1
00:01:42,811 --> 00:01:47,524
Aku tidak mengatakan ini
karena aku membencimu.
2
00:01:48,191 --> 00:01:53,488
Kalau ketahuan dia bunuh diri
karena dilatih sensei secara berlebihan,
3
00:01:53,488 --> 00:01:56,032
semua orang di kandang akan menderita.
4
00:01:56,032 --> 00:01:59,369
Bisakah kau
tanggung jawab untuk ini, Ryuoumaru?
5
00:01:59,369 --> 00:02:00,453
Jadilah jantan!
6
00:02:06,626 --> 00:02:11,047
Ryuoumaru mengharapkan karier baru
di ring seni bela diri campuran,
7
00:02:11,047 --> 00:02:13,466
tapi harapannya hancur.
8
00:02:31,943 --> 00:02:34,904
Permisi, bukankah kau Ryuoumaru?
9
00:02:36,656 --> 00:02:38,616
Aku dari Buletin Mingguan Tuesday.
10
00:02:39,159 --> 00:02:41,578
Senang bertemu denganmu di sini.
11
00:02:41,578 --> 00:02:44,789
Orang-orang membahas
kau hilang begitu saja di Jepang.
12
00:02:45,290 --> 00:02:46,833
Hei, tunggu!
13
00:02:52,255 --> 00:02:54,591
Kau hanya aib bagi dunia sumo...
14
00:03:03,141 --> 00:03:04,559
Apa yang kau lakukan?
15
00:03:06,644 --> 00:03:10,064
Jangan menatapku seperti itu!
16
00:04:09,457 --> 00:04:11,084
Entakan yang kuat...
17
00:04:11,584 --> 00:04:12,502
Tidak mungkin...
18
00:04:12,502 --> 00:04:13,586
Zhenjiao.
19
00:04:14,254 --> 00:04:15,922
Ini gerakan Bajiquan.
20
00:04:16,464 --> 00:04:17,757
Bajiquan?
21
00:04:18,716 --> 00:04:20,635
Maksudmu, Bajiquan yang itu?
22
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
Setelah kekalahan telaknya
di pertandingan MMA,
23
00:04:24,472 --> 00:04:29,936
orang bilang Ryuoumaru
pergi ke Tiongkok dan belajar Bajiquan.
24
00:04:46,744 --> 00:04:49,706
Kau sudah melampaui
harapan kami, Ryuoumaru.
25
00:04:50,456 --> 00:04:51,749
Tidak...
26
00:04:52,959 --> 00:04:58,131
Bajiquan berciri pukulan berkekuatan
berat badan dari jarak dekat.
27
00:04:58,715 --> 00:05:00,967
Mantan pegulat sumo Ryuoumaru
28
00:05:00,967 --> 00:05:04,137
telah menemukan seni bela diri
yang paling cocok untuknya.
29
00:05:04,721 --> 00:05:06,139
Meski begitu,
30
00:05:06,139 --> 00:05:10,476
aku tak percaya
ini menjadi akhir bagi gaya Takemiya.
31
00:05:24,741 --> 00:05:27,160
Dia tak segan-segan mematahkan lengannya.
32
00:05:41,132 --> 00:05:42,050
Fujimaki!
33
00:05:48,181 --> 00:05:50,558
Pemenangnya adalah Juzo Fujimaki!
34
00:06:03,154 --> 00:06:04,822
Ayahku sangat senang denganmu.
35
00:06:05,365 --> 00:06:07,617
Katanya dia takkan bisa
menemukan rekan latihan
36
00:06:07,617 --> 00:06:10,119
meski mecari ke semua penjuru dunia.
37
00:06:10,119 --> 00:06:11,871
Suatu kehormatan bagiku.
38
00:06:11,871 --> 00:06:15,416
Suatu kehormatan bisa belajar
gaya Takemiya dari Sensei Izumi sendiri.
39
00:06:15,416 --> 00:06:17,168
Dia juga bilang kau cepat belajar
40
00:06:17,168 --> 00:06:20,129
rasanya seperti berlatih
dengan Shozan Matsuo.
41
00:06:20,129 --> 00:06:21,422
Tidak mungkin.
42
00:06:21,422 --> 00:06:23,216
Dia pasti melebih-lebihkan.
43
00:06:23,216 --> 00:06:25,426
Dia tak sembarangan memuji orang.
44
00:06:28,262 --> 00:06:29,263
Tak apa.
45
00:06:29,263 --> 00:06:33,142
Aku hanya berpikir
kau tidak bicara dengan logat lokal.
46
00:06:34,644 --> 00:06:37,146
Itu karena aku menetap di Tokyo agak lama.
47
00:06:37,647 --> 00:06:38,481
Begitu rupanya.
48
00:06:39,023 --> 00:06:42,193
{\an8}Kau tahu apa yang terjadi padaku, 'kan?
49
00:06:44,779 --> 00:06:46,197
Setelah insiden itu,
50
00:06:46,197 --> 00:06:48,950
Ayah bilang sulit bagiku
untuk menetap di sini, jadi...
51
00:06:52,995 --> 00:06:54,455
Kau wanita yang kuat.
52
00:06:56,791 --> 00:06:59,961
Aku suka... orang yang kuat.
53
00:07:04,799 --> 00:07:08,845
Senseiku, Shozan Matsuo, bilang
ketika dia masih muda, kakekmu,
54
00:07:08,845 --> 00:07:13,307
Sensei Jusuke Izumi,
mengajarinya dasar gaya Takemiya.
55
00:07:13,307 --> 00:07:14,225
Benar.
56
00:07:14,892 --> 00:07:18,104
Namun, aku dengar Sensei Shozan
menyesuaikannya dengan gayanya sendiri
57
00:07:18,104 --> 00:07:20,982
dan menjadi
atlet bela diri yang lebih kuat.
58
00:07:21,482 --> 00:07:22,316
Ya...
59
00:07:22,817 --> 00:07:24,610
Kekuatannya tak terbatas.
60
00:07:25,278 --> 00:07:27,655
Bisa dibilang dia orang terkuat di dunia.
61
00:07:28,823 --> 00:07:34,036
Tapi Sensei Izumi dan gaya Takemiya
juga sama-sama tangguh.
62
00:07:34,829 --> 00:07:37,457
Di sini, di Nara,
aku jadi mengerti soal itu.
63
00:07:39,500 --> 00:07:45,923
Dan aku ingin tahu seberapa kuat
pria yang mewarisi semua itu.
64
00:07:55,183 --> 00:07:59,687
Pria itu, Juzo Fujimaki,
tidak akan pernah kembali.
65
00:08:00,271 --> 00:08:01,439
Kau yakin?
66
00:08:01,939 --> 00:08:03,983
Itu karena aku membunuhnya.
67
00:08:04,734 --> 00:08:07,153
Juzo yang adalah petarung seni bela diri.
68
00:08:11,449 --> 00:08:13,993
Bung, jangan bengong seharian menatapnya.
69
00:08:13,993 --> 00:08:15,369
Ayo jalan!
70
00:08:15,995 --> 00:08:17,121
Oke.
71
00:08:29,175 --> 00:08:30,092
Ada apa?
72
00:08:31,010 --> 00:08:31,844
Bung?
73
00:08:32,887 --> 00:08:33,721
Tidak apa-apa.
74
00:08:50,696 --> 00:08:52,114
Aku menyerah...
75
00:08:57,078 --> 00:08:58,913
Pemenangnya adalah Fujimaki.
76
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
Hei.
77
00:09:05,044 --> 00:09:06,003
Fujimaki.
78
00:09:07,129 --> 00:09:08,506
Gerakan itu...
79
00:09:09,382 --> 00:09:11,717
Gerakan gaya Takemiya. Chidoriotoshi.
80
00:09:12,343 --> 00:09:13,803
Semacam kuncian di sendi.
81
00:09:15,930 --> 00:09:17,390
Bukan itu maksudku.
82
00:09:17,932 --> 00:09:19,267
Kau hampir membunuhnya.
83
00:09:20,268 --> 00:09:23,938
Gaya Takemiya tidak menghindar
dari membunuh lawan.
84
00:09:25,606 --> 00:09:28,484
Aku memakai salah satu gerakan
untuk membunuh seorang pria.
85
00:09:29,193 --> 00:09:30,361
Jadi aku kabur.
86
00:09:32,196 --> 00:09:35,074
Kuperhitungkan dengan tenang
jika aku menghantamkannya ke batu,
87
00:09:35,074 --> 00:09:37,410
maka aku pasti akan membunuhnya.
88
00:09:38,452 --> 00:09:42,665
Aku menghindari matanya,
mata yang menatap apa yang kuperbuat.
89
00:09:44,792 --> 00:09:48,087
Tapi mata itu
mencoba memberitahuku hal lain.
90
00:09:49,505 --> 00:09:51,841
Aku tak mengerti apa itu,
91
00:09:52,800 --> 00:09:54,594
jadi aku lari karena malu.
92
00:09:56,429 --> 00:09:57,263
Fujimaki?
93
00:09:57,763 --> 00:10:00,766
Setiap sel tubuhku
sarat dengan gaya Takemiya.
94
00:10:00,766 --> 00:10:04,770
Aku tak bisa menahan diri di pertandingan
dan aku menjadi seperti dulu.
95
00:10:05,771 --> 00:10:06,814
Aku bisa apa?
96
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Meleset lagi?
97
00:10:11,444 --> 00:10:13,821
Tunjukkan apa
yang kau maksud dengan "terobosan"!
98
00:10:13,821 --> 00:10:15,072
Baiklah.
99
00:10:16,032 --> 00:10:17,533
Ini dia!
