1
00:01:40,350 --> 00:01:42,060
GARŌDEN: EL CAMINO DEL LOBO SOLITARIO
2
00:01:42,811 --> 00:01:47,524
No lo digo porque te odie.
3
00:01:48,191 --> 00:01:53,488
Pero si se suicidó
porque su maestro era muy severo,
4
00:01:53,488 --> 00:01:56,032
sufrirán todos los de esta casa.
5
00:01:56,032 --> 00:01:59,369
¿Te haces responsable, Ryuomaru?
6
00:01:59,369 --> 00:02:00,453
¡Sé un hombre!
7
00:02:06,626 --> 00:02:11,047
Ryuomaru esperaba renovar su carrera
en las artes marciales mixtas,
8
00:02:11,047 --> 00:02:13,466
pero su esperanza se ha hecho añicos.
9
00:02:31,985 --> 00:02:34,904
Perdona, pero ¿tú no eres Ryuomaru?
10
00:02:36,656 --> 00:02:38,324
Soy de El Martes.
11
00:02:39,159 --> 00:02:41,578
Qué alegría verte aquí.
12
00:02:41,578 --> 00:02:44,789
Se está hablando mucho
sobre tu desaparición en Japón.
13
00:02:45,290 --> 00:02:46,833
Espera, por favor.
14
00:02:52,338 --> 00:02:54,591
Eres la vergüenza del mundo del sumo.
15
00:03:03,141 --> 00:03:04,225
¿Qué haces?
16
00:03:06,644 --> 00:03:10,064
Ni se te ocurra mirarme así.
17
00:04:09,457 --> 00:04:11,084
Menudo pisotón.
18
00:04:11,584 --> 00:04:12,502
No puede ser.
19
00:04:12,502 --> 00:04:13,586
Zhen jiao.
20
00:04:14,254 --> 00:04:16,381
Es un movimiento de bajiquan.
21
00:04:16,381 --> 00:04:17,757
¿Bajiquan?
22
00:04:18,716 --> 00:04:20,635
¿Se refiere a ese bajiquan?
23
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
Tras la desastrosa derrota
en el combate de MMA,
24
00:04:24,472 --> 00:04:29,936
dicen que Ryuomaru fue a China
y aprendió bajiquan.
25
00:04:46,828 --> 00:04:49,706
Has superado
nuestras expectativas, Ryuomaru.
26
00:04:50,456 --> 00:04:51,749
No...
27
00:04:52,959 --> 00:04:58,131
El bajiquan se caracteriza por golpes
a poca distancia impulsados por el peso.
28
00:04:58,715 --> 00:05:00,967
El antiguo luchador de sumo Ryuomaru
29
00:05:00,967 --> 00:05:04,137
ha encontrado el arte marcial
más adecuada para él.
30
00:05:04,721 --> 00:05:06,139
Dicho eso,
31
00:05:06,139 --> 00:05:08,474
no creo que el estilo Takemiya
32
00:05:08,975 --> 00:05:10,310
acabe aquí.
33
00:05:24,741 --> 00:05:27,160
No ha dudado en romperle el brazo.
34
00:05:41,132 --> 00:05:42,050
¡Fujimaki!
35
00:05:48,181 --> 00:05:50,558
¡El ganador es Juzo Fujimaki!
36
00:06:03,154 --> 00:06:05,281
Mi padre está muy contento contigo.
37
00:06:05,281 --> 00:06:07,617
Dice que no encontraría
a un sparring mejor
38
00:06:07,617 --> 00:06:10,119
ni buscando por todo el mundo.
39
00:06:10,119 --> 00:06:11,871
El placer es mío.
40
00:06:11,871 --> 00:06:15,416
Es un honor aprender
el estilo Takemiya del propio Izumi.
41
00:06:15,416 --> 00:06:20,129
Dice que has aprendido tan rápido
que parecía que practicaba con Shozan.
42
00:06:20,129 --> 00:06:21,422
Imposible.
43
00:06:21,422 --> 00:06:23,216
Habrá exagerado.
44
00:06:23,216 --> 00:06:25,426
No elogia a cualquiera.
45
00:06:28,262 --> 00:06:29,263
Da igual.
46
00:06:29,263 --> 00:06:33,142
Estaba pensando
que no tienes el acento de esta zona.
47
00:06:34,644 --> 00:06:37,021
Porque viví en Tokio un tiempo.
48
00:06:37,647 --> 00:06:38,481
Claro.
49
00:06:39,023 --> 00:06:42,193
Sabes lo que me pasó, ¿no?
50
00:06:44,779 --> 00:06:46,197
Después del incidente,
51
00:06:46,197 --> 00:06:48,950
mi padre dijo que me costaría estar aquí.
52
00:06:52,995 --> 00:06:54,455
Eres una mujer fuerte.
53
00:06:56,791 --> 00:06:59,836
Me gustan las personas fuertes.
54
00:07:04,799 --> 00:07:08,803
Mi maestro, Shozan Matsuo,
me dijo que de joven tu abuelo,
55
00:07:08,803 --> 00:07:13,307
el maestro Jusuke Izumi, le enseñó
lo esencial del estilo Takemiya.
56
00:07:13,307 --> 00:07:14,225
Sí.
57
00:07:14,892 --> 00:07:18,104
Pero el maestro Shozan
lo adaptó a su estilo
58
00:07:18,104 --> 00:07:20,982
y se convirtió
en un artista marcial más fuerte.
59
00:07:21,482 --> 00:07:22,316
Sí.
60
00:07:22,817 --> 00:07:24,610
Tiene una fuerza ilimitada.
61
00:07:25,278 --> 00:07:27,530
Es el hombre más fuerte del mundo.
62
00:07:28,823 --> 00:07:33,661
Pero el maestro Izumi y el estilo Takemiya
también son buenísimos.
63
00:07:34,829 --> 00:07:37,123
Me he dado cuenta aquí, en Nara.
64
00:07:39,542 --> 00:07:45,965
Tengo curiosidad por saber
cómo de fuerte es el heredero de eso.
65
00:07:55,183 --> 00:07:59,687
Ese hombre, Juzo Fujimaki, nunca volverá.
66
00:08:00,271 --> 00:08:01,439
¿Estás segura?
67
00:08:01,939 --> 00:08:03,983
Porque lo maté.
68
00:08:04,817 --> 00:08:07,153
Al Juzo que era artista marcial.
69
00:08:11,449 --> 00:08:13,993
Oye, no te tires todo el día mirándolo.
70
00:08:13,993 --> 00:08:15,369
Vámonos ya.
71
00:08:16,037 --> 00:08:17,121
Vale.
72
00:08:29,175 --> 00:08:30,092
¿Qué pasa?
73
00:08:31,010 --> 00:08:31,844
¿Tío?
74
00:08:32,887 --> 00:08:33,721
Nada.
75
00:08:50,696 --> 00:08:52,114
Me rindo.
76
00:08:57,078 --> 00:08:58,913
El ganador es Fujimaki.
77
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
Oye.
78
00:09:05,044 --> 00:09:06,003
Fujimaki.
79
00:09:07,129 --> 00:09:08,506
Ese movimiento...
80
00:09:09,382 --> 00:09:11,717
Del estilo Takemiya, chidoriotoshi.
81
00:09:12,343 --> 00:09:13,803
Una especie de luxación.
82
00:09:15,930 --> 00:09:17,139
No decía eso.
83
00:09:17,932 --> 00:09:19,016
Casi lo matas.
84
00:09:20,268 --> 00:09:23,771
El estilo Takemiya
no evita matar al rival.
85
00:09:25,606 --> 00:09:28,484
Usé un movimiento para matar.
86
00:09:29,193 --> 00:09:30,319
Así que hui.
87
00:09:32,196 --> 00:09:35,074
Calculé que, si lo lanzaba contra la roca,
88
00:09:35,074 --> 00:09:36,993
lo mataba seguro.
89
00:09:38,452 --> 00:09:42,665
Hui de sus ojos,
los que presenciaron lo que hice.
90
00:09:44,792 --> 00:09:48,087
Pero intentaban decirme otra cosa.
91
00:09:49,505 --> 00:09:51,674
Como no entendía lo que era,
92
00:09:52,800 --> 00:09:54,427
hui avergonzado.
93
00:09:56,429 --> 00:09:57,263
¿Fujimaki?
94
00:09:57,763 --> 00:10:00,808
Todas mis células
llevan el estilo Takemiya.
95
00:10:00,808 --> 00:10:04,770
En los combates, no puedo controlarme
y me he convertido en esto.
96
00:10:05,771 --> 00:10:06,814
¿Qué hago?
97
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
¿Otro paso en falso?
98
00:10:11,444 --> 00:10:13,821
Venga, enséñame ese avance que dices.
99
00:10:13,821 --> 00:10:15,072
Vale.
100
00:10:16,032 --> 00:10:17,533
Aquí está.
101
00:10:17,533 --> 00:10:18,701
¿Qué?
102
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
Un informe
de la investigación sobre Kodoku.
103
00:10:21,579 --> 00:10:25,416
¿Kodoku?
¿La leyenda urbana que me contaste?
104
00:10:25,416 --> 00:10:29,587
El torneo ilegal de artes marciales
demuestra que existe.
105
00:10:29,587 --> 00:10:31,047
¿De dónde has...?
106
00:10:31,547 --> 00:10:35,009
Es un documento superconfidencial
del Chiyoda.
107
00:10:35,676 --> 00:10:37,094
¿Chiyoda?
108
00:10:37,928 --> 00:10:38,763
¿Zero?
109
00:10:38,763 --> 00:10:39,972
¡Calle!
110
00:10:39,972 --> 00:10:43,351
No habrás hackeado
el servidor de la NPASB, ¿no?
111
00:10:43,351 --> 00:10:45,686
A ver, hackearlo no.
112
00:10:45,686 --> 00:10:48,022
Como somos de Seguridad Pública,
113
00:10:48,022 --> 00:10:50,900
también puedo ver
la carpeta de documentos.
114
00:10:50,900 --> 00:10:53,861
Pero, como se enteren, igual nos echan.
115
00:10:53,861 --> 00:10:55,821
En fin, mire esto.
116
00:10:56,947 --> 00:10:59,492
Es lo que el FBI le dio a la Policía.
117
00:10:59,492 --> 00:11:02,078
Gente metida en apuestas deportivas.
118
00:11:02,078 --> 00:11:03,371
¿El FBI?
119
00:11:03,371 --> 00:11:06,374
Hay nombres de famosos de todo el mundo.
120
00:11:06,374 --> 00:11:10,753
Desde un CEO importante
hasta un productor de Hollywood conocido.
121
00:11:10,753 --> 00:11:11,671
¿Lo ve?
122
00:11:11,671 --> 00:11:13,881
Sale Serena Harland, la actriz.
123
00:11:14,465 --> 00:11:16,008
No sé si es verdad o no,
124
00:11:16,008 --> 00:11:18,886
pero el FBI dice
que son clientes de Kodoku.
125
00:11:18,886 --> 00:11:23,474
Y dice que Kodoku
se está celebrando en Japón.
126
00:11:24,350 --> 00:11:26,102
Igual Fujimaki está ahí.
127
00:11:26,602 --> 00:11:27,687
¿Dónde es?
128
00:11:27,687 --> 00:11:29,522
No tengo ni idea.
129
00:11:29,522 --> 00:11:31,107
Pues entérate, Hikita.
130
00:11:31,107 --> 00:11:33,025
¿Qué? ¿Cómo?
131
00:11:33,025 --> 00:11:34,777
Con fuerza de voluntad.
132
00:11:35,903 --> 00:11:37,196
Increíble.
133
00:11:40,866 --> 00:11:43,786
¡Hala! Qué guapa.
134
00:11:44,954 --> 00:11:47,790
No compite, ¿verdad?
135
00:11:58,884 --> 00:11:59,802
No puede ser.
136
00:12:05,391 --> 00:12:06,976
¡Qué dices!
137
00:12:06,976 --> 00:12:08,561
Es increíble.
138
00:12:08,561 --> 00:12:09,812
Un mujerón así con...
139
00:12:10,438 --> 00:12:12,314
¿No te parece, Fujimaki?
140
00:12:15,359 --> 00:12:17,903
Anda, vosotros. ¿Sigues vivo?
141
00:12:19,280 --> 00:12:21,240
Íbamos a cenar.
142
00:12:21,240 --> 00:12:22,491
¿Podemos sentarnos?
143
00:12:24,660 --> 00:12:26,662
Claro, adelante.
144
00:12:30,666 --> 00:12:32,001
Estaba bueno.
145
00:12:33,502 --> 00:12:36,005
Por cierto, ¿sabéis algo de Oleg?
146
00:12:36,005 --> 00:12:38,215
Tiene una novia guapísima, ¿no?
147
00:12:38,716 --> 00:12:39,800
Es su mujer.
148
00:12:39,800 --> 00:12:40,760
¿Qué?
149
00:12:40,760 --> 00:12:42,762
Pero no digo eso, chaval.
150
00:12:42,762 --> 00:12:46,557
Les ha ganado a Schneider,
a Don Jose, de la lucha libre,
151
00:12:46,557 --> 00:12:49,059
y al maestro de jiu-jitsu Paulo Emilio.
152
00:12:51,771 --> 00:12:55,274
Vimos a Schneider morir.
153
00:12:56,484 --> 00:12:58,527
Sabréis qué les pasó a los otros.
154
00:12:58,527 --> 00:12:59,445
¿El qué?
155
00:12:59,445 --> 00:13:03,449
Dicen que evita dejarlos inconscientes
para que el combate siga.
156
00:13:03,449 --> 00:13:06,285
Y nunca deja que su rival se rinda.
157
00:13:06,285 --> 00:13:10,080
Igual deberíamos alegrarnos
de que nos haya librado de esos,
158
00:13:10,581 --> 00:13:13,542
pero, como artista marcial,
no puedo perdonarlo.
159
00:13:13,542 --> 00:13:15,836
¿En qué arte marcial se basa su estilo?
160
00:13:16,420 --> 00:13:20,216
Por su complexión,
le vienen bien los golpes desde lejos.
161
00:13:20,716 --> 00:13:21,550
¿Es boxeo?
162
00:13:22,134 --> 00:13:24,804
No está basado en ninguna arte marcial.
163
00:13:24,804 --> 00:13:27,807
En todo caso, ha creado su estilo propio.
164
00:13:27,807 --> 00:13:29,475
¿Su estilo propio?
165
00:13:30,267 --> 00:13:32,061
¿Qué tipo de arte marcial es?
166
00:13:32,061 --> 00:13:34,772
¿Arte marcial? No es un arte marcial.
167
00:13:35,648 --> 00:13:37,149
Es el arte del asesinato.
168
00:13:37,650 --> 00:13:39,360
¿El arte del asesinato?
169
00:13:40,903 --> 00:13:43,072
Dicen que estaba en un ejército.
170
00:13:43,656 --> 00:13:46,033
Es parecida a Systema o Krav Maga,
171
00:13:46,033 --> 00:13:47,743
pero no se sabe seguro.
172
00:13:49,078 --> 00:13:53,290
¿Systema y Krav Maga?
Las dos las usa el ejército.
173
00:13:53,290 --> 00:13:56,961
Pensé en intercambiar información
si sabíais algo,
174
00:13:56,961 --> 00:13:58,712
pero no sabéis nada nuevo.
175
00:14:01,173 --> 00:14:03,592
¿No tienes hambre, Kaito?
176
00:14:06,804 --> 00:14:09,557
Lo siento.
Es tímido con los que no conoce.
177
00:14:10,683 --> 00:14:13,102
Tuvo un accidente hace dos años.
178
00:14:13,686 --> 00:14:15,646
Desde entonces, no puede andar.
179
00:14:16,981 --> 00:14:19,859
Si gano Kodoku, la Autoridad ha prometido
180
00:14:19,859 --> 00:14:23,362
un tratamiento caro,
solo disponible fuera de Japón,
181
00:14:23,362 --> 00:14:24,822
para que pueda andar.
182
00:14:27,449 --> 00:14:29,994
Así que ese es tu premio.
183
00:14:46,218 --> 00:14:48,095
El ganador es Fujimaki.
184
00:14:48,721 --> 00:14:49,555
¡Toma!
185
00:14:53,726 --> 00:14:55,352
Oleg ha ganado.
186
00:14:56,020 --> 00:15:00,190
Ha torturado al luchador de savate,
Bernard, mientras lo mataba.
187
00:15:17,416 --> 00:15:19,919
La actriz se llamaba...
188
00:15:19,919 --> 00:15:24,423
Chupado. Cambio esto y esto y...
189
00:15:25,007 --> 00:15:26,592
¡Hecho!
190
00:15:32,222 --> 00:15:33,223
¿Eres tú, Hikita?
191
00:15:33,724 --> 00:15:35,935
Tamon, tenemos un problema.
192
00:15:35,935 --> 00:15:37,144
¿Qué ha pasado?
193
00:15:37,645 --> 00:15:39,563
Se acabó.
194
00:15:40,064 --> 00:15:40,898
¿El qué?
195
00:15:40,898 --> 00:15:41,982
Lo siento.
196
00:15:41,982 --> 00:15:43,692
Lo he confesado todo.
197
00:15:44,485 --> 00:15:45,486
¡Eso no!
198
00:15:56,914 --> 00:16:00,918
Usted es el inspector Fuhito Tamon,
de la Policía de Nara, ¿no?
199
00:16:01,418 --> 00:16:05,089
Soy Satomi, director
de la Oficina de Seguridad de la Policía.
200
00:16:05,673 --> 00:16:06,966
Señor Satomi,
201
00:16:07,508 --> 00:16:10,678
hackeamos el sistema
porque estamos investigando...
202
00:16:10,678 --> 00:16:13,097
Siento haberle hecho venir aquí.
203
00:16:13,097 --> 00:16:15,099
Pregunté por usted.
204
00:16:15,599 --> 00:16:19,395
Este es Kuno, director general de la PSIA,
del Ministerio de Justicia.
205
00:16:19,937 --> 00:16:22,606
¿El director general de la PSIA?
206
00:16:22,606 --> 00:16:28,195
Y esta es la señora Becker,
agente del FBI.
207
00:16:30,197 --> 00:16:32,032
Siéntese, por favor.
208
00:16:34,243 --> 00:16:38,288
Llevamos años persiguiendo
al Círculo Kodoku.
209
00:16:39,206 --> 00:16:40,874
Como tal vez sepa,
210
00:16:40,874 --> 00:16:45,671
ahora mismo se está celebrando
el torneo Kodoku en Japón.
211
00:16:45,671 --> 00:16:50,384
Hemos decidido
cooperar en secreto con el FBI.
212
00:16:51,010 --> 00:16:54,596
El objetivo es averiguar
dónde se está celebrando Kodoku
213
00:16:54,596 --> 00:16:56,849
y arrestarlos a todos a la vez.
214
00:16:56,849 --> 00:16:57,891
¿Y?
215
00:16:57,891 --> 00:16:59,852
Junto con el FBI,
216
00:16:59,852 --> 00:17:03,105
estamos investigando a los participantes,
217
00:17:03,647 --> 00:17:06,316
pero a Juzo Fujimaki
no lo teníamos fichado.
218
00:17:06,316 --> 00:17:08,402
Ha entrado a última hora.
219
00:17:09,194 --> 00:17:12,865
Como lleva buscándolo
varios años, señor Tamon,
220
00:17:13,365 --> 00:17:15,117
nos gustaría que cooperara.
221
00:17:15,826 --> 00:17:18,495
Y ese compañero tan inteligente que tiene.
222
00:17:26,628 --> 00:17:28,881
En la lista de clientes de Kodoku,
223
00:17:28,881 --> 00:17:34,511
he visto nombres de una lista filtrada
de una página porno.
224
00:17:35,137 --> 00:17:40,392
La lleva Servicios de contratación
de personal Kurogami, de la Yakuza,
225
00:17:40,392 --> 00:17:44,146
la misma agencia para la que Fujimaki
trabajaba en Hokkaido.
226
00:17:44,146 --> 00:17:49,151
La Yakuza y el Círculo Kodoku
tienen una página porno.
227
00:17:49,151 --> 00:17:52,780
He hackeado la página,
he visto las cuentas,
228
00:17:52,780 --> 00:17:55,991
me he hecho pasar por otro,
he mandado unos troyanos...
229
00:17:55,991 --> 00:17:57,409
¡Ve al grano!
230
00:17:57,993 --> 00:18:00,621
Me han ayudado hackers del extranjero,
231
00:18:00,621 --> 00:18:03,123
que han entrado y han encontrado esto.
232
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
¡Sí!
233
00:18:05,084 --> 00:18:07,586
Estamos conectados al streaming de Kodoku.
234
00:18:08,295 --> 00:18:10,005
Identifique la ubicación ya.
235
00:18:10,714 --> 00:18:11,840
Fujimaki...
236
00:18:13,383 --> 00:18:16,095
Mifune le ha ganado a Chen, el de kung-fu.
237
00:18:17,304 --> 00:18:19,223
Solo quedáis tú y Mifune.
238
00:18:19,890 --> 00:18:21,725
Con Oleg, sois tres.
239
00:18:22,601 --> 00:18:24,812
Te costará luchar contra Mifune, ¿no?
240
00:18:25,312 --> 00:18:26,688
Sabiendo lo suyo.
241
00:18:27,397 --> 00:18:28,482
¿El qué?
242
00:18:28,482 --> 00:18:30,359
Pues lo de su hijo.
243
00:18:31,110 --> 00:18:33,487
Lo hace para pagar el tratamiento.
244
00:18:35,072 --> 00:18:37,825
¿Por qué te crees
que Mifune cenó con nosotros?
245
00:18:38,325 --> 00:18:41,662
Para intercambiar información de Oleg.
246
00:18:41,662 --> 00:18:43,372
Esa es una de las razones.
247
00:18:43,372 --> 00:18:47,793
Pero igual quería dar pena
para que no le ataque tan fuerte.
248
00:18:48,919 --> 00:18:50,254
¿Tú crees?
249
00:18:50,879 --> 00:18:53,257
Es... un profesional.
250
00:19:07,187 --> 00:19:10,023
Fujimaki, el combate comienza ahora.
251
00:19:17,739 --> 00:19:18,615
¡Joder!
252
00:19:18,615 --> 00:19:21,660
No parece que vayas a ponérmelo fácil.
253
00:19:22,286 --> 00:19:25,247
No quieres, ¿verdad?
254
00:19:26,999 --> 00:19:28,625
Así me gusta.
255
00:19:28,625 --> 00:19:32,171
Te vas a enterar
de lo que es el wrestling.
256
00:19:34,256 --> 00:19:36,967
Ese es el cuerpo de un wrestler bueno.
257
00:19:37,718 --> 00:19:39,678
Perderías si luchases contra él.
258
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
Pero...
259
00:19:44,516 --> 00:19:48,478
Fujimaki es más ágil
y no se le gana con golpes.
260
00:19:51,648 --> 00:19:53,317
Tres, dos, tres.
261
00:19:59,489 --> 00:20:02,451
¿Ha visto la patada
y ha respondido con un lariat?
262
00:20:04,161 --> 00:20:07,915
Fujimaki jamás fallaría
esquivando ese golpe letal.
263
00:20:08,790 --> 00:20:09,750
¿Qué pasa?
264
00:20:11,752 --> 00:20:12,920
Uno, tres.
265
00:20:14,254 --> 00:20:15,130
Tres.
266
00:20:15,130 --> 00:20:16,131
Dos, uno.
267
00:20:18,383 --> 00:20:20,260
¡Fujimaki, es Kaito!
268
00:20:20,260 --> 00:20:22,512
Le está mandando un código a Mifune.
269
00:20:22,512 --> 00:20:24,097
- ¿Un código?
- ¡Sí!
270
00:20:24,097 --> 00:20:26,099
Pero no sé qué sistema es.
271
00:20:27,351 --> 00:20:28,769
Dos, uno, dos.
272
00:20:34,858 --> 00:20:36,151
¿Números?
273
00:20:36,944 --> 00:20:38,028
El sistema numérico.
274
00:20:39,112 --> 00:20:41,740
En el boxeo,
se numeran las partes del cuerpo
275
00:20:41,740 --> 00:20:44,034
y el boxeador obedece al entrenador.
276
00:20:44,743 --> 00:20:46,620
Pero no es para los ataques.
277
00:20:47,120 --> 00:20:48,872
Será para la defensa.
278
00:20:50,249 --> 00:20:51,333
Arriba, Fujimaki.
279
00:20:52,542 --> 00:20:57,714
Escuché un rumor
sobre un artista marcial interesante
280
00:20:57,714 --> 00:20:59,633
y fui a verlo luchar.
281
00:21:00,175 --> 00:21:02,511
Allí me encontré a Mifune
282
00:21:02,511 --> 00:21:05,889
y a un niño, junto al ring,
que le decía números.
283
00:21:05,889 --> 00:21:10,602
Mifune no recibió ni un golpe
y dominó al rival.
284
00:21:11,186 --> 00:21:12,354
Curiosamente,
285
00:21:12,354 --> 00:21:16,775
el niño sabía leer
los movimientos del rival.
286
00:21:20,445 --> 00:21:25,617
Pero el estilo Takemiya
casi no usa acciones preliminares.
287
00:21:26,785 --> 00:21:28,578
¿Cómo los lee?
288
00:22:57,542 --> 00:23:01,338
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea