1
00:01:40,266 --> 00:01:42,018
GAROUDEN: CALEA LUPULUI SINGURATIC
2
00:01:51,861 --> 00:01:52,987
Joze...
3
00:01:57,742 --> 00:02:00,495
Iartă-mă, dar uite cum stă treaba!
4
00:02:03,998 --> 00:02:05,667
Nu am nimic cu tine,
5
00:02:06,334 --> 00:02:08,211
dar trebuie să fac asta.
6
00:02:28,523 --> 00:02:29,357
A dat cu sete.
7
00:02:52,547 --> 00:02:56,551
A făcut o eschivă. A încheiat cu Shukuchi?
8
00:02:57,051 --> 00:03:01,097
Un croșeu răsucit.
Un pumn care poate fi fatal.
9
00:03:02,599 --> 00:03:05,226
Tipul e puternic.
10
00:03:06,060 --> 00:03:08,313
De ce nu mă atacă?
11
00:03:11,816 --> 00:03:15,236
Nu mai vreau să mă lupt cu niciun om.
12
00:03:16,821 --> 00:03:19,157
Nu mă lua drept un om oarecare!
13
00:03:51,481 --> 00:03:54,067
Așa mai merge, Fujimaki.
14
00:03:54,734 --> 00:03:56,819
Îmi cunoști numele?
15
00:03:58,029 --> 00:03:59,405
Bineînțeles.
16
00:04:01,324 --> 00:04:05,036
Cineva cu semnalmentele lui
a luat ultimul feribot.
17
00:04:05,036 --> 00:04:06,246
Serios?
18
00:04:06,788 --> 00:04:11,167
Nu știu cât de credibilă e informația.
E de la vânzătoarea de bilete.
19
00:04:11,668 --> 00:04:13,878
Poți aștepta aici, sosește în curând.
20
00:04:15,004 --> 00:04:16,089
Am înțeles.
21
00:04:28,142 --> 00:04:31,646
Acum înțeleg.
Am dezlegat secretul Shukuchi.
22
00:04:32,146 --> 00:04:33,648
Creezi o vulnerabilitate.
23
00:04:34,148 --> 00:04:35,608
Așa este.
24
00:04:35,608 --> 00:04:39,737
Când adversarul se uită la fața ta,
tu ai deja picioarele în mișcare.
25
00:04:40,238 --> 00:04:42,031
Deci fața e vulnerabilă.
26
00:04:42,532 --> 00:04:43,950
Așa.
27
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
Jiu-jitsu brazilian.
28
00:05:00,341 --> 00:05:04,262
Am deprins niște tehnici
ca să concurez în KODOKU.
29
00:05:04,929 --> 00:05:05,930
KODOKU?
30
00:05:06,639 --> 00:05:09,434
O fi boxul
cea mai puternică tehnică de luptă,
31
00:05:09,434 --> 00:05:12,020
dar nu e de-ajuns ca să învingi în KODOKU.
32
00:05:12,520 --> 00:05:13,855
Stai puțin, Joze!
33
00:05:14,480 --> 00:05:15,940
Ce este KODOKU?
34
00:05:15,940 --> 00:05:18,401
Poftim? Ce tot spui?
35
00:05:18,943 --> 00:05:20,445
Nu știi, Fujimaki?
36
00:05:23,531 --> 00:05:25,033
{\an8}Înțeleg.
37
00:05:25,033 --> 00:05:26,492
{\an8}Nu știai.
38
00:05:27,201 --> 00:05:30,163
{\an8}Asta e în avantajul meu!
39
00:05:34,417 --> 00:05:36,836
Iartă-mă, dar o să înving în lupta asta!
40
00:06:46,364 --> 00:06:48,741
Felicitări, domnule Fujimaki!
41
00:06:49,242 --> 00:06:51,244
Eliminându-ți adversarul,
42
00:06:51,244 --> 00:06:54,664
ai intrat automat în campionatul KODOKU.
43
00:06:55,248 --> 00:06:57,291
Cine sunteți voi?
44
00:06:57,291 --> 00:07:00,753
Mie poți să îmi spui „Sergent”.
45
00:07:01,379 --> 00:07:03,548
Ea e Sergentul?
46
00:07:03,548 --> 00:07:05,800
E prima oară când o văd.
47
00:07:05,800 --> 00:07:11,931
Eu mă ocup de turneul clandestin
de arte marțiale în care vei concura.
48
00:07:12,432 --> 00:07:14,642
Nu am nicio intenție să particip.
49
00:07:15,143 --> 00:07:20,565
Dacă învingi, vei primi
o recompensă corespunzătoare.
50
00:07:21,149 --> 00:07:23,568
O recompensă corespunzătoare, zici?
51
00:07:23,568 --> 00:07:26,237
Ei bine, în cazul tău,
52
00:07:27,155 --> 00:07:29,657
vei fi șters de pe lista poliției.
53
00:07:30,158 --> 00:07:32,243
Așa ceva e imposibil.
54
00:07:32,743 --> 00:07:35,413
Ei au puterea s-o facă.
55
00:07:35,913 --> 00:07:37,540
Timp de doi, trei ani,
56
00:07:37,540 --> 00:07:41,544
te vei bucura de o viață de lux,
alături de vedete.
57
00:07:42,044 --> 00:07:45,506
Te poți întoarce
după ce rezolvăm noi situația.
58
00:07:48,050 --> 00:07:49,302
Ce zici?
59
00:07:49,302 --> 00:07:53,014
Nu vei să revii la o viață normală?
60
00:07:54,182 --> 00:07:55,099
Refuz.
61
00:07:55,099 --> 00:07:57,935
Nu ai luxul ăsta, Fujimaki.
62
00:07:58,436 --> 00:07:59,479
Poftim?
63
00:07:59,479 --> 00:08:03,149
Ți-am alterat puțin corpul.
64
00:08:03,816 --> 00:08:05,651
În acest moment, ai în tine
65
00:08:05,651 --> 00:08:10,615
10.000 de nematozi care au atașați
semiconductori nanometrici.
66
00:08:10,615 --> 00:08:14,619
Practic, porți niște paraziți
cu roboți nanometrici.
67
00:08:14,619 --> 00:08:18,623
Am vrut să ne asigurăm că nu vei refuza.
68
00:08:18,623 --> 00:08:23,753
Tehnica a fost dezvoltată de o fundație,
în scopul tratării unor boli grave.
69
00:08:23,753 --> 00:08:26,631
Punctele cuantice sunt grefate în pacient.
70
00:08:26,631 --> 00:08:30,134
Corpul tău a reacționat
la frecvența extrem de înaltă 5G.
71
00:08:30,718 --> 00:08:34,847
Prin nemaipomenitele
sisteme de supraveghere ECHELON și PRISM,
72
00:08:35,431 --> 00:08:38,226
ne-au transmis locația ta.
73
00:08:38,726 --> 00:08:42,438
Stai liniștit! Acum sunt inofensivi.
74
00:08:42,438 --> 00:08:45,107
Dar, la un semnal special,
75
00:08:45,107 --> 00:08:48,528
se vor activa simultan
și îți vor sfâșia venele.
76
00:08:48,528 --> 00:08:51,864
Există o singură cale
de a scăpa de acești paraziți.
77
00:08:52,490 --> 00:08:54,700
Trebuie să iei acest antidot.
78
00:08:55,243 --> 00:08:59,163
În ultima rundă, ambii participanți
trebuie să fie în formă maximă.
79
00:08:59,163 --> 00:09:01,207
Dacă ajungi în finală,
80
00:09:01,207 --> 00:09:04,502
îți promit că îți dau antidotul
înainte de meci.
81
00:09:05,127 --> 00:09:08,548
De ce ați face asemenea eforturi
ca să mă siliți să lupt?
82
00:09:10,132 --> 00:09:15,805
Admitem posibilitatea ca tu să fii
cel mai puternic luptător din istorie.
83
00:09:15,805 --> 00:09:20,560
De când ai doborât ursul,
mulți ți-au susținut insistent
84
00:09:20,560 --> 00:09:24,063
participarea la prima ediție KODOKU,
care va fi în Japonia.
85
00:09:24,063 --> 00:09:27,567
Însă alții aveau rezerve.
86
00:09:27,567 --> 00:09:33,072
Ca urmare, te-am pus să lupți
cu un candidat redutabil pe care îl vizam.
87
00:09:33,072 --> 00:09:37,827
Statutul ți-a crescut
când l-ai învins pe Ichiro Shino.
88
00:09:37,827 --> 00:09:41,330
Într-atât, încât am decis
să-i înscriem pe alții din oficiu
89
00:09:41,330 --> 00:09:43,541
dacă te înving.
90
00:09:45,918 --> 00:09:47,336
Deci de asta ai...
91
00:09:48,546 --> 00:09:52,466
Turneul KODOKU stabilește
care e cea mai puternică artă marțială.
92
00:09:52,466 --> 00:09:54,510
Când lupți cu mâinile goale,
93
00:09:54,510 --> 00:09:57,722
cu alte cuvinte,
când îți folosești doar corpul,
94
00:09:57,722 --> 00:10:00,308
care e cea mai puternică artă marțială?
95
00:10:01,851 --> 00:10:03,477
Nu-i așa că e interesant?
96
00:10:04,687 --> 00:10:07,565
Lumea reală e lipsită de glorie.
97
00:10:07,565 --> 00:10:11,944
Toți sunt niște animale
care nu se plâng dacă mor într-un meci.
98
00:10:12,945 --> 00:10:15,740
Deviza ta e să nu te lupți cu oamenii,
99
00:10:15,740 --> 00:10:20,369
dar împotriva unor animale
ești liber să îți folosești tehnicile.
100
00:10:21,454 --> 00:10:25,541
Reprezinți stilul Takemiya,
dar, cu toate astea, ai de gând să fugi?
101
00:10:32,256 --> 00:10:33,507
Am o condiție.
102
00:10:34,717 --> 00:10:37,053
Nu îl mai deranjați pe Ichiro Shino.
103
00:10:37,053 --> 00:10:39,847
Nu vă mai atingeți de fiica lui.
104
00:10:40,348 --> 00:10:41,724
S-a făcut!
105
00:10:42,475 --> 00:10:45,561
Bun-venit în KODOKU, domnule Fujimaki!
106
00:10:46,145 --> 00:10:49,398
Ca sprijin în timpul turneului,
107
00:10:49,398 --> 00:10:54,153
concurenții au voie
să își aducă un consilier de încredere.
108
00:10:54,737 --> 00:10:56,572
Nu am pe nimeni de felul ăsta.
109
00:10:57,073 --> 00:11:00,201
Atunci, îți vom numi noi un consilier.
110
00:11:00,201 --> 00:11:01,369
O clipă, Sergent!
111
00:11:03,079 --> 00:11:04,914
Te poți antrena cu mine.
112
00:11:08,501 --> 00:11:10,002
Te rog, Fujimaki!
113
00:11:10,503 --> 00:11:13,964
Vreau să văd de aproape
cum lupți, până la final.
114
00:11:22,515 --> 00:11:23,474
Mă doare!
115
00:11:28,020 --> 00:11:29,980
Mă bazez pe tine, Joze.
116
00:11:34,276 --> 00:11:38,364
Atunci, vă vom duce noi la arenă.
117
00:11:41,200 --> 00:11:42,201
Uite-l!
118
00:11:45,788 --> 00:11:47,957
Ce? Nu a urcat nimeni?
119
00:11:50,209 --> 00:11:51,252
Înțeleg.
120
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
Nu e niciun pasager pe feribot.
121
00:11:54,338 --> 00:11:55,631
Poftim?
122
00:11:56,841 --> 00:11:59,635
Probabil că s-a înșelat casiera.
123
00:12:02,221 --> 00:12:03,597
Fujimaki...
124
00:12:08,936 --> 00:12:14,108
Luptele se țin în incinta hotelului,
inclusiv în parcul de distracții.
125
00:12:14,775 --> 00:12:16,736
Oficialii vor decide adversarii.
126
00:12:16,736 --> 00:12:20,614
Până la meci, nu vei ști
când, unde sau cu cine vei lupta.
127
00:12:21,323 --> 00:12:25,244
Când începe meciul, consilierii
trebuie să se retragă de îndată
128
00:12:25,244 --> 00:12:27,496
și să urmărească din locul indicat.
129
00:12:28,289 --> 00:12:31,250
Totuși, putem comunica prin căștile astea.
