1 00:01:40,350 --> 00:01:42,060 GARÔDEN : LA VOIE DU LOUP SOLITAIRE 2 00:01:42,811 --> 00:01:47,524 Je ne dis pas ça parce que je te déteste. 3 00:01:48,191 --> 00:01:53,488 Mais si l'on apprend qu'il s'est suicidé à cause des méthodes de son professeur, 4 00:01:53,488 --> 00:01:56,032 toute l'écurie en pâtira. 5 00:01:56,032 --> 00:01:59,369 Tu es prêt à assumer, Ryuoumaru ? 6 00:01:59,369 --> 00:02:00,453 Sois un homme ! 7 00:02:06,626 --> 00:02:11,047 Ryuoumaru espérait relancer sa carrière en MMA, 8 00:02:11,047 --> 00:02:13,466 mais ses espoirs ont été anéantis. 9 00:02:31,943 --> 00:02:34,904 Excusez-moi, vous ne seriez pas Ryuoumaru ? 10 00:02:36,656 --> 00:02:38,491 Je travaille à Weekly Tuesday. 11 00:02:39,159 --> 00:02:41,578 C'est drôle de vous croiser ici. 12 00:02:41,578 --> 00:02:44,789 Au Japon, tout le monde parle de votre disparition. 13 00:02:45,290 --> 00:02:46,833 Attendez une minute ! 14 00:02:52,255 --> 00:02:54,591 Vous êtes la honte du monde du sumo. 15 00:03:03,141 --> 00:03:04,225 Tu fais quoi ? 16 00:03:06,644 --> 00:03:10,064 Arrête de me regarder comme ça ! 17 00:04:09,457 --> 00:04:11,084 Quel coup ! 18 00:04:11,584 --> 00:04:12,502 Impossible... 19 00:04:12,502 --> 00:04:13,586 Le zhen jiao. 20 00:04:14,254 --> 00:04:15,922 Une technique de baji quan. 21 00:04:16,464 --> 00:04:17,757 Du baji quan ? 22 00:04:18,716 --> 00:04:20,635 On parle bien de la même chose ? 23 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Après sa défaite cuisante lors du combat de MMA, 24 00:04:24,472 --> 00:04:29,936 Ryuoumaru serait allé en Chine pour apprendre le baji quan. 25 00:04:46,744 --> 00:04:49,706 Vous avez dépassé nos attentes, Ryuoumaru. 26 00:04:50,456 --> 00:04:51,749 Non... 27 00:04:52,959 --> 00:04:58,131 Au baji quan, on porte des coups puissants qui exploitent le poids du corps. 28 00:04:58,715 --> 00:05:00,967 L'ancien sumo Ryuoumaru 29 00:05:00,967 --> 00:05:04,137 a trouvé l'art martial qui lui correspond. 30 00:05:04,721 --> 00:05:06,139 Cela dit, 31 00:05:06,139 --> 00:05:10,476 le style Takemiya n'a pas dit son dernier mot. 32 00:05:24,741 --> 00:05:27,160 Il n'a pas hésité à lui casser le bras. 33 00:05:41,132 --> 00:05:42,050 Fujimaki ! 34 00:05:48,181 --> 00:05:50,558 Le vainqueur est Juzo Fujimaki. 35 00:06:03,112 --> 00:06:04,822 Mon père est content de vous. 36 00:06:05,365 --> 00:06:10,119 Il dit qu'il n'aurait pas pu rêver d'un meilleur sparring-partner. 37 00:06:10,119 --> 00:06:11,913 Tout le plaisir est pour moi. 38 00:06:11,913 --> 00:06:15,416 C'est un honneur d'être formé par maître Izumi. 39 00:06:15,416 --> 00:06:20,129 Il dit que vous apprenez vite, vous lui rappelez Shozan Matsuo. 40 00:06:20,129 --> 00:06:21,422 Allons. 41 00:06:21,422 --> 00:06:23,216 Il exagère. 42 00:06:23,216 --> 00:06:25,426 Il est avare en compliments. 43 00:06:28,262 --> 00:06:29,263 Passons. 44 00:06:29,263 --> 00:06:33,142 J'ai remarqué que vous n'aviez pas l'accent de la région. 45 00:06:34,644 --> 00:06:37,146 J'ai vécu à Tokyo quelque temps. 46 00:06:37,647 --> 00:06:38,481 Je vois. 47 00:06:39,023 --> 00:06:42,193 {\an8}Vous savez ce qui m'est arrivé, n'est-ce pas ? 48 00:06:44,737 --> 00:06:48,950 Après l'incident, mon père a pensé que ce serait trop dur de rester ici. 49 00:06:52,995 --> 00:06:54,539 Vous êtes une femme forte. 50 00:06:56,791 --> 00:06:59,961 C'est une qualité que j'apprécie. 51 00:07:04,799 --> 00:07:08,845 Mon maître, Shozan Matsuo, m'a dit que votre grand-père, 52 00:07:08,845 --> 00:07:13,307 maître Jusuke Izumi, l'avait formé au style Takemiya. 53 00:07:13,307 --> 00:07:14,225 C'est vrai. 54 00:07:14,892 --> 00:07:18,104 Mais maître Shozan l'a adapté à son propre style, 55 00:07:18,104 --> 00:07:20,982 ce qui l'a rendu encore plus fort. 56 00:07:21,482 --> 00:07:22,316 Oui. 57 00:07:22,817 --> 00:07:24,610 Sa force n'a pas de limites. 58 00:07:25,153 --> 00:07:27,822 C'est l'un des hommes les plus forts du monde. 59 00:07:28,823 --> 00:07:34,036 Mais maître Izumi et le style Takemiya sont très impressionnants. 60 00:07:34,829 --> 00:07:37,457 Je l'ai compris ici, à Nara. 61 00:07:39,500 --> 00:07:45,923 J'ai hâte de voir à quel point son héritier est devenu fort. 62 00:07:55,183 --> 00:07:59,687 Cet homme, Juzo Fujimaki, ne reviendra jamais. 63 00:08:00,271 --> 00:08:01,439 En êtes-vous sûre ? 64 00:08:01,939 --> 00:08:03,983 Oui, car je l'ai tué. 65 00:08:04,734 --> 00:08:07,153 Le Juzo combattant. 66 00:08:11,449 --> 00:08:13,993 Mec, tu vas pas le mater toute la journée. 67 00:08:13,993 --> 00:08:15,369 Viens, on s'arrache ! 68 00:08:15,995 --> 00:08:17,121 D'accord. 69 00:08:29,175 --> 00:08:30,092 Y a un souci ? 70 00:08:31,010 --> 00:08:31,844 Mec ? 71 00:08:32,887 --> 00:08:33,721 Non. 72 00:08:50,696 --> 00:08:52,114 J'abandonne. 73 00:08:57,078 --> 00:08:58,913 Le vainqueur est Fujimaki. 74 00:09:03,251 --> 00:09:04,085 Dis... 75 00:09:05,044 --> 00:09:06,003 Fujimaki. 76 00:09:07,129 --> 00:09:08,506 Cette technique... 77 00:09:09,382 --> 00:09:11,717 Le chidoriotoshi, du style Takemiya. 78 00:09:12,343 --> 00:09:13,886 C'est une clé articulaire. 79 00:09:15,930 --> 00:09:17,390 Non, c'est pas ça... 80 00:09:17,932 --> 00:09:19,267 Tu as failli le tuer. 81 00:09:20,268 --> 00:09:23,938 Dans le style Takemiya, on n'a pas peur de tuer l'adversaire. 82 00:09:25,606 --> 00:09:28,484 J'ai tué un homme avec une technique. 83 00:09:29,193 --> 00:09:30,361 Puis j'ai fui. 84 00:09:32,196 --> 00:09:35,074 Je l'ai projeté sur cette pierre de sang-froid, 85 00:09:35,074 --> 00:09:36,993 je savais que je le tuerais. 86 00:09:38,452 --> 00:09:42,665 J'ai fui ses yeux, ceux qui ont été témoins de la scène. 87 00:09:44,792 --> 00:09:48,087 Mais ils tentaient de me dire autre chose. 88 00:09:49,505 --> 00:09:51,841 Je ne comprenais pas ce que c'était, 89 00:09:52,800 --> 00:09:54,594 alors, honteux, j'ai fui. 90 00:09:56,429 --> 00:09:57,263 Fujimaki. 91 00:09:57,763 --> 00:10:00,766 Le style Takemiya imprègne chacune de mes cellules. 92 00:10:00,766 --> 00:10:04,770 En combat, je ne peux pas m'arrêter, je deviens ce que tu as vu. 93 00:10:05,771 --> 00:10:06,814 Que faire ? 94 00:10:09,734 --> 00:10:11,444 Encore raté ? 95 00:10:11,444 --> 00:10:13,821 Montre-moi ce que tu as trouvé ! 96 00:10:13,821 --> 00:10:15,072 Bon, d'accord. 