1
00:01:40,350 --> 00:01:42,060
GAROUDEN: WIE HUNGRIGE WÖLFE
2
00:01:42,811 --> 00:01:47,524
Ich sage das nicht, weil ich Sie hasse.
3
00:01:48,191 --> 00:01:53,488
Aber wenn er sich wegen des strengen
Trainings seines Meisters umbrachte,
4
00:01:53,488 --> 00:01:56,032
werden es alle im Heya bereuen.
5
00:01:56,032 --> 00:01:59,369
Übernehmen Sie dafür
die Verantwortung, Ryuoumaru?
6
00:01:59,369 --> 00:02:00,453
Seien Sie ein Mann!
7
00:02:06,626 --> 00:02:11,047
Ryuoumaru hoffte auf eine neue Karriere
im gemischten Kampfkunstring,
8
00:02:11,047 --> 00:02:13,466
aber seine Hoffnung wurde zerstört.
9
00:02:31,943 --> 00:02:34,904
Verzeihung, aber sind Sie nicht Ryuoumaru?
10
00:02:36,656 --> 00:02:38,324
Ich komme vom Wochenblatt.
11
00:02:39,159 --> 00:02:41,578
Ich bin überrascht, Sie hier zu treffen.
12
00:02:41,578 --> 00:02:44,789
In Japan reden alle über Ihr Verschwinden.
13
00:02:45,290 --> 00:02:46,833
Bitte warten Sie doch!
14
00:02:52,213 --> 00:02:54,591
Sie sind eine Schande für die Sumo-Welt...
15
00:03:03,141 --> 00:03:04,225
Was soll das?
16
00:03:06,644 --> 00:03:10,064
Wage es nicht, mich so anzusehen!
17
00:04:09,457 --> 00:04:11,084
So ein starkes Stampfen...
18
00:04:11,584 --> 00:04:12,502
Unmöglich...
19
00:04:12,502 --> 00:04:13,586
Zhenjiao.
20
00:04:14,254 --> 00:04:15,922
Ein Bajiquan-Move.
21
00:04:16,464 --> 00:04:17,757
Bajiquan?
22
00:04:18,716 --> 00:04:20,635
Das Bajiquan?
23
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
Nach seiner katastrophalen Niederlage
beim MMA
24
00:04:24,472 --> 00:04:29,936
soll Ryuoumaru in China
Bajiquan gelernt haben.
25
00:04:46,744 --> 00:04:49,706
Sie übertrafen
unsere Erwartungen, Ryuoumaru.
26
00:04:50,456 --> 00:04:51,749
Nein...
27
00:04:52,959 --> 00:04:58,131
Bajiquan zeichnet sich durch Schläge
mit vollem Gewicht aus nächster Nähe aus.
28
00:04:58,715 --> 00:05:00,967
Der frühere Sumoringer Ryuoumaru
29
00:05:00,967 --> 00:05:04,137
hat die Kampfkunst gefunden,
die ihm am besten liegt.
30
00:05:04,721 --> 00:05:06,139
Trotzdem
31
00:05:06,139 --> 00:05:10,476
glaube ich nicht,
dass das das Ende der Takemiya-Schule ist.
32
00:05:24,741 --> 00:05:27,160
Er zögerte nicht, seinen Arm zu brechen.
33
00:05:41,132 --> 00:05:42,050
Fujimaki!
34
00:05:48,181 --> 00:05:50,558
Der Sieger ist Juzo Fujimaki!
35
00:06:03,154 --> 00:06:04,822
Vater ist sehr zufrieden.
36
00:06:05,365 --> 00:06:10,119
Er sagte, er könnte auf der ganzen Welt
keinen besseren Sparringspartner finden.
37
00:06:10,119 --> 00:06:11,871
Die Freude ist ganz meinerseits.
38
00:06:11,871 --> 00:06:15,375
Es ist eine Ehre,
von Meister Izumi persönlich zu lernen.
39
00:06:15,375 --> 00:06:20,129
Er sagt, du lernst so schnell, dass es
ist, als trainierte er mit Shozan Matsuo.
40
00:06:20,129 --> 00:06:21,422
Unmöglich.
41
00:06:21,422 --> 00:06:23,216
Er muss übertrieben haben.
42
00:06:23,216 --> 00:06:25,426
Er macht nicht jedem Komplimente.
43
00:06:28,262 --> 00:06:29,263
Aber egal.
44
00:06:29,263 --> 00:06:33,142
Mir fiel auf,
dass du nicht den regionalen Akzent hast.
45
00:06:34,644 --> 00:06:37,146
Ich habe eine Weile in Tokio gelebt.
46
00:06:37,647 --> 00:06:38,481
Verstehe.
47
00:06:39,023 --> 00:06:42,193
{\an8}Du weißt, was mir passiert ist, oder?
48
00:06:44,779 --> 00:06:46,197
Nach dem Vorfall
49
00:06:46,197 --> 00:06:48,950
fand Vater, dass ich weggehen sollte...
50
00:06:52,995 --> 00:06:54,455
Du bist stark.
51
00:06:56,791 --> 00:06:59,961
Ich mag starke Menschen.
52
00:07:04,799 --> 00:07:08,845
Mein Meister, Shozan Matsuo, sagte,
dein Opa, Meister Jusuke Izumi,
53
00:07:08,845 --> 00:07:13,307
brachte ihm die Grundlagen
der Takemiya-Schule bei, als er jung war.
54
00:07:13,307 --> 00:07:14,225
Das stimmt.
55
00:07:14,851 --> 00:07:18,146
Aber Meister Shozan
entwickelte daraus einen eigenen Stil
56
00:07:18,146 --> 00:07:20,982
und wurde
ein noch stärkerer Kampfsportler.
57
00:07:21,482 --> 00:07:22,316
Ja...
58
00:07:22,817 --> 00:07:27,655
Seine Kraft ist grenzenlos. Man könnte
sagen, er ist der stärkste Mann der Welt.
59
00:07:28,823 --> 00:07:34,036
Aber Meister Izumi und die Takemiya-Schule
sind auch beeindruckend.
60
00:07:34,829 --> 00:07:37,457
Hier in Nara habe ich das erkannt.
61
00:07:39,500 --> 00:07:45,923
Ich bin gespannt darauf zu erfahren, wie
stark der Mann ist, der das alles erbte.
62
00:07:55,183 --> 00:07:59,687
Dieser Mann, Juzo Fujimaki,
wird nie wiederkommen.
63
00:08:00,271 --> 00:08:01,439
Ganz sicher?
64
00:08:01,939 --> 00:08:03,983
Weil ich ihn getötet habe.
65
00:08:04,734 --> 00:08:07,153
Den Juzo, der ein Kampfsportler war.
66
00:08:11,449 --> 00:08:13,993
Hey, starr das nicht den ganzen Tag an.
67
00:08:13,993 --> 00:08:15,369
Los, gehen wir!
68
00:08:15,995 --> 00:08:17,121
Ok.
69
00:08:29,175 --> 00:08:30,092
Was ist los?
70
00:08:31,010 --> 00:08:31,844
Alter?
71
00:08:32,887 --> 00:08:33,721
Nichts.
72
00:08:50,696 --> 00:08:52,114
Ich... gebe auf...
73
00:08:57,078 --> 00:08:58,913
Der Sieger ist Fujimaki.
74
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
Hey!
75
00:09:05,044 --> 00:09:06,003
Fujimaki.
76
00:09:07,129 --> 00:09:08,506
Dieser Wurf...
77
00:09:09,382 --> 00:09:11,926
Ein Wurf der Takemiya-Schule.
Chidoriotoshi.
78
00:09:12,426 --> 00:09:13,803
Eine Gelenkblockade.
79
00:09:15,930 --> 00:09:17,390
Das meinte ich nicht.
80
00:09:17,890 --> 00:09:19,392
Du hast ihn fast getötet.
81
00:09:20,184 --> 00:09:23,980
Die Takemiya-Schule schreckt nicht
davor zurück, Gegner zu töten.
