1 00:01:42,811 --> 00:01:47,524 Aku tidak mengatakan ini karena aku membencimu. 2 00:01:48,191 --> 00:01:53,488 Kalau ketahuan dia bunuh diri karena dilatih sensei secara berlebihan, 3 00:01:53,488 --> 00:01:56,032 semua orang di kandang akan menderita. 4 00:01:56,032 --> 00:01:59,369 Bisakah kau tanggung jawab untuk ini, Ryuoumaru? 5 00:01:59,369 --> 00:02:00,453 Jadilah jantan! 6 00:02:06,626 --> 00:02:11,047 Ryuoumaru mengharapkan karier baru di ring seni bela diri campuran, 7 00:02:11,047 --> 00:02:13,466 tapi harapannya hancur. 8 00:02:31,943 --> 00:02:34,904 Permisi, bukankah kau Ryuoumaru? 9 00:02:36,656 --> 00:02:38,616 Aku dari Buletin Mingguan Tuesday. 10 00:02:39,159 --> 00:02:41,578 Senang bertemu denganmu di sini. 11 00:02:41,578 --> 00:02:44,789 Orang-orang membahas kau hilang begitu saja di Jepang. 12 00:02:45,290 --> 00:02:46,833 Hei, tunggu! 13 00:02:52,255 --> 00:02:54,591 Kau hanya aib bagi dunia sumo... 14 00:03:03,141 --> 00:03:04,559 Apa yang kau lakukan? 15 00:03:06,644 --> 00:03:10,064 Jangan menatapku seperti itu! 16 00:04:09,457 --> 00:04:11,084 Entakan yang kuat... 17 00:04:11,584 --> 00:04:12,502 Tidak mungkin... 18 00:04:12,502 --> 00:04:13,586 Zhenjiao. 19 00:04:14,254 --> 00:04:15,922 Ini gerakan Bajiquan. 20 00:04:16,464 --> 00:04:17,757 Bajiquan? 21 00:04:18,716 --> 00:04:20,635 Maksudmu, Bajiquan yang itu? 22 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Setelah kekalahan telaknya di pertandingan MMA, 23 00:04:24,472 --> 00:04:29,936 orang bilang Ryuoumaru pergi ke Tiongkok dan belajar Bajiquan. 24 00:04:46,744 --> 00:04:49,706 Kau sudah melampaui harapan kami, Ryuoumaru. 25 00:04:50,456 --> 00:04:51,749 Tidak... 26 00:04:52,959 --> 00:04:58,131 Bajiquan berciri pukulan berkekuatan berat badan dari jarak dekat. 27 00:04:58,715 --> 00:05:00,967 Mantan pegulat sumo Ryuoumaru 28 00:05:00,967 --> 00:05:04,137 telah menemukan seni bela diri yang paling cocok untuknya. 29 00:05:04,721 --> 00:05:06,139 Meski begitu, 30 00:05:06,139 --> 00:05:10,476 aku tak percaya ini menjadi akhir bagi gaya Takemiya. 31 00:05:24,741 --> 00:05:27,160 Dia tak segan-segan mematahkan lengannya. 32 00:05:41,132 --> 00:05:42,050 Fujimaki! 33 00:05:48,181 --> 00:05:50,558 Pemenangnya adalah Juzo Fujimaki! 34 00:06:03,154 --> 00:06:04,822 Ayahku sangat senang denganmu. 35 00:06:05,365 --> 00:06:07,617 Katanya dia takkan bisa menemukan rekan latihan 36 00:06:07,617 --> 00:06:10,119 meski mecari ke semua penjuru dunia. 37 00:06:10,119 --> 00:06:11,871 Suatu kehormatan bagiku. 38 00:06:11,871 --> 00:06:15,416 Suatu kehormatan bisa belajar gaya Takemiya dari Sensei Izumi sendiri. 39 00:06:15,416 --> 00:06:17,168 Dia juga bilang kau cepat belajar 40 00:06:17,168 --> 00:06:20,129 rasanya seperti berlatih dengan Shozan Matsuo. 41 00:06:20,129 --> 00:06:21,422 Tidak mungkin. 42 00:06:21,422 --> 00:06:23,216 Dia pasti melebih-lebihkan. 43 00:06:23,216 --> 00:06:25,426 Dia tak sembarangan memuji orang. 44 00:06:28,262 --> 00:06:29,263 Tak apa. 45 00:06:29,263 --> 00:06:33,142 Aku hanya berpikir kau tidak bicara dengan logat lokal. 46 00:06:34,644 --> 00:06:37,146 Itu karena aku menetap di Tokyo agak lama. 47 00:06:37,647 --> 00:06:38,481 Begitu rupanya. 48 00:06:39,023 --> 00:06:42,193 {\an8}Kau tahu apa yang terjadi padaku, 'kan? 49 00:06:44,779 --> 00:06:46,197 Setelah insiden itu, 50 00:06:46,197 --> 00:06:48,950 Ayah bilang sulit bagiku untuk menetap di sini, jadi... 51 00:06:52,995 --> 00:06:54,455 Kau wanita yang kuat. 52 00:06:56,791 --> 00:06:59,961 Aku suka... orang yang kuat. 53 00:07:04,799 --> 00:07:08,845 Senseiku, Shozan Matsuo, bilang ketika dia masih muda, kakekmu, 54 00:07:08,845 --> 00:07:13,307 Sensei Jusuke Izumi, mengajarinya dasar gaya Takemiya. 55 00:07:13,307 --> 00:07:14,225 Benar. 56 00:07:14,892 --> 00:07:18,104 Namun, aku dengar Sensei Shozan menyesuaikannya dengan gayanya sendiri 57 00:07:18,104 --> 00:07:20,982 dan menjadi atlet bela diri yang lebih kuat. 58 00:07:21,482 --> 00:07:22,316 Ya... 59 00:07:22,817 --> 00:07:24,610 Kekuatannya tak terbatas. 60 00:07:25,278 --> 00:07:27,655 Bisa dibilang dia orang terkuat di dunia. 61 00:07:28,823 --> 00:07:34,036 Tapi Sensei Izumi dan gaya Takemiya juga sama-sama tangguh. 62 00:07:34,829 --> 00:07:37,457 Di sini, di Nara, aku jadi mengerti soal itu. 63 00:07:39,500 --> 00:07:45,923 Dan aku ingin tahu seberapa kuat pria yang mewarisi semua itu. 64 00:07:55,183 --> 00:07:59,687 Pria itu, Juzo Fujimaki, tidak akan pernah kembali. 65 00:08:00,271 --> 00:08:01,439 Kau yakin? 66 00:08:01,939 --> 00:08:03,983 Itu karena aku membunuhnya. 67 00:08:04,734 --> 00:08:07,153 Juzo yang adalah petarung seni bela diri. 68 00:08:11,449 --> 00:08:13,993 Bung, jangan bengong seharian menatapnya. 69 00:08:13,993 --> 00:08:15,369 Ayo jalan! 70 00:08:15,995 --> 00:08:17,121 Oke. 71 00:08:29,175 --> 00:08:30,092 Ada apa? 72 00:08:31,010 --> 00:08:31,844 Bung? 73 00:08:32,887 --> 00:08:33,721 Tidak apa-apa. 74 00:08:50,696 --> 00:08:52,114 Aku menyerah... 75 00:08:57,078 --> 00:08:58,913 Pemenangnya adalah Fujimaki. 76 00:09:03,251 --> 00:09:04,085 Hei. 77 00:09:05,044 --> 00:09:06,003 Fujimaki. 78 00:09:07,129 --> 00:09:08,506 Gerakan itu... 79 00:09:09,382 --> 00:09:11,717 Gerakan gaya Takemiya. Chidoriotoshi. 80 00:09:12,343 --> 00:09:13,803 Semacam kuncian di sendi. 81 00:09:15,930 --> 00:09:17,390 Bukan itu maksudku. 82 00:09:17,932 --> 00:09:19,267 Kau hampir membunuhnya. 83 00:09:20,268 --> 00:09:23,938 Gaya Takemiya tidak menghindar dari membunuh lawan. 84 00:09:25,606 --> 00:09:28,484 Aku memakai salah satu gerakan untuk membunuh seorang pria. 85 00:09:29,193 --> 00:09:30,361 Jadi aku kabur. 86 00:09:32,196 --> 00:09:35,074 Kuperhitungkan dengan tenang jika aku menghantamkannya ke batu, 87 00:09:35,074 --> 00:09:37,410 maka aku pasti akan membunuhnya. 88 00:09:38,452 --> 00:09:42,665 Aku menghindari matanya, mata yang menatap apa yang kuperbuat. 89 00:09:44,792 --> 00:09:48,087 Tapi mata itu mencoba memberitahuku hal lain. 90 00:09:49,505 --> 00:09:51,841 Aku tak mengerti apa itu, 91 00:09:52,800 --> 00:09:54,594 jadi aku lari karena malu. 92 00:09:56,429 --> 00:09:57,263 Fujimaki? 93 00:09:57,763 --> 00:10:00,766 Setiap sel tubuhku sarat dengan gaya Takemiya. 94 00:10:00,766 --> 00:10:04,770 Aku tak bisa menahan diri di pertandingan dan aku menjadi seperti dulu. 95 00:10:05,771 --> 00:10:06,814 Aku bisa apa? 96 00:10:09,734 --> 00:10:11,444 Meleset lagi? 97 00:10:11,444 --> 00:10:13,821 Tunjukkan apa yang kau maksud dengan "terobosan"! 98 00:10:13,821 --> 00:10:15,072 Baiklah. 99 00:10:16,032 --> 00:10:17,533 Ini dia! 100 00:10:17,533 --> 00:10:18,701 Apa? 101 00:10:18,701 --> 00:10:21,579 Laporan investigasi KODOKU. 102 00:10:21,579 --> 00:10:25,416 KODOKU? Itukah legenda urban yang pernah kau ceritakan padaku? 103 00:10:25,416 --> 00:10:29,587 Turnamen seni bela diri bawah tanah adalah bukti bahwa itu ada. 104 00:10:29,587 --> 00:10:31,047 Dari mana kau... 105 00:10:31,547 --> 00:10:35,009 Ini dokumen yang sangat rahasia dari Chiyoda. 106 00:10:35,676 --> 00:10:37,094 "Chiyoda"? 107 00:10:37,928 --> 00:10:38,763 Maksudmu Zero? 108 00:10:38,763 --> 00:10:39,972 Jangan berisik! 109 00:10:39,972 --> 00:10:43,351 Kau tak meretas peladen dari NPASB, 'kan? 110 00:10:43,351 --> 00:10:45,645 Bukan meretas. 111 00:10:45,645 --> 00:10:48,022 Karena kita bagian dari divisi keamanan publik, 112 00:10:48,022 --> 00:10:50,900 aku juga bisa melihat folder dokumennya. 113 00:10:50,900 --> 00:10:53,861 Kalau mereka tahu, kita berdua akan dipecat. 114 00:10:53,861 --> 00:10:55,821 Omong-omong, lihat ini. 115 00:10:56,947 --> 00:10:59,492 Ini yang didapatkan Kepolisian Nasional dari FBI. 116 00:10:59,492 --> 00:11:02,078 Itu daftar orang yang terlibat judi olahraga. 117 00:11:02,078 --> 00:11:03,371 FBI? 118 00:11:03,371 --> 00:11:06,374 Ada nama selebritas dari seluruh dunia. 119 00:11:06,374 --> 00:11:10,753 Semua dari CEO perusahaan besar sampai produser Hollywood terkenal... 120 00:11:10,753 --> 00:11:11,671 Lihat ini? 121 00:11:11,671 --> 00:11:13,881 Ini Serena Harland, aktris. 122 00:11:14,465 --> 00:11:16,008 Entah itu benar atau tidak, 123 00:11:16,008 --> 00:11:18,886 tapi FBI bilang mereka pelanggan KODOKU. 124 00:11:18,886 --> 00:11:23,474 Mereka bilang KODOKU sedang diadakan di suatu tempat di Jepang sekarang. 125 00:11:24,350 --> 00:11:26,519 Mungkin Fujimaki bisa ditemukan di sana. 126 00:11:26,519 --> 00:11:27,687 Di mana, ya? 127 00:11:27,687 --> 00:11:29,522 Aku tak tahu. 128 00:11:29,522 --> 00:11:31,107 Cari tahu, Hikita! 129 00:11:31,107 --> 00:11:33,025 Kau serius? Bagaimana? 130 00:11:33,025 --> 00:11:34,777 Gunakan tekadmu. 131 00:11:35,903 --> 00:11:37,196 Luar biasa... 132 00:11:40,866 --> 00:11:43,786 Wow! Dia cantik... 133 00:11:44,954 --> 00:11:47,790 Dia bukan pesaing, 'kan? 134 00:11:58,884 --> 00:12:00,094 Tidak mungkin! 135 00:12:05,391 --> 00:12:06,976 Kau pasti bercanda! 136 00:12:06,976 --> 00:12:08,561 Sulit dipercaya. 137 00:12:08,561 --> 00:12:10,271 Wanita secantik itu bersama... 138 00:12:10,271 --> 00:12:12,314 Bukan begitu, Fujimaki? 139 00:12:15,359 --> 00:12:17,903 Hei, kalian. Jadi, kau masih hidup, ya? 140 00:12:19,280 --> 00:12:21,240 Anakku dan aku baru saja mau makan. 141 00:12:21,240 --> 00:12:22,491 Boleh kami bergabung? 142 00:12:23,826 --> 00:12:26,746 Silakan saja. 143 00:12:30,666 --> 00:12:32,001 Makanannya enak. 144 00:12:33,502 --> 00:12:36,005 Omong-omong, kau sudah dengar soal Oleg? 145 00:12:36,005 --> 00:12:38,549 Dia punya pacar cantik, 'kan? 146 00:12:38,549 --> 00:12:39,800 Ternyata itu istrinya. 147 00:12:39,800 --> 00:12:40,760 Apa? 148 00:12:40,760 --> 00:12:42,762 Tapi aku tak bicara soal itu, Nak. 149 00:12:42,762 --> 00:12:46,557 Dia menang melawan kickboxer Schneider, Don Jose dari lucha libre, 150 00:12:46,557 --> 00:12:49,059 dan sensei jujitsu Paulo Emilio juga. 151 00:12:51,771 --> 00:12:55,274 Kami melihat... Schneider mati. 152 00:12:56,484 --> 00:12:58,527 Maka kau tahu nasib dua lainnya. 153 00:12:58,527 --> 00:12:59,445 Apa? 154 00:12:59,445 --> 00:13:03,449 Ada rumor dia menghindari KO agar dia bisa melanjutkan pertandingan. 155 00:13:03,449 --> 00:13:06,285 Dan dia tak pernah mengizinkan lawannya untuk menyerah. 156 00:13:06,285 --> 00:13:10,080 Mungkin kita harus bersyukur dia menyingkirkan saingan kita, 157 00:13:10,581 --> 00:13:13,542 tapi sejujurnya, sebagai petarung, aku tidak bisa memaafkannya. 158 00:13:13,542 --> 00:13:15,795 Gaya Oleg itu termasuk di seni bela diri apa? 159 00:13:16,420 --> 00:13:20,216 Tubuhnya tampaknya cocok untuk menyerang, memanfaatkan jangkauannya yang panjang. 160 00:13:20,716 --> 00:13:21,550 Apa itu tinju? 161 00:13:22,134 --> 00:13:24,804 Gayanya tidak berdasar pada seni bela diri tertentu. 162 00:13:24,804 --> 00:13:27,807 Kalaupun ada, dia menciptakan gayanya sendiri. 163 00:13:27,807 --> 00:13:29,475 Gayanya sendiri? 164 00:13:30,267 --> 00:13:32,061 Lalu, seni bela diri macam apa itu? 165 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 Seni bela diri? Itu bukan seni bela diri. 166 00:13:35,648 --> 00:13:37,149 Itu seni pembunuhan. 167 00:13:37,650 --> 00:13:39,360 Seni pembunuhan? 168 00:13:40,903 --> 00:13:43,072 Katanya dia mantan tentara. 169 00:13:43,572 --> 00:13:46,033 Seharusnya mirip dengan Systema atau Krav Maga, 170 00:13:46,033 --> 00:13:47,743 tapi tak ada yang tahu pasti. 171 00:13:49,078 --> 00:13:53,290 Systema dan Krav Maga? Keduanya digunakan oleh tentara... 172 00:13:53,290 --> 00:13:56,961 Kupikir kita bisa bertukar informasi kalau kau tahu sesuatu, 173 00:13:56,961 --> 00:13:58,963 tapi sepertinya kau tak tahu kabar terbaru. 174 00:14:01,173 --> 00:14:03,592 Kau tidak lapar, Kaito? 175 00:14:06,804 --> 00:14:09,557 Maaf, Kaito malu dengan orang baru. 176 00:14:10,683 --> 00:14:13,102 Dia mengalami kecelakaan dua tahun lalu. 177 00:14:13,686 --> 00:14:15,646 Sejak itu, dia tak bisa berjalan. 178 00:14:16,981 --> 00:14:19,859 Kalau aku menang KODOKU, Sersan berjanji untuk memberi Kaito 179 00:14:19,859 --> 00:14:23,362 perawatan mahal yang hanya tersedia di luar negeri 180 00:14:23,362 --> 00:14:24,822 agar dia bisa berjalan lagi. 181 00:14:27,449 --> 00:14:29,994 Itu hadiahmu, ya? 182 00:14:46,218 --> 00:14:48,095 Pemenangnya adalah Fujimaki. 183 00:14:48,721 --> 00:14:49,555 Ya! 184 00:14:53,726 --> 00:14:55,352 Kudengar Oleg juga menang. 185 00:14:56,020 --> 00:15:00,190 Dia menyiksa petarung savate Bernard saat dia membunuhnya. 186 00:15:16,498 --> 00:15:17,333 Benarkah? 187 00:15:17,333 --> 00:15:19,919 Nama aktrisnya adalah... 188 00:15:19,919 --> 00:15:24,423 Mudah. Ganti ini dan ini, dan... 189 00:15:25,007 --> 00:15:26,592 Selesai! 190 00:15:32,222 --> 00:15:33,223 Ini Hikita? 191 00:15:33,724 --> 00:15:35,935 Tamon, kita dalam masalah. 192 00:15:35,935 --> 00:15:37,144 Apa yang terjadi? 193 00:15:37,645 --> 00:15:39,563 Tamat riwayat kita. 194 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 Apa? 195 00:15:40,898 --> 00:15:41,982 Maaf. 196 00:15:41,982 --> 00:15:43,692 Aku sudah mengakui semuanya. 197 00:15:44,485 --> 00:15:45,486 Jangan yang itu! 198 00:15:56,914 --> 00:16:00,918 Kau Detektif Fuhito Tamon dari Kepolisian Prefektur Nara, ya? 199 00:16:01,418 --> 00:16:05,089 Aku Satomi, Kepala Biro Keamanan Badan Kepolisian Nasional. 200 00:16:05,673 --> 00:16:06,966 Pak Satomi, 201 00:16:07,508 --> 00:16:10,678 jadi kami meretas peladenmu karena bagian dari penyelidikan kami... 202 00:16:10,678 --> 00:16:13,097 Maaf merepotkanmu harus datang ke sini. 203 00:16:13,097 --> 00:16:15,099 Aku yang memintamu. 204 00:16:15,599 --> 00:16:19,395 Ini Pak Kuno, Dirjen BIKP Kementerian Kehakiman. 205 00:16:19,937 --> 00:16:22,606 Dirjen BIKP? 206 00:16:22,606 --> 00:16:28,195 Dan wanita itu adalah Ibu Becker, petugas investigasi dari FBI. 207 00:16:30,197 --> 00:16:32,157 Silakan duduk. 208 00:16:34,201 --> 00:16:38,288 Kami sudah mengejar Masyarakat KODOKU selama bertahun-tahun. 209 00:16:39,206 --> 00:16:40,874 Seperti yang kau tahu, 210 00:16:40,874 --> 00:16:45,671 mereka mengadakan turnamen KODOKU di Jepang saat ini. 211 00:16:45,671 --> 00:16:50,384 Jadi kami dan FBI memutuskan untuk bekerja sama secara diam-diam. 212 00:16:50,968 --> 00:16:54,596 Tujuan kami adalah mencari tahu di mana KODOKU dilaksanakan 213 00:16:54,596 --> 00:16:56,849 dan menangkap mereka sekaligus. 214 00:16:56,849 --> 00:16:57,891 Lantas? 215 00:16:57,891 --> 00:16:59,852 Bersama FBI, 216 00:16:59,852 --> 00:17:03,480 kami mencatat para peserta KODOKU dan sedang menyelidiki mereka, 217 00:17:03,480 --> 00:17:06,233 tapi Juzo Fujimaki belum ada di radar kami. 218 00:17:06,233 --> 00:17:08,402 Sepertinya dia peserta menit terakhir. 219 00:17:09,153 --> 00:17:12,865 Pak Tamon, karena kau sudah mengejar Fujimaki selama 7 tahun, 220 00:17:13,365 --> 00:17:15,325 kami ingin meminta kerja samamu. 221 00:17:15,826 --> 00:17:18,495 Dan rekanmu yang brilian itu. 222 00:17:26,628 --> 00:17:28,881 Di daftar klien Masyarakat KODOKU, 223 00:17:28,881 --> 00:17:34,970 aku menemukan nama-nama di daftar klien yang bocor di situs porno. 224 00:17:34,970 --> 00:17:40,392 Situs porno dioperasikan oleh yakuza di belakang Layanan Kepegawaian Kurogami, 225 00:17:40,392 --> 00:17:43,729 agensi yang sama tempat Fujimaku bekerja di Hokkaido. 226 00:17:44,229 --> 00:17:47,357 Itu artinya yakuza terkait dengan Masyarakat KODOKU 227 00:17:47,357 --> 00:17:49,151 dalam mengelola situs porno. 228 00:17:49,151 --> 00:17:52,780 Jadi, aku meretas situsnya sementara, menemukan akun-akun tersebut, 229 00:17:52,780 --> 00:17:55,991 mencuri identitas seseorang, mengirim email palsu dengan Trojan... 230 00:17:55,991 --> 00:17:57,409 Intinya saja! 231 00:17:57,993 --> 00:18:00,621 Aku mendapat bantuan dari teman peretasku di luar negeri 232 00:18:00,621 --> 00:18:03,123 dan masuk dari pintu belakang untuk menemukan ini. 233 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 Ya! 234 00:18:05,084 --> 00:18:07,586 Kita terhubung ke situs siaran langsung KODOKU. 235 00:18:08,295 --> 00:18:10,172 Segera identifikasi lokasinya. 236 00:18:10,714 --> 00:18:11,840 Fujimaki... 237 00:18:13,383 --> 00:18:16,303 Sepertinya Mifune menang melawan Chen, petarung kungfu Shaolin. 238 00:18:17,304 --> 00:18:19,223 Tinggal kau dan Mifune. 239 00:18:19,890 --> 00:18:21,725 Dengan Oleg, kalian bertiga. 240 00:18:22,601 --> 00:18:24,770 Akan sulit melawan Mifune, ya? 241 00:18:25,312 --> 00:18:26,688 Setelah dengar ceritanya. 242 00:18:27,397 --> 00:18:28,482 Cerita yang mana? 243 00:18:28,482 --> 00:18:30,359 Tentang putranya. 244 00:18:31,026 --> 00:18:33,487 Ini untuk mendapatkan uang untuk perawatannya. 245 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 Menurutmu kenapa Mifune makan malam dengan kita? 246 00:18:38,325 --> 00:18:41,662 Kenapa? Karena dia mau bertukar informasi tentang Oleg. 247 00:18:41,662 --> 00:18:43,372 Itu sebagian alasannya. 248 00:18:43,372 --> 00:18:48,001 Tapi dia ingin menjual cerita sedih supaya seranganku tidak terlalu tajam. 249 00:18:48,919 --> 00:18:50,254 Benarkah? 250 00:18:50,879 --> 00:18:53,257 {\an8}Dia... seorang profesional. 251 00:19:07,187 --> 00:19:10,023 Fujimaki, pertandinganmu dimulai sekarang. 252 00:19:17,739 --> 00:19:18,615 Sial! 253 00:19:18,615 --> 00:19:21,660 Kau tak terlihat kau akan bersikap lunak padaku. 254 00:19:22,286 --> 00:19:25,247 Kau tak benar-benar menginginkan itu, 'kan? 255 00:19:26,999 --> 00:19:28,625 Itu baru benar. 256 00:19:28,625 --> 00:19:32,171 Akan kutunjukkan apa itu gulat profesional. 257 00:19:34,256 --> 00:19:36,967 Jadi, inilah tubuh pegulat papan atas. 258 00:19:37,718 --> 00:19:39,678 Kau akan kalah kalau bergulat dengannya. 259 00:19:39,678 --> 00:19:40,929 Namun... 260 00:19:44,516 --> 00:19:48,478 Fujimaki lebih lincah. Dia tak bisa dikalahkan dengan pukulan. 261 00:19:51,648 --> 00:19:53,317 Tiga, dua, tiga. 262 00:19:59,489 --> 00:20:02,451 Dia memprediksi tendangan tinggi dan membalas dengan jeratan tali? 263 00:20:04,161 --> 00:20:07,915 Fujimaki tidak akan pernah gagal menghindari pukulan fatal seperti itu! 264 00:20:08,790 --> 00:20:09,750 Ada apa ini? 265 00:20:11,752 --> 00:20:12,920 Satu, tiga. 266 00:20:14,254 --> 00:20:15,130 Tiga. 267 00:20:15,130 --> 00:20:16,131 Dua, satu. 268 00:20:18,383 --> 00:20:20,260 Fujimaki! Itu Kaito! 269 00:20:20,260 --> 00:20:22,512 Bocah itu mengirimkan Mifune semacam kode. 270 00:20:22,512 --> 00:20:24,097 - Kode? - Ya! 271 00:20:24,097 --> 00:20:26,099 Tapi aku tak tahu sistemnya. 272 00:20:27,351 --> 00:20:28,769 Dua, satu, dua. 273 00:20:34,858 --> 00:20:36,151 Angka? 274 00:20:36,944 --> 00:20:38,028 Sistem bilangan! 275 00:20:39,071 --> 00:20:41,740 {\an8}Dalam tinju, kau menghitung anggota tubuhmu, 276 00:20:41,740 --> 00:20:44,034 {\an8}dan petinju menyerang menurut pelatih. 277 00:20:44,743 --> 00:20:46,620 Tapi ini bukan untuk serangan. 278 00:20:47,120 --> 00:20:48,872 Ini mungkin untuk pertahanan. 279 00:20:50,249 --> 00:20:51,583 Bangunlah, Fujimaki. 280 00:20:52,542 --> 00:20:57,714 Aku mendengar desas-desus tentang pria yang menarik di bela diri bawah tanah, 281 00:20:57,714 --> 00:20:59,633 jadi aku ke arena untuk melihatnya. 282 00:21:00,175 --> 00:21:02,511 Di sana, aku melihat Mifune 283 00:21:02,511 --> 00:21:05,889 dan seorang anak duduk di bawah ring yang memberi tahu nomornya. 284 00:21:05,889 --> 00:21:10,602 Mifune mendominasi dan tak sekali pun menerima pukulan. 285 00:21:11,186 --> 00:21:12,354 Lucunya, 286 00:21:12,354 --> 00:21:16,775 anak itu bisa membaca gerakan lawan. 287 00:21:20,445 --> 00:21:25,617 Tapi gaya Takemiya hampir tidak memakai kuda-kuda apa pun. 288 00:21:26,785 --> 00:21:28,578 Bagaimana dia bisa membacanya? 289 00:22:57,542 --> 00:23:01,338 Terjemahan subtitle oleh Maria D