97 00:10:16,032 --> 00:10:17,533 Et voilà. 98 00:10:18,784 --> 00:10:21,579 Un rapport d'enquête sur le KODOKU. 99 00:10:21,579 --> 00:10:25,416 Le KODOKU ? La légende urbaine dont tu m'as parlé ? 100 00:10:25,416 --> 00:10:29,587 Ce tournoi d'arts martiaux, c'est la preuve qu'il existe. 101 00:10:29,587 --> 00:10:31,047 Où as-tu trouvé... 102 00:10:31,547 --> 00:10:35,009 C'est un document ultra-confidentiel de la Chiyoda. 103 00:10:35,676 --> 00:10:37,094 La Chiyoda ? 104 00:10:37,928 --> 00:10:39,972 - Les services secrets ? - Chut ! 105 00:10:39,972 --> 00:10:43,351 Tu n'as pas hacké les serveurs du NPASB, au moins ? 106 00:10:43,351 --> 00:10:45,645 Je ne les ai pas vraiment hackés. 107 00:10:45,645 --> 00:10:50,775 Tous les services de police peuvent avoir accès aux dossiers. 108 00:10:50,775 --> 00:10:53,986 Mais s'ils l'apprennent, on risque de se faire virer. 109 00:10:53,986 --> 00:10:55,821 Bref, regarde ça. 110 00:10:56,947 --> 00:10:59,367 Le FBI a envoyé cette liste à la NPA, 111 00:10:59,367 --> 00:11:02,078 des gens qui trempent dans les paris sportifs. 112 00:11:02,078 --> 00:11:03,371 Le FBI ? 113 00:11:03,371 --> 00:11:06,415 Il y a des célébrités du monde entier sur la liste. 114 00:11:06,415 --> 00:11:10,753 Un PDG de multinationale, un grand producteur hollywoodien... 115 00:11:10,753 --> 00:11:11,671 Regarde. 116 00:11:11,671 --> 00:11:13,881 Il y a Serena Harland, l'actrice. 117 00:11:14,465 --> 00:11:18,886 D'après le FBI, ce seraient des clients du KODOKU. 118 00:11:18,886 --> 00:11:23,474 Le tournoi se déroulerait en ce moment, quelque part au Japon. 119 00:11:24,350 --> 00:11:26,519 Fujimaki y sera peut-être. 120 00:11:26,519 --> 00:11:27,687 Où ça ? 121 00:11:27,687 --> 00:11:29,522 Aucune idée. 122 00:11:29,522 --> 00:11:31,107 Renseigne-toi, Hikita ! 123 00:11:31,107 --> 00:11:33,025 Sérieux ? Maintenant ? 124 00:11:33,025 --> 00:11:34,777 Allez, du nerf. 125 00:11:35,903 --> 00:11:37,196 J'y crois pas... 126 00:11:40,866 --> 00:11:43,786 Elle est sublime. 127 00:11:44,954 --> 00:11:47,790 C'est pas une participante, si ? 128 00:11:58,884 --> 00:12:00,094 J'y crois pas ! 129 00:12:05,391 --> 00:12:06,976 C'est une blague ? 130 00:12:06,976 --> 00:12:08,561 J'en reviens pas. 131 00:12:08,561 --> 00:12:10,271 Une telle beauté avec... 132 00:12:10,271 --> 00:12:12,314 T'es pas d'accord, Fujimaki ? 133 00:12:15,359 --> 00:12:17,903 Toujours vivants, tous les deux ? 134 00:12:19,280 --> 00:12:21,240 Mon fils et moi allions manger. 135 00:12:21,240 --> 00:12:22,491 Vous permettez ? 136 00:12:23,826 --> 00:12:26,746 Bien sûr, pas de problème. 137 00:12:30,666 --> 00:12:32,001 C'était bon. 138 00:12:33,502 --> 00:12:36,005 Vous avez entendu parler d'Oleg ? 139 00:12:36,005 --> 00:12:38,549 Sa copine est magnifique, pas vrai ? 140 00:12:38,549 --> 00:12:40,760 - C'est sa femme, je crois. - Quoi ? 141 00:12:40,760 --> 00:12:42,762 Mais je ne te parle pas de ça. 142 00:12:42,762 --> 00:12:46,557 Il a battu Schneider, le kickboxeur, Don Jose, le luchador, 143 00:12:46,557 --> 00:12:49,059 et Paulo Emilio, l'expert en jiu-jitsu. 144 00:12:51,771 --> 00:12:55,274 Schneider est mort devant nos yeux. 145 00:12:56,484 --> 00:12:58,527 Les autres ont connu le même sort. 146 00:12:58,527 --> 00:12:59,445 Quoi ? 147 00:12:59,445 --> 00:13:03,449 Il paraît qu'il évite le KO pour prolonger le combat. 148 00:13:03,449 --> 00:13:06,285 Et il refuse que l'adversaire abdique. 149 00:13:06,285 --> 00:13:10,080 On devrait le remercier de nous débarrasser de nos rivaux, 150 00:13:10,581 --> 00:13:13,542 mais en tant que combattant, c'est impardonnable. 151 00:13:13,542 --> 00:13:15,795 Il pratique quel art martial ? 152 00:13:16,420 --> 00:13:20,216 Avec sa carrure, il gagne à exploiter son allonge. 153 00:13:20,716 --> 00:13:21,550 De la boxe ? 154 00:13:22,134 --> 00:13:24,804 Il ne pratique pas un art martial bien défini. 155 00:13:24,804 --> 00:13:27,807 On peut dire qu'il a inventé son propre style. 156 00:13:27,807 --> 00:13:29,475 Son propre style ? 157 00:13:30,142 --> 00:13:32,061 C'est quel genre d'art martial ? 158 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 Ça n'a rien à voir avec les arts martiaux. 159 00:13:35,648 --> 00:13:37,149 C'est de l'assassinat. 160 00:13:37,650 --> 00:13:39,360 De l'assassinat ? 161 00:13:40,903 --> 00:13:43,405 Il aurait fait partie des forces spéciales. 162 00:13:43,405 --> 00:13:46,033 Ce serait proche du systema ou du krav-maga, 163 00:13:46,033 --> 00:13:47,743 mais rien n'est sûr. 164 00:13:49,078 --> 00:13:53,290 Le systema et le krav-maga ? Les deux sont employés par l'armée. 165 00:13:53,290 --> 00:13:59,088 Je pensais qu'on échangerait des infos, mais on dirait que vous ne savez rien. 166 00:14:01,173 --> 00:14:03,592 Tu n'as pas faim, Kaito ? 167 00:14:06,804 --> 00:14:09,557 Désolé, Kaito est timide avec les inconnus. 168 00:14:10,683 --> 00:14:13,143 Il a eu un accident il y a deux ans. 169 00:14:13,686 --> 00:14:15,646 Il ne peut plus marcher. 170 00:14:16,981 --> 00:14:19,859 Si je gagne le KODOKU, le Sergent lui offrira 171 00:14:19,859 --> 00:14:23,362 un traitement très cher qui n'existe qu'à l'étranger, 172 00:14:23,362 --> 00:14:24,697 pour qu'il remarche. 173 00:14:27,449 --> 00:14:29,994 C'est ça, ta récompense ? 174 00:14:46,218 --> 00:14:48,095 Le vainqueur est Fujimaki. 175 00:14:48,721 --> 00:14:49,555 Bravo ! 176 00:14:53,726 --> 00:14:55,352 Oleg a gagné, lui aussi. 177 00:14:56,020 --> 00:15:00,399 Il paraît qu'il a torturé Bernard, le champion de savate, avant de le tuer. 178 00:15:17,416 --> 00:15:19,919 Comment s'appelait cette actrice, déjà ? 179 00:15:19,919 --> 00:15:24,423 Fastoche. Je n'ai qu'à changer ça... 180 00:15:25,007 --> 00:15:26,592 Et voilà. 181 00:15:32,222 --> 00:15:33,223 Oui, Hikita ? 182 00:15:33,724 --> 00:15:35,935 Tamon, on est dans le pétrin. 183 00:15:35,935 --> 00:15:37,144 Que se passe-t-il ? 184 00:15:37,645 --> 00:15:39,563 On est foutus. 185 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 Quoi ? 186 00:15:40,898 --> 00:15:41,982 Je suis désolé. 187 00:15:41,982 --> 00:15:43,692 J'ai tout avoué. 188 00:15:44,485 --> 00:15:45,486 Pas celui-là ! 189 00:15:56,914 --> 00:16:00,918 Vous êtes bien l'inspecteur Fuhito Tamon de la police de Nara ? 