82
00:09:25,606 --> 00:09:28,484
Ich tötete mit ihrer Technik einen Mann.
83
00:09:29,193 --> 00:09:30,361
Also lief ich weg.
84
00:09:32,154 --> 00:09:36,993
Ich kalkulierte eiskalt und warf ihn auf
den Felsen, damit er sicher sterben würde.
85
00:09:38,452 --> 00:09:42,665
Ich floh vor ihren Augen,
die gesehen hatten, was ich tat.
86
00:09:44,792 --> 00:09:48,087
Aber sie wollten mir
etwas anderes mitteilen.
87
00:09:49,505 --> 00:09:51,841
Ich habe es nicht verstanden
88
00:09:52,800 --> 00:09:54,594
und lief beschämt davon.
89
00:09:56,429 --> 00:09:57,263
Fujimaki?
90
00:09:57,763 --> 00:10:00,766
Jede meiner Zellen
ist von der Takemiya-Schule erfüllt.
91
00:10:00,766 --> 00:10:04,770
Ich kann mich im Kampf nicht zurückhalten
und reagiere so wie eben.
92
00:10:05,771 --> 00:10:06,814
Was kann ich tun?
93
00:10:09,734 --> 00:10:11,360
Wieder nichts?
94
00:10:11,360 --> 00:10:13,821
Zeig mir schon deinen "Durchbruch"!
95
00:10:13,821 --> 00:10:15,072
Ok...
96
00:10:16,032 --> 00:10:17,533
Voilà!
97
00:10:17,533 --> 00:10:18,701
Was?
98
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
Ein Bericht
über die Ermittlungen zu KODOKU.
99
00:10:21,579 --> 00:10:25,416
KODOKU? Diese moderne Legende,
von der du gesprochen hast?
100
00:10:25,416 --> 00:10:29,587
Das Kampfkunst-Turnier im Untergrund
beweist, dass es existiert.
101
00:10:29,587 --> 00:10:31,047
Wo zum Teufel hast du...
102
00:10:31,547 --> 00:10:35,009
Das ist
ein höchst vertrauliches Chiyoda-Dokument.
103
00:10:35,676 --> 00:10:37,094
"Chiyoda"?
104
00:10:37,928 --> 00:10:39,972
- Du meinst Zero?
- Nicht so laut!
105
00:10:39,972 --> 00:10:43,351
Du hast dich doch nicht
in den Server der NPASB gehackt?
106
00:10:43,351 --> 00:10:45,645
Nicht direkt.
107
00:10:45,645 --> 00:10:49,106
Wir unterstehen auch
dem Amt für öffentliche Sicherheit,
108
00:10:49,106 --> 00:10:50,858
ich sehe die Ordner.
109
00:10:50,858 --> 00:10:53,486
Wenn das rauskommt,
könnten wir rausfliegen.
110
00:10:53,986 --> 00:10:55,821
Aber sieh dir das an.
111
00:10:56,947 --> 00:10:59,492
Das bekam
die Nationale Polizeibehörde vom FBI.
112
00:10:59,492 --> 00:11:02,078
Eine Liste derer,
die mit Sportwetten zu tun haben.
113
00:11:02,078 --> 00:11:03,371
Vom FBI?
114
00:11:03,371 --> 00:11:06,374
Es sind Namen von Prominenten
aus der ganzen Welt.
115
00:11:06,374 --> 00:11:10,753
Vom CEO eines Großkonzerns bis
zu einem berühmten Hollywood-Produzenten...
116
00:11:10,753 --> 00:11:11,671
Siehst du das?
117
00:11:11,671 --> 00:11:13,881
Serena Harland, die Schauspielerin.
118
00:11:14,465 --> 00:11:18,886
Ich weiß nicht, ob es stimmt,
aber laut FBI sind sie alle KODOKU-Kunden.
119
00:11:18,886 --> 00:11:23,474
Und es soll derzeit
irgendwo in Japan stattfinden.
120
00:11:24,350 --> 00:11:26,519
Vielleicht ist Fujimaki auch dort.
121
00:11:26,519 --> 00:11:27,687
Und wo ist das?
122
00:11:27,687 --> 00:11:29,522
Ich habe keine Ahnung.
123
00:11:29,522 --> 00:11:31,107
Finde das heraus, Hikita!
124
00:11:31,107 --> 00:11:33,025
Ist das dein Ernst? Wie denn?
125
00:11:33,025 --> 00:11:34,777
Nutze deine Willenskraft.
126
00:11:35,903 --> 00:11:37,196
Unglaublich...
127
00:11:40,866 --> 00:11:43,786
Wow! Sie ist hinreißend...
128
00:11:44,954 --> 00:11:47,790
Sie nimmt doch nicht teil, oder?
129
00:11:54,338 --> 00:11:55,297
Oh!
130
00:11:58,884 --> 00:12:00,094
Unmöglich!
131
00:12:05,391 --> 00:12:06,976
Soll das ein Witz sein?
132
00:12:06,976 --> 00:12:08,561
Das ist unglaublich!
133
00:12:08,561 --> 00:12:10,271
Eine so tolle Frau mit...
134
00:12:10,271 --> 00:12:12,314
Findest du nicht auch, Fujimaki?
135
00:12:15,359 --> 00:12:17,903
Hey, ihr zwei. Ihr lebt also noch?
136
00:12:19,280 --> 00:12:22,491
Mein Sohn und ich wollen essen.
Dürfen wir uns setzen?
137
00:12:23,826 --> 00:12:26,746
Was? Oh, sicher doch.
138
00:12:30,666 --> 00:12:32,001
Das war gut.
139
00:12:33,502 --> 00:12:36,005
Habt ihr von Oleg gehört?
140
00:12:36,005 --> 00:12:38,549
Er hat eine hinreißende Freundin, was?
141
00:12:38,549 --> 00:12:40,760
- Ehefrau.
- Was?
142
00:12:40,760 --> 00:12:42,762
Aber das meinte ich nicht.
143
00:12:42,762 --> 00:12:46,557
Er besiegte den Kickboxer Schneider,
den Lucha-Libre-Kämpfer Don Jose
144
00:12:46,557 --> 00:12:49,059
und den Jiu-Jitsu-Meister Paulo Emilio.
145
00:12:51,771 --> 00:12:55,274
Wir sahen Schneider sterben.
146
00:12:56,484 --> 00:12:58,527
Dann wisst ihr, was mit den anderen ist.
147
00:12:58,527 --> 00:12:59,445
Was?
148
00:12:59,445 --> 00:13:03,449
Gerüchten zufolge vermeidet er K. o.,
damit er weiterkämpfen kann.
149
00:13:03,449 --> 00:13:06,285
Und er lässt nie zu,
dass sein Gegner aufgibt.
150
00:13:06,285 --> 00:13:10,039
Wir sollten dankbar sein,
dass er unsere Rivalen loswurde.
151
00:13:10,539 --> 00:13:13,542
Aber als Kampfsportler
kann ich ihm nicht verzeihen.
152
00:13:13,542 --> 00:13:15,836
Welche Kampfart benutzt Oleg?
153
00:13:16,462 --> 00:13:20,216
Zu seinem Körperbau
mit der großen Reichweite passen Schläge.
154
00:13:20,716 --> 00:13:21,550
Ist es Boxen?
155
00:13:22,134 --> 00:13:24,970
Sein Stil basiert auf
keiner bestimmten Kampfart.
156
00:13:24,970 --> 00:13:27,807
Wenn überhaupt,
schuf er seinen eigenen Stil.
157
00:13:27,807 --> 00:13:29,475
Seinen eigenen Stil?
158
00:13:30,267 --> 00:13:32,061
Welche Kampfkunst ist es dann?
159
00:13:32,061 --> 00:13:34,772
Kampfkunst? Das ist keine Kampfkunst.
160
00:13:35,648 --> 00:13:37,149
Das ist Mordkunst.
161
00:13:37,650 --> 00:13:39,360
Mordkunst?
162
00:13:40,903 --> 00:13:43,072
Er war beim Sondereinsatzkommando.
163
00:13:43,572 --> 00:13:46,033
Es soll Systema oder Krav Maga ähneln,
164
00:13:46,033 --> 00:13:47,743
aber niemand weiß es genau.
165
00:13:49,078 --> 00:13:53,290
Systema und Krav Maga?
Beide werden von der Armee benutzt...
166
00:13:53,290 --> 00:13:56,961
Ich dachte, wir könnten uns austauschen,
wenn du etwas weißt,
167
00:13:56,961 --> 00:13:58,963
aber du weißt auch nichts Neues.
168
00:14:01,173 --> 00:14:03,592
Hast du keinen Hunger, Kaito?
169
00:14:06,804 --> 00:14:09,557
Tut mir leid, Kaito ist schüchtern.
170
00:14:10,683 --> 00:14:15,646
Er hatte vor zwei Jahren einen Unfall.
Seitdem kann er nicht mehr laufen.
171
00:14:16,981 --> 00:14:19,859
Gewinne ich KODOKU,
versprach der Sergeant Kaito
172
00:14:19,859 --> 00:14:23,362
eine teure Behandlung,
die es nur außerhalb Japans gibt,
173
00:14:23,362 --> 00:14:24,947
damit er wieder laufen kann.
174
00:14:27,449 --> 00:14:29,994
Das ist dein Preis, was?
175
00:14:46,218 --> 00:14:48,095
Der Sieger ist Fujimaki.
176
00:14:48,721 --> 00:14:49,555
Ja!
177
00:14:53,726 --> 00:14:55,394
Ich hörte, Oleg siegte auch.
178
00:14:56,020 --> 00:15:00,190
Anscheinend folterte er den Savate-Kämpfer
Bernard, als er ihn tötete.
179
00:15:16,498 --> 00:15:17,333
Hm?
180
00:15:17,333 --> 00:15:19,919
Der Name dieser Schauspielerin war...
181
00:15:19,919 --> 00:15:24,423
Kinderleicht. Ändere das und das und...
182
00:15:25,007 --> 00:15:26,592
Erledigt!
183
00:15:32,181 --> 00:15:33,265
Hikita?
184
00:15:33,724 --> 00:15:35,935
Tamon, wir haben ein Problem.
185
00:15:35,935 --> 00:15:37,144
Was ist los?
186
00:15:37,645 --> 00:15:39,563
Wir sind erledigt.
187
00:15:40,064 --> 00:15:40,898
Was?
188
00:15:40,898 --> 00:15:41,982
Es tut mir leid.
189
00:15:41,982 --> 00:15:43,692
Ich habe alles gestanden.
190
00:15:44,485 --> 00:15:45,486
Nicht den!
191
00:15:56,914 --> 00:16:00,918
Sie sind Kommissar Fuhito Tamon
von der Präfekturpolizei Nara?
192
00:16:01,418 --> 00:16:05,089
Satomi,
Leiter der Nationalen Polizeibehörde.
193
00:16:05,673 --> 00:16:06,966
Hr. Satomi,
194
00:16:07,508 --> 00:16:10,678
Ich kann's erklären. Wir hackten
den Server bei der Ermittlung...
195
00:16:10,678 --> 00:16:15,057
Tut mir leid, dass Sie herkommen mussten.
Ich habe um Ihre Hilfe gebeten.
196
00:16:15,557 --> 00:16:19,395
Das ist Hr. Kuno, Generaldirektor
des Justizministerium-Untersuchungsbüros.
197
00:16:19,937 --> 00:16:22,606
Der Generaldirektor
des Untersuchungsbüros?
198
00:16:22,606 --> 00:16:28,195
Und diese Dame ist Fr. Becker,
Ermittlerin beim FBI.
199
00:16:30,197 --> 00:16:32,157
Bitte setzen Sie sich.
200
00:16:34,201 --> 00:16:38,288
Wir verfolgen
die KODOKU Gesellschaft schon seit Jahren.
201
00:16:39,206 --> 00:16:40,874
Wie Sie vielleicht wissen,
202
00:16:40,874 --> 00:16:45,671
findet das KODOKU-Turnier
derzeit in Japan statt.
203
00:16:45,671 --> 00:16:50,384
Daher beschlossen wir und das FBI,
heimlich zu kooperieren.
204
00:16:50,968 --> 00:16:54,596
Wir wollen herausfinden,
wo KODOKU stattfindet,
205
00:16:54,596 --> 00:16:56,849
und alle auf einmal verhaften.
206
00:16:56,849 --> 00:16:57,891
Und?
207
00:16:57,891 --> 00:16:59,810
Zusammen mit dem FBI haben wir
208
00:16:59,810 --> 00:17:03,439
die Teilnehmer an KODOKU
aufgelistet und ermitteln gegen sie,
209
00:17:03,439 --> 00:17:06,233
aber Juzo Fujimaki
war nicht auf unserem Radar.
210
00:17:06,233 --> 00:17:08,402
Er kam wohl in letzter Minute dazu.
211
00:17:09,153 --> 00:17:12,865
Da Sie sich schon seit sieben Jahren
mit Fujimaki befassen,
212
00:17:13,365 --> 00:17:15,325
bitten wir um Ihre Hilfe.
213
00:17:15,826 --> 00:17:18,495
Und um die Ihres brillanten Partners.
214
00:17:26,628 --> 00:17:28,881
Auf der KODOKU-Kundenliste stehen
215
00:17:28,881 --> 00:17:34,970
einige Namen, die ich auf der geleakten
Kundenliste einer Pornoseite sah.
216
00:17:34,970 --> 00:17:40,392
Die Pornoseite betreibt die Yakuza
unter der Kurogami Personalvermittlung,
217
00:17:40,392 --> 00:17:43,729
die Agentur, für die Fujimaki
in Hokkaido arbeitete.
218
00:17:44,229 --> 00:17:49,151
Das heißt, die Yakuza betreibt über
die KODOKU Gesellschaft eine Pornoseite.
219
00:17:49,151 --> 00:17:53,614
Ich kaperte die Seite vorübergehend,
fand die Konten, stahl eine Identität,
220
00:17:53,614 --> 00:17:55,991
schickte Fake-E-Mails mit Trojanern...
221
00:17:55,991 --> 00:17:57,409
Kommen Sie zum Punkt!
222
00:17:57,993 --> 00:18:00,412
Hacker-Freunde im Ausland halfen mir.
223
00:18:00,412 --> 00:18:04,041
Sie gingen durch die Hintertür
und fanden das. Ja!
224
00:18:05,084 --> 00:18:07,586
Das ist der KODOKU-Livestream!
225
00:18:08,295 --> 00:18:10,172
Identifizieren Sie den Ort.
226
00:18:10,714 --> 00:18:11,840
Fujimaki...
227
00:18:13,383 --> 00:18:16,303
Mifune besiegte
den Shaolin-Kung-Fu-Kämpfer Chen.
228
00:18:17,304 --> 00:18:19,223
Also bleiben noch du und Mifune.
229
00:18:19,890 --> 00:18:21,725
Mit Oleg seid ihr zu dritt.
230
00:18:22,559 --> 00:18:24,770
Gegen Mifune wird es schwer, was?
231
00:18:25,312 --> 00:18:26,688
Nach seiner Geschichte.
232
00:18:27,397 --> 00:18:28,482
Welche Geschichte?
233
00:18:28,482 --> 00:18:30,359
Die seines Sohnes.
234
00:18:31,026 --> 00:18:33,487
Er verdient so Geld für seine Behandlung.
235
00:18:35,072 --> 00:18:37,825
Warum hat Mifune wohl mit uns gegessen?
236
00:18:38,325 --> 00:18:41,662
Warum? Er wollte
Informationen über Oleg austauschen.
237
00:18:41,662 --> 00:18:43,372
Das ist einer der Gründe.
238
00:18:43,372 --> 00:18:48,001
Aber er hat die Mitleidskarte gespielt,
damit ich nicht so hart angreife.
239
00:18:48,919 --> 00:18:50,254
Glaubst du?
240
00:18:50,879 --> 00:18:53,257
{\an8}Er ist... ein Profi.
241
00:19:07,187 --> 00:19:10,023
Fujimaki, dein Kampf beginnt jetzt.
242
00:19:17,739 --> 00:19:18,615
Verdammt!
243
00:19:18,615 --> 00:19:21,660
Du siehst nicht aus,
als wolltest du mich schonen.
244
00:19:22,286 --> 00:19:25,247
Das willst du doch nicht wirklich, oder?
245
00:19:26,999 --> 00:19:28,625
Gute Einstellung.
246
00:19:28,625 --> 00:19:32,171
Ich zeige dir echtes Wrestling.
247
00:19:34,256 --> 00:19:36,967
Das ist also
der Körper eines Top-Wrestlers.
248
00:19:37,718 --> 00:19:40,929
Beim Ringen hätte man keine Chance. Aber...
249
00:19:44,516 --> 00:19:48,478
Fujimaki ist wendiger.
Seine Hiebe sind unschlagbar.
250
00:19:51,648 --> 00:19:53,317
Drei, zwei, drei.
251
00:19:59,489 --> 00:20:02,451
Er ahnte den hohen Tritt voraus
und kontert mit einem Lariat?
252
00:20:04,161 --> 00:20:07,915
Fujimaki würde
einem so fatalen Hieb ausweichen!
253
00:20:08,790 --> 00:20:09,750
Was ist da los?
254
00:20:11,752 --> 00:20:12,920
Eins, drei.
255
00:20:14,254 --> 00:20:15,130
Drei.
256
00:20:15,130 --> 00:20:16,131
Zwei, eins.
257
00:20:18,383 --> 00:20:20,177
Fujimaki! Es ist Kaito!
258
00:20:20,177 --> 00:20:22,512
Der Junge schickt Mifune
eine Art Code.
259
00:20:22,512 --> 00:20:24,097
- Einen Code?
- Ja!
260
00:20:24,097 --> 00:20:26,099
Aber ich kenne das System nicht.
261
00:20:27,351 --> 00:20:28,769
Zwei, eins, zwei.
262
00:20:34,858 --> 00:20:36,151
Nummern?
263
00:20:36,944 --> 00:20:38,028
Das Nummernsystem!
264
00:20:39,071 --> 00:20:44,034
{\an8}Beim Boxen nummeriert man Körperteile,
und der Boxer greift nach Anweisung an.
265
00:20:44,743 --> 00:20:48,872
Aber es geht nicht um die Angriffe.
Das könnte der Verteidigung gelten.
266
00:20:50,249 --> 00:20:51,375
Steh auf, Fujimaki.
267
00:20:52,542 --> 00:20:55,379
Ich hörte Gerüchte
über einen interessanten Mann
268
00:20:55,379 --> 00:20:57,714
in der Untergrundkampfkunst.
269
00:20:57,714 --> 00:20:59,633
Darum kam ich in die Arena.
270
00:21:00,175 --> 00:21:02,928
Dort sah ich Mifune und ein Kind,
271
00:21:02,928 --> 00:21:05,889
das unter dem Ring saß
und ihm Nummern nannte.
272
00:21:05,889 --> 00:21:10,602
Mifune hat keinen Schlag abbekommen
und seinen Gegner dominiert.
273
00:21:11,186 --> 00:21:12,354
Komischerweise
274
00:21:12,354 --> 00:21:16,775
konnte das Kind
die Bewegungen des Gegners lesen.
275
00:21:20,445 --> 00:21:25,617
Aber die Takemiya-Schule
nutzt kaum Vorlagen.
276
00:21:26,785 --> 00:21:28,578
Wie kann er sie da lesen?
277
00:22:57,542 --> 00:23:01,338
Untertitel von: Britta Boyle