1 00:01:40,350 --> 00:01:42,060 GAROUDEN: WIE HUNGRIGE WÖLFE 2 00:01:42,811 --> 00:01:47,524 Ich sage das nicht, weil ich Sie hasse. 3 00:01:48,191 --> 00:01:53,488 Aber wenn er sich wegen des strengen Trainings seines Meisters umbrachte, 4 00:01:53,488 --> 00:01:56,032 werden es alle im Heya bereuen. 5 00:01:56,032 --> 00:01:59,369 Übernehmen Sie dafür die Verantwortung, Ryuoumaru? 6 00:01:59,369 --> 00:02:00,453 Seien Sie ein Mann! 7 00:02:06,626 --> 00:02:11,047 Ryuoumaru hoffte auf eine neue Karriere im gemischten Kampfkunstring, 8 00:02:11,047 --> 00:02:13,466 aber seine Hoffnung wurde zerstört. 9 00:02:31,943 --> 00:02:34,904 Verzeihung, aber sind Sie nicht Ryuoumaru? 10 00:02:36,656 --> 00:02:38,324 Ich komme vom Wochenblatt. 11 00:02:39,159 --> 00:02:41,578 Ich bin überrascht, Sie hier zu treffen. 12 00:02:41,578 --> 00:02:44,789 In Japan reden alle über Ihr Verschwinden. 13 00:02:45,290 --> 00:02:46,833 Bitte warten Sie doch! 14 00:02:52,213 --> 00:02:54,591 Sie sind eine Schande für die Sumo-Welt... 15 00:03:03,141 --> 00:03:04,225 Was soll das? 16 00:03:06,644 --> 00:03:10,064 Wage es nicht, mich so anzusehen! 17 00:04:09,457 --> 00:04:11,084 So ein starkes Stampfen... 18 00:04:11,584 --> 00:04:12,502 Unmöglich... 19 00:04:12,502 --> 00:04:13,586 Zhenjiao. 20 00:04:14,254 --> 00:04:15,922 Ein Bajiquan-Move. 21 00:04:16,464 --> 00:04:17,757 Bajiquan? 22 00:04:18,716 --> 00:04:20,635 Das Bajiquan? 23 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Nach seiner katastrophalen Niederlage beim MMA 24 00:04:24,472 --> 00:04:29,936 soll Ryuoumaru in China Bajiquan gelernt haben. 25 00:04:46,744 --> 00:04:49,706 Sie übertrafen unsere Erwartungen, Ryuoumaru. 26 00:04:50,456 --> 00:04:51,749 Nein... 27 00:04:52,959 --> 00:04:58,131 Bajiquan zeichnet sich durch Schläge mit vollem Gewicht aus nächster Nähe aus. 28 00:04:58,715 --> 00:05:00,967 Der frühere Sumoringer Ryuoumaru 29 00:05:00,967 --> 00:05:04,137 hat die Kampfkunst gefunden, die ihm am besten liegt. 30 00:05:04,721 --> 00:05:06,139 Trotzdem 31 00:05:06,139 --> 00:05:10,476 glaube ich nicht, dass das das Ende der Takemiya-Schule ist. 32 00:05:24,741 --> 00:05:27,160 Er zögerte nicht, seinen Arm zu brechen. 33 00:05:41,132 --> 00:05:42,050 Fujimaki! 34 00:05:48,181 --> 00:05:50,558 Der Sieger ist Juzo Fujimaki! 35 00:06:03,154 --> 00:06:04,822 Vater ist sehr zufrieden. 36 00:06:05,365 --> 00:06:10,119 Er sagte, er könnte auf der ganzen Welt keinen besseren Sparringspartner finden. 37 00:06:10,119 --> 00:06:11,871 Die Freude ist ganz meinerseits. 38 00:06:11,871 --> 00:06:15,375 Es ist eine Ehre, von Meister Izumi persönlich zu lernen. 39 00:06:15,375 --> 00:06:20,129 Er sagt, du lernst so schnell, dass es ist, als trainierte er mit Shozan Matsuo. 40 00:06:20,129 --> 00:06:21,422 Unmöglich. 41 00:06:21,422 --> 00:06:23,216 Er muss übertrieben haben. 42 00:06:23,216 --> 00:06:25,426 Er macht nicht jedem Komplimente. 43 00:06:28,262 --> 00:06:29,263 Aber egal. 44 00:06:29,263 --> 00:06:33,142 Mir fiel auf, dass du nicht den regionalen Akzent hast. 45 00:06:34,644 --> 00:06:37,146 Ich habe eine Weile in Tokio gelebt. 46 00:06:37,647 --> 00:06:38,481 Verstehe. 47 00:06:39,023 --> 00:06:42,193 {\an8}Du weißt, was mir passiert ist, oder? 48 00:06:44,779 --> 00:06:46,197 Nach dem Vorfall 49 00:06:46,197 --> 00:06:48,950 fand Vater, dass ich weggehen sollte... 50 00:06:52,995 --> 00:06:54,455 Du bist stark. 51 00:06:56,791 --> 00:06:59,961 Ich mag starke Menschen. 52 00:07:04,799 --> 00:07:08,845 Mein Meister, Shozan Matsuo, sagte, dein Opa, Meister Jusuke Izumi, 53 00:07:08,845 --> 00:07:13,307 brachte ihm die Grundlagen der Takemiya-Schule bei, als er jung war. 54 00:07:13,307 --> 00:07:14,225 Das stimmt. 55 00:07:14,851 --> 00:07:18,146 Aber Meister Shozan entwickelte daraus einen eigenen Stil 56 00:07:18,146 --> 00:07:20,982 und wurde ein noch stärkerer Kampfsportler. 57 00:07:21,482 --> 00:07:22,316 Ja... 58 00:07:22,817 --> 00:07:27,655 Seine Kraft ist grenzenlos. Man könnte sagen, er ist der stärkste Mann der Welt. 59 00:07:28,823 --> 00:07:34,036 Aber Meister Izumi und die Takemiya-Schule sind auch beeindruckend. 60 00:07:34,829 --> 00:07:37,457 Hier in Nara habe ich das erkannt. 61 00:07:39,500 --> 00:07:45,923 Ich bin gespannt darauf zu erfahren, wie stark der Mann ist, der das alles erbte. 62 00:07:55,183 --> 00:07:59,687 Dieser Mann, Juzo Fujimaki, wird nie wiederkommen. 63 00:08:00,271 --> 00:08:01,439 Ganz sicher? 64 00:08:01,939 --> 00:08:03,983 Weil ich ihn getötet habe. 65 00:08:04,734 --> 00:08:07,153 Den Juzo, der ein Kampfsportler war. 66 00:08:11,449 --> 00:08:13,993 Hey, starr das nicht den ganzen Tag an. 67 00:08:13,993 --> 00:08:15,369 Los, gehen wir! 68 00:08:15,995 --> 00:08:17,121 Ok. 69 00:08:29,175 --> 00:08:30,092 Was ist los? 70 00:08:31,010 --> 00:08:31,844 Alter? 71 00:08:32,887 --> 00:08:33,721 Nichts. 72 00:08:50,696 --> 00:08:52,114 Ich... gebe auf... 73 00:08:57,078 --> 00:08:58,913 Der Sieger ist Fujimaki. 74 00:09:03,251 --> 00:09:04,085 Hey! 75 00:09:05,044 --> 00:09:06,003 Fujimaki. 76 00:09:07,129 --> 00:09:08,506 Dieser Wurf... 77 00:09:09,382 --> 00:09:11,926 Ein Wurf der Takemiya-Schule. Chidoriotoshi. 78 00:09:12,426 --> 00:09:13,803 Eine Gelenkblockade. 79 00:09:15,930 --> 00:09:17,390 Das meinte ich nicht. 80 00:09:17,890 --> 00:09:19,392 Du hast ihn fast getötet. 81 00:09:20,184 --> 00:09:23,980 Die Takemiya-Schule schreckt nicht davor zurück, Gegner zu töten. 82 00:09:25,606 --> 00:09:28,484 Ich tötete mit ihrer Technik einen Mann. 83 00:09:29,193 --> 00:09:30,361 Also lief ich weg. 84 00:09:32,154 --> 00:09:36,993 Ich kalkulierte eiskalt und warf ihn auf den Felsen, damit er sicher sterben würde. 85 00:09:38,452 --> 00:09:42,665 Ich floh vor ihren Augen, die gesehen hatten, was ich tat. 86 00:09:44,792 --> 00:09:48,087 Aber sie wollten mir etwas anderes mitteilen. 87 00:09:49,505 --> 00:09:51,841 Ich habe es nicht verstanden 88 00:09:52,800 --> 00:09:54,594 und lief beschämt davon. 89 00:09:56,429 --> 00:09:57,263 Fujimaki? 90 00:09:57,763 --> 00:10:00,766 Jede meiner Zellen ist von der Takemiya-Schule erfüllt. 91 00:10:00,766 --> 00:10:04,770 Ich kann mich im Kampf nicht zurückhalten und reagiere so wie eben. 92 00:10:05,771 --> 00:10:06,814 Was kann ich tun? 93 00:10:09,734 --> 00:10:11,360 Wieder nichts? 94 00:10:11,360 --> 00:10:13,821 Zeig mir schon deinen "Durchbruch"! 95 00:10:13,821 --> 00:10:15,072 Ok... 96 00:10:16,032 --> 00:10:17,533 Voilà! 97 00:10:17,533 --> 00:10:18,701 Was? 98 00:10:18,701 --> 00:10:21,579 Ein Bericht über die Ermittlungen zu KODOKU. 99 00:10:21,579 --> 00:10:25,416 KODOKU? Diese moderne Legende, von der du gesprochen hast? 100 00:10:25,416 --> 00:10:29,587 Das Kampfkunst-Turnier im Untergrund beweist, dass es existiert. 101 00:10:29,587 --> 00:10:31,047 Wo zum Teufel hast du... 102 00:10:31,547 --> 00:10:35,009 Das ist ein höchst vertrauliches Chiyoda-Dokument. 103 00:10:35,676 --> 00:10:37,094 "Chiyoda"? 104 00:10:37,928 --> 00:10:39,972 - Du meinst Zero? - Nicht so laut! 105 00:10:39,972 --> 00:10:43,351 Du hast dich doch nicht in den Server der NPASB gehackt? 106 00:10:43,351 --> 00:10:45,645 Nicht direkt. 107 00:10:45,645 --> 00:10:49,106 Wir unterstehen auch dem Amt für öffentliche Sicherheit, 108 00:10:49,106 --> 00:10:50,858 ich sehe die Ordner. 109 00:10:50,858 --> 00:10:53,486 Wenn das rauskommt, könnten wir rausfliegen. 110 00:10:53,986 --> 00:10:55,821 Aber sieh dir das an. 111 00:10:56,947 --> 00:10:59,492 Das bekam die Nationale Polizeibehörde vom FBI. 112 00:10:59,492 --> 00:11:02,078 Eine Liste derer, die mit Sportwetten zu tun haben. 113 00:11:02,078 --> 00:11:03,371 Vom FBI? 114 00:11:03,371 --> 00:11:06,374 Es sind Namen von Prominenten aus der ganzen Welt. 115 00:11:06,374 --> 00:11:10,753 Vom CEO eines Großkonzerns bis zu einem berühmten Hollywood-Produzenten... 116 00:11:10,753 --> 00:11:11,671 Siehst du das? 117 00:11:11,671 --> 00:11:13,881 Serena Harland, die Schauspielerin. 118 00:11:14,465 --> 00:11:18,886 Ich weiß nicht, ob es stimmt, aber laut FBI sind sie alle KODOKU-Kunden. 119 00:11:18,886 --> 00:11:23,474 Und es soll derzeit irgendwo in Japan stattfinden. 120 00:11:24,350 --> 00:11:26,519 Vielleicht ist Fujimaki auch dort. 121 00:11:26,519 --> 00:11:27,687 Und wo ist das? 122 00:11:27,687 --> 00:11:29,522 Ich habe keine Ahnung. 123 00:11:29,522 --> 00:11:31,107 Finde das heraus, Hikita! 124 00:11:31,107 --> 00:11:33,025 Ist das dein Ernst? Wie denn? 125 00:11:33,025 --> 00:11:34,777 Nutze deine Willenskraft. 126 00:11:35,903 --> 00:11:37,196 Unglaublich... 127 00:11:40,866 --> 00:11:43,786 Wow! Sie ist hinreißend... 128 00:11:44,954 --> 00:11:47,790 Sie nimmt doch nicht teil, oder? 129 00:11:54,338 --> 00:11:55,297 Oh! 130 00:11:58,884 --> 00:12:00,094 Unmöglich! 131 00:12:05,391 --> 00:12:06,976 Soll das ein Witz sein? 132 00:12:06,976 --> 00:12:08,561 Das ist unglaublich! 133 00:12:08,561 --> 00:12:10,271 Eine so tolle Frau mit... 134 00:12:10,271 --> 00:12:12,314 Findest du nicht auch, Fujimaki? 135 00:12:15,359 --> 00:12:17,903 Hey, ihr zwei. Ihr lebt also noch? 136 00:12:19,280 --> 00:12:22,491 Mein Sohn und ich wollen essen. Dürfen wir uns setzen? 137 00:12:23,826 --> 00:12:26,746 Was? Oh, sicher doch. 138 00:12:30,666 --> 00:12:32,001 Das war gut. 139 00:12:33,502 --> 00:12:36,005 Habt ihr von Oleg gehört? 140 00:12:36,005 --> 00:12:38,549 Er hat eine hinreißende Freundin, was? 141 00:12:38,549 --> 00:12:40,760 - Ehefrau. - Was? 142 00:12:40,760 --> 00:12:42,762 Aber das meinte ich nicht. 143 00:12:42,762 --> 00:12:46,557 Er besiegte den Kickboxer Schneider, den Lucha-Libre-Kämpfer Don Jose 144 00:12:46,557 --> 00:12:49,059 und den Jiu-Jitsu-Meister Paulo Emilio. 145 00:12:51,771 --> 00:12:55,274 Wir sahen Schneider sterben. 146 00:12:56,484 --> 00:12:58,527 Dann wisst ihr, was mit den anderen ist. 147 00:12:58,527 --> 00:12:59,445 Was? 148 00:12:59,445 --> 00:13:03,449 Gerüchten zufolge vermeidet er K. o., damit er weiterkämpfen kann. 149 00:13:03,449 --> 00:13:06,285 Und er lässt nie zu, dass sein Gegner aufgibt. 150 00:13:06,285 --> 00:13:10,039 Wir sollten dankbar sein, dass er unsere Rivalen loswurde. 151 00:13:10,539 --> 00:13:13,542 Aber als Kampfsportler kann ich ihm nicht verzeihen. 152 00:13:13,542 --> 00:13:15,836 Welche Kampfart benutzt Oleg? 153 00:13:16,462 --> 00:13:20,216 Zu seinem Körperbau mit der großen Reichweite passen Schläge. 154 00:13:20,716 --> 00:13:21,550 Ist es Boxen? 155 00:13:22,134 --> 00:13:24,970 Sein Stil basiert auf keiner bestimmten Kampfart. 156 00:13:24,970 --> 00:13:27,807 Wenn überhaupt, schuf er seinen eigenen Stil. 157 00:13:27,807 --> 00:13:29,475 Seinen eigenen Stil? 158 00:13:30,267 --> 00:13:32,061 Welche Kampfkunst ist es dann? 159 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 Kampfkunst? Das ist keine Kampfkunst. 160 00:13:35,648 --> 00:13:37,149 Das ist Mordkunst. 161 00:13:37,650 --> 00:13:39,360 Mordkunst? 162 00:13:40,903 --> 00:13:43,072 Er war beim Sondereinsatzkommando. 163 00:13:43,572 --> 00:13:46,033 Es soll Systema oder Krav Maga ähneln, 164 00:13:46,033 --> 00:13:47,743 aber niemand weiß es genau. 165 00:13:49,078 --> 00:13:53,290 Systema und Krav Maga? Beide werden von der Armee benutzt... 166 00:13:53,290 --> 00:13:56,961 Ich dachte, wir könnten uns austauschen, wenn du etwas weißt, 167 00:13:56,961 --> 00:13:58,963 aber du weißt auch nichts Neues. 168 00:14:01,173 --> 00:14:03,592 Hast du keinen Hunger, Kaito? 169 00:14:06,804 --> 00:14:09,557 Tut mir leid, Kaito ist schüchtern. 170 00:14:10,683 --> 00:14:15,646 Er hatte vor zwei Jahren einen Unfall. Seitdem kann er nicht mehr laufen. 171 00:14:16,981 --> 00:14:19,859 Gewinne ich KODOKU, versprach der Sergeant Kaito 172 00:14:19,859 --> 00:14:23,362 eine teure Behandlung, die es nur außerhalb Japans gibt, 173 00:14:23,362 --> 00:14:24,947 damit er wieder laufen kann. 174 00:14:27,449 --> 00:14:29,994 Das ist dein Preis, was? 175 00:14:46,218 --> 00:14:48,095 Der Sieger ist Fujimaki. 176 00:14:48,721 --> 00:14:49,555 Ja! 177 00:14:53,726 --> 00:14:55,394 Ich hörte, Oleg siegte auch. 178 00:14:56,020 --> 00:15:00,190 Anscheinend folterte er den Savate-Kämpfer Bernard, als er ihn tötete. 179 00:15:16,498 --> 00:15:17,333 Hm? 180 00:15:17,333 --> 00:15:19,919 Der Name dieser Schauspielerin war... 181 00:15:19,919 --> 00:15:24,423 Kinderleicht. Ändere das und das und... 182 00:15:25,007 --> 00:15:26,592 Erledigt! 183 00:15:32,181 --> 00:15:33,265 Hikita? 184 00:15:33,724 --> 00:15:35,935 Tamon, wir haben ein Problem. 185 00:15:35,935 --> 00:15:37,144 Was ist los? 186 00:15:37,645 --> 00:15:39,563 Wir sind erledigt. 187 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 Was? 188 00:15:40,898 --> 00:15:41,982 Es tut mir leid. 189 00:15:41,982 --> 00:15:43,692 Ich habe alles gestanden. 190 00:15:44,485 --> 00:15:45,486 Nicht den! 191 00:15:56,914 --> 00:16:00,918 Sie sind Kommissar Fuhito Tamon von der Präfekturpolizei Nara? 192 00:16:01,418 --> 00:16:05,089 Satomi, Leiter der Nationalen Polizeibehörde. 193 00:16:05,673 --> 00:16:06,966 Hr. Satomi, 194 00:16:07,508 --> 00:16:10,678 Ich kann's erklären. Wir hackten den Server bei der Ermittlung... 195 00:16:10,678 --> 00:16:15,057 Tut mir leid, dass Sie herkommen mussten. Ich habe um Ihre Hilfe gebeten. 196 00:16:15,557 --> 00:16:19,395 Das ist Hr. Kuno, Generaldirektor des Justizministerium-Untersuchungsbüros. 197 00:16:19,937 --> 00:16:22,606 Der Generaldirektor des Untersuchungsbüros? 198 00:16:22,606 --> 00:16:28,195 Und diese Dame ist Fr. Becker, Ermittlerin beim FBI. 199 00:16:30,197 --> 00:16:32,157 Bitte setzen Sie sich. 200 00:16:34,201 --> 00:16:38,288 Wir verfolgen die KODOKU Gesellschaft schon seit Jahren. 201 00:16:39,206 --> 00:16:40,874 Wie Sie vielleicht wissen, 202 00:16:40,874 --> 00:16:45,671 findet das KODOKU-Turnier derzeit in Japan statt. 203 00:16:45,671 --> 00:16:50,384 Daher beschlossen wir und das FBI, heimlich zu kooperieren. 204 00:16:50,968 --> 00:16:54,596 Wir wollen herausfinden, wo KODOKU stattfindet, 205 00:16:54,596 --> 00:16:56,849 und alle auf einmal verhaften. 206 00:16:56,849 --> 00:16:57,891 Und? 207 00:16:57,891 --> 00:16:59,810 Zusammen mit dem FBI haben wir 208 00:16:59,810 --> 00:17:03,439 die Teilnehmer an KODOKU aufgelistet und ermitteln gegen sie, 209 00:17:03,439 --> 00:17:06,233 aber Juzo Fujimaki war nicht auf unserem Radar. 210 00:17:06,233 --> 00:17:08,402 Er kam wohl in letzter Minute dazu. 211 00:17:09,153 --> 00:17:12,865 Da Sie sich schon seit sieben Jahren mit Fujimaki befassen, 212 00:17:13,365 --> 00:17:15,325 bitten wir um Ihre Hilfe. 213 00:17:15,826 --> 00:17:18,495 Und um die Ihres brillanten Partners. 214 00:17:26,628 --> 00:17:28,881 Auf der KODOKU-Kundenliste stehen 215 00:17:28,881 --> 00:17:34,970 einige Namen, die ich auf der geleakten Kundenliste einer Pornoseite sah. 216 00:17:34,970 --> 00:17:40,392 Die Pornoseite betreibt die Yakuza unter der Kurogami Personalvermittlung, 217 00:17:40,392 --> 00:17:43,729 die Agentur, für die Fujimaki in Hokkaido arbeitete. 218 00:17:44,229 --> 00:17:49,151 Das heißt, die Yakuza betreibt über die KODOKU Gesellschaft eine Pornoseite. 219 00:17:49,151 --> 00:17:53,614 Ich kaperte die Seite vorübergehend, fand die Konten, stahl eine Identität, 220 00:17:53,614 --> 00:17:55,991 schickte Fake-E-Mails mit Trojanern... 221 00:17:55,991 --> 00:17:57,409 Kommen Sie zum Punkt! 222 00:17:57,993 --> 00:18:00,412 Hacker-Freunde im Ausland halfen mir. 223 00:18:00,412 --> 00:18:04,041 Sie gingen durch die Hintertür und fanden das. Ja! 224 00:18:05,084 --> 00:18:07,586 Das ist der KODOKU-Livestream! 225 00:18:08,295 --> 00:18:10,172 Identifizieren Sie den Ort. 226 00:18:10,714 --> 00:18:11,840 Fujimaki... 227 00:18:13,383 --> 00:18:16,303 Mifune besiegte den Shaolin-Kung-Fu-Kämpfer Chen. 228 00:18:17,304 --> 00:18:19,223 Also bleiben noch du und Mifune. 229 00:18:19,890 --> 00:18:21,725 Mit Oleg seid ihr zu dritt. 230 00:18:22,559 --> 00:18:24,770 Gegen Mifune wird es schwer, was? 231 00:18:25,312 --> 00:18:26,688 Nach seiner Geschichte. 232 00:18:27,397 --> 00:18:28,482 Welche Geschichte? 233 00:18:28,482 --> 00:18:30,359 Die seines Sohnes. 234 00:18:31,026 --> 00:18:33,487 Er verdient so Geld für seine Behandlung. 235 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 Warum hat Mifune wohl mit uns gegessen? 236 00:18:38,325 --> 00:18:41,662 Warum? Er wollte Informationen über Oleg austauschen. 237 00:18:41,662 --> 00:18:43,372 Das ist einer der Gründe. 238 00:18:43,372 --> 00:18:48,001 Aber er hat die Mitleidskarte gespielt, damit ich nicht so hart angreife. 239 00:18:48,919 --> 00:18:50,254 Glaubst du? 240 00:18:50,879 --> 00:18:53,257 {\an8}Er ist... ein Profi. 241 00:19:07,187 --> 00:19:10,023 Fujimaki, dein Kampf beginnt jetzt. 242 00:19:17,739 --> 00:19:18,615 Verdammt! 243 00:19:18,615 --> 00:19:21,660 Du siehst nicht aus, als wolltest du mich schonen. 244 00:19:22,286 --> 00:19:25,247 Das willst du doch nicht wirklich, oder? 245 00:19:26,999 --> 00:19:28,625 Gute Einstellung. 246 00:19:28,625 --> 00:19:32,171 Ich zeige dir echtes Wrestling. 247 00:19:34,256 --> 00:19:36,967 Das ist also der Körper eines Top-Wrestlers. 248 00:19:37,718 --> 00:19:40,929 Beim Ringen hätte man keine Chance. Aber... 249 00:19:44,516 --> 00:19:48,478 Fujimaki ist wendiger. Seine Hiebe sind unschlagbar. 250 00:19:51,648 --> 00:19:53,317 Drei, zwei, drei. 251 00:19:59,489 --> 00:20:02,451 Er ahnte den hohen Tritt voraus und kontert mit einem Lariat? 252 00:20:04,161 --> 00:20:07,915 Fujimaki würde einem so fatalen Hieb ausweichen! 253 00:20:08,790 --> 00:20:09,750 Was ist da los? 254 00:20:11,752 --> 00:20:12,920 Eins, drei. 255 00:20:14,254 --> 00:20:15,130 Drei. 256 00:20:15,130 --> 00:20:16,131 Zwei, eins. 257 00:20:18,383 --> 00:20:20,177 Fujimaki! Es ist Kaito! 258 00:20:20,177 --> 00:20:22,512 Der Junge schickt Mifune eine Art Code. 259 00:20:22,512 --> 00:20:24,097 - Einen Code? - Ja! 260 00:20:24,097 --> 00:20:26,099 Aber ich kenne das System nicht. 261 00:20:27,351 --> 00:20:28,769 Zwei, eins, zwei. 262 00:20:34,858 --> 00:20:36,151 Nummern? 263 00:20:36,944 --> 00:20:38,028 Das Nummernsystem! 264 00:20:39,071 --> 00:20:44,034 {\an8}Beim Boxen nummeriert man Körperteile, und der Boxer greift nach Anweisung an. 265 00:20:44,743 --> 00:20:48,872 Aber es geht nicht um die Angriffe. Das könnte der Verteidigung gelten. 266 00:20:50,249 --> 00:20:51,375 Steh auf, Fujimaki. 267 00:20:52,542 --> 00:20:55,379 Ich hörte Gerüchte über einen interessanten Mann 268 00:20:55,379 --> 00:20:57,714 in der Untergrundkampfkunst. 269 00:20:57,714 --> 00:20:59,633 Darum kam ich in die Arena. 270 00:21:00,175 --> 00:21:02,928 Dort sah ich Mifune und ein Kind, 271 00:21:02,928 --> 00:21:05,889 das unter dem Ring saß und ihm Nummern nannte. 272 00:21:05,889 --> 00:21:10,602 Mifune hat keinen Schlag abbekommen und seinen Gegner dominiert. 273 00:21:11,186 --> 00:21:12,354 Komischerweise 274 00:21:12,354 --> 00:21:16,775 konnte das Kind die Bewegungen des Gegners lesen. 275 00:21:20,445 --> 00:21:25,617 Aber die Takemiya-Schule nutzt kaum Vorlagen. 276 00:21:26,785 --> 00:21:28,578 Wie kann er sie da lesen? 277 00:22:57,542 --> 00:23:01,338 Untertitel von: Britta Boyle