54,734 --> 00:03:56,653
Você sabia meu nome?
16
00:03:58,029 --> 00:03:59,197
É claro que sim.
17
00:04:01,407 --> 00:04:05,036
Um homem com essa descrição
embarcou na última balsa.
18
00:04:05,036 --> 00:04:05,954
É mesmo?
19
00:04:06,788 --> 00:04:11,167
Não sei se dá para confiar.
Foi a atendente da bilheteria que falou.
20
00:04:11,668 --> 00:04:13,711
Se esperar aqui, chegará em breve.
21
00:04:15,004 --> 00:04:15,964
Entendi.
22
00:04:28,142 --> 00:04:29,143
Entendi.
23
00:04:29,727 --> 00:04:31,646
Descobri o segredo do Shukuchi.
24
00:04:32,146 --> 00:04:34,065
Você cria vulnerabilidade.
25
00:04:34,065 --> 00:04:35,525
Isso mesmo.
26
00:04:35,525 --> 00:04:38,111
Enquanto o oponente olha para o seu rosto,
27
00:04:38,111 --> 00:04:39,821
seus pés já entram em ação.
28
00:04:40,321 --> 00:04:42,031
Aí o rosto fica vulnerável.
29
00:04:42,532 --> 00:04:43,950
Assim.
30
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
Jiu-jítsu brasileiro.
31
00:05:00,341 --> 00:05:04,262
Aprendi várias técnicas
para competir no KODOKU.
32
00:05:04,929 --> 00:05:05,930
"KODOKU"?
33
00:05:06,639 --> 00:05:09,434
O boxe pode ser
a técnica em pé mais forte,
34
00:05:09,434 --> 00:05:12,020
mas não é suficiente
para vencer no KODOKU.
35
00:05:12,520 --> 00:05:13,688
Espere, Joze.
36
00:05:14,480 --> 00:05:15,523
O que é "KODOKU"?
37
00:05:16,024 --> 00:05:17,108
O quê?
38
00:05:17,108 --> 00:05:18,234
Como assim?
39
00:05:18,943 --> 00:05:20,445
Você não sabe, Fujimaki?
40
00:05:23,531 --> 00:05:24,615
Entendi.
41
00:05:25,116 --> 00:05:26,492
Você não sabia.
42
00:05:27,201 --> 00:05:28,077
Isso
43
00:05:28,619 --> 00:05:30,163
me dá uma vantagem!
44
00:05:34,417 --> 00:05:36,836
Desculpe, mas eu vou vencer!
45
00:06:46,364 --> 00:06:48,741
Parabéns, Sr. Fujimaki.
46
00:06:49,242 --> 00:06:51,244
Ao eliminar o desafiante,
47
00:06:51,244 --> 00:06:54,664
você fica automaticamente inscrito
no KODOKU.
48
00:06:55,248 --> 00:06:57,291
Quem é você?
49
00:06:57,291 --> 00:07:00,753
Pode me chamar de "Sargento".
50
00:07:01,379 --> 00:07:03,548
Ela é o "Sargento"?
51
00:07:03,548 --> 00:07:05,800
Esta é a primeira vez que a vejo.
52
00:07:05,800 --> 00:07:10,680
Sou organizadora do torneio
de artes marciais clandestino
53
00:07:10,680 --> 00:07:12,348
em que você competirá.
54
00:07:12,348 --> 00:07:14,642
Não tenho intenção de participar.
55
00:07:15,143 --> 00:07:20,565
Se você vencer,
será adequadamente recompensado.
56
00:07:21,149 --> 00:07:23,568
"Adequadamente recompensado", você disse?
57
00:07:23,568 --> 00:07:26,237
Bom, no seu caso,
58
00:07:27,155 --> 00:07:29,657
você sairá da lista de procurados.
59
00:07:30,158 --> 00:07:32,243
Isso é impossível.
60
00:07:32,743 --> 00:07:35,413
Eles podem fazer isso acontecer.
61
00:07:35,913 --> 00:07:37,540
Por dois ou três anos,
62
00:07:37,540 --> 00:07:41,544
desfrutará de uma vida luxuosa
no exterior com celebridades.
63
00:07:42,044 --> 00:07:45,506
Você poderá voltar
depois que resolvermos a situação.
64
00:07:48,050 --> 00:07:48,885
O que acha?
65
00:07:49,385 --> 00:07:53,014
Não quer ter sua vida normal de volta?
66
00:07:54,182 --> 00:07:55,099
Eu me recuso.
67
00:07:55,099 --> 00:07:57,935
Essa não é uma opção, Fujimaki.
68
00:07:58,436 --> 00:07:59,479
O quê?
69
00:07:59,479 --> 00:08:03,149
Nós mexemos um pouco no seu corpo.
70
00:08:03,816 --> 00:08:05,651
Atualmente, ele está carregando
71
00:08:05,651 --> 00:08:10,615
dez mil vermes com nanopartículas
semicondutoras incorporadas.
72
00:08:10,615 --> 00:08:14,619
Basicamente, está carregando parasitas
com nanomáquinas.
73
00:08:14,619 --> 00:08:18,623
Fizemos isso como garantia
de que aceitará.
74
00:08:18,623 --> 00:08:21,918
É uma técnica desenvolvida formalmente
por uma fundação
75
00:08:21,918 --> 00:08:23,753
para tratar doenças graves.
76
00:08:23,753 --> 00:08:26,631
Pontos quânticos
viram uma tatuagem nos pacientes.
77
00:08:26,631 --> 00:08:30,134
Seu corpo reagiu
às altas frequências do 5G,
78
00:08:30,718 --> 00:08:34,847
e através dos incríveis sistemas
de vigilância ECHELON e PRISM,
79
00:08:35,431 --> 00:08:38,226
ele nos notificou sobre sua localização.
80
00:08:38,726 --> 00:08:42,438
Não se preocupe.
No momento, é bem inofensivo.
81
00:08:42,438 --> 00:08:45,107
No entanto, bastaria receber
um sinal específico,
82
00:08:45,107 --> 00:08:48,528
e todos despertarão de uma vez
e roerão suas veias.
83
00:08:48,528 --> 00:08:51,656
Só existe um jeito
de exterminar esses parasitas.
84
00:08:52,490 --> 00:08:54,700
Teria que tomar este antídoto.
85
00:08:55,243 --> 00:08:59,080
Na última rodada, os dois participantes
deverão lutar em perfeitas condições.
86
00:08:59,080 --> 00:09:01,207
Se você chegar lá,
87
00:09:01,207 --> 00:09:04,502
prometo lhe dar este antídoto
antes da sua luta.
88
00:09:05,127 --> 00:09:08,089
Por que iria tão longe
só para me fazer competir?
89
00:09:10,132 --> 00:09:13,636
Reconhecemos a possibilidade
de que você possa ser
90
00:09:13,636 --> 00:09:15,805
o lutador mais forte da humanidade.
91
00:09:15,805 --> 00:09:20,601
Desde que venceu o urso,
tem recebido um grande apoio
92
00:09:20,601 --> 00:09:24,063
para disputar o KODOKU,
que desta vez será realizado no Japão.
93
00:09:24,063 --> 00:09:27,567
Mas alguns tinham suas dúvidas.
94
00:09:27,567 --> 00:09:31,279
Por isso o levamos a lutar
contra um poderoso candidato
95
00:09:31,279 --> 00:09:33,072
que estávamos cogitando.
96
00:09:33,072 --> 00:09:37,827
Sua posição melhorou
quando derrotou Ichiro Shino.
97
00:09:37,827 --> 00:09:41,497
Foi tão impressionante que decidimos
dar a outros uma inscrição automática
98
00:09:41,497 --> 00:09:43,541
no KODOKU se eles o derrotassem.
99
00:09:45,918 --> 00:09:47,461
Então é por isso que você...
100
00:09:48,546 --> 00:09:52,466
O KODOKU é uma competição para determinar
a arte marcial mais poderosa do mundo.
101
00:09:52,466 --> 00:09:54,135
Quando se luta com as mãos nuas,
102
00:09:54,635 --> 00:09:57,763
em outras palavras,
quando se luta só com o próprio corpo,
103
00:09:57,763 --> 00:10:00,308
qual é a arte marcial mais poderosa?
104
00:10:01,851 --> 00:10:03,477
Não é interessante?
105
00:10:04,687 --> 00:10:07,565
Não há glória no mundo real.
106
00:10:07,565 --> 00:10:12,111
São todos animais que nem reclamam
se forem mortos em uma disputa.
107
00:10:12,778 --> 00:10:15,740
Sua política é não lutar contra humanos,
108
00:10:15,740 --> 00:10:20,369
mas pode usar suas técnicas
livremente contra animais.
109
00:10:21,454 --> 00:10:23,956
Você representa o estilo Takemiya,
110
00:10:23,956 --> 00:10:25,541
e ainda assim quer fugir?
111
00:10:32,256 --> 00:10:33,507
Tenho uma condição.
112
00:10:34,717 --> 00:10:37,053
Não incomode mais Ichiro Shino.
113
00:10:37,053 --> 00:10:39,847
Nunca mais faça mal à filha dele.
114
00:10:40,348 --> 00:10:41,724
Combinado.
115
00:10:42,475 --> 00:10:45,561
Bem-vindo ao KODOKU, Sr. Fujimaki.
116
00:10:46,145 --> 00:10:49,398
Como apoio durante o torneio,
117
00:10:49,398 --> 00:10:54,153
os competidores têm permissão
para trazer um assessor de confiança.
118
00:10:54,737 --> 00:10:56,572
Não tenho ninguém assim.
119
00:10:57,073 --> 00:11:00,201
Tudo bem, providenciaremos
um assessor para você.
120
00:11:00,201 --> 00:11:01,285
Espere, Sargento!
121
00:11:03,079 --> 00:11:05,206
Posso ser o parceiro de treino dele.
122
00:11:08,501 --> 00:11:10,002
Por favor, Fujimaki.
123
00:11:10,503 --> 00:11:13,964
Quero te ver lutar de perto até o fim.
124
00:11:22,515 --> 00:11:23,391
Ai!
125
00:11:28,020 --> 00:11:29,897
Conto com você, Joze.
126
00:11:34,276 --> 00:11:38,364
Então daremos a vocês
uma carona até o local.
127
00:11:41,200 --> 00:11:42,034
Lá está ele.
128
00:11:45,788 --> 00:11:47,957
O quê? Não tem ninguém nele?
129
00:11:50,209 --> 00:11:51,252
Entendi.
130
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
Não há passageiros na balsa.
131
00:11:54,338 --> 00:11:55,423
O quê?
132
00:11:56,841 --> 00:11:59,635
Ela deve ter se confundido.
133
00:12:02,221 --> 00:12:03,597
Fujimaki...
134
00:12:08,936 --> 00:12:11,939
As lutas são realizadas
nas dependências do hotel,
135
00:12:11,939 --> 00:12:14,108
incluindo esse parque de diversões.
136
00:12:14,775 --> 00:12:16,736
Os representantes decidem os confrontos,
137
00:12:16,736 --> 00:12:20,614
e não saberá quando, onde ou quem
enfrentará até pouco antes de começar.
138
00:12:21,323 --> 00:12:25,244
Quando a luta começar,
os assessores devem sair logo do local
139
00:12:25,244 --> 00:12:27,496
e assistir em um local designado.
140
00:12:28,289 --> 00:12:31,292
Mas podemos nos comunicar
com esses fones de ouvido.
141
00:12:31,792 --> 00:12:35,004
Todos os participantes do KODOKU,
dirijam-se ao saguão.
142
00:12:35,588 --> 00:12:39,341
Explicaremos as regras do torneio.
143
00:12:46,098 --> 00:12:50,561
Esse é Albert Schneider,
um campeão mundial de kickboxing.
144
00:12:51,187 --> 00:12:54,023
Ouvi que ele se arruinou
por causa do alcoolismo.
145
00:12:54,023 --> 00:12:58,569
Lá está Mario Lobanovsky,
um campeão mundial de sambo.
146
00:12:59,111 --> 00:13:02,948
E esse é o lutador invicto de jiu-jítsu
147
00:13:02,948 --> 00:13:04,492
Paulo Emilio.
148
00:13:07,536 --> 00:13:08,746
Quanto àquele cara,
149
00:13:09,330 --> 00:13:10,831
não o conheço.
150
00:13:13,834 --> 00:13:15,878
Ele não é...
151
00:13:16,837 --> 00:13:18,672
A desgraça do mundo do sumô.
152
00:13:19,840 --> 00:13:22,051
Ryuohmaru, ex-lutador de sumô sekiwake.
153
00:13:22,051 --> 00:13:24,553
Foi expulso do sumô
por assediar seus alunos.
154
00:13:24,553 --> 00:13:28,599
Aí entrou pras artes marciais mistas,
mas se aposentou sem sucesso.
155
00:13:29,099 --> 00:13:30,184
Você não é...
156
00:13:30,810 --> 00:13:32,436
Eiji Mifune?
157
00:13:33,062 --> 00:13:35,105
Conhecido como o Rei da Gaiola...
158
00:13:35,105 --> 00:13:37,817
Sou tão complicado quanto eles.
159
00:13:39,443 --> 00:13:40,861
Este é meu filho, Kaito.
160
00:13:41,362 --> 00:13:42,571
Será meu assessor.
161
00:13:43,614 --> 00:13:45,616
Esse menino é seu assessor?
162
00:13:46,951 --> 00:13:48,035
Todos vocês,
163
00:13:48,035 --> 00:13:49,954
sejam bem-vindos ao KODOKU.
164
00:13:50,538 --> 00:13:53,123
Vou explicar as regras.
165
00:13:53,624 --> 00:13:56,669
O KODOKU é composto
por combates de um contra um.
166
00:13:56,669 --> 00:14:01,632
Quando começa e com quem lutarão
será decidido por nós.
167
00:14:02,132 --> 00:14:04,552
Lutas não autorizadas não são permitidas.
168
00:14:05,135 --> 00:14:08,556
Não há juízes, nem limite de tempo.
169
00:14:09,139 --> 00:14:13,310
Estão proibidos de trazer armas,
mas podem usar o que estiver à sua volta.
170
00:14:13,894 --> 00:14:16,313
Só há três maneiras de vencer.
171
00:14:16,939 --> 00:14:20,401
Primeiro, quando um dos dois
for completamente nocauteado.
172
00:14:20,401 --> 00:14:23,279
Segundo, quando o oponente desistir.
173
00:14:23,279 --> 00:14:27,074
Mas não necessariamente precisam
aceitar essa desistência.
174
00:14:27,074 --> 00:14:30,578
- Pode bater até acabar com ele...
- A decisão é dos participantes.
175
00:14:31,245 --> 00:14:34,331
A terceira é a morte do seu oponente.
176
00:14:34,331 --> 00:14:35,374
Só isso.
177
00:14:35,374 --> 00:14:40,045
Se não quiserem perder, estejam prontos
para começar a qualquer momento.
178
00:14:43,424 --> 00:14:44,258
Entendi.
179
00:14:44,758 --> 00:14:47,344
Então o Sr. Izumi quer treinar com você.
180
00:14:47,344 --> 00:14:48,262
Sim.
181
00:14:48,888 --> 00:14:51,599
Vou aprender o estilo Takemiya
por uns tempos.
182
00:14:51,599 --> 00:14:53,267
Melhor para você.
183
00:14:53,767 --> 00:14:55,895
Vá treinar duro.
184
00:14:56,562 --> 00:14:57,396
Vou mesmo.
185
00:14:58,314 --> 00:14:59,648
Mas Himekawa,
186
00:15:00,316 --> 00:15:02,151
contra quem você planeja lutar
187
00:15:02,651 --> 00:15:04,528
quando se fortalecer?
188
00:15:05,571 --> 00:15:06,488
Um dia,
189
00:15:06,989 --> 00:15:08,449
lutarei contra Shozan Matsuo.
190
00:15:15,748 --> 00:15:16,707
Diretor,
191
00:15:16,707 --> 00:15:20,127
Kuno, da AISP do Ministério da Justiça,
está aqui para vê-lo.
192
00:15:20,127 --> 00:15:21,670
Certo! Mande-o entrar.
193
00:15:23,005 --> 00:15:24,006
Com licença.
194
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
Eu já vou embora.
195
00:15:28,802 --> 00:15:31,096
Não, fique também.
196
00:15:35,309 --> 00:15:36,310
Então,
197
00:15:36,310 --> 00:15:38,646
encontrou alguma coisa, Sr. Kuno?
198
00:15:38,646 --> 00:15:39,605
Sim.
199
00:15:39,605 --> 00:15:41,857
O FBI está atrás de uma quadrilha
200
00:15:41,857 --> 00:15:44,735
de apostas que organiza
torneios clandestinos de luta.
201
00:15:45,611 --> 00:15:49,657
Conhece a maldição chinesa
chamada "A Lei do Kodoku"?
202
00:15:49,657 --> 00:15:52,993
Sobre pôr todos os insetos venenosos
num pote para ver qual sobrevive
203
00:15:52,993 --> 00:15:54,745
e qual é o mais tóxico, né?
204
00:15:54,745 --> 00:15:55,913
Sim.
205
00:15:55,913 --> 00:15:58,999
Eles se autodenominaram
"Sociedade KODOKU" por isso.
206
00:15:59,541 --> 00:16:01,210
"Sociedade KODOKU", hein?
207
00:16:01,835 --> 00:16:03,712
Agora, o torneio se chama
208
00:16:04,213 --> 00:16:05,881
K-O-D-O-K-U,
209
00:16:06,507 --> 00:16:07,549
KODOKU.
210
00:16:07,549 --> 00:16:10,302
É bem moderno. Que pretensioso.
211
00:16:10,844 --> 00:16:15,182
Ouvi que acontecerá
em algum lugar do Japão este ano.
212
00:16:15,975 --> 00:16:20,729
É possível que um suspeito procurado,
Juzo Fujimaki também participe.
213
00:16:21,480 --> 00:16:26,944
Dizem que a Sociedade KODOKU cresceu.
Isso se deve a um promotor brilhante,
214
00:16:27,486 --> 00:16:29,655
um homem cujo codinome é "Sargento".
215
00:16:29,655 --> 00:16:32,950
- Não sabemos sua verdadeira identidade.
- Um homem?
216
00:16:32,950 --> 00:16:36,912
Sim. Tem ligações com pessoas famosas
e influentes do mundo todo.
217
00:16:36,912 --> 00:16:41,291
Usa contatos pessoais para organizar
apostas clandestinas e aumentar o grupo.
218
00:16:41,291 --> 00:16:43,502
O senhor está errado, Sr. Kuno.
219
00:16:43,502 --> 00:16:45,546
"Sargento" é uma mulher.
220
00:16:45,546 --> 00:16:46,463
O quê?
221
00:16:46,463 --> 00:16:50,134
Aquela bruxa ainda está aprontando?
222
00:16:50,134 --> 00:16:52,261
Conhece essa Sargento?
223
00:16:52,261 --> 00:16:53,846
Se a conheço?
224
00:16:54,346 --> 00:16:57,766
Ela me convidou para competir no passado.
225
00:16:58,308 --> 00:16:59,268
E o senhor foi?
226
00:17:00,394 --> 00:17:04,440
Eu já administrava
esta escola de Hokushinkan.
227
00:17:05,065 --> 00:17:06,734
Tinha responsabilidades.
228
00:17:07,234 --> 00:17:09,778
Nunca mais voltei a ver aquela bruxa.
229
00:17:10,487 --> 00:17:11,405
Entendi.
230
00:17:11,947 --> 00:17:15,909
Feras com sede de luta
não conseguem viver em um mundo comum.
231
00:17:15,909 --> 00:17:20,706
Então ela criou um local clandestino
onde essas feras possam se matar.
232
00:17:21,331 --> 00:17:23,250
Foi isso que aquela bruxa disse.
233
00:17:23,250 --> 00:17:26,295
No entanto, se você quer saber,
234
00:17:26,295 --> 00:17:28,797
isso está desatualizado.
235
00:17:28,797 --> 00:17:29,882
TORNEIO HOKUSHINKAN
236
00:17:30,466 --> 00:17:32,384
A Hokushinkan sediará um torneio
237
00:17:32,384 --> 00:17:35,888
para decidir quem é o ser humano
mais poderoso no mundo das artes marciais.
238
00:17:37,097 --> 00:17:39,850
Entende o que isso significa?
239
00:17:42,061 --> 00:17:45,856
Nós vamos soltar essas feras sedentas
de suas gaiolas.
240
00:18:05,209 --> 00:18:06,376
Schneider?
241
00:18:09,963 --> 00:18:11,381
Ele está morto?
242
00:18:14,718 --> 00:18:15,886
Qual...
243
00:18:16,720 --> 00:18:18,138
técnica ele usou?
244
00:18:22,935 --> 00:18:24,645
Vencedor: Oleg Zajtsev.
245
00:18:28,607 --> 00:18:29,858
Ei, Fujimaki.
246
00:18:31,151 --> 00:18:33,195
Você já matou alguém, não é?
247
00:18:35,948 --> 00:18:38,325
Não tinha sido um ladrão?
248
00:18:38,992 --> 00:18:42,204
Você podia ter alegado legítima defesa.
Por que fugiu?
249
00:18:44,456 --> 00:18:47,292
Eu não estava fugindo da polícia.
250
00:18:54,716 --> 00:18:55,801
Ryuohmaru.
251
00:19:00,222 --> 00:19:01,974
Parece que já vai começar.
252
00:19:02,474 --> 00:19:04,143
Fujimaki, está pronto?
253
00:19:08,730 --> 00:19:10,482
Assessor, por aqui.
254
00:19:24,955 --> 00:19:29,668
JUZO FUJIMAKI, ESTILO TAKEMIYA
CONTRA RYUOHMARU KAKERU, LUTADOR DE SUMÔ
255
00:20:00,032 --> 00:20:01,325
Incrível!
256
00:20:01,825 --> 00:20:03,869
O impacto do tachi-ai
de um lutador de sumô
257
00:20:03,869 --> 00:20:06,205
é considerado superior a uma tonelada.
258
00:20:06,205 --> 00:20:08,957
Quando o peso é usado,
seu poder destrutivo
259
00:20:08,957 --> 00:20:11,585
é incomparável a outras artes marciais.
260
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
Bom trabalho!
261
00:20:31,939 --> 00:20:34,358
Quem acha que vai vencer, filho?
262
00:20:34,358 --> 00:20:35,692
Sem dúvida, Fujimaki...
263
00:20:36,652 --> 00:20:38,445
Quem está chamando de "filho"?
264
00:20:38,445 --> 00:20:42,866
Fujimaki é visto
como um azarão neste torneio.
265
00:20:42,866 --> 00:20:44,993
As chances dele não são exatamente altas.
266
00:20:45,869 --> 00:20:48,872
Mas as do Ryuohmaru são ainda menores.
267
00:20:48,872 --> 00:20:50,249
O quê?
268
00:20:50,249 --> 00:20:52,834
As pessoas não se esqueceram do homem
269
00:20:52,834 --> 00:20:55,462
que já teve a esperança de ser um yokozuna
270
00:20:55,462 --> 00:20:57,756
e acabou humilhado
nas artes marciais mistas.
271
00:20:59,007 --> 00:21:00,384
É mesmo.
272
00:21:00,384 --> 00:21:02,844
Ryuohmaru nunca venceu uma luta de MMA
273
00:21:03,345 --> 00:21:06,014
e foi considerado
a desgraça do mundo do sumô.
274
00:21:28,954 --> 00:21:30,706
O que foi isso?
275
00:21:31,206 --> 00:21:35,377
Não organizaríamos uma luta previsível.
276
00:21:36,962 --> 00:21:40,299
Agora, que comece a festa.
277
00:23:15,102 --> 00:23:17,354
Legendas: Rodrigo Henriques