1 00:01:40,350 --> 00:01:42,018 GAROUDEN: O LOBO SOLITÁRIO 2 00:01:51,861 --> 00:01:52,695 Joze... 3 00:01:57,742 --> 00:01:58,576 Desculpe. 4 00:01:59,285 --> 00:02:00,537 É assim que funciona. 5 00:02:03,998 --> 00:02:05,542 Não guardo rancor de você, 6 00:02:06,334 --> 00:02:08,044 mas preciso fazer isto. 7 00:02:28,523 --> 00:02:29,357 Que golpe duro. 8 00:02:52,547 --> 00:02:56,551 Ele usou uma técnica de deslocamento. Terminou com Shukuchi? 9 00:02:57,051 --> 00:03:01,097 É o punho em rotação. Um soco pode ser fatal. 10 00:03:02,599 --> 00:03:05,226 Ele é forte. 11 00:03:06,060 --> 00:03:08,313 Por que ele não me ataca? 12 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 Não quero mais lutar... com um homem. 13 00:03:16,821 --> 00:03:19,157 Não assuma que sou um sujeito qualquer. 14 00:03:51,481 --> 00:03:54,067 Bem melhor, Fujimaki. 15 00:03:54,734 --> 00:03:56,653 Você sabia meu nome? 16 00:03:58,029 --> 00:03:59,197 É claro que sim. 17 00:04:01,407 --> 00:04:05,036 Um homem com essa descrição embarcou na última balsa. 18 00:04:05,036 --> 00:04:05,954 É mesmo? 19 00:04:06,788 --> 00:04:11,167 Não sei se dá para confiar. Foi a atendente da bilheteria que falou. 20 00:04:11,668 --> 00:04:13,711 Se esperar aqui, chegará em breve. 21 00:04:15,004 --> 00:04:15,964 Entendi. 22 00:04:28,142 --> 00:04:29,143 Entendi. 23 00:04:29,727 --> 00:04:31,646 Descobri o segredo do Shukuchi. 24 00:04:32,146 --> 00:04:34,065 Você cria vulnerabilidade. 25 00:04:34,065 --> 00:04:35,525 Isso mesmo. 26 00:04:35,525 --> 00:04:38,111 Enquanto o oponente olha para o seu rosto, 27 00:04:38,111 --> 00:04:39,821 seus pés já entram em ação. 28 00:04:40,321 --> 00:04:42,031 Aí o rosto fica vulnerável. 29 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 Assim. 30 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 Jiu-jítsu brasileiro. 31 00:05:00,341 --> 00:05:04,262 Aprendi várias técnicas para competir no KODOKU. 32 00:05:04,929 --> 00:05:05,930 "KODOKU"? 33 00:05:06,639 --> 00:05:09,434 O boxe pode ser a técnica em pé mais forte, 34 00:05:09,434 --> 00:05:12,020 mas não é suficiente para vencer no KODOKU. 35 00:05:12,520 --> 00:05:13,688 Espere, Joze. 36 00:05:14,480 --> 00:05:15,523 O que é "KODOKU"? 37 00:05:16,024 --> 00:05:17,108 O quê? 38 00:05:17,108 --> 00:05:18,234 Como assim? 39 00:05:18,943 --> 00:05:20,445 Você não sabe, Fujimaki? 40 00:05:23,531 --> 00:05:24,615 Entendi. 41 00:05:25,116 --> 00:05:26,492 Você não sabia. 42 00:05:27,201 --> 00:05:28,077 Isso 43 00:05:28,619 --> 00:05:30,163 me dá uma vantagem! 44 00:05:34,417 --> 00:05:36,836 Desculpe, mas eu vou vencer! 45 00:06:46,364 --> 00:06:48,741 Parabéns, Sr. Fujimaki. 46 00:06:49,242 --> 00:06:51,244 Ao eliminar o desafiante, 47 00:06:51,244 --> 00:06:54,664 você fica automaticamente inscrito no KODOKU. 48 00:06:55,248 --> 00:06:57,291 Quem é você? 49 00:06:57,291 --> 00:07:00,753 Pode me chamar de "Sargento". 50 00:07:01,379 --> 00:07:03,548 Ela é o "Sargento"? 51 00:07:03,548 --> 00:07:05,800 Esta é a primeira vez que a vejo. 52 00:07:05,800 --> 00:07:10,680 Sou organizadora do torneio de artes marciais clandestino 53 00:07:10,680 --> 00:07:12,348 em que você competirá. 54 00:07:12,348 --> 00:07:14,642 Não tenho intenção de participar. 55 00:07:15,143 --> 00:07:20,565 Se você vencer, será adequadamente recompensado. 56 00:07:21,149 --> 00:07:23,568 "Adequadamente recompensado", você disse? 57 00:07:23,568 --> 00:07:26,237 Bom, no seu caso, 58 00:07:27,155 --> 00:07:29,657 você sairá da lista de procurados. 59 00:07:30,158 --> 00:07:32,243 Isso é impossível. 60 00:07:32,743 --> 00:07:35,413 Eles podem fazer isso acontecer. 61 00:07:35,913 --> 00:07:37,540 Por dois ou três anos, 62 00:07:37,540 --> 00:07:41,544 desfrutará de uma vida luxuosa no exterior com celebridades. 63 00:07:42,044 --> 00:07:45,506 Você poderá voltar depois que resolvermos a situação. 64 00:07:48,050 --> 00:07:48,885 O que acha? 65 00:07:49,385 --> 00:07:53,014 Não quer ter sua vida normal de volta? 66 00:07:54,182 --> 00:07:55,099 Eu me recuso. 67 00:07:55,099 --> 00:07:57,935 Essa não é uma opção, Fujimaki. 68 00:07:58,436 --> 00:07:59,479 O quê? 69 00:07:59,479 --> 00:08:03,149 Nós mexemos um pouco no seu corpo. 70 00:08:03,816 --> 00:08:05,651 Atualmente, ele está carregando 71 00:08:05,651 --> 00:08:10,615 dez mil vermes com nanopartículas semicondutoras incorporadas. 72 00:08:10,615 --> 00:08:14,619 Basicamente, está carregando parasitas com nanomáquinas. 73 00:08:14,619 --> 00:08:18,623 Fizemos isso como garantia de que aceitará. 74 00:08:18,623 --> 00:08:21,918 É uma técnica desenvolvida formalmente por uma fundação 75 00:08:21,918 --> 00:08:23,753 para tratar doenças graves. 76 00:08:23,753 --> 00:08:26,631 Pontos quânticos viram uma tatuagem nos pacientes. 77 00:08:26,631 --> 00:08:30,134 Seu corpo reagiu às altas frequências do 5G, 78 00:08:30,718 --> 00:08:34,847 e através dos incríveis sistemas de vigilância ECHELON e PRISM, 79 00:08:35,431 --> 00:08:38,226 ele nos notificou sobre sua localização. 80 00:08:38,726 --> 00:08:42,438 Não se preocupe. No momento, é bem inofensivo. 81 00:08:42,438 --> 00:08:45,107 No entanto, bastaria receber um sinal específico, 82 00:08:45,107 --> 00:08:48,528 e todos despertarão de uma vez e roerão suas veias. 83 00:08:48,528 --> 00:08:51,656 Só existe um jeito de exterminar esses parasitas. 84 00:08:52,490 --> 00:08:54,700 Teria que tomar este antídoto. 85 00:08:55,243 --> 00:08:59,080 Na última rodada, os dois participantes deverão lutar em perfeitas condições. 86 00:08:59,080 --> 00:09:01,207 Se você chegar lá, 87 00:09:01,207 --> 00:09:04,502 prometo lhe dar este antídoto antes da sua luta. 88 00:09:05,127 --> 00:09:08,089 Por que iria tão longe só para me fazer competir? 89 00:09:10,132 --> 00:09:13,636 Reconhecemos a possibilidade de que você possa ser 90 00:09:13,636 --> 00:09:15,805 o lutador mais forte da humanidade. 91 00:09:15,805 --> 00:09:20,601 Desde que venceu o urso, tem recebido um grande apoio 92 00:09:20,601 --> 00:09:24,063 para disputar o KODOKU, que desta vez será realizado no Japão. 93 00:09:24,063 --> 00:09:27,567 Mas alguns tinham suas dúvidas. 94 00:09:27,567 --> 00:09:31,279 Por isso o levamos a lutar contra um poderoso candidato 95 00:09:31,279 --> 00:09:33,072 que estávamos cogitando. 