1
00:01:40,350 --> 00:01:42,060
GARÔDEN : LA VOIE DU LOUP SOLITAIRE
2
00:01:42,811 --> 00:01:47,524
Je ne dis pas ça
parce que je te déteste.
3
00:01:48,191 --> 00:01:53,488
Mais si l'on apprend qu'il s'est suicidé
à cause des méthodes de son professeur,
4
00:01:53,488 --> 00:01:56,032
toute l'écurie en pâtira.
5
00:01:56,032 --> 00:01:59,369
Tu es prêt à assumer, Ryuoumaru ?
6
00:01:59,369 --> 00:02:00,453
Sois un homme !
7
00:02:06,626 --> 00:02:11,047
Ryuoumaru espérait
relancer sa carrière en MMA,
8
00:02:11,047 --> 00:02:13,466
mais ses espoirs ont été anéantis.
9
00:02:31,943 --> 00:02:34,904
Excusez-moi,
vous ne seriez pas Ryuoumaru ?
10
00:02:36,656 --> 00:02:38,491
Je travaille à Weekly Tuesday.
11
00:02:39,159 --> 00:02:41,578
C'est drôle de vous croiser ici.
12
00:02:41,578 --> 00:02:44,789
Au Japon, tout le monde parle
de votre disparition.
13
00:02:45,290 --> 00:02:46,833
Attendez une minute !
14
00:02:52,255 --> 00:02:54,591
Vous êtes la honte du monde du sumo.
15
00:03:03,141 --> 00:03:04,225
Tu fais quoi ?
16
00:03:06,644 --> 00:03:10,064
Arrête de me regarder comme ça !
17
00:04:09,457 --> 00:04:11,084
Quel coup !
18
00:04:11,584 --> 00:04:12,502
Impossible...
19
00:04:12,502 --> 00:04:13,586
Le zhen jiao.
20
00:04:14,254 --> 00:04:15,922
Une technique de baji quan.
21
00:04:16,464 --> 00:04:17,757
Du baji quan ?
22
00:04:18,716 --> 00:04:20,635
On parle bien de la même chose ?
23
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
Après sa défaite cuisante
lors du combat de MMA,
24
00:04:24,472 --> 00:04:29,936
Ryuoumaru serait allé en Chine
pour apprendre le baji quan.
25
00:04:46,744 --> 00:04:49,706
Vous avez dépassé nos attentes, Ryuoumaru.
26
00:04:50,456 --> 00:04:51,749
Non...
27
00:04:52,959 --> 00:04:58,131
Au baji quan, on porte des coups puissants
qui exploitent le poids du corps.
28
00:04:58,715 --> 00:05:00,967
L'ancien sumo Ryuoumaru
29
00:05:00,967 --> 00:05:04,137
a trouvé l'art martial qui lui correspond.
30
00:05:04,721 --> 00:05:06,139
Cela dit,
31
00:05:06,139 --> 00:05:10,476
le style Takemiya
n'a pas dit son dernier mot.
32
00:05:24,741 --> 00:05:27,160
Il n'a pas hésité à lui casser le bras.
33
00:05:41,132 --> 00:05:42,050
Fujimaki !
34
00:05:48,181 --> 00:05:50,558
Le vainqueur est Juzo Fujimaki.
35
00:06:03,112 --> 00:06:04,822
Mon père est content de vous.
36
00:06:05,365 --> 00:06:10,119
Il dit qu'il n'aurait pas pu rêver
d'un meilleur sparring-partner.
37
00:06:10,119 --> 00:06:11,913
Tout le plaisir est pour moi.
38
00:06:11,913 --> 00:06:15,416
C'est un honneur
d'être formé par maître Izumi.
39
00:06:15,416 --> 00:06:20,129
Il dit que vous apprenez vite,
vous lui rappelez Shozan Matsuo.
40
00:06:20,129 --> 00:06:21,422
Allons.
41
00:06:21,422 --> 00:06:23,216
Il exagère.
42
00:06:23,216 --> 00:06:25,426
Il est avare en compliments.
43
00:06:28,262 --> 00:06:29,263
Passons.
44
00:06:29,263 --> 00:06:33,142
J'ai remarqué que vous n'aviez pas
l'accent de la région.
45
00:06:34,644 --> 00:06:37,146
J'ai vécu à Tokyo quelque temps.
46
00:06:37,647 --> 00:06:38,481
Je vois.
47
00:06:39,023 --> 00:06:42,193
{\an8}Vous savez ce qui m'est arrivé,
n'est-ce pas ?
48
00:06:44,737 --> 00:06:48,950
Après l'incident, mon père a pensé
que ce serait trop dur de rester ici.
49
00:06:52,995 --> 00:06:54,539
Vous êtes une femme forte.
50
00:06:56,791 --> 00:06:59,961
C'est une qualité que j'apprécie.
51
00:07:04,799 --> 00:07:08,845
Mon maître, Shozan Matsuo,
m'a dit que votre grand-père,
52
00:07:08,845 --> 00:07:13,307
maître Jusuke Izumi,
l'avait formé au style Takemiya.
53
00:07:13,307 --> 00:07:14,225
C'est vrai.
54
00:07:14,892 --> 00:07:18,104
Mais maître Shozan l'a adapté
à son propre style,
55
00:07:18,104 --> 00:07:20,982
ce qui l'a rendu encore plus fort.
56
00:07:21,482 --> 00:07:22,316
Oui.
57
00:07:22,817 --> 00:07:24,610
Sa force n'a pas de limites.
58
00:07:25,153 --> 00:07:27,822
C'est l'un des hommes
les plus forts du monde.
59
00:07:28,823 --> 00:07:34,036
Mais maître Izumi et le style Takemiya
sont très impressionnants.
60
00:07:34,829 --> 00:07:37,457
Je l'ai compris ici, à Nara.
61
00:07:39,500 --> 00:07:45,923
J'ai hâte de voir à quel point
son héritier est devenu fort.
62
00:07:55,183 --> 00:07:59,687
Cet homme, Juzo Fujimaki,
ne reviendra jamais.
63
00:08:00,271 --> 00:08:01,439
En êtes-vous sûre ?
64
00:08:01,939 --> 00:08:03,983
Oui, car je l'ai tué.
65
00:08:04,734 --> 00:08:07,153
Le Juzo combattant.
66
00:08:11,449 --> 00:08:13,993
Mec, tu vas pas le mater toute la journée.
67
00:08:13,993 --> 00:08:15,369
Viens, on s'arrache !
68
00:08:15,995 --> 00:08:17,121
D'accord.
69
00:08:29,175 --> 00:08:30,092
Y a un souci ?
70
00:08:31,010 --> 00:08:31,844
Mec ?
71
00:08:32,887 --> 00:08:33,721
Non.
72
00:08:50,696 --> 00:08:52,114
J'abandonne.
73
00:08:57,078 --> 00:08:58,913
Le vainqueur est Fujimaki.
74
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
Dis...
75
00:09:05,044 --> 00:09:06,003
Fujimaki.
76
00:09:07,129 --> 00:09:08,506
Cette technique...
77
00:09:09,382 --> 00:09:11,717
Le chidoriotoshi, du style Takemiya.
78
00:09:12,343 --> 00:09:13,886
C'est une clé articulaire.
79
00:09:15,930 --> 00:09:17,390
Non, c'est pas ça...
80
00:09:17,932 --> 00:09:19,267
Tu as failli le tuer.
81
00:09:20,268 --> 00:09:23,938
Dans le style Takemiya,
on n'a pas peur de tuer l'adversaire.
82
00:09:25,606 --> 00:09:28,484
J'ai tué un homme avec une technique.
83
00:09:29,193 --> 00:09:30,361
Puis j'ai fui.
84
00:09:32,196 --> 00:09:35,074
Je l'ai projeté sur cette pierre
de sang-froid,
85
00:09:35,074 --> 00:09:36,993
je savais que je le tuerais.
86
00:09:38,452 --> 00:09:42,665
J'ai fui ses yeux,
ceux qui ont été témoins de la scène.
87
00:09:44,792 --> 00:09:48,087
Mais ils tentaient de me dire autre chose.
88
00:09:49,505 --> 00:09:51,841
Je ne comprenais pas ce que c'était,
89
00:09:52,800 --> 00:09:54,594
alors, honteux, j'ai fui.
90
00:09:56,429 --> 00:09:57,263
Fujimaki.
91
00:09:57,763 --> 00:10:00,766
Le style Takemiya imprègne
chacune de mes cellules.
92
00:10:00,766 --> 00:10:04,770
En combat, je ne peux pas m'arrêter,
je deviens ce que tu as vu.
93
00:10:05,771 --> 00:10:06,814
Que faire ?
94
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Encore raté ?
95
00:10:11,444 --> 00:10:13,821
Montre-moi ce que tu as trouvé !
96
00:10:13,821 --> 00:10:15,072
Bon, d'accord.
97
00:10:16,032 --> 00:10:17,533
Et voilà.
98
00:10:18,784 --> 00:10:21,579
Un rapport d'enquête sur le KODOKU.
99
00:10:21,579 --> 00:10:25,416
Le KODOKU ?
La légende urbaine dont tu m'as parlé ?
100
00:10:25,416 --> 00:10:29,587
Ce tournoi d'arts martiaux,
c'est la preuve qu'il existe.
101
00:10:29,587 --> 00:10:31,047
Où as-tu trouvé...
102
00:10:31,547 --> 00:10:35,009
C'est un document ultra-confidentiel
de la Chiyoda.
103
00:10:35,676 --> 00:10:37,094
La Chiyoda ?
104
00:10:37,928 --> 00:10:39,972
- Les services secrets ?
- Chut !
105
00:10:39,972 --> 00:10:43,351
Tu n'as pas hacké les serveurs du NPASB,
au moins ?
106
00:10:43,351 --> 00:10:45,645
Je ne les ai pas vraiment hackés.
107
00:10:45,645 --> 00:10:50,775
Tous les services de police
peuvent avoir accès aux dossiers.
108
00:10:50,775 --> 00:10:53,986
Mais s'ils l'apprennent,
on risque de se faire virer.
109
00:10:53,986 --> 00:10:55,821
Bref, regarde ça.
110
00:10:56,947 --> 00:10:59,367
Le FBI a envoyé cette liste à la NPA,
111
00:10:59,367 --> 00:11:02,078
des gens qui trempent
dans les paris sportifs.
112
00:11:02,078 --> 00:11:03,371
Le FBI ?
113
00:11:03,371 --> 00:11:06,415
Il y a des célébrités du monde entier
sur la liste.
114
00:11:06,415 --> 00:11:10,753
Un PDG de multinationale,
un grand producteur hollywoodien...
115
00:11:10,753 --> 00:11:11,671
Regarde.
116
00:11:11,671 --> 00:11:13,881
Il y a Serena Harland, l'actrice.
117
00:11:14,465 --> 00:11:18,886
D'après le FBI,
ce seraient des clients du KODOKU.
118
00:11:18,886 --> 00:11:23,474
Le tournoi se déroulerait en ce moment,
quelque part au Japon.
119
00:11:24,350 --> 00:11:26,519
Fujimaki y sera peut-être.
120
00:11:26,519 --> 00:11:27,687
Où ça ?
121
00:11:27,687 --> 00:11:29,522
Aucune idée.
122
00:11:29,522 --> 00:11:31,107
Renseigne-toi, Hikita !
123
00:11:31,107 --> 00:11:33,025
Sérieux ? Maintenant ?
124
00:11:33,025 --> 00:11:34,777
Allez, du nerf.
125
00:11:35,903 --> 00:11:37,196
J'y crois pas...
126
00:11:40,866 --> 00:11:43,786
Elle est sublime.
127
00:11:44,954 --> 00:11:47,790
C'est pas une participante, si ?
128
00:11:58,884 --> 00:12:00,094
J'y crois pas !
129
00:12:05,391 --> 00:12:06,976
C'est une blague ?
130
00:12:06,976 --> 00:12:08,561
J'en reviens pas.
131
00:12:08,561 --> 00:12:10,271
Une telle beauté avec...
132
00:12:10,271 --> 00:12:12,314
T'es pas d'accord, Fujimaki ?
133
00:12:15,359 --> 00:12:17,903
Toujours vivants, tous les deux ?
134
00:12:19,280 --> 00:12:21,240
Mon fils et moi allions manger.
135
00:12:21,240 --> 00:12:22,491
Vous permettez ?
136
00:12:23,826 --> 00:12:26,746
Bien sûr, pas de problème.
137
00:12:30,666 --> 00:12:32,001
C'était bon.
138
00:12:33,502 --> 00:12:36,005
Vous avez entendu parler d'Oleg ?
139
00:12:36,005 --> 00:12:38,549
Sa copine est magnifique, pas vrai ?
140
00:12:38,549 --> 00:12:40,760
- C'est sa femme, je crois.
- Quoi ?
141
00:12:40,760 --> 00:12:42,762
Mais je ne te parle pas de ça.
142
00:12:42,762 --> 00:12:46,557
Il a battu Schneider, le kickboxeur,
Don Jose, le luchador,
143
00:12:46,557 --> 00:12:49,059
et Paulo Emilio, l'expert en jiu-jitsu.
144
00:12:51,771 --> 00:12:55,274
Schneider est mort devant nos yeux.
145
00:12:56,484 --> 00:12:58,527
Les autres ont connu le même sort.
146
00:12:58,527 --> 00:12:59,445
Quoi ?
147
00:12:59,445 --> 00:13:03,449
Il paraît qu'il évite le KO
pour prolonger le combat.
148
00:13:03,449 --> 00:13:06,285
Et il refuse que l'adversaire abdique.
149
00:13:06,285 --> 00:13:10,080
On devrait le remercier
de nous débarrasser de nos rivaux,
150
00:13:10,581 --> 00:13:13,542
mais en tant que combattant,
c'est impardonnable.
151
00:13:13,542 --> 00:13:15,795
Il pratique quel art martial ?
152
00:13:16,420 --> 00:13:20,216
Avec sa carrure,
il gagne à exploiter son allonge.
153
00:13:20,716 --> 00:13:21,550
De la boxe ?
154
00:13:22,134 --> 00:13:24,804
Il ne pratique pas
un art martial bien défini.
155
00:13:24,804 --> 00:13:27,807
On peut dire
qu'il a inventé son propre style.
156
00:13:27,807 --> 00:13:29,475
Son propre style ?
157
00:13:30,142 --> 00:13:32,061
C'est quel genre d'art martial ?
158
00:13:32,061 --> 00:13:34,772
Ça n'a rien à voir avec les arts martiaux.
159
00:13:35,648 --> 00:13:37,149
C'est de l'assassinat.
160
00:13:37,650 --> 00:13:39,360
De l'assassinat ?
161
00:13:40,903 --> 00:13:43,405
Il aurait fait partie
des forces spéciales.
162
00:13:43,405 --> 00:13:46,033
Ce serait proche du systema
ou du krav-maga,
163
00:13:46,033 --> 00:13:47,743
mais rien n'est sûr.
164
00:13:49,078 --> 00:13:53,290
Le systema et le krav-maga ?
Les deux sont employés par l'armée.
165
00:13:53,290 --> 00:13:59,088
Je pensais qu'on échangerait des infos,
mais on dirait que vous ne savez rien.
166
00:14:01,173 --> 00:14:03,592
Tu n'as pas faim, Kaito ?
167
00:14:06,804 --> 00:14:09,557
Désolé, Kaito est timide
avec les inconnus.
168
00:14:10,683 --> 00:14:13,143
Il a eu un accident il y a deux ans.
169
00:14:13,686 --> 00:14:15,646
Il ne peut plus marcher.
170
00:14:16,981 --> 00:14:19,859
Si je gagne le KODOKU,
le Sergent lui offrira
171
00:14:19,859 --> 00:14:23,362
un traitement très cher
qui n'existe qu'à l'étranger,
172
00:14:23,362 --> 00:14:24,697
pour qu'il remarche.
173
00:14:27,449 --> 00:14:29,994
C'est ça, ta récompense ?
174
00:14:46,218 --> 00:14:48,095
Le vainqueur est Fujimaki.
175
00:14:48,721 --> 00:14:49,555
Bravo !
176
00:14:53,726 --> 00:14:55,352
Oleg a gagné, lui aussi.
177
00:14:56,020 --> 00:15:00,399
Il paraît qu'il a torturé Bernard,
le champion de savate, avant de le tuer.
178
00:15:17,416 --> 00:15:19,919
Comment s'appelait cette actrice, déjà ?
179
00:15:19,919 --> 00:15:24,423
Fastoche. Je n'ai qu'à changer ça...
180
00:15:25,007 --> 00:15:26,592
Et voilà.
181
00:15:32,222 --> 00:15:33,223
Oui, Hikita ?
182
00:15:33,724 --> 00:15:35,935
Tamon, on est dans le pétrin.
183
00:15:35,935 --> 00:15:37,144
Que se passe-t-il ?
184
00:15:37,645 --> 00:15:39,563
On est foutus.
185
00:15:40,064 --> 00:15:40,898
Quoi ?
186
00:15:40,898 --> 00:15:41,982
Je suis désolé.
187
00:15:41,982 --> 00:15:43,692
J'ai tout avoué.
188
00:15:44,485 --> 00:15:45,486
Pas celui-là !
189
00:15:56,914 --> 00:16:00,918
Vous êtes bien l'inspecteur Fuhito Tamon
de la police de Nara ?
190
00:16:01,418 --> 00:16:05,172
M. Satomi, du bureau de sécurité
de l'Agence nationale de police.
191
00:16:05,673 --> 00:16:10,678
M. Satomi, nous avons hacké votre serveur
dans le cadre d'une enquête...
192
00:16:10,678 --> 00:16:13,097
Navré de vous avoir fait venir ici.
193
00:16:13,097 --> 00:16:15,099
C'était à ma demande.
194
00:16:15,599 --> 00:16:19,395
Voici M. Kuno, directeur de l'AISP
du ministère de la Justice.
195
00:16:19,937 --> 00:16:22,606
Le directeur de l'AISP ?
196
00:16:22,606 --> 00:16:28,195
Et je vous présente madame Becker,
enquêtrice au FBI.
197
00:16:30,197 --> 00:16:32,157
Asseyez-vous.
198
00:16:34,201 --> 00:16:38,288
Nous enquêtons sur la Société du KODOKU
depuis des années.
199
00:16:39,206 --> 00:16:40,874
Vous le savez peut-être,
200
00:16:40,874 --> 00:16:45,671
le tournoi KODOKU a lieu
en ce moment au Japon.
201
00:16:45,671 --> 00:16:50,384
Nous avons décidé de coopérer
en secret avec le FBI.
202
00:16:50,968 --> 00:16:54,513
L'objectif est de découvrir
où se déroule le KODOKU
203
00:16:54,513 --> 00:16:56,849
et d'arrêter tout le monde d'un coup.
204
00:16:56,849 --> 00:16:57,891
Et donc ?
205
00:16:57,891 --> 00:16:59,852
Avec l'aide du FBI,
206
00:16:59,852 --> 00:17:03,439
nous avons listé les participants
et nous enquêtons sur eux,
207
00:17:03,439 --> 00:17:06,358
mais Fujimaki
n'était pas dans notre collimateur.
208
00:17:06,358 --> 00:17:08,402
Il est arrivé au dernier moment.
209
00:17:09,153 --> 00:17:12,865
Puisque vous traquez Fujimaki
depuis sept ans,
210
00:17:13,365 --> 00:17:15,325
votre aide nous sera précieuse.
211
00:17:15,826 --> 00:17:18,537
Ainsi que celle
de votre talentueux partenaire.
212
00:17:26,503 --> 00:17:28,881
Certains clients de la Société du KODOKU
213
00:17:28,881 --> 00:17:34,970
figuraient sur une liste de clients
d'un site porno qui a fuité.
214
00:17:34,970 --> 00:17:40,392
Ce site est géré par les yakuzas
qui dirigent Kurogami Recrutement,
215
00:17:40,392 --> 00:17:43,729
l'agence d'Hokkaido
pour laquelle travaillait Fujimaki.
216
00:17:44,229 --> 00:17:47,357
Ça signifie que les yakuzas
proches de la Société
217
00:17:47,357 --> 00:17:49,151
dirigent un site porno.
218
00:17:49,151 --> 00:17:52,613
J'ai piraté le site, retrouvé les comptes,
219
00:17:52,613 --> 00:17:55,991
usurpé l'identité d'un membre,
envoyé un cheval de Troie...
220
00:17:55,991 --> 00:17:57,409
Viens-en au fait !
221
00:17:57,993 --> 00:18:03,123
Grâce à l'aide d'amis hackers étrangers,
je me suis infiltré et j'ai trouvé ceci.
222
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
Et voilà.
223
00:18:05,084 --> 00:18:07,586
On est connectés au stream du KODOKU.
224
00:18:08,295 --> 00:18:10,172
Identifiez les lieux.
225
00:18:10,714 --> 00:18:11,840
Fujimaki...
226
00:18:13,383 --> 00:18:16,303
Mifune a battu Chen,
l'expert en kung-fu shaolin.
227
00:18:17,304 --> 00:18:19,223
Il ne reste que toi et Mifune.
228
00:18:19,890 --> 00:18:21,725
Avec Oleg, vous êtes trois.
229
00:18:22,601 --> 00:18:26,688
Ça va être dur d'affronter Mifune,
après avoir entendu son histoire.
230
00:18:27,397 --> 00:18:28,482
Quelle histoire ?
231
00:18:28,482 --> 00:18:30,359
À propos de son fils.
232
00:18:31,026 --> 00:18:33,487
Il s'agit de payer son traitement.
233
00:18:35,072 --> 00:18:37,825
Pourquoi crois-tu qu'il a dîné avec nous ?
234
00:18:38,325 --> 00:18:41,662
Parce qu'il voulait
échanger des tuyaux sur Oleg.
235
00:18:41,662 --> 00:18:43,372
Oui, en partie.
236
00:18:43,372 --> 00:18:48,001
Il a aussi voulu s'attirer ma compassion
pour que je n'y aille pas trop fort.
237
00:18:48,919 --> 00:18:50,254
Tu crois ?
238
00:18:50,879 --> 00:18:53,257
{\an8}C'est un pro.
239
00:19:07,187 --> 00:19:10,023
Fujimaki, votre combat commence.
240
00:19:17,739 --> 00:19:18,615
Bon sang !
241
00:19:18,615 --> 00:19:21,660
Tu ne comptes pas y aller de main morte,
on dirait.
242
00:19:22,286 --> 00:19:25,247
Ce n'est pas ce que tu veux, si ?
243
00:19:26,999 --> 00:19:28,625
Là, tu me plais !
244
00:19:28,625 --> 00:19:32,171
Je vais te montrer
ce qu'est la lutte professionnelle.
245
00:19:34,256 --> 00:19:36,967
C'est donc ça, le corps d'un lutteur pro.
246
00:19:37,593 --> 00:19:39,678
S'il impose son style, c'est foutu.
247
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
Mais...
248
00:19:44,516 --> 00:19:48,478
Fujimaki est plus agile.
Ses coups sont plus puissants.
249
00:19:51,648 --> 00:19:53,317
Trois, deux, trois.
250
00:19:59,489 --> 00:20:02,451
Il a anticipé le high kick
et contré avec un lariat ?
251
00:20:04,161 --> 00:20:07,915
Fujimaki ne se laisserait jamais avoir
par un tel coup.
252
00:20:08,790 --> 00:20:09,958
Que se passe-t-il ?
253
00:20:11,752 --> 00:20:12,920
Un, deux.
254
00:20:14,254 --> 00:20:15,130
Trois.
255
00:20:15,130 --> 00:20:16,131
Deux, un.
256
00:20:18,383 --> 00:20:20,260
Fujimaki, c'est Kaito !
257
00:20:20,260 --> 00:20:22,512
Il communique en code avec Mifune.
258
00:20:22,512 --> 00:20:24,097
- En code ?
- Oui.
259
00:20:24,097 --> 00:20:26,099
Je n'arrive pas à le déchiffrer.
260
00:20:27,351 --> 00:20:28,769
Deux, un, deux.
261
00:20:34,858 --> 00:20:36,151
Des chiffres ?
262
00:20:36,944 --> 00:20:38,028
Les nombres !
263
00:20:39,071 --> 00:20:41,740
{\an8}À la boxe,
on numérote les parties du corps,
264
00:20:41,740 --> 00:20:44,034
{\an8}et le boxeur attaque en fonction.
265
00:20:44,743 --> 00:20:47,037
Mais il ne s'agit pas des attaques.
266
00:20:47,037 --> 00:20:48,872
La défense, peut-être ?
267
00:20:50,249 --> 00:20:51,333
Debout, Fujimaki.
268
00:20:52,542 --> 00:20:57,631
J'ai entendu parler d'un type curieux
dans le milieu des combats clandestins,
269
00:20:57,631 --> 00:20:59,633
je suis allée voir par moi-même.
270
00:21:00,175 --> 00:21:02,511
C'est là que j'ai vu Mifune,
271
00:21:02,511 --> 00:21:05,889
accompagné d'un enfant
qui lui dictait des chiffres.
272
00:21:05,889 --> 00:21:10,602
Mifune n'a pas pris le moindre coup
et a dominé son adversaire.
273
00:21:11,186 --> 00:21:12,354
Étrangement,
274
00:21:12,354 --> 00:21:16,775
l'enfant était capable de lire
les mouvements de l'adversaire.
275
00:21:20,445 --> 00:21:25,617
Le style Takemiya n'a presque pas
de signes avant-coureurs.
276
00:21:26,743 --> 00:21:28,578
Comment devine-t-il mes coups ?
277
00:22:57,542 --> 00:23:01,338
Sous-titres : Béranger Viot-Pineau