1 00:01:40,266 --> 00:01:42,018 GAROUDEN: CALEA LUPULUI SINGURATIC 2 00:01:51,861 --> 00:01:52,987 Joze... 3 00:01:57,742 --> 00:02:00,495 Iartă-mă, dar uite cum stă treaba! 4 00:02:03,998 --> 00:02:05,667 Nu am nimic cu tine, 5 00:02:06,334 --> 00:02:08,211 dar trebuie să fac asta. 6 00:02:28,523 --> 00:02:29,357 A dat cu sete. 7 00:02:52,547 --> 00:02:56,551 A făcut o eschivă. A încheiat cu Shukuchi? 8 00:02:57,051 --> 00:03:01,097 Un croșeu răsucit. Un pumn care poate fi fatal. 9 00:03:02,599 --> 00:03:05,226 Tipul e puternic. 10 00:03:06,060 --> 00:03:08,313 De ce nu mă atacă? 11 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 Nu mai vreau să mă lupt cu niciun om. 12 00:03:16,821 --> 00:03:19,157 Nu mă lua drept un om oarecare! 13 00:03:51,481 --> 00:03:54,067 Așa mai merge, Fujimaki. 14 00:03:54,734 --> 00:03:56,819 Îmi cunoști numele? 15 00:03:58,029 --> 00:03:59,405 Bineînțeles. 16 00:04:01,324 --> 00:04:05,036 Cineva cu semnalmentele lui a luat ultimul feribot. 17 00:04:05,036 --> 00:04:06,246 Serios? 18 00:04:06,788 --> 00:04:11,167 Nu știu cât de credibilă e informația. E de la vânzătoarea de bilete. 19 00:04:11,668 --> 00:04:13,878 Poți aștepta aici, sosește în curând. 20 00:04:15,004 --> 00:04:16,089 Am înțeles. 21 00:04:28,142 --> 00:04:31,646 Acum înțeleg. Am dezlegat secretul Shukuchi. 22 00:04:32,146 --> 00:04:33,648 Creezi o vulnerabilitate. 23 00:04:34,148 --> 00:04:35,608 Așa este. 24 00:04:35,608 --> 00:04:39,737 Când adversarul se uită la fața ta, tu ai deja picioarele în mișcare. 25 00:04:40,238 --> 00:04:42,031 Deci fața e vulnerabilă. 26 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 Așa. 27 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 Jiu-jitsu brazilian. 28 00:05:00,341 --> 00:05:04,262 Am deprins niște tehnici ca să concurez în KODOKU. 29 00:05:04,929 --> 00:05:05,930 KODOKU? 30 00:05:06,639 --> 00:05:09,434 O fi boxul cea mai puternică tehnică de luptă, 31 00:05:09,434 --> 00:05:12,020 dar nu e de-ajuns ca să învingi în KODOKU. 32 00:05:12,520 --> 00:05:13,855 Stai puțin, Joze! 33 00:05:14,480 --> 00:05:15,940 Ce este KODOKU? 34 00:05:15,940 --> 00:05:18,401 Poftim? Ce tot spui? 35 00:05:18,943 --> 00:05:20,445 Nu știi, Fujimaki? 36 00:05:23,531 --> 00:05:25,033 {\an8}Înțeleg. 37 00:05:25,033 --> 00:05:26,492 {\an8}Nu știai. 38 00:05:27,201 --> 00:05:30,163 {\an8}Asta e în avantajul meu! 39 00:05:34,417 --> 00:05:36,836 Iartă-mă, dar o să înving în lupta asta! 40 00:06:46,364 --> 00:06:48,741 Felicitări, domnule Fujimaki! 41 00:06:49,242 --> 00:06:51,244 Eliminându-ți adversarul, 42 00:06:51,244 --> 00:06:54,664 ai intrat automat în campionatul KODOKU. 43 00:06:55,248 --> 00:06:57,291 Cine sunteți voi? 44 00:06:57,291 --> 00:07:00,753 Mie poți să îmi spui „Sergent”. 45 00:07:01,379 --> 00:07:03,548 Ea e Sergentul? 46 00:07:03,548 --> 00:07:05,800 E prima oară când o văd. 47 00:07:05,800 --> 00:07:11,931 Eu mă ocup de turneul clandestin de arte marțiale în care vei concura. 