100
00:10:17,533 --> 00:10:18,701
Apa?
101
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
Laporan investigasi KODOKU.
102
00:10:21,579 --> 00:10:25,416
KODOKU? Itukah legenda urban
yang pernah kau ceritakan padaku?
103
00:10:25,416 --> 00:10:29,587
Turnamen seni bela diri bawah tanah
adalah bukti bahwa itu ada.
104
00:10:29,587 --> 00:10:31,047
Dari mana kau...
105
00:10:31,547 --> 00:10:35,009
Ini dokumen
yang sangat rahasia dari Chiyoda.
106
00:10:35,676 --> 00:10:37,094
"Chiyoda"?
107
00:10:37,928 --> 00:10:38,763
Maksudmu Zero?
108
00:10:38,763 --> 00:10:39,972
Jangan berisik!
109
00:10:39,972 --> 00:10:43,351
Kau tak meretas peladen dari NPASB, 'kan?
110
00:10:43,351 --> 00:10:45,645
Bukan meretas.
111
00:10:45,645 --> 00:10:48,022
Karena kita bagian
dari divisi keamanan publik,
112
00:10:48,022 --> 00:10:50,900
aku juga bisa melihat folder dokumennya.
113
00:10:50,900 --> 00:10:53,861
Kalau mereka tahu,
kita berdua akan dipecat.
114
00:10:53,861 --> 00:10:55,821
Omong-omong, lihat ini.
115
00:10:56,947 --> 00:10:59,492
Ini yang didapatkan
Kepolisian Nasional dari FBI.
116
00:10:59,492 --> 00:11:02,078
Itu daftar orang
yang terlibat judi olahraga.
117
00:11:02,078 --> 00:11:03,371
FBI?
118
00:11:03,371 --> 00:11:06,374
Ada nama selebritas dari seluruh dunia.
119
00:11:06,374 --> 00:11:10,753
Semua dari CEO perusahaan besar
sampai produser Hollywood terkenal...
120
00:11:10,753 --> 00:11:11,671
Lihat ini?
121
00:11:11,671 --> 00:11:13,881
Ini Serena Harland, aktris.
122
00:11:14,465 --> 00:11:16,008
Entah itu benar atau tidak,
123
00:11:16,008 --> 00:11:18,886
tapi FBI bilang mereka pelanggan KODOKU.
124
00:11:18,886 --> 00:11:23,474
Mereka bilang KODOKU sedang diadakan
di suatu tempat di Jepang sekarang.
125
00:11:24,350 --> 00:11:26,519
Mungkin Fujimaki bisa ditemukan di sana.
126
00:11:26,519 --> 00:11:27,687
Di mana, ya?
127
00:11:27,687 --> 00:11:29,522
Aku tak tahu.
128
00:11:29,522 --> 00:11:31,107
Cari tahu, Hikita!
129
00:11:31,107 --> 00:11:33,025
Kau serius? Bagaimana?
130
00:11:33,025 --> 00:11:34,777
Gunakan tekadmu.
131
00:11:35,903 --> 00:11:37,196
Luar biasa...
132
00:11:40,866 --> 00:11:43,786
Wow! Dia cantik...
133
00:11:44,954 --> 00:11:47,790
Dia bukan pesaing, 'kan?
134
00:11:58,884 --> 00:12:00,094
Tidak mungkin!
135
00:12:05,391 --> 00:12:06,976
Kau pasti bercanda!
136
00:12:06,976 --> 00:12:08,561
Sulit dipercaya.
137
00:12:08,561 --> 00:12:10,271
Wanita secantik itu bersama...
138
00:12:10,271 --> 00:12:12,314
Bukan begitu, Fujimaki?
139
00:12:15,359 --> 00:12:17,903
Hei, kalian. Jadi, kau masih hidup, ya?
140
00:12:19,280 --> 00:12:21,240
Anakku dan aku baru saja mau makan.
141
00:12:21,240 --> 00:12:22,491
Boleh kami bergabung?
142
00:12:23,826 --> 00:12:26,746
Silakan saja.
143
00:12:30,666 --> 00:12:32,001
Makanannya enak.
144
00:12:33,502 --> 00:12:36,005
Omong-omong, kau sudah dengar soal Oleg?
145
00:12:36,005 --> 00:12:38,549
Dia punya pacar cantik, 'kan?
146
00:12:38,549 --> 00:12:39,800
Ternyata itu istrinya.
147
00:12:39,800 --> 00:12:40,760
Apa?
148
00:12:40,760 --> 00:12:42,762
Tapi aku tak bicara soal itu, Nak.
149
00:12:42,762 --> 00:12:46,557
Dia menang melawan kickboxer Schneider,
Don Jose dari lucha libre,
150
00:12:46,557 --> 00:12:49,059
dan sensei jujitsu Paulo Emilio juga.
151
00:12:51,771 --> 00:12:55,274
Kami melihat... