1
00:01:51,861 --> 00:01:52,695
Joze...
2
00:01:57,742 --> 00:01:58,576
Desculpa!
3
00:01:59,285 --> 00:02:00,370
É o seguinte.
4
00:02:03,998 --> 00:02:05,542
Não tenho nada contra ti,
5
00:02:06,334 --> 00:02:08,044
mas tenho de fazer isto.
6
00:02:28,523 --> 00:02:29,357
Um golpe duro.
7
00:02:52,547 --> 00:02:56,551
Usou uma técnica de deslizamento.
E finalizou com um shukuchi?
8
00:02:57,051 --> 00:03:01,097
O saca-rolhas. Um murro pode ser fatal.
9
00:03:02,599 --> 00:03:05,226
Ele é forte.
10
00:03:06,060 --> 00:03:08,313
Porque não me ataca ele?
11
00:03:11,816 --> 00:03:15,236
Já não quero lutar com homens.
12
00:03:16,821 --> 00:03:19,157
Não penses que sou um tipo comum.
13
00:03:51,481 --> 00:03:54,067
Assim é que é, Fujimaki.
14
00:03:54,734 --> 00:03:56,653
Sabias o meu nome?
15
00:03:58,029 --> 00:03:59,197
Claro que sim.
16
00:04:01,407 --> 00:04:05,036
Um homem com a descrição que me deu
embarcou no último barco.
17
00:04:05,036 --> 00:04:05,954
A sério?
18
00:04:06,788 --> 00:04:11,167
Não sei se é fiável.
Veio da rapariga da bilheteira.
19
00:04:11,668 --> 00:04:13,711
Se esperar aqui, o barco chega já.
20
00:04:15,004 --> 00:04:15,964
Estou a ver.
21
00:04:28,142 --> 00:04:29,143
Estou a ver.
22
00:04:29,727 --> 00:04:31,646
Descobri o segredo do shukuchi.
23
00:04:32,146 --> 00:04:33,648
Criaste vulnerabilidade.
24
00:04:34,148 --> 00:04:35,608
É verdade.
25
00:04:35,608 --> 00:04:37,986
Enquanto o adversário
olha para a tua cara,
26
00:04:37,986 --> 00:04:39,737
os teus pés entram em ação.
27
00:04:40,238 --> 00:04:41,948
A cara fica vulnerável.
28
00:04:42,532 --> 00:04:43,950
Assim.
29
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
É jiu-jitsu brasileiro.
30
00:05:00,341 --> 00:05:04,262
Adquiri várias técnicas
para competir no KODOKU.
31
00:05:04,929 --> 00:05:05,930
KODOKU?
32
00:05:06,639 --> 00:05:09,017
O boxe pode ser
a mais forte técnica de pé,
33
00:05:09,517 --> 00:05:12,020
mas não chega para vencer no KODOKU.
34
00:05:12,520 --> 00:05:13,688
Espera, Joze.
35
00:05:14,480 --> 00:05:15,523
O que é o KODOKU?
36
00:05:16,024 --> 00:05:17,108
O quê?
37
00:05:17,108 --> 00:05:18,401
O que estás a dizer?
38
00:05:18,943 --> 00:05:20,445
Não sabes, Fujimaki?
39
00:05:23,531 --> 00:05:24,615
{\an8}Estou a ver.
40
00:05:25,116 --> 00:05:26,492
{\an8}Tu não sabias.
41
00:05:27,201 --> 00:05:28,077
{\an8}Isso dá-me...
42
00:05:28,619 --> 00:05:30,163
{\an8}vantagem!
43
00:05:34,417 --> 00:05:36,836
Desculpa, mas vou ganhar!
44
00:06:46,364 --> 00:06:48,741
Parabéns, Sr. Fujimaki.
45
00:06:49,242 --> 00:06:51,244
Ao eliminar o seu adversário,
46
00:06:51,244 --> 00:06:54,664
entra automaticamente no KODOKU.
47
00:06:55,248 --> 00:06:57,291
Quem é?
48
00:06:57,291 --> 00:07:00,753
Pode chamar-me Sargento.
49
00:07:01,379 --> 00:07:03,548
É ela o Sargento?
50
00:07:03,548 --> 00:07:05,800
É a primeira vez que a vejo.
51
00:07:05,800 --> 00:07:11,931
Sou responsável pelo torneio clandestino
de artes marciais em que vai competir.
52
00:07:12,432 --> 00:07:14,642
Não tenciono participar.
53
00:07:15,143 --> 00:07:20,565
Se ganhar, será devidamente compensado.
54
00:07:21,149 --> 00:07:23,568
"Devidamente compensado", dizes tu?
55
00:07:23,568 --> 00:07:26,237
No seu caso,
56
00:07:27,155 --> 00:07:29,657
sairá da lista de homens procurados.
57
00:07:30,158 --> 00:07:32,243
É impossível.
58
00:07:32,743 --> 00:07:35,413
Eles conseguem fazer isso acontecer.
59
00:07:35,913 --> 00:07:37,540
Durante dois ou três anos,
60
00:07:37,540 --> 00:07:41,544
pode desfrutar de uma vida luxuosa
no estrangeiro com celebridades.
61
00:07:42,044 --> 00:07:45,506
Pode voltar quando resolvermos a situação.
62
00:07:48,050 --> 00:07:48,885
O que diz?
63
00:07:49,385 --> 00:07:53,014
Não quer a sua vida normal de volta?
64
00:07:54,182 --> 00:07:55,099
Recuso-me.
65
00:07:55,099 --> 00:07:57,935
Isso não é opção, Fujimaki.
66
00:07:58,436 --> 00:07:59,479
O quê?
67
00:07:59,479 --> 00:08:03,149
Alteramos um pouco o teu corpo.
68
00:08:03,816 --> 00:08:05,651
Agora, o teu corpo transporta
69
00:08:05,651 --> 00:08:10,615
dez mil vermes de enguias dormentes
que levam nanopartículas semicondutoras.
70
00:08:10,615 --> 00:08:14,619
Basicamente, transporta parasitas
incorporados em nanomáquinas.
71
00:08:14,619 --> 00:08:18,623
Fizemos isso para termos certeza
de que participará.
72
00:08:18,623 --> 00:08:23,753
É uma técnica formalmente desenvolvida
por uma fundação que trata doenças graves.
73
00:08:23,753 --> 00:08:26,631
Os pontos quânticos
transformam-se numa tatuagem.
74
00:08:26,631 --> 00:08:30,134
O seu corpo reagiu ao EHF 5G,
75
00:08:30,718 --> 00:08:34,847
e, através dos incríveis sistemas
de vigilância ECHELON e PRISM,
76
00:08:35,431 --> 00:08:38,226
transmitiu-nos a sua localização.
77
00:08:38,726 --> 00:08:42,438
Não te preocupes.
Neste momento, é bastante inofensivo.
78
00:08:42,438 --> 00:08:45,107
Mas, quando receber um sinal especial,
79
00:08:45,107 --> 00:08:48,528
os vermes acordam ao mesmo tempo
e roem-te as veias.
80
00:08:48,528 --> 00:08:51,656
Só há uma forma
de exterminar esses parasitas.
81
00:08:52,490 --> 00:08:54,700
Teria de tomar este antídoto.
82
00:08:55,243 --> 00:08:59,080
Na ronda final, os participantes
têm de lutar em perfeitas condições.
83
00:08:59,080 --> 00:09:01,207
Se chegar à final,
84
00:09:01,207 --> 00:09:04,502
prometo dar-lhe o antídoto antes da luta.
85
00:09:05,127 --> 00:09:08,089
Porque viriam tão longe
para me fazerem competir?
86
00:09:10,132 --> 00:09:15,805
Reconhecemos a possibilidade
de ser o lutador mais forte.
87
00:09:15,805 --> 00:09:20,601
Desde que ganhou contra o urso,
tem recebido muito apoio
88
00:09:20,601 --> 00:09:24,063
para competir no KODOKU,
desta vez, no Japão.
89
00:09:24,063 --> 00:09:27,567
Mas havia quem duvidasse.
90
00:09:27,567 --> 00:09:33,072
Então, levamo-lo a combater
um candidato que estávamos a explorar.
91
00:09:33,072 --> 00:09:37,827
A sua reputação cresceu
quando derrotou o Ichiro Shino.
92
00:09:37,827 --> 00:09:41,289
Foi tão incrível que decidimos
conceder entrada no KODOKU
93
00:09:41,289 --> 00:09:43,541
a todos que o derrotassem.
94
00:09:45,918 --> 00:09:47,336
É por isso que tu...
95
00:09:48,546 --> 00:09:52,466
O KODOKU vai determinar
a arte marcial mais poderosa do mundo.
96
00:09:52,466 --> 00:09:54,135
Ao lutar só com as mãos,
97
00:09:54,635 --> 00:09:57,722
ou seja, ao lutar só com o próprio corpo,
98
00:09:57,722 --> 00:10:00,308
qual é a arte marcial mais poderosa?
99
00:10:01,851 --> 00:10:03,477
Não é interessante?
100
00:10:04,687 --> 00:10:07,565
Não há glória no mundo real.
101
00:10:07,565 --> 00:10:11,944
São todos bestas que não se queixam,
se forem mortos num combate.
102
00:10:12,445 --> 00:10:15,740
A sua política é não combater humanos,
103
00:10:15,740 --> 00:10:20,369
mas pode usar as suas técnicas
livremente contra bestas.
104
00:10:21,454 --> 00:10:23,956
Representa o estilo Takemiya,
105
00:10:23,956 --> 00:10:25,541
mas planeia fugir?
106
00:10:32,256 --> 00:10:33,507
Tenho uma condição.
107
00:10:34,717 --> 00:10:37,053
Não incomodem mais o Ichiro Shino.
108
00:10:37,053 --> 00:10:39,847
Não voltem a magoar a filha dele.
109
00:10:40,348 --> 00:10:41,724
Feito.
110
00:10:42,475 --> 00:10:45,561
Bem-vindo ao KODOKU, Sr. Fujimaki.
111
00:10:46,145 --> 00:10:49,398
Como apoio durante o torneio,
112
00:10:49,398 --> 00:10:54,153
os concorrentes podem levar
um conselheiro em quem confiem.
113
00:10:54,737 --> 00:10:56,572
Não tenho ninguém assim.
114
00:10:57,073 --> 00:11:00,201
Muito bem,
vamos atribuir-lhe um conselheiro.
115
00:11:00,201 --> 00:11:01,285
Espere, Sargento!
116
00:11:03,079 --> 00:11:05,039
Posso ser teu parceiro de treino.
117
00:11:08,501 --> 00:11:10,002
Por favor, Fujimaki.
118
00:11:10,503 --> 00:11:13,964
Quero ver-te lutar de perto até ao fim.
119
00:11:22,515 --> 00:11:23,391
Ai!
120
00:11:28,020 --> 00:11:29,897
Conto contigo, Joze.
121
00:11:34,276 --> 00:11:38,364
Pronto, damos-vos boleia até ao local.
122
00:11:41,200 --> 00:11:42,034
Ali está.
123
00:11:45,788 --> 00:11:47,957
O quê? Não vem ninguém lá dentro?
124
00:11:50,209 --> 00:11:51,252
Estou a ver.
125
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
Não há passageiros na barca.
126
00:11:54,338 --> 00:11:55,631
O quê?
127
00:11:56,841 --> 00:11:59,635
Ela deve estar enganada.
128
00:12:02,221 --> 00:12:03,597
Fujimaki...
129
00:12:08,936 --> 00:12:14,108
Os combates serão neste hotel,
que inclui este parque de diversões.
130
00:12:14,775 --> 00:12:16,736
Os árbitros decidem as lutas.
131
00:12:16,736 --> 00:12:20,614
Vocês não sabem quando, onde
ou com quem vão lutar até ao início.
132
00:12:21,323 --> 00:12:25,244
Assim que o combate começar,
os conselheiros abandonam o local
133
00:12:25,244 --> 00:12:27,496
e observam de um local designado.
134
00:12:28,289 --> 00:12:31,250
Mas podemos comunicar
por este auscultador.
135
00:12:31,792 --> 00:12:34,879
Participantes do KODOKU,
dirijam-se à entrada.
136
00:12:35,588 --> 00:12:39,341
Vamos explicar as regras do torneio.
137
00:12:46,098 --> 00:12:50,561
É o Albert Schneider,
o campeão mundial de kickboxing.
138
00:12:51,270 --> 00:12:54,023
Ouvi dizer que se perdeu devido ao álcool.
139
00:12:54,023 --> 00:12:58,569
Aquele é o Mario Lobanovskyi,
campeão do mundo de sambo.
140
00:12:59,111 --> 00:13:02,948
E aquele
é o invencível lutador de jiu-jitsu,
141
00:13:02,948 --> 00:13:04,492
Paulo Emilio.
142
00:13:07,536 --> 00:13:08,746
Quanto àquele tipo,
143
00:13:09,330 --> 00:13:10,831
não sei quem é.
144
00:13:13,834 --> 00:13:15,878
Ele não é...
145
00:13:16,837 --> 00:13:18,672
A vergonha do mundo do sumo.
146
00:13:19,840 --> 00:13:22,051
Ryuoumaru, um ex-lutador de sumo sekiwake.
147
00:13:22,051 --> 00:13:24,428
Foi expulso do sumo
por assediar os alunos.
148
00:13:24,428 --> 00:13:28,474
Passou para as artes marciais mistas,
mas retirou-se sem sucesso.
149
00:13:29,099 --> 00:13:32,436
Não és o... Eiji Mifune?
150
00:13:33,062 --> 00:13:35,105
Conhecido como Rei da Gaiola...
151
00:13:35,105 --> 00:13:37,817
Estou no mesmo estado desgraçado que eles.
152
00:13:39,527 --> 00:13:42,530
Este é o meu filho, Kaito.
É o meu conselheiro.
153
00:13:43,614 --> 00:13:45,616
Este miúdo é o teu conselheiro?
154
00:13:46,951 --> 00:13:48,035
Ouçam todos.
155
00:13:48,035 --> 00:13:49,954
Bem-vindos ao KODOKU.
156
00:13:50,538 --> 00:13:53,123
Vou explicar as regras.
157
00:13:53,624 --> 00:13:56,669
O torneio KODOKU
é composto por lutas a dois.
158
00:13:56,669 --> 00:14:01,632
Nós decidimos quando começa
e com quem vão lutar.
159
00:14:02,132 --> 00:14:04,552
Não são permitidas lutas não autorizadas.
160
00:14:05,135 --> 00:14:08,556
Não há árbitros nem limite de tempo.
161
00:14:09,139 --> 00:14:13,310
É proibido trazerem armas,
mas podem usar o que tiverem à volta.
162
00:14:13,894 --> 00:14:16,313
Só há três formas de vencer.
163
00:14:16,939 --> 00:14:20,276
Primeiro, se eliminarem
o adversário por knock-out.
164
00:14:20,276 --> 00:14:23,279
Segundo, se o adversário desistir.
165
00:14:23,279 --> 00:14:27,074
Mas não têm necessariamente
de aceitar a rendição.
166
00:14:27,074 --> 00:14:30,578
- Podem eliminá-lo, se quiserem...
- Os participantes decidem.
167
00:14:31,245 --> 00:14:34,331
Terceiro, com a morte do adversário.
168
00:14:34,331 --> 00:14:35,374
É só isso.
169
00:14:35,374 --> 00:14:40,045
Se não querem perder, estejam prontos
para começar a qualquer momento.
170
00:14:43,424 --> 00:14:44,258
Estou a ver.
171
00:14:44,758 --> 00:14:47,344
O Sr. Izumi quer treinar contigo.
172
00:14:47,344 --> 00:14:48,262
Sim.
173
00:14:48,888 --> 00:14:51,599
Vou aprender o estilo Takemiya
por uns tempos.
174
00:14:51,599 --> 00:14:53,267
Que bom para ti.
175
00:14:53,767 --> 00:14:55,895
Treina a sério.
176
00:14:56,562 --> 00:14:57,396
Claro.
177
00:14:58,314 --> 00:14:59,648
Mas, Himekawa,
178
00:15:00,316 --> 00:15:02,151
com quem tencionas lutar
179
00:15:02,651 --> 00:15:04,528
quando te tornares mais forte?
180
00:15:05,571 --> 00:15:08,449
Algum dia, lutarei com o Shozan Matsuo.
181
00:15:15,748 --> 00:15:16,707
Diretor,
182
00:15:16,707 --> 00:15:20,127
o Kuno, do PSIA, do Ministério da Justiça,
quer falar consigo.
183
00:15:20,127 --> 00:15:21,670
Certo! Ele que entre.
184
00:15:23,005 --> 00:15:24,006
Com licença.
185
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
Vou andando.
186
00:15:28,802 --> 00:15:31,096
Não, podes ficar.
187
00:15:35,309 --> 00:15:36,310
Então,
188
00:15:36,310 --> 00:15:38,646
encontrou algo, Sr. Kuno?
189
00:15:38,646 --> 00:15:39,605
Sim.
190
00:15:39,605 --> 00:15:41,440
O FBI está a investigar
191
00:15:41,440 --> 00:15:44,735
uma organização que organiza
torneios de luta clandestinos.
192
00:15:45,611 --> 00:15:49,657
Conhece uma maldição chinesa
chamada "Lei do Kodoku"?
193
00:15:49,657 --> 00:15:54,745
Juntam vários insetos a ver quem sobrevive
e qual é o mais venenoso, certo?
194
00:15:54,745 --> 00:15:55,913
Sim.
195
00:15:55,913 --> 00:15:58,666
A Sociedade KODOKU tirou o nome daí.
196
00:15:59,541 --> 00:16:01,210
Sociedade KODOKU?
197
00:16:01,835 --> 00:16:03,712
Agora, o torneio chama-se
198
00:16:04,213 --> 00:16:05,881
K-O-D-O-K-U,
199
00:16:06,507 --> 00:16:07,549
ou KODOKU.
200
00:16:07,549 --> 00:16:10,302
Muito moderno. Que pretensioso!
201
00:16:10,844 --> 00:16:15,182
Ouvi dizer que, este ano, será no Japão.
202
00:16:15,975 --> 00:16:20,729
É possível que um suspeito procurado,
o Juzo Fujimaki, também participe.
203
00:16:21,480 --> 00:16:26,944
Dizem que a Sociedade Kodoku
cresceu graças a um brilhante promotor,
204
00:16:27,444 --> 00:16:29,697
um homem a quem chamam Sargento.
205
00:16:29,697 --> 00:16:31,490
Ninguém sabe quem é.
206
00:16:31,490 --> 00:16:32,533
Um homem?
207
00:16:33,033 --> 00:16:36,829
Sim. Tem ligações
a celebridades e VIPs por todo o mundo.
208
00:16:36,829 --> 00:16:39,665
Usa os contactos
para aceitar apostas clandestinas,
209
00:16:39,665 --> 00:16:41,291
e fazer o grupo crescer.
210
00:16:41,291 --> 00:16:43,502
Está enganado, Sr. Kuno.
211
00:16:43,502 --> 00:16:45,546
O Sargento é uma mulher.
212
00:16:45,546 --> 00:16:46,463
O quê?
213
00:16:46,463 --> 00:16:50,134
Aquela bruxa ainda faz isso?
214
00:16:50,134 --> 00:16:52,261
Conhece o Sargento?
215
00:16:52,261 --> 00:16:53,846
Se a conheço?
216
00:16:54,346 --> 00:16:57,766
Ela convidou-me para competir no passado.
217
00:16:58,308 --> 00:16:59,268
E participou?
218
00:17:00,394 --> 00:17:04,440
Eu já era responsável
por este Hokushinkan.
219
00:17:05,065 --> 00:17:06,734
Eu tinha responsabilidades.
220
00:17:07,234 --> 00:17:09,778
Não a vejo desde então.
221
00:17:10,487 --> 00:17:11,405
Percebo.
222
00:17:11,947 --> 00:17:15,909
As bestas sedentas de lutas
não podem viver num mundo normal.
223
00:17:15,909 --> 00:17:20,706
Por isso, ela criou um local subterrâneo
onde se podem matar uns aos outros.
224
00:17:21,373 --> 00:17:23,208
Foi o que aquela bruxa disse.
225
00:17:23,208 --> 00:17:26,295
No entanto, se me perguntarem,
226
00:17:26,295 --> 00:17:28,797
isso já está ultrapassado.
227
00:17:28,797 --> 00:17:29,882
TORNEIO HOKUSHINKAN
228
00:17:30,466 --> 00:17:32,342
Hokushinkan vai receber um torneio
229
00:17:32,342 --> 00:17:35,888
para determinar o mais forte do mundo
nas artes marciais.
230
00:17:37,097 --> 00:17:39,850
Não percebe o significado?
231
00:17:42,061 --> 00:17:45,856
{\an8}Abriremos as jaulas
àquelas bestas sedentas.
232
00:18:05,209 --> 00:18:06,376
Schneider?
233
00:18:09,963 --> 00:18:11,381
Estará ele morto?
234
00:18:14,718 --> 00:18:17,888
Que técnica é que ele usou?
235
00:18:22,935 --> 00:18:24,645
O vencedor, Oleg Zaitsev.
236
00:18:28,607 --> 00:18:29,858
Ouve, Fujimaki.
237
00:18:31,151 --> 00:18:33,195
Já mataste alguém, certo?
238
00:18:35,948 --> 00:18:38,325
Mas não foi um ladrão?
239
00:18:38,992 --> 00:18:42,204
Podias ter alegado autodefesa.
Porque fugiste?
240
00:18:44,456 --> 00:18:47,292
Eu não fugi da Polícia.
241
00:18:54,716 --> 00:18:55,801
Ryuoumaru.
242
00:19:00,222 --> 00:19:01,974
Parece que vai começar.
243
00:19:02,474 --> 00:19:04,143
Fujimaki, estás pronto?
244
00:19:08,730 --> 00:19:10,482
Conselheiro, por aqui.
245
00:19:24,955 --> 00:19:29,668
JUZO FUJIMAKI, ESTILO TAKEMIYA
X RYUOUMARU KAKERU, LUTADOR SUMO
246
00:20:00,032 --> 00:20:01,325
Fantástico!
247
00:20:01,825 --> 00:20:05,787
Dizem que o impacto do tachi-ai
do sumo supera uma tonelada.
248
00:20:06,330 --> 00:20:08,957
O poder destrutivo
quando o peso é aplicado
249
00:20:08,957 --> 00:20:11,543
é incomparável às outras artes marciais.
250
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
Bom trabalho!
251
00:20:31,939 --> 00:20:34,358
Quem achas que vai ganhar, rapaz?
252
00:20:34,358 --> 00:20:35,817
Claro que é o Fujimaki...
253
00:20:36,360 --> 00:20:37,986
A quem chamou "rapaz"?
254
00:20:38,487 --> 00:20:42,866
O Fujimaki é um dos favoritos do torneio,
255
00:20:42,866 --> 00:20:44,993
mas tem as probabilidades contra ele.
256
00:20:45,869 --> 00:20:48,872
{\an8}E as do Ryuoumaru são ainda mais baixas.
257
00:20:48,872 --> 00:20:50,249
{\an8}O quê?
258
00:20:50,249 --> 00:20:52,834
{\an8}As pessoas não se esqueceram do homem
259
00:20:52,834 --> 00:20:55,462
{\an8}que parecia que viria a ser um yokozuna,
260
00:20:55,462 --> 00:20:57,756
{\an8}mas foi humilhado
nas artes marciais mistas.
261
00:20:59,007 --> 00:21:00,384
{\an8}Isso é verdade.
262
00:21:00,384 --> 00:21:02,844
{\an8}O Ryuoumaru não ganhou
nenhum combate de MMA.
263
00:21:03,345 --> 00:21:05,806
{\an8}É visto como a desgraça do mundo do sumo.
264
00:21:28,954 --> 00:21:30,706
O que foi aquilo?
265
00:21:31,206 --> 00:21:35,377
Nunca escolheríamos um combate previsível.
266
00:21:36,962 --> 00:21:40,299
E, agora, que comece a festa!
267
00:23:15,102 --> 00:23:17,354
Legendas: Daniela Mira