96 00:09:33,072 --> 00:09:37,827 Sua posição melhorou quando derrotou Ichiro Shino. 97 00:09:37,827 --> 00:09:41,497 Foi tão impressionante que decidimos dar a outros uma inscrição automática 98 00:09:41,497 --> 00:09:43,541 no KODOKU se eles o derrotassem. 99 00:09:45,918 --> 00:09:47,461 Então é por isso que você... 100 00:09:48,546 --> 00:09:52,466 O KODOKU é uma competição para determinar a arte marcial mais poderosa do mundo. 101 00:09:52,466 --> 00:09:54,135 Quando se luta com as mãos nuas, 102 00:09:54,635 --> 00:09:57,763 em outras palavras, quando se luta só com o próprio corpo, 103 00:09:57,763 --> 00:10:00,308 qual é a arte marcial mais poderosa? 104 00:10:01,851 --> 00:10:03,477 Não é interessante? 105 00:10:04,687 --> 00:10:07,565 Não há glória no mundo real. 106 00:10:07,565 --> 00:10:12,111 São todos animais que nem reclamam se forem mortos em uma disputa. 107 00:10:12,778 --> 00:10:15,740 Sua política é não lutar contra humanos, 108 00:10:15,740 --> 00:10:20,369 mas pode usar suas técnicas livremente contra animais. 109 00:10:21,454 --> 00:10:23,956 Você representa o estilo Takemiya, 110 00:10:23,956 --> 00:10:25,541 e ainda assim quer fugir? 111 00:10:32,256 --> 00:10:33,507 Tenho uma condição. 112 00:10:34,717 --> 00:10:37,053 Não incomode mais Ichiro Shino. 113 00:10:37,053 --> 00:10:39,847 Nunca mais faça mal à filha dele. 114 00:10:40,348 --> 00:10:41,724 Combinado. 115 00:10:42,475 --> 00:10:45,561 Bem-vindo ao KODOKU, Sr. Fujimaki. 116 00:10:46,145 --> 00:10:49,398 Como apoio durante o torneio, 117 00:10:49,398 --> 00:10:54,153 os competidores têm permissão para trazer um assessor de confiança. 118 00:10:54,737 --> 00:10:56,572 Não tenho ninguém assim. 119 00:10:57,073 --> 00:11:00,201 Tudo bem, providenciaremos um assessor para você. 120 00:11:00,201 --> 00:11:01,285 Espere, Sargento! 121 00:11:03,079 --> 00:11:05,206 Posso ser o parceiro de treino dele. 122 00:11:08,501 --> 00:11:10,002 Por favor, Fujimaki. 123 00:11:10,503 --> 00:11:13,964 Quero te ver lutar de perto até o fim. 124 00:11:22,515 --> 00:11:23,391 Ai! 125 00:11:28,020 --> 00:11:29,897 Conto com você, Joze. 126 00:11:34,276 --> 00:11:38,364 Então daremos a vocês uma carona até o local. 127 00:11:41,200 --> 00:11:42,034 Lá está ele. 128 00:11:45,788 --> 00:11:47,957 O quê? Não tem ninguém nele? 129 00:11:50,209 --> 00:11:51,252 Entendi. 130 00:11:52,294 --> 00:11:54,338 Não há passageiros na balsa. 131 00:11:54,338 --> 00:11:55,423 O quê? 132 00:11:56,841 --> 00:11:59,635 Ela deve ter se confundido. 133 00:12:02,221 --> 00:12:03,597 Fujimaki... 134 00:12:08,936 --> 00:12:11,939 As lutas são realizadas nas dependências do hotel, 135 00:12:11,939 --> 00:12:14,108 incluindo esse parque de diversões. 136 00:12:14,775 --> 00:12:16,736 Os representantes decidem os confrontos, 137 00:12:16,736 --> 00:12:20,614 e não saberá quando, onde ou quem enfrentará até pouco antes de começar. 138 00:12:21,323 --> 00:12:25,244 Quando a luta começar, os assessores devem sair logo do local 139 00:12:25,244 --> 00:12:27,496 e assistir em um local designado. 