190 00:16:01,418 --> 00:16:05,172 M. Satomi, du bureau de sécurité de l'Agence nationale de police. 191 00:16:05,673 --> 00:16:10,678 M. Satomi, nous avons hacké votre serveur dans le cadre d'une enquête... 192 00:16:10,678 --> 00:16:13,097 Navré de vous avoir fait venir ici. 193 00:16:13,097 --> 00:16:15,099 C'était à ma demande. 194 00:16:15,599 --> 00:16:19,395 Voici M. Kuno, directeur de l'AISP du ministère de la Justice. 195 00:16:19,937 --> 00:16:22,606 Le directeur de l'AISP ? 196 00:16:22,606 --> 00:16:28,195 Et je vous présente madame Becker, enquêtrice au FBI. 197 00:16:30,197 --> 00:16:32,157 Asseyez-vous. 198 00:16:34,201 --> 00:16:38,288 Nous enquêtons sur la Société du KODOKU depuis des années. 199 00:16:39,206 --> 00:16:40,874 Vous le savez peut-être, 200 00:16:40,874 --> 00:16:45,671 le tournoi KODOKU a lieu en ce moment au Japon. 201 00:16:45,671 --> 00:16:50,384 Nous avons décidé de coopérer en secret avec le FBI. 202 00:16:50,968 --> 00:16:54,513 L'objectif est de découvrir où se déroule le KODOKU 203 00:16:54,513 --> 00:16:56,849 et d'arrêter tout le monde d'un coup. 204 00:16:56,849 --> 00:16:57,891 Et donc ? 205 00:16:57,891 --> 00:16:59,852 Avec l'aide du FBI, 206 00:16:59,852 --> 00:17:03,439 nous avons listé les participants et nous enquêtons sur eux, 207 00:17:03,439 --> 00:17:06,358 mais Fujimaki n'était pas dans notre collimateur. 208 00:17:06,358 --> 00:17:08,402 Il est arrivé au dernier moment. 209 00:17:09,153 --> 00:17:12,865 Puisque vous traquez Fujimaki depuis sept ans, 210 00:17:13,365 --> 00:17:15,325 votre aide nous sera précieuse. 211 00:17:15,826 --> 00:17:18,537 Ainsi que celle de votre talentueux partenaire. 212 00:17:26,503 --> 00:17:28,881 Certains clients de la Société du KODOKU 213 00:17:28,881 --> 00:17:34,970 figuraient sur une liste de clients d'un site porno qui a fuité. 214 00:17:34,970 --> 00:17:40,392 Ce site est géré par les yakuzas qui dirigent Kurogami Recrutement, 215 00:17:40,392 --> 00:17:43,729 l'agence d'Hokkaido pour laquelle travaillait Fujimaki. 216 00:17:44,229 --> 00:17:47,357 Ça signifie que les yakuzas proches de la Société 217 00:17:47,357 --> 00:17:49,151 dirigent un site porno. 218 00:17:49,151 --> 00:17:52,613 J'ai piraté le site, retrouvé les comptes, 219 00:17:52,613 --> 00:17:55,991 usurpé l'identité d'un membre, envoyé un cheval de Troie... 220 00:17:55,991 --> 00:17:57,409 Viens-en au fait ! 221 00:17:57,993 --> 00:18:03,123 Grâce à l'aide d'amis hackers étrangers, je me suis infiltré et j'ai trouvé ceci. 222 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 Et voilà. 223 00:18:05,084 --> 00:18:07,586 On est connectés au stream du KODOKU. 224 00:18:08,295 --> 00:18:10,172 Identifiez les lieux. 225 00:18:10,714 --> 00:18:11,840 Fujimaki... 226 00:18:13,383 --> 00:18:16,303 Mifune a battu Chen, l'expert en kung-fu shaolin. 227 00:18:17,304 --> 00:18:19,223 Il ne reste que toi et Mifune. 228 00:18:19,890 --> 00:18:21,725 Avec Oleg, vous êtes trois. 229 00:18:22,601 --> 00:18:26,688 Ça va être dur d'affronter Mifune, après avoir entendu son histoire. 230 00:18:27,397 --> 00:18:28,482 Quelle histoire ? 231 00:18:28,482 --> 00:18:30,359 À propos de son fils. 232 00:18:31,026 --> 00:18:33,487 Il s'agit de payer son traitement. 233 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 Pourquoi crois-tu qu'il a dîné avec nous ? 234 00:18:38,325 --> 00:18:41,662 Parce qu'il voulait échanger des tuyaux sur Oleg. 235 00:18:41,662 --> 00:18:43,372 Oui, en partie. 236 00:18:43,372 --> 00:18:48,001 Il a aussi voulu s'attirer ma compassion pour que je n'y aille pas trop fort. 237 00:18:48,919 --> 00:18:50,254 Tu crois ? 238 00:18:50,879 --> 00:18:53,257 {\an8}C'est un pro. 239 00:19:07,187 --> 00:19:10,023 Fujimaki, votre combat commence. 240 00:19:17,739 --> 00:19:18,615 Bon sang ! 241 00:19:18,615 --> 00:19:21,660 Tu ne comptes pas y aller de main morte, on dirait. 242 00:19:22,286 --> 00:19:25,247 Ce n'est pas ce que tu veux, si ? 243 00:19:26,999 --> 00:19:28,625 Là, tu me plais ! 244 00:19:28,625 --> 00:19:32,171 Je vais te montrer ce qu'est la lutte professionnelle. 245 00:19:34,256 --> 00:19:36,967 C'est donc ça, le corps d'un lutteur pro. 246 00:19:37,593 --> 00:19:39,678 S'il impose son style, c'est foutu. 247 00:19:39,678 --> 00:19:40,929 Mais... 248 00:19:44,516 --> 00:19:48,478 Fujimaki est plus agile. Ses coups sont plus puissants. 249 00:19:51,648 --> 00:19:53,317 Trois, deux, trois. 250 00:19:59,489 --> 00:20:02,451 Il a anticipé le high kick et contré avec un lariat ? 251 00:20:04,161 --> 00:20:07,915 Fujimaki ne se laisserait jamais avoir par un tel coup. 252 00:20:08,790 --> 00:20:09,958 Que se passe-t-il ? 253 00:20:11,752 --> 00:20:12,920 Un, deux. 254 00:20:14,254 --> 00:20:15,130 Trois. 255 00:20:15,130 --> 00:20:16,131 Deux, un. 256 00:20:18,383 --> 00:20:20,260 Fujimaki, c'est Kaito ! 257 00:20:20,260 --> 00:20:22,512 Il communique en code avec Mifune. 258 00:20:22,512 --> 00:20:24,097 - En code ? - Oui. 259 00:20:24,097 --> 00:20:26,099 Je n'arrive pas à le déchiffrer. 260 00:20:27,351 --> 00:20:28,769 Deux, un, deux. 261 00:20:34,858 --> 00:20:36,151 Des chiffres ? 262 00:20:36,944 --> 00:20:38,028 Les nombres ! 263 00:20:39,071 --> 00:20:41,740 {\an8}À la boxe, on numérote les parties du corps, 264 00:20:41,740 --> 00:20:44,034 {\an8}et le boxeur attaque en fonction. 265 00:20:44,743 --> 00:20:47,037 Mais il ne s'agit pas des attaques. 266 00:20:47,037 --> 00:20:48,872 La défense, peut-être ? 267 00:20:50,249 --> 00:20:51,333 Debout, Fujimaki. 268 00:20:52,542 --> 00:20:57,631 J'ai entendu parler d'un type curieux dans le milieu des combats clandestins, 269 00:20:57,631 --> 00:20:59,633 je suis allée voir par moi-même. 270 00:21:00,175 --> 00:21:02,511 C'est là que j'ai vu Mifune, 271 00:21:02,511 --> 00:21:05,889 accompagné d'un enfant qui lui dictait des chiffres. 272 00:21:05,889 --> 00:21:10,602 Mifune n'a pas pris le moindre coup et a dominé son adversaire. 273 00:21:11,186 --> 00:21:12,354 Étrangement, 274 00:21:12,354 --> 00:21:16,775 l'enfant était capable de lire les mouvements de l'adversaire. 275 00:21:20,445 --> 00:21:25,617 Le style Takemiya n'a presque pas de signes avant-coureurs. 276 00:21:26,743 --> 00:21:28,578 Comment devine-t-il mes coups ? 277 00:22:57,542 --> 00:23:01,338 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau