1 00:01:40,350 --> 00:01:42,060 GARŌDEN: EL CAMINO DEL LOBO SOLITARIO 2 00:01:42,811 --> 00:01:47,524 No lo digo porque te odie. 3 00:01:48,191 --> 00:01:53,488 Pero si se suicidó porque su maestro era muy severo, 4 00:01:53,488 --> 00:01:56,032 sufrirán todos los de esta casa. 5 00:01:56,032 --> 00:01:59,369 ¿Te haces responsable, Ryuomaru? 6 00:01:59,369 --> 00:02:00,453 ¡Sé un hombre! 7 00:02:06,626 --> 00:02:11,047 Ryuomaru esperaba renovar su carrera en las artes marciales mixtas, 8 00:02:11,047 --> 00:02:13,466 pero su esperanza se ha hecho añicos. 9 00:02:31,985 --> 00:02:34,904 Perdona, pero ¿tú no eres Ryuomaru? 10 00:02:36,656 --> 00:02:38,324 Soy de El Martes. 11 00:02:39,159 --> 00:02:41,578 Qué alegría verte aquí. 12 00:02:41,578 --> 00:02:44,789 Se está hablando mucho sobre tu desaparición en Japón. 13 00:02:45,290 --> 00:02:46,833 Espera, por favor. 14 00:02:52,338 --> 00:02:54,591 Eres la vergüenza del mundo del sumo. 15 00:03:03,141 --> 00:03:04,225 ¿Qué haces? 16 00:03:06,644 --> 00:03:10,064 Ni se te ocurra mirarme así. 17 00:04:09,457 --> 00:04:11,084 Menudo pisotón. 18 00:04:11,584 --> 00:04:12,502 No puede ser. 19 00:04:12,502 --> 00:04:13,586 Zhen jiao. 20 00:04:14,254 --> 00:04:16,381 Es un movimiento de bajiquan. 21 00:04:16,381 --> 00:04:17,757 ¿Bajiquan? 22 00:04:18,716 --> 00:04:20,635 ¿Se refiere a ese bajiquan? 23 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Tras la desastrosa derrota en el combate de MMA, 24 00:04:24,472 --> 00:04:29,936 dicen que Ryuomaru fue a China y aprendió bajiquan. 25 00:04:46,828 --> 00:04:49,706 Has superado nuestras expectativas, Ryuomaru. 26 00:04:50,456 --> 00:04:51,749 No... 27 00:04:52,959 --> 00:04:58,131 El bajiquan se caracteriza por golpes a poca distancia impulsados por el peso. 28 00:04:58,715 --> 00:05:00,967 El antiguo luchador de sumo Ryuomaru 29 00:05:00,967 --> 00:05:04,137 ha encontrado el arte marcial más adecuada para él. 30 00:05:04,721 --> 00:05:06,139 Dicho eso, 31 00:05:06,139 --> 00:05:08,474 no creo que el estilo Takemiya 32 00:05:08,975 --> 00:05:10,310 acabe aquí. 33 00:05:24,741 --> 00:05:27,160 No ha dudado en romperle el brazo. 34 00:05:41,132 --> 00:05:42,050 ¡Fujimaki! 35 00:05:48,181 --> 00:05:50,558 ¡El ganador es Juzo Fujimaki! 36 00:06:03,154 --> 00:06:05,281 Mi padre está muy contento contigo. 37 00:06:05,281 --> 00:06:07,617 Dice que no encontraría a un sparring mejor 38 00:06:07,617 --> 00:06:10,119 ni buscando por todo el mundo. 39 00:06:10,119 --> 00:06:11,871 El placer es mío. 40 00:06:11,871 --> 00:06:15,416 Es un honor aprender el estilo Takemiya del propio Izumi. 41 00:06:15,416 --> 00:06:20,129 Dice que has aprendido tan rápido que parecía que practicaba con Shozan. 42 00:06:20,129 --> 00:06:21,422 Imposible. 43 00:06:21,422 --> 00:06:23,216 Habrá exagerado. 44 00:06:23,216 --> 00:06:25,426 No elogia a cualquiera. 45 00:06:28,262 --> 00:06:29,263 Da igual. 46 00:06:29,263 --> 00:06:33,142 Estaba pensando que no tienes el acento de esta zona. 47 00:06:34,644 --> 00:06:37,021 Porque viví en Tokio un tiempo. 48 00:06:37,647 --> 00:06:38,481 Claro. 49 00:06:39,023 --> 00:06:42,193 Sabes lo que me pasó, ¿no? 50 00:06:44,779 --> 00:06:46,197 Después del incidente, 51 00:06:46,197 --> 00:06:48,950 mi padre dijo que me costaría estar aquí. 52 00:06:52,995 --> 00:06:54,455 Eres una mujer fuerte. 53 00:06:56,791 --> 00:06:59,836 Me gustan las personas fuertes. 54 00:07:04,799 --> 00:07:08,803 Mi maestro, Shozan Matsuo, me dijo que de joven tu abuelo, 55 00:07:08,803 --> 00:07:13,307 el maestro Jusuke Izumi, le enseñó lo esencial del estilo Takemiya. 56 00:07:13,307 --> 00:07:14,225 Sí. 57 00:07:14,892 --> 00:07:18,104 Pero el maestro Shozan lo adaptó a su estilo 58 00:07:18,104 --> 00:07:20,982 y se convirtió en un artista marcial más fuerte. 59 00:07:21,482 --> 00:07:22,316 Sí. 60 00:07:22,817 --> 00:07:24,610 Tiene una fuerza ilimitada. 61 00:07:25,278 --> 00:07:27,530 Es el hombre más fuerte del mundo. 62 00:07:28,823 --> 00:07:33,661 Pero el maestro Izumi y el estilo Takemiya también son buenísimos. 63 00:07:34,829 --> 00:07:37,123 Me he dado cuenta aquí, en Nara. 64 00:07:39,542 --> 00:07:45,965 Tengo curiosidad por saber cómo de fuerte es el heredero de eso. 65 00:07:55,183 --> 00:07:59,687 Ese hombre, Juzo Fujimaki, nunca volverá. 66 00:08:00,271 --> 00:08:01,439 ¿Estás segura? 67 00:08:01,939 --> 00:08:03,983 Porque lo maté. 68 00:08:04,817 --> 00:08:07,153 Al Juzo que era artista marcial. 69 00:08:11,449 --> 00:08:13,993 Oye, no te tires todo el día mirándolo. 70 00:08:13,993 --> 00:08:15,369 Vámonos ya. 71 00:08:16,037 --> 00:08:17,121 Vale. 72 00:08:29,175 --> 00:08:30,092 ¿Qué pasa? 73 00:08:31,010 --> 00:08:31,844 ¿Tío? 74 00:08:32,887 --> 00:08:33,721 Nada. 75 00:08:50,696 --> 00:08:52,114 Me rindo. 76 00:08:57,078 --> 00:08:58,913 El ganador es Fujimaki. 77 00:09:03,251 --> 00:09:04,085 Oye. 78 00:09:05,044 --> 00:09:06,003 Fujimaki. 79 00:09:07,129 --> 00:09:08,506 Ese movimiento... 80 00:09:09,382 --> 00:09:11,717 Del estilo Takemiya, chidoriotoshi. 81 00:09:12,343 --> 00:09:13,803 Una especie de luxación. 82 00:09:15,930 --> 00:09:17,139 No decía eso. 83 00:09:17,932 --> 00:09:19,016 Casi lo matas. 84 00:09:20,268 --> 00:09:23,771 El estilo Takemiya no evita matar al rival. 85 00:09:25,606 --> 00:09:28,484 Usé un movimiento para matar. 86 00:09:29,193 --> 00:09:30,319 Así que hui. 87 00:09:32,196 --> 00:09:35,074 Calculé que, si lo lanzaba contra la roca, 88 00:09:35,074 --> 00:09:36,993 lo mataba seguro. 89 00:09:38,452 --> 00:09:42,665 Hui de sus ojos, los que presenciaron lo que hice. 90 00:09:44,792 --> 00:09:48,087 Pero intentaban decirme otra cosa. 91 00:09:49,505 --> 00:09:51,674 Como no entendía lo que era, 92 00:09:52,800 --> 00:09:54,427 hui avergonzado. 93 00:09:56,429 --> 00:09:57,263 ¿Fujimaki? 94 00:09:57,763 --> 00:10:00,808 Todas mis células llevan el estilo Takemiya. 95 00:10:00,808 --> 00:10:04,770 En los combates, no puedo controlarme y me he convertido en esto. 96 00:10:05,771 --> 00:10:06,814 ¿Qué hago? 97 00:10:09,734 --> 00:10:11,444 ¿Otro paso en falso? 98 00:10:11,444 --> 00:10:13,821 Venga, enséñame ese avance que dices. 99 00:10:13,821 --> 00:10:15,072 Vale. 100 00:10:16,032 --> 00:10:17,533 Aquí está. 101 00:10:17,533 --> 00:10:18,701 ¿Qué? 102 00:10:18,701 --> 00:10:21,579 Un informe de la investigación sobre Kodoku. 103 00:10:21,579 --> 00:10:25,416 ¿Kodoku? ¿La leyenda urbana que me contaste? 104 00:10:25,416 --> 00:10:29,587 El torneo ilegal de artes marciales demuestra que existe. 105 00:10:29,587 --> 00:10:31,047 ¿De dónde has...? 106 00:10:31,547 --> 00:10:35,009 Es un documento superconfidencial del Chiyoda. 107 00:10:35,676 --> 00:10:37,094 ¿Chiyoda? 108 00:10:37,928 --> 00:10:38,763 ¿Zero? 109 00:10:38,763 --> 00:10:39,972 ¡Calle! 110 00:10:39,972 --> 00:10:43,351 No habrás hackeado el servidor de la NPASB, ¿no? 111 00:10:43,351 --> 00:10:45,686 A ver, hackearlo no. 112 00:10:45,686 --> 00:10:48,022 Como somos de Seguridad Pública, 113 00:10:48,022 --> 00:10:50,900 también puedo ver la carpeta de documentos. 114 00:10:50,900 --> 00:10:53,861 Pero, como se enteren, igual nos echan. 115 00:10:53,861 --> 00:10:55,821 En fin, mire esto. 116 00:10:56,947 --> 00:10:59,492 Es lo que el FBI le dio a la Policía. 117 00:10:59,492 --> 00:11:02,078 Gente metida en apuestas deportivas. 118 00:11:02,078 --> 00:11:03,371 ¿El FBI? 119 00:11:03,371 --> 00:11:06,374 Hay nombres de famosos de todo el mundo. 120 00:11:06,374 --> 00:11:10,753 Desde un CEO importante hasta un productor de Hollywood conocido. 121 00:11:10,753 --> 00:11:11,671 ¿Lo ve? 122 00:11:11,671 --> 00:11:13,881 Sale Serena Harland, la actriz. 123 00:11:14,465 --> 00:11:16,008 No sé si es verdad o no, 124 00:11:16,008 --> 00:11:18,886 pero el FBI dice que son clientes de Kodoku. 125 00:11:18,886 --> 00:11:23,474 Y dice que Kodoku se está celebrando en Japón. 126 00:11:24,350 --> 00:11:26,102 Igual Fujimaki está ahí. 127 00:11:26,602 --> 00:11:27,687 ¿Dónde es? 128 00:11:27,687 --> 00:11:29,522 No tengo ni idea. 129 00:11:29,522 --> 00:11:31,107 Pues entérate, Hikita. 130 00:11:31,107 --> 00:11:33,025 ¿Qué? ¿Cómo? 131 00:11:33,025 --> 00:11:34,777 Con fuerza de voluntad. 132 00:11:35,903 --> 00:11:37,196 Increíble. 133 00:11:40,866 --> 00:11:43,786 ¡Hala! Qué guapa. 134 00:11:44,954 --> 00:11:47,790 No compite, ¿verdad? 135 00:11:58,884 --> 00:11:59,802 No puede ser. 136 00:12:05,391 --> 00:12:06,976 ¡Qué dices! 137 00:12:06,976 --> 00:12:08,561 Es increíble. 138 00:12:08,561 --> 00:12:09,812 Un mujerón así con... 139 00:12:10,438 --> 00:12:12,314 ¿No te parece, Fujimaki? 140 00:12:15,359 --> 00:12:17,903 Anda, vosotros. ¿Sigues vivo? 141 00:12:19,280 --> 00:12:21,240 Íbamos a cenar. 142 00:12:21,240 --> 00:12:22,491 ¿Podemos sentarnos? 143 00:12:24,660 --> 00:12:26,662 Claro, adelante. 144 00:12:30,666 --> 00:12:32,001 Estaba bueno. 145 00:12:33,502 --> 00:12:36,005 Por cierto, ¿sabéis algo de Oleg? 146 00:12:36,005 --> 00:12:38,215 Tiene una novia guapísima, ¿no? 147 00:12:38,716 --> 00:12:39,800 Es su mujer. 148 00:12:39,800 --> 00:12:40,760 ¿Qué? 149 00:12:40,760 --> 00:12:42,762 Pero no digo eso, chaval. 150 00:12:42,762 --> 00:12:46,557 Les ha ganado a Schneider, a Don Jose, de la lucha libre, 151 00:12:46,557 --> 00:12:49,059 y al maestro de jiu-jitsu Paulo Emilio. 152 00:12:51,771 --> 00:12:55,274 Vimos a Schneider morir. 153 00:12:56,484 --> 00:12:58,527 Sabréis qué les pasó a los otros. 154 00:12:58,527 --> 00:12:59,445 ¿El qué? 155 00:12:59,445 --> 00:13:03,449 Dicen que evita dejarlos inconscientes para que el combate siga. 156 00:13:03,449 --> 00:13:06,285 Y nunca deja que su rival se rinda. 157 00:13:06,285 --> 00:13:10,080 Igual deberíamos alegrarnos de que nos haya librado de esos, 158 00:13:10,581 --> 00:13:13,542 pero, como artista marcial, no puedo perdonarlo. 159 00:13:13,542 --> 00:13:15,836 ¿En qué arte marcial se basa su estilo? 160 00:13:16,420 --> 00:13:20,216 Por su complexión, le vienen bien los golpes desde lejos. 161 00:13:20,716 --> 00:13:21,550 ¿Es boxeo? 162 00:13:22,134 --> 00:13:24,804 No está basado en ninguna arte marcial. 163 00:13:24,804 --> 00:13:27,807 En todo caso, ha creado su estilo propio. 164 00:13:27,807 --> 00:13:29,475 ¿Su estilo propio? 165 00:13:30,267 --> 00:13:32,061 ¿Qué tipo de arte marcial es? 166 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 ¿Arte marcial? No es un arte marcial. 167 00:13:35,648 --> 00:13:37,149 Es el arte del asesinato. 168 00:13:37,650 --> 00:13:39,360 ¿El arte del asesinato? 169 00:13:40,903 --> 00:13:43,072 Dicen que estaba en un ejército. 170 00:13:43,656 --> 00:13:46,033 Es parecida a Systema o Krav Maga, 171 00:13:46,033 --> 00:13:47,743 pero no se sabe seguro. 172 00:13:49,078 --> 00:13:53,290 ¿Systema y Krav Maga? Las dos las usa el ejército. 173 00:13:53,290 --> 00:13:56,961 Pensé en intercambiar información si sabíais algo, 174 00:13:56,961 --> 00:13:58,712 pero no sabéis nada nuevo. 175 00:14:01,173 --> 00:14:03,592 ¿No tienes hambre, Kaito? 176 00:14:06,804 --> 00:14:09,557 Lo siento. Es tímido con los que no conoce. 177 00:14:10,683 --> 00:14:13,102 Tuvo un accidente hace dos años. 178 00:14:13,686 --> 00:14:15,646 Desde entonces, no puede andar. 179 00:14:16,981 --> 00:14:19,859 Si gano Kodoku, la Autoridad ha prometido 180 00:14:19,859 --> 00:14:23,362 un tratamiento caro, solo disponible fuera de Japón, 181 00:14:23,362 --> 00:14:24,822 para que pueda andar. 182 00:14:27,449 --> 00:14:29,994 Así que ese es tu premio. 183 00:14:46,218 --> 00:14:48,095 El ganador es Fujimaki. 184 00:14:48,721 --> 00:14:49,555 ¡Toma! 185 00:14:53,726 --> 00:14:55,352 Oleg ha ganado. 186 00:14:56,020 --> 00:15:00,190 Ha torturado al luchador de savate, Bernard, mientras lo mataba. 187 00:15:17,416 --> 00:15:19,919 La actriz se llamaba... 188 00:15:19,919 --> 00:15:24,423 Chupado. Cambio esto y esto y... 189 00:15:25,007 --> 00:15:26,592 ¡Hecho! 190 00:15:32,222 --> 00:15:33,223 ¿Eres tú, Hikita? 191 00:15:33,724 --> 00:15:35,935 Tamon, tenemos un problema. 192 00:15:35,935 --> 00:15:37,144 ¿Qué ha pasado? 193 00:15:37,645 --> 00:15:39,563 Se acabó. 194 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 ¿El qué? 195 00:15:40,898 --> 00:15:41,982 Lo siento. 196 00:15:41,982 --> 00:15:43,692 Lo he confesado todo. 197 00:15:44,485 --> 00:15:45,486 ¡Eso no! 198 00:15:56,914 --> 00:16:00,918 Usted es el inspector Fuhito Tamon, de la Policía de Nara, ¿no? 199 00:16:01,418 --> 00:16:05,089 Soy Satomi, director de la Oficina de Seguridad de la Policía. 200 00:16:05,673 --> 00:16:06,966 Señor Satomi, 201 00:16:07,508 --> 00:16:10,678 hackeamos el sistema porque estamos investigando... 202 00:16:10,678 --> 00:16:13,097 Siento haberle hecho venir aquí. 203 00:16:13,097 --> 00:16:15,099 Pregunté por usted. 204 00:16:15,599 --> 00:16:19,395 Este es Kuno, director general de la PSIA, del Ministerio de Justicia. 205 00:16:19,937 --> 00:16:22,606 ¿El director general de la PSIA? 206 00:16:22,606 --> 00:16:28,195 Y esta es la señora Becker, agente del FBI. 207 00:16:30,197 --> 00:16:32,032 Siéntese, por favor. 208 00:16:34,243 --> 00:16:38,288 Llevamos años persiguiendo al Círculo Kodoku. 209 00:16:39,206 --> 00:16:40,874 Como tal vez sepa, 210 00:16:40,874 --> 00:16:45,671 ahora mismo se está celebrando el torneo Kodoku en Japón. 211 00:16:45,671 --> 00:16:50,384 Hemos decidido cooperar en secreto con el FBI. 212 00:16:51,010 --> 00:16:54,596 El objetivo es averiguar dónde se está celebrando Kodoku 213 00:16:54,596 --> 00:16:56,849 y arrestarlos a todos a la vez. 214 00:16:56,849 --> 00:16:57,891 ¿Y? 215 00:16:57,891 --> 00:16:59,852 Junto con el FBI, 216 00:16:59,852 --> 00:17:03,105 estamos investigando a los participantes, 217 00:17:03,647 --> 00:17:06,316 pero a Juzo Fujimaki no lo teníamos fichado. 218 00:17:06,316 --> 00:17:08,402 Ha entrado a última hora. 219 00:17:09,194 --> 00:17:12,865 Como lleva buscándolo varios años, señor Tamon, 220 00:17:13,365 --> 00:17:15,117 nos gustaría que cooperara. 221 00:17:15,826 --> 00:17:18,495 Y ese compañero tan inteligente que tiene. 222 00:17:26,628 --> 00:17:28,881 En la lista de clientes de Kodoku, 223 00:17:28,881 --> 00:17:34,511 he visto nombres de una lista filtrada de una página porno. 224 00:17:35,137 --> 00:17:40,392 La lleva Servicios de contratación de personal Kurogami, de la Yakuza, 225 00:17:40,392 --> 00:17:44,146 la misma agencia para la que Fujimaki trabajaba en Hokkaido. 226 00:17:44,146 --> 00:17:49,151 La Yakuza y el Círculo Kodoku tienen una página porno. 227 00:17:49,151 --> 00:17:52,780 He hackeado la página, he visto las cuentas, 228 00:17:52,780 --> 00:17:55,991 me he hecho pasar por otro, he mandado unos troyanos... 229 00:17:55,991 --> 00:17:57,409 ¡Ve al grano! 230 00:17:57,993 --> 00:18:00,621 Me han ayudado hackers del extranjero, 231 00:18:00,621 --> 00:18:03,123 que han entrado y han encontrado esto. 232 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 ¡Sí! 233 00:18:05,084 --> 00:18:07,586 Estamos conectados al streaming de Kodoku. 234 00:18:08,295 --> 00:18:10,005 Identifique la ubicación ya. 235 00:18:10,714 --> 00:18:11,840 Fujimaki... 236 00:18:13,383 --> 00:18:16,095 Mifune le ha ganado a Chen, el de kung-fu. 237 00:18:17,304 --> 00:18:19,223 Solo quedáis tú y Mifune. 