140 00:12:28,289 --> 00:12:31,292 Mas podemos nos comunicar com esses fones de ouvido. 141 00:12:31,792 --> 00:12:35,004 Todos os participantes do KODOKU, dirijam-se ao saguão. 142 00:12:35,588 --> 00:12:39,341 Explicaremos as regras do torneio. 143 00:12:46,098 --> 00:12:50,561 Esse é Albert Schneider, um campeão mundial de kickboxing. 144 00:12:51,187 --> 00:12:54,023 Ouvi que ele se arruinou por causa do alcoolismo. 145 00:12:54,023 --> 00:12:58,569 Lá está Mario Lobanovsky, um campeão mundial de sambo. 146 00:12:59,111 --> 00:13:02,948 E esse é o lutador invicto de jiu-jítsu 147 00:13:02,948 --> 00:13:04,492 Paulo Emilio. 148 00:13:07,536 --> 00:13:08,746 Quanto àquele cara, 149 00:13:09,330 --> 00:13:10,831 não o conheço. 150 00:13:13,834 --> 00:13:15,878 Ele não é... 151 00:13:16,837 --> 00:13:18,672 A desgraça do mundo do sumô. 152 00:13:19,840 --> 00:13:22,051 Ryuohmaru, ex-lutador de sumô sekiwake. 153 00:13:22,051 --> 00:13:24,553 Foi expulso do sumô por assediar seus alunos. 154 00:13:24,553 --> 00:13:28,599 Aí entrou pras artes marciais mistas, mas se aposentou sem sucesso. 155 00:13:29,099 --> 00:13:30,184 Você não é... 156 00:13:30,810 --> 00:13:32,436 Eiji Mifune? 157 00:13:33,062 --> 00:13:35,105 Conhecido como o Rei da Gaiola... 158 00:13:35,105 --> 00:13:37,817 Sou tão complicado quanto eles. 159 00:13:39,443 --> 00:13:40,861 Este é meu filho, Kaito. 160 00:13:41,362 --> 00:13:42,571 Será meu assessor. 161 00:13:43,614 --> 00:13:45,616 Esse menino é seu assessor? 162 00:13:46,951 --> 00:13:48,035 Todos vocês, 163 00:13:48,035 --> 00:13:49,954 sejam bem-vindos ao KODOKU. 164 00:13:50,538 --> 00:13:53,123 Vou explicar as regras. 165 00:13:53,624 --> 00:13:56,669 O KODOKU é composto por combates de um contra um. 166 00:13:56,669 --> 00:14:01,632 Quando começa e com quem lutarão será decidido por nós. 167 00:14:02,132 --> 00:14:04,552 Lutas não autorizadas não são permitidas. 168 00:14:05,135 --> 00:14:08,556 Não há juízes, nem limite de tempo. 169 00:14:09,139 --> 00:14:13,310 Estão proibidos de trazer armas, mas podem usar o que estiver à sua volta. 170 00:14:13,894 --> 00:14:16,313 Só há três maneiras de vencer. 171 00:14:16,939 --> 00:14:20,401 Primeiro, quando um dos dois for completamente nocauteado. 172 00:14:20,401 --> 00:14:23,279 Segundo, quando o oponente desistir. 173 00:14:23,279 --> 00:14:27,074 Mas não necessariamente precisam aceitar essa desistência. 174 00:14:27,074 --> 00:14:30,578 - Pode bater até acabar com ele... - A decisão é dos participantes. 175 00:14:31,245 --> 00:14:34,331 A terceira é a morte do seu oponente. 176 00:14:34,331 --> 00:14:35,374 Só isso. 177 00:14:35,374 --> 00:14:40,045 Se não quiserem perder, estejam prontos para começar a qualquer momento. 178 00:14:43,424 --> 00:14:44,258 Entendi. 179 00:14:44,758 --> 00:14:47,344 Então o Sr. Izumi quer treinar com você. 180 00:14:47,344 --> 00:14:48,262 Sim. 181 00:14:48,888 --> 00:14:51,599 Vou aprender o estilo Takemiya por uns tempos. 182 00:14:51,599 --> 00:14:53,267 Melhor para você. 183 00:14:53,767 --> 00:14:55,895 Vá treinar duro. 184 00:14:56,562 --> 00:14:57,396 Vou mesmo. 185 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 Mas Himekawa, 186 00:15:00,316 --> 00:15:02,151 contra quem você planeja lutar 187 00:15:02,651 --> 00:15:04,528 quando se fortalecer? 188 00:15:05,571 --> 00:15:06,488 Um dia, 189 00:15:06,989 --> 00:15:08,449 lutarei contra Shozan Matsuo. 190 00:15:15,748 --> 00:15:16,707 Diretor, 191 00:15:16,707 --> 00:15:20,127 Kuno, da AISP do Ministério da Justiça, está aqui para vê-lo. 192 00:15:20,127 --> 00:15:21,670 Certo! Mande-o entrar. 193 00:15:23,005 --> 00:15:24,006 Com licença. 194 00:15:26,383 --> 00:15:28,218 Eu já vou embora. 195 00:15:28,802 --> 00:15:31,096 Não, fique também. 196 00:15:35,309 --> 00:15:36,310 Então, 197 00:15:36,310 --> 00:15:38,646 encontrou alguma coisa, Sr. Kuno? 198 00:15:38,646 --> 00:15:39,605 Sim. 199 00:15:39,605 --> 00:15:41,857 O FBI está atrás de uma quadrilha 200 00:15:41,857 --> 00:15:44,735 de apostas que organiza torneios clandestinos de luta. 201 00:15:45,611 --> 00:15:49,657 Conhece a maldição chinesa chamada "A Lei do Kodoku"? 202 00:15:49,657 --> 00:15:52,993 Sobre pôr todos os insetos venenosos num pote para ver qual sobrevive 203 00:15:52,993 --> 00:15:54,745 e qual é o mais tóxico, né? 204 00:15:54,745 --> 00:15:55,913 Sim. 205 00:15:55,913 --> 00:15:58,999 Eles se autodenominaram "Sociedade KODOKU" por isso. 206 00:15:59,541 --> 00:16:01,210 "Sociedade KODOKU", hein? 207 00:16:01,835 --> 00:16:03,712 Agora, o torneio se chama 208 00:16:04,213 --> 00:16:05,881 K-O-D-O-K-U, 209 00:16:06,507 --> 00:16:07,549 KODOKU. 210 00:16:07,549 --> 00:16:10,302 É bem moderno. Que pretensioso. 211 00:16:10,844 --> 00:16:15,182 Ouvi que acontecerá em algum lugar do Japão este ano. 212 00:16:15,975 --> 00:16:20,729 É possível que um suspeito procurado, Juzo Fujimaki também participe. 213 00:16:21,480 --> 00:16:26,944 Dizem que a Sociedade KODOKU cresceu. Isso se deve a um promotor brilhante, 214 00:16:27,486 --> 00:16:29,655 um homem cujo codinome é "Sargento". 215 00:16:29,655 --> 00:16:32,950 - Não sabemos sua verdadeira identidade. - Um homem? 216 00:16:32,950 --> 00:16:36,912 Sim. Tem ligações com pessoas famosas e influentes do mundo todo. 217 00:16:36,912 --> 00:16:41,291 Usa contatos pessoais para organizar apostas clandestinas e aumentar o grupo. 218 00:16:41,291 --> 00:16:43,502 O senhor está errado, Sr. Kuno. 219 00:16:43,502 --> 00:16:45,546 "Sargento" é uma mulher. 220 00:16:45,546 --> 00:16:46,463 O quê? 221 00:16:46,463 --> 00:16:50,134 Aquela bruxa ainda está aprontando? 222 00:16:50,134 --> 00:16:52,261 Conhece essa Sargento? 223 00:16:52,261 --> 00:16:53,846 Se a conheço? 224 00:16:54,346 --> 00:16:57,766 Ela me convidou para competir no passado. 225 00:16:58,308 --> 00:16:59,268 E o senhor foi? 226 00:17:00,394 --> 00:17:04,440 Eu já administrava esta escola de Hokushinkan. 227 00:17:05,065 --> 00:17:06,734 Tinha responsabilidades. 228 00:17:07,234 --> 00:17:09,778 Nunca mais voltei a ver aquela bruxa. 229 00:17:10,487 --> 00:17:11,405 Entendi. 230 00:17:11,947 --> 00:17:15,909 Feras com sede de luta não conseguem viver em um mundo comum. 231 00:17:15,909 --> 00:17:20,706 Então ela criou um local clandestino onde essas feras possam se matar. 232 00:17:21,331 --> 00:17:23,250 Foi isso que aquela bruxa disse. 233 00:17:23,250 --> 00:17:26,295 No entanto, se você quer saber, 234 00:17:26,295 --> 00:17:28,797 isso está desatualizado. 235 00:17:28,797 --> 00:17:29,882 TORNEIO HOKUSHINKAN 236 00:17:30,466 --> 00:17:32,384 A Hokushinkan sediará um torneio 237 00:17:32,384 --> 00:17:35,888 para decidir quem é o ser humano mais poderoso no mundo das artes marciais. 238 00:17:37,097 --> 00:17:39,850 Entende o que isso significa? 239 00:17:42,061 --> 00:17:45,856 Nós vamos soltar essas feras sedentas de suas gaiolas. 240 00:18:05,209 --> 00:18:06,376 Schneider? 241 00:18:09,963 --> 00:18:11,381 Ele está morto? 242 00:18:14,718 --> 00:18:15,886 Qual... 243 00:18:16,720 --> 00:18:18,138 técnica ele usou? 244 00:18:22,935 --> 00:18:24,645 Vencedor: Oleg Zajtsev. 245 00:18:28,607 --> 00:18:29,858 Ei, Fujimaki. 246 00:18:31,151 --> 00:18:33,195 Você já matou alguém, não é? 247 00:18:35,948 --> 00:18:38,325 Não tinha sido um ladrão? 248 00:18:38,992 --> 00:18:42,204 Você podia ter alegado legítima defesa. Por que fugiu? 249 00:18:44,456 --> 00:18:47,292 Eu não estava fugindo da polícia. 250 00:18:54,716 --> 00:18:55,801 Ryuohmaru. 251 00:19:00,222 --> 00:19:01,974 Parece que já vai começar. 252 00:19:02,474 --> 00:19:04,143 Fujimaki, está pronto? 253 00:19:08,730 --> 00:19:10,482 Assessor, por aqui. 254 00:19:24,955 --> 00:19:29,668 JUZO FUJIMAKI, ESTILO TAKEMIYA CONTRA RYUOHMARU KAKERU, LUTADOR DE SUMÔ 255 00:20:00,032 --> 00:20:01,325 Incrível! 256 00:20:01,825 --> 00:20:03,869 O impacto do tachi-ai de um lutador de sumô 257 00:20:03,869 --> 00:20:06,205 é considerado superior a uma tonelada. 258 00:20:06,205 --> 00:20:08,957 Quando o peso é usado, seu poder destrutivo 259 00:20:08,957 --> 00:20:11,585 é incomparável a outras artes marciais. 260 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Bom trabalho! 261 00:20:31,939 --> 00:20:34,358 Quem acha que vai vencer, filho? 262 00:20:34,358 --> 00:20:35,692 Sem dúvida, Fujimaki... 263 00:20:36,652 --> 00:20:38,445 Quem está chamando de "filho"? 264 00:20:38,445 --> 00:20:42,866 Fujimaki é visto como um azarão neste torneio. 265 00:20:42,866 --> 00:20:44,993 As chances dele não são exatamente altas. 266 00:20:45,869 --> 00:20:48,872 Mas as do Ryuohmaru são ainda menores. 267 00:20:48,872 --> 00:20:50,249 O quê? 268 00:20:50,249 --> 00:20:52,834 As pessoas não se esqueceram do homem 269 00:20:52,834 --> 00:20:55,462 que já teve a esperança de ser um yokozuna 270 00:20:55,462 --> 00:20:57,756 e acabou humilhado nas artes marciais mistas. 271 00:20:59,007 --> 00:21:00,384 É mesmo. 272 00:21:00,384 --> 00:21:02,844 Ryuohmaru nunca venceu uma luta de MMA 273 00:21:03,345 --> 00:21:06,014 e foi considerado a desgraça do mundo do sumô. 274 00:21:28,954 --> 00:21:30,706 O que foi isso? 275 00:21:31,206 --> 00:21:35,377 Não organizaríamos uma luta previsível. 276 00:21:36,962 --> 00:21:40,299 Agora, que comece a festa. 277 00:23:15,102 --> 00:23:17,354 Legendas: Rodrigo Henriques