130
00:12:31,792 --> 00:12:35,504
Participanții la KODOKU
sunt așteptați în holul principal.
131
00:12:35,504 --> 00:12:39,508
Vă vom explica regulile turneului.
132
00:12:46,098 --> 00:12:50,561
El e Albert Schneider,
campion mondial la kickboxing.
133
00:12:51,270 --> 00:12:54,023
Și-a distrus viața
cu alcoolul și drogurile.
134
00:12:54,023 --> 00:12:58,569
Cel de colo e Mario Lobanovski,
campion mondial la sambo.
135
00:12:59,111 --> 00:13:02,948
Iar acela este
invincibilul luptător de jiu-jitsu
136
00:13:02,948 --> 00:13:04,492
Paulo Emilio.
137
00:13:07,536 --> 00:13:08,746
Cât despre el,
138
00:13:09,330 --> 00:13:10,831
nu știu cine este.
139
00:13:13,834 --> 00:13:15,878
El nu e cumva...
140
00:13:16,837 --> 00:13:18,672
Rușinea lumii sumo.
141
00:13:19,840 --> 00:13:24,428
Ryuoumaru. A avut rangul sekiwake.
L-au eliminat fiindcă își hărțuia elevii.
142
00:13:24,428 --> 00:13:28,474
A trecut la MMA, arte marțiale mixte,
dar s-a retras fără succes.
143
00:13:29,099 --> 00:13:32,436
Tu nu cumva ești Eiji Mifune?
144
00:13:33,062 --> 00:13:35,105
Cunoscut drept Regele Cuștii...
145
00:13:35,105 --> 00:13:37,817
Sunt la fel de distrus ca ei.
146
00:13:39,527 --> 00:13:42,530
El e fiul meu, Kaito. E consilierul meu.
147
00:13:43,614 --> 00:13:45,616
Țâncul ăsta e consilierul tău?
148
00:13:46,951 --> 00:13:48,035
Atenție!
149
00:13:48,035 --> 00:13:49,954
Bun-venit la KODOKU!
150
00:13:50,538 --> 00:13:53,123
Acum vă voi explica regulile.
151
00:13:53,624 --> 00:13:56,669
KODOKU e constituit
din meciuri unu la unu.
152
00:13:56,669 --> 00:14:01,632
Când încep și contra cui veți lupta,
asta vom decide noi.
153
00:14:02,132 --> 00:14:04,552
Luptele neautorizate sunt interzise.
154
00:14:05,135 --> 00:14:08,556
Nu există arbitri sau limită de timp.
155
00:14:09,139 --> 00:14:13,310
E interzis să aduceți arme,
dar puteți folosi orice obiect din jur.
156
00:14:13,894 --> 00:14:16,313
Există doar trei moduri de a învinge.
157
00:14:16,939 --> 00:14:20,276
Primul, când adversarul
e complet scos din luptă.
158
00:14:20,276 --> 00:14:23,279
Al doilea, când adversarul cedează lupta.
159
00:14:23,279 --> 00:14:27,074
Dar nu sunteți obligați să acceptați.
160
00:14:27,074 --> 00:14:30,578
- Deci îl poți lovi în continuare.
- Participanții decid.
161
00:14:31,245 --> 00:14:34,331
Al treilea, prin moartea adversarului.
162
00:14:34,331 --> 00:14:35,374
Asta e tot.
163
00:14:35,374 --> 00:14:40,045
Dacă nu vreți să pierdeți,
fiți gata să începeți în orice moment!
164
00:14:43,424 --> 00:14:47,344
Înțeleg. Deci domnul Izumi vrea
să se antreneze cu tine.
165
00:14:47,344 --> 00:14:48,304
Da.
166
00:14:48,888 --> 00:14:51,599
O să plec o vreme
să învăț stilul Takemiya.
167
00:14:51,599 --> 00:14:53,267
Bravo ție!
168
00:14:53,767 --> 00:14:55,895
Să te antrenezi din greu!
169
00:14:56,562 --> 00:14:57,396
Așa voi face.
170
00:14:58,314 --> 00:14:59,648
Dar, Himekawa,
171
00:15:00,316 --> 00:15:02,151
cu cine ai de gând să lupți
172
00:15:02,651 --> 00:15:04,528
când vei ajunge redutabil?
173
00:15:05,571 --> 00:15:08,449
Într-o bună zi,
mă voi lupta cu Shozan Matsuo.
174
00:15:15,706 --> 00:15:17,291
Dle director, a sosit Kuno
175
00:15:17,291 --> 00:15:20,127
de la Agenția de Securitate
a Ministerului Justiției.
176
00:15:20,127 --> 00:15:21,670
Bine! Spune-i să intre!
177
00:15:23,005 --> 00:15:24,131
Te rog să mă scuzi.
178
00:15:26,383 --> 00:15:28,218
Atunci, eu o să plec.
179
00:15:28,802 --> 00:15:31,305
Nu, rămâi și tu!
180
00:15:35,309 --> 00:15:38,646
Așadar, ai aflat ceva, domnule Kuno?
181
00:15:38,646 --> 00:15:39,605
Da.
182
00:15:39,605 --> 00:15:44,735
FBI-ul urmărește un cartel de pariuri
care organizează turnee de lupte ilegale.
183
00:15:45,611 --> 00:15:49,657
Cunoașteți blestemul chinezesc
numit „Legea Kodoku”?
184
00:15:49,657 --> 00:15:51,742
Pui insecte veninoase într-o oală
185
00:15:51,742 --> 00:15:54,745
și care supraviețuiește
e cea mai otrăvitoare, nu?
186
00:15:54,745 --> 00:15:55,913
Da.
187
00:15:55,913 --> 00:15:58,666
De asta și-au spus „Societatea KODOKU”.
188
00:15:59,541 --> 00:16:01,210
Societatea KODOKU, zici?
189
00:16:01,835 --> 00:16:05,881
Acum, și turneul se numește K-O-D-O-K-U,
190
00:16:06,507 --> 00:16:07,549
KODOKU.
191
00:16:07,549 --> 00:16:10,302
Foarte modern! Ce farafastâc!
192
00:16:10,844 --> 00:16:15,182
Am auzit că în acest an
se ține undeva în Japonia.
193
00:16:15,975 --> 00:16:20,729
E posibil ca un suspect căutat,
Juzo Fujimaki, să participe la el.
194
00:16:21,480 --> 00:16:26,944
Se spune că succesul Societății Kodoku
se datorează unui promotor genial,
195
00:16:27,444 --> 00:16:29,738
un bărbat poreclit „Sergentul”.
196
00:16:29,738 --> 00:16:31,490
Nu îi cunoaștem identitatea.
197
00:16:31,490 --> 00:16:32,533
Un bărbat?
198
00:16:33,033 --> 00:16:36,829
Da. Are relații cu vedete
și personalități din toată lumea.
199
00:16:36,829 --> 00:16:39,665
Le folosește
la organizarea de pariuri ilegale
200
00:16:39,665 --> 00:16:41,291
ca să dezvolte grupul.
201
00:16:41,291 --> 00:16:43,502
Te înșeli, domnule Kuno.
202
00:16:43,502 --> 00:16:46,463
- Sergentul e o femeie.
- Poftim?
203
00:16:46,463 --> 00:16:50,134
Tot se mai ocupă cotoroanța
de aiureala aia?
204
00:16:50,134 --> 00:16:52,261
Știți cine e Sergentul?
205
00:16:52,261 --> 00:16:53,846
Dacă știu?
206
00:16:54,346 --> 00:16:57,766
Pe vremuri,
mă invita să particip la turnee.
207
00:16:58,308 --> 00:16:59,268
Ați acceptat?
208
00:17:00,394 --> 00:17:04,440
Eram deja la conducerea Hokushinkan.
209
00:17:05,065 --> 00:17:06,734
Aveam responsabilități.
210
00:17:07,234 --> 00:17:09,778
De atunci n-am mai văzut-o pe cotoroanță.
211
00:17:10,487 --> 00:17:11,405
Înțeleg.
212
00:17:11,947 --> 00:17:15,909
Animalele însetate de luptă
nu pot trăi în lumea obișnuită.
213
00:17:15,909 --> 00:17:20,706
Așa că ea a creat un loc clandestin
unde animalele se pot ucide între ele.
214
00:17:21,373 --> 00:17:23,208
Asta a spus cotoroanța.
215
00:17:23,208 --> 00:17:26,295
În fine, dacă mă întrebați pe mine,
216
00:17:26,295 --> 00:17:28,797
toată treaba asta e răsuflată.
217
00:17:28,797 --> 00:17:29,882
TURNEUL HOKUSHINKAN
218
00:17:30,466 --> 00:17:32,342
Hokushinkan va găzdui un turneu
219
00:17:32,342 --> 00:17:35,888
care va decide cine e
campionul suprem al artelor marțiale.
220
00:17:37,097 --> 00:17:39,850
Înțelegi ce înseamnă asta?
221
00:17:42,061 --> 00:17:45,856
{\an8}Vom elibera din cuști
acele animale feroce.
222
00:18:05,209 --> 00:18:06,460
Schneider?
223
00:18:09,963 --> 00:18:11,381
E mort?
224
00:18:14,718 --> 00:18:17,888
Ce tehnică a folosit?
225
00:18:22,935 --> 00:18:24,645
Învingătorul e Oleg Zaițev.
226
00:18:28,607 --> 00:18:29,858
Auzi, Fujimaki?
227
00:18:31,151 --> 00:18:33,195
Ai ucis deja pe cineva, nu?
228
00:18:35,948 --> 00:18:38,325
Dar parcă a fost vorba de un tâlhar, nu?
229
00:18:38,992 --> 00:18:42,371
De ce ai fugit?
Puteai spune că a fost legitimă apărare.
230
00:18:44,456 --> 00:18:47,292
Nu de poliție fugeam.
231
00:18:54,716 --> 00:18:55,801
Ryuoumaru!
232
00:19:00,222 --> 00:19:01,974
Se pare că începe meciul.
233
00:19:02,474 --> 00:19:04,143
Fujimaki, ești gata?
234
00:19:08,730 --> 00:19:10,482
Consilier, vino încoace!
235
00:19:24,955 --> 00:19:29,668
JIZO FUJIMAKI, STILUL TAKEMIYA
CONTRA LUI RYUOUMARU KAKERU, SUMO
236
00:20:00,032 --> 00:20:01,325
Extraordinar!
237
00:20:01,825 --> 00:20:06,246
Impactul atacului inițial al unui luptător
de sumo măsoară peste o tonă.
238
00:20:06,246 --> 00:20:08,957
Forța sa distructivă dată de greutate
239
00:20:08,957 --> 00:20:11,543
e incomparabilă
față de alte arte marțiale.
240
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
Bine!
241
00:20:31,939 --> 00:20:34,358
Cine crezi că va învinge, băiete?
242
00:20:34,358 --> 00:20:35,817
Cu siguranță Fujimaki...
243
00:20:36,360 --> 00:20:37,986
Cui îi spui tu „băiete”?
244
00:20:38,487 --> 00:20:42,866
Fujimaki e considerat un mister
în acest turneu,
245
00:20:42,866 --> 00:20:44,993
dar șansele lui nu-s tocmai mari.
246
00:20:45,869 --> 00:20:48,872
{\an8}Însă șansele lui Ryuoumaru
sunt și mai mici.
247
00:20:48,872 --> 00:20:50,249
{\an8}Poftim?
248
00:20:50,249 --> 00:20:52,834
{\an8}Oamenii nu au uitat de bărbatul
249
00:20:52,834 --> 00:20:55,462
{\an8}care spera cândva să ajungă yokozuna
250
00:20:55,462 --> 00:20:57,756
{\an8}și s-a făcut de rușine în MMA.
251
00:20:59,007 --> 00:21:00,384
{\an8}Asta așa e.
252
00:21:00,384 --> 00:21:02,844
{\an8}Ryuoumaru n-a învins niciodată în MMA
253
00:21:03,345 --> 00:21:05,806
{\an8}și a fost numit „rușinea lumii sumo”.
254
00:21:28,954 --> 00:21:30,706
Ce? Ce-a fost asta?
255
00:21:31,206 --> 00:21:35,377
Doar nu era să pregătim
un meci previzibil.
256
00:21:36,962 --> 00:21:40,299
Acum, să înceapă spectacolul!
257
00:23:15,102 --> 00:23:17,270
Subtitrarea: Liana Oprea