1 00:01:51,861 --> 00:01:52,695 Joze... 2 00:01:57,742 --> 00:01:58,576 Desculpa! 3 00:01:59,285 --> 00:02:00,370 É o seguinte. 4 00:02:03,998 --> 00:02:05,542 Não tenho nada contra ti, 5 00:02:06,334 --> 00:02:08,044 mas tenho de fazer isto. 6 00:02:28,523 --> 00:02:29,357 Um golpe duro. 7 00:02:52,547 --> 00:02:56,551 Usou uma técnica de deslizamento. E finalizou com um shukuchi? 8 00:02:57,051 --> 00:03:01,097 O saca-rolhas. Um murro pode ser fatal. 9 00:03:02,599 --> 00:03:05,226 Ele é forte. 10 00:03:06,060 --> 00:03:08,313 Porque não me ataca ele? 11 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 Já não quero lutar com homens. 12 00:03:16,821 --> 00:03:19,157 Não penses que sou um tipo comum. 13 00:03:51,481 --> 00:03:54,067 Assim é que é, Fujimaki. 14 00:03:54,734 --> 00:03:56,653 Sabias o meu nome? 15 00:03:58,029 --> 00:03:59,197 Claro que sim. 16 00:04:01,407 --> 00:04:05,036 Um homem com a descrição que me deu embarcou no último barco. 17 00:04:05,036 --> 00:04:05,954 A sério? 18 00:04:06,788 --> 00:04:11,167 Não sei se é fiável. Veio da rapariga da bilheteira. 19 00:04:11,668 --> 00:04:13,711 Se esperar aqui, o barco chega já. 20 00:04:15,004 --> 00:04:15,964 Estou a ver. 21 00:04:28,142 --> 00:04:29,143 Estou a ver. 22 00:04:29,727 --> 00:04:31,646 Descobri o segredo do shukuchi. 23 00:04:32,146 --> 00:04:33,648 Criaste vulnerabilidade. 24 00:04:34,148 --> 00:04:35,608 É verdade. 25 00:04:35,608 --> 00:04:37,986 Enquanto o adversário olha para a tua cara, 26 00:04:37,986 --> 00:04:39,737 os teus pés entram em ação. 27 00:04:40,238 --> 00:04:41,948 A cara fica vulnerável. 28 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 Assim. 29 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 É jiu-jitsu brasileiro. 30 00:05:00,341 --> 00:05:04,262 Adquiri várias técnicas para competir no KODOKU. 31 00:05:04,929 --> 00:05:05,930 KODOKU? 32 00:05:06,639 --> 00:05:09,017 O boxe pode ser a mais forte técnica de pé, 33 00:05:09,517 --> 00:05:12,020 mas não chega para vencer no KODOKU. 34 00:05:12,520 --> 00:05:13,688 Espera, Joze. 35 00:05:14,480 --> 00:05:15,523 O que é o KODOKU? 36 00:05:16,024 --> 00:05:17,108 O quê? 37 00:05:17,108 --> 00:05:18,401 O que estás a dizer? 38 00:05:18,943 --> 00:05:20,445 Não sabes, Fujimaki? 39 00:05:23,531 --> 00:05:24,615 {\an8}Estou a ver. 40 00:05:25,116 --> 00:05:26,492 {\an8}Tu não sabias. 41 00:05:27,201 --> 00:05:28,077 {\an8}Isso dá-me... 42 00:05:28,619 --> 00:05:30,163 {\an8}vantagem! 43 00:05:34,417 --> 00:05:36,836 Desculpa, mas vou ganhar! 44 00:06:46,364 --> 00:06:48,741 Parabéns, Sr. Fujimaki. 45 00:06:49,242 --> 00:06:51,244 Ao eliminar o seu adversário, 46 00:06:51,244 --> 00:06:54,664 entra automaticamente no KODOKU. 47 00:06:55,248 --> 00:06:57,291 Quem é? 48 00:06:57,291 --> 00:07:00,753 Pode chamar-me Sargento. 49 00:07:01,379 --> 00:07:03,548 É ela o Sargento? 50 00:07:03,548 --> 00:07:05,800 É a primeira vez que a vejo. 51 00:07:05,800 --> 00:07:11,931 Sou responsável pelo torneio clandestino de artes marciais em que vai competir. 52 00:07:12,432 --> 00:07:14,642 Não tenciono participar. 53 00:07:15,143 --> 00:07:20,565 Se ganhar, será devidamente compensado. 54 00:07:21,149 --> 00:07:23,568 "Devidamente compensado", dizes tu? 55 00:07:23,568 --> 00:07:26,237 No seu caso, 56 00:07:27,155 --> 00:07:29,657 sairá da lista de homens procurados. 57 00:07:30,158 --> 00:07:32,243 É impossível. 58 00:07:32,743 --> 00:07:35,413 Eles conseguem fazer isso acontecer. 59 00:07:35,913 --> 00:07:37,540 Durante dois ou três anos, 60 00:07:37,540 --> 00:07:41,544 pode desfrutar de uma vida luxuosa no estrangeiro com celebridades. 61 00:07:42,044 --> 00:07:45,506 Pode voltar quando resolvermos a situação. 62 00:07:48,050 --> 00:07:48,885 O que diz? 63 00:07:49,385 --> 00:07:53,014 Não quer a sua vida normal de volta? 64 00:07:54,182 --> 00:07:55,099 Recuso-me. 65 00:07:55,099 --> 00:07:57,935 Isso não é opção, Fujimaki. 66 00:07:58,436 --> 00:07:59,479 O quê? 67 00:07:59,479 --> 00:08:03,149 Alteramos um pouco o teu corpo. 68 00:08:03,816 --> 00:08:05,651 Agora, o teu corpo transporta 69 00:08:05,651 --> 00:08:10,615 dez mil vermes de enguias dormentes que levam nanopartículas semicondutoras. 70 00:08:10,615 --> 00:08:14,619 Basicamente, transporta parasitas incorporados em nanomáquinas. 71 00:08:14,619 --> 00:08:18,623 Fizemos isso para termos certeza de que participará. 72 00:08:18,623 --> 00:08:23,753 É uma técnica formalmente desenvolvida por uma fundação que trata doenças graves. 73 00:08:23,753 --> 00:08:26,631 Os pontos quânticos transformam-se numa tatuagem. 74 00:08:26,631 --> 00:08:30,134 O seu corpo reagiu ao EHF 5G, 75 00:08:30,718 --> 00:08:34,847 e, através dos incríveis sistemas de vigilância ECHELON e PRISM, 76 00:08:35,431 --> 00:08:38,226 transmitiu-nos a sua localização. 77 00:08:38,726 --> 00:08:42,438 Não te preocupes. Neste momento, é bastante inofensivo. 78 00:08:42,438 --> 00:08:45,107 Mas, quando receber um sinal especial, 79 00:08:45,107 --> 00:08:48,528 os vermes acordam ao mesmo tempo e roem-te as veias. 80 00:08:48,528 --> 00:08:51,656 Só há uma forma de exterminar esses parasitas. 81 00:08:52,490 --> 00:08:54,700 Teria de tomar este antídoto. 82 00:08:55,243 --> 00:08:59,080 Na ronda final, os participantes têm de lutar em perfeitas condições. 83 00:08:59,080 --> 00:09:01,207 Se chegar à final, 84 00:09:01,207 --> 00:09:04,502 prometo dar-lhe o antídoto antes da luta. 85 00:09:05,127 --> 00:09:08,089 Porque viriam tão longe para me fazerem competir? 86 00:09:10,132 --> 00:09:15,805 Reconhecemos a possibilidade de ser o lutador mais forte. 87 00:09:15,805 --> 00:09:20,601 Desde que ganhou contra o urso, tem recebido muito apoio 88 00:09:20,601 --> 00:09:24,063 para competir no KODOKU, desta vez, no Japão. 89 00:09:24,063 --> 00:09:27,567 Mas havia quem duvidasse. 90 00:09:27,567 --> 00:09:33,072 Então, levamo-lo a combater um candidato que estávamos a explorar. 91 00:09:33,072 --> 00:09:37,827 A sua reputação cresceu quando derrotou o Ichiro Shino. 92 00:09:37,827 --> 00:09:41,289 Foi tão incrível que decidimos conceder entrada no KODOKU 93 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 a todos que o derrotassem. 94 00:09:45,918 --> 00:09:47,336 É por isso que tu... 95 00:09:48,546 --> 00:09:52,466 O KODOKU vai determinar a arte marcial mais poderosa do mundo. 96 00:09:52,466 --> 00:09:54,135 Ao lutar só com as mãos, 97 00:09:54,635 --> 00:09:57,722 ou seja, ao lutar só com o próprio corpo, 98 00:09:57,722 --> 00:10:00,308 qual é a arte marcial mais poderosa? 99 00:10:01,851 --> 00:10:03,477 Não é interessante? 100 00:10:04,687 --> 00:10:07,565 Não há glória no mundo real. 101 00:10:07,565 --> 00:10:11,944 São todos bestas que não se queixam, se forem mortos num combate. 102 00:10:12,445 --> 00:10:15,740 A sua política é não combater humanos, 103 00:10:15,740 --> 00:10:20,369 mas pode usar as suas técnicas livremente contra bestas. 104 00:10:21,454 --> 00:10:23,956 Representa o estilo Takemiya, 105 00:10:23,956 --> 00:10:25,541 mas planeia fugir? 106 00:10:32,256 --> 00:10:33,507 Tenho uma condição. 107 00:10:34,717 --> 00:10:37,053 Não incomodem mais o Ichiro Shino. 108 00:10:37,053 --> 00:10:39,847 Não voltem a magoar a filha dele. 109 00:10:40,348 --> 00:10:41,724 Feito. 110 00:10:42,475 --> 00:10:45,561 Bem-vindo ao KODOKU, Sr. Fujimaki. 111 00:10:46,145 --> 00:10:49,398 Como apoio durante o torneio, 112 00:10:49,398 --> 00:10:54,153 os concorrentes podem levar um conselheiro em quem confiem. 113 00:10:54,737 --> 00:10:56,572 Não tenho ninguém assim. 114 00:10:57,073 --> 00:11:00,201 Muito bem, vamos atribuir-lhe um conselheiro. 115 00:11:00,201 --> 00:11:01,285 Espere, Sargento! 116 00:11:03,079 --> 00:11:05,039 Posso ser teu parceiro de treino. 117 00:11:08,501 --> 00:11:10,002 Por favor, Fujimaki. 118 00:11:10,503 --> 00:11:13,964 Quero ver-te lutar de perto até ao fim. 119 00:11:22,515 --> 00:11:23,391 Ai! 120 00:11:28,020 --> 00:11:29,897 Conto contigo, Joze. 121 00:11:34,276 --> 00:11:38,364 Pronto, damos-vos boleia até ao local. 122 00:11:41,200 --> 00:11:42,034 Ali está. 123 00:11:45,788 --> 00:11:47,957 O quê? Não vem ninguém lá dentro? 124 00:11:50,209 --> 00:11:51,252 Estou a ver. 125 00:11:52,294 --> 00:11:54,338 Não há passageiros na barca. 126 00:11:54,338 --> 00:11:55,631 O quê? 127 00:11:56,841 --> 00:11:59,635 Ela deve estar enganada. 128 00:12:02,221 --> 00:12:03,597 Fujimaki... 129 00:12:08,936 --> 00:12:14,108 Os combates serão neste hotel, que inclui este parque de diversões. 130 00:12:14,775 --> 00:12:16,736 Os árbitros decidem as lutas. 131 00:12:16,736 --> 00:12:20,614 Vocês não sabem quando, onde ou com quem vão lutar até ao início. 132 00:12:21,323 --> 00:12:25,244 Assim que o combate começar, os conselheiros abandonam o local 133 00:12:25,244 --> 00:12:27,496 e observam de um local designado. 134 00:12:28,289 --> 00:12:31,250 Mas podemos comunicar por este auscultador. 135 00:12:31,792 --> 00:12:34,879 Participantes do KODOKU, dirijam-se à entrada. 136 00:12:35,588 --> 00:12:39,341 Vamos explicar as regras do torneio. 137 00:12:46,098 --> 00:12:50,561 É o Albert Schneider, o campeão mundial de kickboxing. 138 00:12:51,270 --> 00:12:54,023 Ouvi dizer que se perdeu devido ao álcool. 139 00:12:54,023 --> 00:12:58,569 Aquele é o Mario Lobanovskyi, campeão do mundo de sambo. 140 00:12:59,111 --> 00:13:02,948 E aquele é o invencível lutador de jiu-jitsu, 141 00:13:02,948 --> 00:13:04,492 Paulo Emilio. 142 00:13:07,536 --> 00:13:08,746 Quanto àquele tipo, 143 00:13:09,330 --> 00:13:10,831 não sei quem é. 144 00:13:13,834 --> 00:13:15,878 Ele não é... 145 00:13:16,837 --> 00:13:18,672 A vergonha do mundo do sumo. 146 00:13:19,840 --> 00:13:22,051 Ryuoumaru, um ex-lutador de sumo sekiwake. 147 00:13:22,051 --> 00:13:24,428 Foi expulso do sumo por assediar os alunos. 148 00:13:24,428 --> 00:13:28,474 Passou para as artes marciais mistas, mas retirou-se sem sucesso. 149 00:13:29,099 --> 00:13:32,436 Não és o... Eiji Mifune? 150 00:13:33,062 --> 00:13:35,105 Conhecido como Rei da Gaiola... 151 00:13:35,105 --> 00:13:37,817 Estou no mesmo estado desgraçado que eles. 152 00:13:39,527 --> 00:13:42,530 Este é o meu filho, Kaito. É o meu conselheiro. 153 00:13:43,614 --> 00:13:45,616 Este miúdo é o teu conselheiro? 154 00:13:46,951 --> 00:13:48,035 Ouçam todos. 155 00:13:48,035 --> 00:13:49,954 Bem-vindos ao KODOKU. 156 00:13:50,538 --> 00:13:53,123 Vou explicar as regras. 157 00:13:53,624 --> 00:13:56,669 O torneio KODOKU é composto por lutas a dois. 158 00:13:56,669 --> 00:14:01,632 Nós decidimos quando começa e com quem vão lutar. 159 00:14:02,132 --> 00:14:04,552 Não são permitidas lutas não autorizadas. 160 00:14:05,135 --> 00:14:08,556 Não há árbitros nem limite de tempo. 161 00:14:09,139 --> 00:14:13,310 É proibido trazerem armas, mas podem usar o que tiverem à volta. 162 00:14:13,894 --> 00:14:16,313 Só há três formas de vencer. 163 00:14:16,939 --> 00:14:20,276 Primeiro, se eliminarem o adversário por knock-out. 164 00:14:20,276 --> 00:14:23,279 Segundo, se o adversário desistir. 165 00:14:23,279 --> 00:14:27,074 Mas não têm necessariamente de aceitar a rendição. 166 00:14:27,074 --> 00:14:30,578 - Podem eliminá-lo, se quiserem... - Os participantes decidem. 167 00:14:31,245 --> 00:14:34,331 Terceiro, com a morte do adversário. 168 00:14:34,331 --> 00:14:35,374 É só isso. 169 00:14:35,374 --> 00:14:40,045 Se não querem perder, estejam prontos para começar a qualquer momento. 170 00:14:43,424 --> 00:14:44,258 Estou a ver. 171 00:14:44,758 --> 00:14:47,344 O Sr. Izumi quer treinar contigo. 172 00:14:47,344 --> 00:14:48,262 Sim. 173 00:14:48,888 --> 00:14:51,599 Vou aprender o estilo Takemiya por uns tempos. 174 00:14:51,599 --> 00:14:53,267 Que bom para ti. 175 00:14:53,767 --> 00:14:55,895 Treina a sério. 176 00:14:56,562 --> 00:14:57,396 Claro. 177 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 Mas, Himekawa, 178 00:15:00,316 --> 00:15:02,151 com quem tencionas lutar 179 00:15:02,651 --> 00:15:04,528 quando te tornares mais forte? 180 00:15:05,571 --> 00:15:08,449 Algum dia, lutarei com o Shozan Matsuo. 181 00:15:15,748 --> 00:15:16,707 Diretor, 182 00:15:16,707 --> 00:15:20,127 o Kuno, do PSIA, do Ministério da Justiça, quer falar consigo. 183 00:15:20,127 --> 00:15:21,670 Certo! Ele que entre. 184 00:15:23,005 --> 00:15:24,006 Com licença. 185 00:15:26,383 --> 00:15:28,218 Vou andando. 186 00:15:28,802 --> 00:15:31,096 Não, podes ficar. 187 00:15:35,309 --> 00:15:36,310 Então, 188 00:15:36,310 --> 00:15:38,646 encontrou algo, Sr. Kuno? 189 00:15:38,646 --> 00:15:39,605 Sim. 190 00:15:39,605 --> 00:15:41,440 O FBI está a investigar 191 00:15:41,440 --> 00:15:44,735 uma organização que organiza torneios de luta clandestinos. 192 00:15:45,611 --> 00:15:49,657 Conhece uma maldição chinesa chamada "Lei do Kodoku"? 193 00:15:49,657 --> 00:15:54,745 Juntam vários insetos a ver quem sobrevive e qual é o mais venenoso, certo? 194 00:15:54,745 --> 00:15:55,913 Sim. 195 00:15:55,913 --> 00:15:58,666 A Sociedade KODOKU tirou o nome daí. 196 00:15:59,541 --> 00:16:01,210 Sociedade KODOKU? 197 00:16:01,835 --> 00:16:03,712 Agora, o torneio chama-se 198 00:16:04,213 --> 00:16:05,881 K-O-D-O-K-U, 199 00:16:06,507 --> 00:16:07,549 ou KODOKU. 200 00:16:07,549 --> 00:16:10,302 Muito moderno. Que pretensioso! 201 00:16:10,844 --> 00:16:15,182 Ouvi dizer que, este ano, será no Japão. 202 00:16:15,975 --> 00:16:20,729 É possível que um suspeito procurado, o Juzo Fujimaki, também participe. 203 00:16:21,480 --> 00:16:26,944 Dizem que a Sociedade Kodoku cresceu graças a um brilhante promotor, 204 00:16:27,444 --> 00:16:29,697 um homem a quem chamam Sargento. 205 00:16:29,697 --> 00:16:31,490 Ninguém sabe quem é. 206 00:16:31,490 --> 00:16:32,533 Um homem? 207 00:16:33,033 --> 00:16:36,829 Sim. Tem ligações a celebridades e VIPs por todo o mundo. 208 00:16:36,829 --> 00:16:39,665 Usa os contactos para aceitar apostas clandestinas, 209 00:16:39,665 --> 00:16:41,291 e fazer o grupo crescer. 210 00:16:41,291 --> 00:16:43,502 Está enganado, Sr. Kuno. 211 00:16:43,502 --> 00:16:45,546 O Sargento é uma mulher. 212 00:16:45,546 --> 00:16:46,463 O quê? 213 00:16:46,463 --> 00:16:50,134 Aquela bruxa ainda faz isso? 214 00:16:50,134 --> 00:16:52,261 Conhece o Sargento? 215 00:16:52,261 --> 00:16:53,846 Se a conheço? 216 00:16:54,346 --> 00:16:57,766 Ela convidou-me para competir no passado. 217 00:16:58,308 --> 00:16:59,268 E participou? 218 00:17:00,394 --> 00:17:04,440 Eu já era responsável por este Hokushinkan. 219 00:17:05,065 --> 00:17:06,734 Eu tinha responsabilidades. 220 00:17:07,234 --> 00:17:09,778 Não a vejo desde então. 221 00:17:10,487 --> 00:17:11,405 Percebo. 222 00:17:11,947 --> 00:17:15,909 As bestas sedentas de lutas não podem viver num mundo normal. 223 00:17:15,909 --> 00:17:20,706 Por isso, ela criou um local subterrâneo onde se podem matar uns aos outros. 224 00:17:21,373 --> 00:17:23,208 Foi o que aquela bruxa disse. 225 00:17:23,208 --> 00:17:26,295 No entanto, se me perguntarem, 226 00:17:26,295 --> 00:17:28,797 isso já está ultrapassado. 227 00:17:28,797 --> 00:17:29,882 TORNEIO HOKUSHINKAN 228 00:17:30,466 --> 00:17:32,342 Hokushinkan vai receber um torneio 229 00:17:32,342 --> 00:17:35,888 para determinar o mais forte do mundo nas artes marciais. 230 00:17:37,097 --> 00:17:39,850 Não percebe o significado? 231 00:17:42,061 --> 00:17:45,856 {\an8}Abriremos as jaulas àquelas bestas sedentas. 232 00:18:05,209 --> 00:18:06,376 Schneider? 233 00:18:09,963 --> 00:18:11,381 Estará ele morto? 234 00:18:14,718 --> 00:18:17,888 Que técnica é que ele usou? 235 00:18:22,935 --> 00:18:24,645 O vencedor, Oleg Zaitsev. 236 00:18:28,607 --> 00:18:29,858 Ouve, Fujimaki. 237 00:18:31,151 --> 00:18:33,195 Já mataste alguém, certo? 238 00:18:35,948 --> 00:18:38,325 Mas não foi um ladrão? 239 00:18:38,992 --> 00:18:42,204 Podias ter alegado autodefesa. Porque fugiste? 240 00:18:44,456 --> 00:18:47,292 Eu não fugi da Polícia. 241 00:18:54,716 --> 00:18:55,801 Ryuoumaru. 242 00:19:00,222 --> 00:19:01,974 Parece que vai começar. 243 00:19:02,474 --> 00:19:04,143 Fujimaki, estás pronto? 244 00:19:08,730 --> 00:19:10,482 Conselheiro, por aqui. 245 00:19:24,955 --> 00:19:29,668 JUZO FUJIMAKI, ESTILO TAKEMIYA X RYUOUMARU KAKERU, LUTADOR SUMO 246 00:20:00,032 --> 00:20:01,325 Fantástico! 247 00:20:01,825 --> 00:20:05,787 Dizem que o impacto do tachi-ai do sumo supera uma tonelada. 248 00:20:06,330 --> 00:20:08,957 O poder destrutivo quando o peso é aplicado 249 00:20:08,957 --> 00:20:11,543 é incomparável às outras artes marciais. 250 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Bom trabalho! 251 00:20:31,939 --> 00:20:34,358 Quem achas que vai ganhar, rapaz? 252 00:20:34,358 --> 00:20:35,817 Claro que é o Fujimaki... 253 00:20:36,360 --> 00:20:37,986 A quem chamou "rapaz"? 254 00:20:38,487 --> 00:20:42,866 O Fujimaki é um dos favoritos do torneio, 255 00:20:42,866 --> 00:20:44,993 mas tem as probabilidades contra ele. 256 00:20:45,869 --> 00:20:48,872 {\an8}E as do Ryuoumaru são ainda mais baixas. 257 00:20:48,872 --> 00:20:50,249 {\an8}O quê? 258 00:20:50,249 --> 00:20:52,834 {\an8}As pessoas não se esqueceram do homem 259 00:20:52,834 --> 00:20:55,462 {\an8}que parecia que viria a ser um yokozuna, 260 00:20:55,462 --> 00:20:57,756 {\an8}mas foi humilhado nas artes marciais mistas. 261 00:20:59,007 --> 00:21:00,384 {\an8}Isso é verdade. 262 00:21:00,384 --> 00:21:02,844 {\an8}O Ryuoumaru não ganhou nenhum combate de MMA. 263 00:21:03,345 --> 00:21:05,806 {\an8}É visto como a desgraça do mundo do sumo. 264 00:21:28,954 --> 00:21:30,706 O que foi aquilo? 265 00:21:31,206 --> 00:21:35,377 Nunca escolheríamos um combate previsível. 266 00:21:36,962 --> 00:21:40,299 E, agora, que comece a festa! 267 00:23:15,102 --> 00:23:17,354 Legendas: Daniela Mira