48 00:07:12,432 --> 00:07:14,642 Nu am nicio intenție să particip. 49 00:07:15,143 --> 00:07:20,565 Dacă învingi, vei primi o recompensă corespunzătoare. 50 00:07:21,149 --> 00:07:23,568 O recompensă corespunzătoare, zici? 51 00:07:23,568 --> 00:07:26,237 Ei bine, în cazul tău, 52 00:07:27,155 --> 00:07:29,657 vei fi șters de pe lista poliției. 53 00:07:30,158 --> 00:07:32,243 Așa ceva e imposibil. 54 00:07:32,743 --> 00:07:35,413 Ei au puterea s-o facă. 55 00:07:35,913 --> 00:07:37,540 Timp de doi, trei ani, 56 00:07:37,540 --> 00:07:41,544 te vei bucura de o viață de lux, alături de vedete. 57 00:07:42,044 --> 00:07:45,506 Te poți întoarce după ce rezolvăm noi situația. 58 00:07:48,050 --> 00:07:49,302 Ce zici? 59 00:07:49,302 --> 00:07:53,014 Nu vei să revii la o viață normală? 60 00:07:54,182 --> 00:07:55,099 Refuz. 61 00:07:55,099 --> 00:07:57,935 Nu ai luxul ăsta, Fujimaki. 62 00:07:58,436 --> 00:07:59,479 Poftim? 63 00:07:59,479 --> 00:08:03,149 Ți-am alterat puțin corpul. 64 00:08:03,816 --> 00:08:05,651 În acest moment, ai în tine 65 00:08:05,651 --> 00:08:10,615 10.000 de nematozi care au atașați semiconductori nanometrici. 66 00:08:10,615 --> 00:08:14,619 Practic, porți niște paraziți cu roboți nanometrici. 67 00:08:14,619 --> 00:08:18,623 Am vrut să ne asigurăm că nu vei refuza. 68 00:08:18,623 --> 00:08:23,753 Tehnica a fost dezvoltată de o fundație, în scopul tratării unor boli grave. 69 00:08:23,753 --> 00:08:26,631 Punctele cuantice sunt grefate în pacient. 70 00:08:26,631 --> 00:08:30,134 Corpul tău a reacționat la frecvența extrem de înaltă 5G. 71 00:08:30,718 --> 00:08:34,847 Prin nemaipomenitele sisteme de supraveghere ECHELON și PRISM, 72 00:08:35,431 --> 00:08:38,226 ne-au transmis locația ta. 73 00:08:38,726 --> 00:08:42,438 Stai liniștit! Acum sunt inofensivi. 74 00:08:42,438 --> 00:08:45,107 Dar, la un semnal special, 75 00:08:45,107 --> 00:08:48,528 se vor activa simultan și îți vor sfâșia venele. 76 00:08:48,528 --> 00:08:51,864 Există o singură cale de a scăpa de acești paraziți. 77 00:08:52,490 --> 00:08:54,700 Trebuie să iei acest antidot. 78 00:08:55,243 --> 00:08:59,163 În ultima rundă, ambii participanți trebuie să fie în formă maximă. 79 00:08:59,163 --> 00:09:01,207 Dacă ajungi în finală, 80 00:09:01,207 --> 00:09:04,502 îți promit că îți dau antidotul înainte de meci. 81 00:09:05,127 --> 00:09:08,548 De ce ați face asemenea eforturi ca să mă siliți să lupt? 82 00:09:10,132 --> 00:09:15,805 Admitem posibilitatea ca tu să fii cel mai puternic luptător din istorie. 83 00:09:15,805 --> 00:09:20,560 De când ai doborât ursul, mulți ți-au susținut insistent 84 00:09:20,560 --> 00:09:24,063 participarea la prima ediție KODOKU, care va fi în Japonia. 85 00:09:24,063 --> 00:09:27,567 Însă alții aveau rezerve. 86 00:09:27,567 --> 00:09:33,072 Ca urmare, te-am pus să lupți cu un candidat redutabil pe care îl vizam. 87 00:09:33,072 --> 00:09:37,827 Statutul ți-a crescut când l-ai învins pe Ichiro Shino. 88 00:09:37,827 --> 00:09:41,330 Într-atât, încât am decis să-i înscriem pe alții din oficiu 89 00:09:41,330 --> 00:09:43,541 dacă te înving. 90 00:09:45,918 --> 00:09:47,336 Deci de asta ai... 91 00:09:48,546 --> 00:09:52,466 Turneul KODOKU stabilește care e cea mai puternică artă marțială. 92 00:09:52,466 --> 00:09:54,510 Când lupți cu mâinile goale, 93 00:09:54,510 --> 00:09:57,722 cu alte cuvinte, când îți folosești doar corpul, 94 00:09:57,722 --> 00:10:00,308 care e cea mai puternică artă marțială? 95 00:10:01,851 --> 00:10:03,477 Nu-i așa că e interesant? 96 00:10:04,687 --> 00:10:07,565 Lumea reală e lipsită de glorie. 97 00:10:07,565 --> 00:10:11,944 Toți sunt niște animale care nu se plâng dacă mor într-un meci. 98 00:10:12,945 --> 00:10:15,740 Deviza ta e să nu te lupți cu oamenii, 99 00:10:15,740 --> 00:10:20,369 dar împotriva unor animale ești liber să îți folosești tehnicile. 100 00:10:21,454 --> 00:10:25,541 Reprezinți stilul Takemiya, dar, cu toate astea, ai de gând să fugi? 101 00:10:32,256 --> 00:10:33,507 Am o condiție. 102 00:10:34,717 --> 00:10:37,053 Nu îl mai deranjați pe Ichiro Shino. 103 00:10:37,053 --> 00:10:39,847 Nu vă mai atingeți de fiica lui. 104 00:10:40,348 --> 00:10:41,724 S-a făcut! 105 00:10:42,475 --> 00:10:45,561 Bun-venit în KODOKU, domnule Fujimaki! 106 00:10:46,145 --> 00:10:49,398 Ca sprijin în timpul turneului, 107 00:10:49,398 --> 00:10:54,153 concurenții au voie să își aducă un consilier de încredere. 108 00:10:54,737 --> 00:10:56,572 Nu am pe nimeni de felul ăsta. 109 00:10:57,073 --> 00:11:00,201 Atunci, îți vom numi noi un consilier. 110 00:11:00,201 --> 00:11:01,369 O clipă, Sergent! 111 00:11:03,079 --> 00:11:04,914 Te poți antrena cu mine. 112 00:11:08,501 --> 00:11:10,002 Te rog, Fujimaki! 113 00:11:10,503 --> 00:11:13,964 Vreau să văd de aproape cum lupți, până la final. 114 00:11:22,515 --> 00:11:23,474 Mă doare! 115 00:11:28,020 --> 00:11:29,980 Mă bazez pe tine, Joze. 116 00:11:34,276 --> 00:11:38,364 Atunci, vă vom duce noi la arenă. 117 00:11:41,200 --> 00:11:42,201 Uite-l! 118 00:11:45,788 --> 00:11:47,957 Ce? Nu a urcat nimeni? 119 00:11:50,209 --> 00:11:51,252 Înțeleg. 120 00:11:52,294 --> 00:11:54,338 Nu e niciun pasager pe feribot. 121 00:11:54,338 --> 00:11:55,631 Poftim? 122 00:11:56,841 --> 00:11:59,635 Probabil că s-a înșelat casiera. 123 00:12:02,221 --> 00:12:03,597 Fujimaki... 124 00:12:08,936 --> 00:12:14,108 Luptele se țin în incinta hotelului, inclusiv în parcul de distracții. 125 00:12:14,775 --> 00:12:16,736 Oficialii vor decide adversarii. 126 00:12:16,736 --> 00:12:20,614 Până la meci, nu vei ști când, unde sau cu cine vei lupta. 127 00:12:21,323 --> 00:12:25,244 Când începe meciul, consilierii trebuie să se retragă de îndată 128 00:12:25,244 --> 00:12:27,496 și să urmărească din locul indicat. 129 00:12:28,289 --> 00:12:31,250 Totuși, putem comunica prin căștile astea. 130 00:12:31,792 --> 00:12:35,504 Participanții la KODOKU sunt așteptați în holul principal. 131 00:12:35,504 --> 00:12:39,508 Vă vom explica regulile turneului. 132 00:12:46,098 --> 00:12:50,561 El e Albert Schneider, campion mondial la kickboxing. 133 00:12:51,270 --> 00:12:54,023 Și-a distrus viața cu alcoolul și drogurile. 134 00:12:54,023 --> 00:12:58,569 Cel de colo e Mario Lobanovski, campion mondial la sambo. 135 00:12:59,111 --> 00:13:02,948 Iar acela este invincibilul luptător de jiu-jitsu 136 00:13:02,948 --> 00:13:04,492 Paulo Emilio. 137 00:13:07,536 --> 00:13:08,746 Cât despre el, 138 00:13:09,330 --> 00:13:10,831 nu știu cine este. 139 00:13:13,834 --> 00:13:15,878 El nu e cumva... 140 00:13:16,837 --> 00:13:18,672 Rușinea lumii sumo. 141 00:13:19,840 --> 00:13:24,428 Ryuoumaru. A avut rangul sekiwake. L-au eliminat fiindcă își hărțuia elevii. 142 00:13:24,428 --> 00:13:28,474 A trecut la MMA, arte marțiale mixte, dar s-a retras fără succes. 143 00:13:29,099 --> 00:13:32,436 Tu nu cumva ești Eiji Mifune? 144 00:13:33,062 --> 00:13:35,105 Cunoscut drept Regele Cuștii... 145 00:13:35,105 --> 00:13:37,817 Sunt la fel de distrus ca ei. 146 00:13:39,527 --> 00:13:42,530 El e fiul meu, Kaito. E consilierul meu. 147 00:13:43,614 --> 00:13:45,616 Țâncul ăsta e consilierul tău? 148 00:13:46,951 --> 00:13:48,035 Atenție! 149 00:13:48,035 --> 00:13:49,954 Bun-venit la KODOKU! 150 00:13:50,538 --> 00:13:53,123 Acum vă voi explica regulile. 151 00:13:53,624 --> 00:13:56,669 KODOKU e constituit din meciuri unu la unu. 152 00:13:56,669 --> 00:14:01,632 Când încep și contra cui veți lupta, asta vom decide noi. 153 00:14:02,132 --> 00:14:04,552 Luptele neautorizate sunt interzise. 154 00:14:05,135 --> 00:14:08,556 Nu există arbitri sau limită de timp. 155 00:14:09,139 --> 00:14:13,310 E interzis să aduceți arme, dar puteți folosi orice obiect din jur. 156 00:14:13,894 --> 00:14:16,313 Există doar trei moduri de a învinge. 157 00:14:16,939 --> 00:14:20,276 Primul, când adversarul e complet scos din luptă. 158 00:14:20,276 --> 00:14:23,279 Al doilea, când adversarul cedează lupta. 159 00:14:23,279 --> 00:14:27,074 Dar nu sunteți obligați să acceptați. 160 00:14:27,074 --> 00:14:30,578 - Deci îl poți lovi în continuare. - Participanții decid. 161 00:14:31,245 --> 00:14:34,331 Al treilea, prin moartea adversarului. 162 00:14:34,331 --> 00:14:35,374 Asta e tot. 163 00:14:35,374 --> 00:14:40,045 Dacă nu vreți să pierdeți, fiți gata să începeți în orice moment! 164 00:14:43,424 --> 00:14:47,344 Înțeleg. Deci domnul Izumi vrea să se antreneze cu tine. 165 00:14:47,344 --> 00:14:48,304 Da. 166 00:14:48,888 --> 00:14:51,599 O să plec o vreme să învăț stilul Takemiya. 167 00:14:51,599 --> 00:14:53,267 Bravo ție! 168 00:14:53,767 --> 00:14:55,895 Să te antrenezi din greu! 169 00:14:56,562 --> 00:14:57,396 Așa voi face. 170 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 Dar, Himekawa, 171 00:15:00,316 --> 00:15:02,151 cu cine ai de gând să lupți 172 00:15:02,651 --> 00:15:04,528 când vei ajunge redutabil? 173 00:15:05,571 --> 00:15:08,449 Într-o bună zi, mă voi lupta cu Shozan Matsuo. 174 00:15:15,706 --> 00:15:17,291 Dle director, a sosit Kuno 175 00:15:17,291 --> 00:15:20,127 de la Agenția de Securitate a Ministerului Justiției. 176 00:15:20,127 --> 00:15:21,670 Bine! Spune-i să intre! 177 00:15:23,005 --> 00:15:24,131 Te rog să mă scuzi. 178 00:15:26,383 --> 00:15:28,218 Atunci, eu o să plec. 179 00:15:28,802 --> 00:15:31,305 Nu, rămâi și tu! 180 00:15:35,309 --> 00:15:38,646 Așadar, ai aflat ceva, domnule Kuno? 181 00:15:38,646 --> 00:15:39,605 Da. 182 00:15:39,605 --> 00:15:44,735 FBI-ul urmărește un cartel de pariuri care organizează turnee de lupte ilegale. 183 00:15:45,611 --> 00:15:49,657 Cunoașteți blestemul chinezesc numit „Legea Kodoku”? 184 00:15:49,657 --> 00:15:51,742 Pui insecte veninoase într-o oală 185 00:15:51,742 --> 00:15:54,745 și care supraviețuiește e cea mai otrăvitoare, nu? 186 00:15:54,745 --> 00:15:55,913 Da. 187 00:15:55,913 --> 00:15:58,666 De asta și-au spus „Societatea KODOKU”. 188 00:15:59,541 --> 00:16:01,210 Societatea KODOKU, zici? 189 00:16:01,835 --> 00:16:05,881 Acum, și turneul se numește K-O-D-O-K-U, 190 00:16:06,507 --> 00:16:07,549 KODOKU. 191 00:16:07,549 --> 00:16:10,302 Foarte modern! Ce farafastâc! 192 00:16:10,844 --> 00:16:15,182 Am auzit că în acest an se ține undeva în Japonia. 193 00:16:15,975 --> 00:16:20,729 E posibil ca un suspect căutat, Juzo Fujimaki, să participe la el. 194 00:16:21,480 --> 00:16:26,944 Se spune că succesul Societății Kodoku se datorează unui promotor genial, 195 00:16:27,444 --> 00:16:29,738 un bărbat poreclit „Sergentul”. 196 00:16:29,738 --> 00:16:31,490 Nu îi cunoaștem identitatea. 197 00:16:31,490 --> 00:16:32,533 Un bărbat? 198 00:16:33,033 --> 00:16:36,829 Da. Are relații cu vedete și personalități din toată lumea. 199 00:16:36,829 --> 00:16:39,665 Le folosește la organizarea de pariuri ilegale 200 00:16:39,665 --> 00:16:41,291 ca să dezvolte grupul. 201 00:16:41,291 --> 00:16:43,502 Te înșeli, domnule Kuno. 202 00:16:43,502 --> 00:16:46,463 - Sergentul e o femeie. - Poftim? 203 00:16:46,463 --> 00:16:50,134 Tot se mai ocupă cotoroanța de aiureala aia? 204 00:16:50,134 --> 00:16:52,261 Știți cine e Sergentul? 205 00:16:52,261 --> 00:16:53,846 Dacă știu? 206 00:16:54,346 --> 00:16:57,766 Pe vremuri, mă invita să particip la turnee. 207 00:16:58,308 --> 00:16:59,268 Ați acceptat? 208 00:17:00,394 --> 00:17:04,440 Eram deja la conducerea Hokushinkan. 209 00:17:05,065 --> 00:17:06,734 Aveam responsabilități. 210 00:17:07,234 --> 00:17:09,778 De atunci n-am mai văzut-o pe cotoroanță. 211 00:17:10,487 --> 00:17:11,405 Înțeleg. 212 00:17:11,947 --> 00:17:15,909 Animalele însetate de luptă nu pot trăi în lumea obișnuită. 213 00:17:15,909 --> 00:17:20,706 Așa că ea a creat un loc clandestin unde animalele se pot ucide între ele. 214 00:17:21,373 --> 00:17:23,208 Asta a spus cotoroanța. 215 00:17:23,208 --> 00:17:26,295 În fine, dacă mă întrebați pe mine, 216 00:17:26,295 --> 00:17:28,797 toată treaba asta e răsuflată. 217 00:17:28,797 --> 00:17:29,882 TURNEUL HOKUSHINKAN 218 00:17:30,466 --> 00:17:32,342 Hokushinkan va găzdui un turneu 219 00:17:32,342 --> 00:17:35,888 care va decide cine e campionul suprem al artelor marțiale. 220 00:17:37,097 --> 00:17:39,850 Înțelegi ce înseamnă asta? 221 00:17:42,061 --> 00:17:45,856 {\an8}Vom elibera din cuști acele animale feroce. 222 00:18:05,209 --> 00:18:06,460 Schneider? 223 00:18:09,963 --> 00:18:11,381 E mort? 224 00:18:14,718 --> 00:18:17,888 Ce tehnică a folosit? 225 00:18:22,935 --> 00:18:24,645 Învingătorul e Oleg Zaițev. 226 00:18:28,607 --> 00:18:29,858 Auzi, Fujimaki? 227 00:18:31,151 --> 00:18:33,195 Ai ucis deja pe cineva, nu? 228 00:18:35,948 --> 00:18:38,325 Dar parcă a fost vorba de un tâlhar, nu? 229 00:18:38,992 --> 00:18:42,371 De ce ai fugit? Puteai spune că a fost legitimă apărare. 230 00:18:44,456 --> 00:18:47,292 Nu de poliție fugeam. 231 00:18:54,716 --> 00:18:55,801 Ryuoumaru! 232 00:19:00,222 --> 00:19:01,974 Se pare că începe meciul. 233 00:19:02,474 --> 00:19:04,143 Fujimaki, ești gata? 234 00:19:08,730 --> 00:19:10,482 Consilier, vino încoace! 235 00:19:24,955 --> 00:19:29,668 JIZO FUJIMAKI, STILUL TAKEMIYA CONTRA LUI RYUOUMARU KAKERU, SUMO 236 00:20:00,032 --> 00:20:01,325 Extraordinar! 237 00:20:01,825 --> 00:20:06,246 Impactul atacului inițial al unui luptător de sumo măsoară peste o tonă. 238 00:20:06,246 --> 00:20:08,957 Forța sa distructivă dată de greutate 239 00:20:08,957 --> 00:20:11,543 e incomparabilă față de alte arte marțiale. 240 00:20:15,881 --> 00:20:16,715 Bine! 241 00:20:31,939 --> 00:20:34,358 Cine crezi că va învinge, băiete? 242 00:20:34,358 --> 00:20:35,817 Cu siguranță Fujimaki... 243 00:20:36,360 --> 00:20:37,986 Cui îi spui tu „băiete”? 244 00:20:38,487 --> 00:20:42,866 Fujimaki e considerat un mister în acest turneu, 245 00:20:42,866 --> 00:20:44,993 dar șansele lui nu-s tocmai mari. 246 00:20:45,869 --> 00:20:48,872 {\an8}Însă șansele lui Ryuoumaru sunt și mai mici. 247 00:20:48,872 --> 00:20:50,249 {\an8}Poftim? 248 00:20:50,249 --> 00:20:52,834 {\an8}Oamenii nu au uitat de bărbatul 249 00:20:52,834 --> 00:20:55,462 {\an8}care spera cândva să ajungă yokozuna 250 00:20:55,462 --> 00:20:57,756 {\an8}și s-a făcut de rușine în MMA. 251 00:20:59,007 --> 00:21:00,384 {\an8}Asta așa e. 252 00:21:00,384 --> 00:21:02,844 {\an8}Ryuoumaru n-a învins niciodată în MMA 253 00:21:03,345 --> 00:21:05,806 {\an8}și a fost numit „rușinea lumii sumo”. 254 00:21:28,954 --> 00:21:30,706 Ce? Ce-a fost asta? 255 00:21:31,206 --> 00:21:35,377 Doar nu era să pregătim un meci previzibil. 256 00:21:36,962 --> 00:21:40,299 Acum, să înceapă spectacolul! 257 00:23:15,102 --> 00:23:17,270 Subtitrarea: Liana Oprea