238 00:18:19,890 --> 00:18:21,725 Con Oleg, sois tres. 239 00:18:22,601 --> 00:18:24,812 Te costará luchar contra Mifune, ¿no? 240 00:18:25,312 --> 00:18:26,688 Sabiendo lo suyo. 241 00:18:27,397 --> 00:18:28,482 ¿El qué? 242 00:18:28,482 --> 00:18:30,359 Pues lo de su hijo. 243 00:18:31,110 --> 00:18:33,487 Lo hace para pagar el tratamiento. 244 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 ¿Por qué te crees que Mifune cenó con nosotros? 245 00:18:38,325 --> 00:18:41,662 Para intercambiar información de Oleg. 246 00:18:41,662 --> 00:18:43,372 Esa es una de las razones. 247 00:18:43,372 --> 00:18:47,793 Pero igual quería dar pena para que no le ataque tan fuerte. 248 00:18:48,919 --> 00:18:50,254 ¿Tú crees? 249 00:18:50,879 --> 00:18:53,257 Es... un profesional. 250 00:19:07,187 --> 00:19:10,023 Fujimaki, el combate comienza ahora. 251 00:19:17,739 --> 00:19:18,615 ¡Joder! 252 00:19:18,615 --> 00:19:21,660 No parece que vayas a ponérmelo fácil. 253 00:19:22,286 --> 00:19:25,247 No quieres, ¿verdad? 254 00:19:26,999 --> 00:19:28,625 Así me gusta. 255 00:19:28,625 --> 00:19:32,171 Te vas a enterar de lo que es el wrestling. 256 00:19:34,256 --> 00:19:36,967 Ese es el cuerpo de un wrestler bueno. 257 00:19:37,718 --> 00:19:39,678 Perderías si luchases contra él. 258 00:19:39,678 --> 00:19:40,929 Pero... 259 00:19:44,516 --> 00:19:48,478 Fujimaki es más ágil y no se le gana con golpes. 260 00:19:51,648 --> 00:19:53,317 Tres, dos, tres. 261 00:19:59,489 --> 00:20:02,451 ¿Ha visto la patada y ha respondido con un lariat? 262 00:20:04,161 --> 00:20:07,915 Fujimaki jamás fallaría esquivando ese golpe letal. 263 00:20:08,790 --> 00:20:09,750 ¿Qué pasa? 264 00:20:11,752 --> 00:20:12,920 Uno, tres. 265 00:20:14,254 --> 00:20:15,130 Tres. 266 00:20:15,130 --> 00:20:16,131 Dos, uno. 267 00:20:18,383 --> 00:20:20,260 ¡Fujimaki, es Kaito! 268 00:20:20,260 --> 00:20:22,512 Le está mandando un código a Mifune. 269 00:20:22,512 --> 00:20:24,097 - ¿Un código? - ¡Sí! 270 00:20:24,097 --> 00:20:26,099 Pero no sé qué sistema es. 271 00:20:27,351 --> 00:20:28,769 Dos, uno, dos. 272 00:20:34,858 --> 00:20:36,151 ¿Números? 273 00:20:36,944 --> 00:20:38,028 El sistema numérico. 274 00:20:39,112 --> 00:20:41,740 En el boxeo, se numeran las partes del cuerpo 275 00:20:41,740 --> 00:20:44,034 y el boxeador obedece al entrenador. 276 00:20:44,743 --> 00:20:46,620 Pero no es para los ataques. 277 00:20:47,120 --> 00:20:48,872 Será para la defensa. 278 00:20:50,249 --> 00:20:51,333 Arriba, Fujimaki. 279 00:20:52,542 --> 00:20:57,714 Escuché un rumor sobre un artista marcial interesante 280 00:20:57,714 --> 00:20:59,633 y fui a verlo luchar. 281 00:21:00,175 --> 00:21:02,511 Allí me encontré a Mifune 282 00:21:02,511 --> 00:21:05,889 y a un niño, junto al ring, que le decía números. 283 00:21:05,889 --> 00:21:10,602 Mifune no recibió ni un golpe y dominó al rival. 284 00:21:11,186 --> 00:21:12,354 Curiosamente, 285 00:21:12,354 --> 00:21:16,775 el niño sabía leer los movimientos del rival. 286 00:21:20,445 --> 00:21:25,617 Pero el estilo Takemiya casi no usa acciones preliminares. 287 00:21:26,785 --> 00:21:28,578 ¿Cómo los lee? 288 00:22:57,542 --> 00:23:01,338 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea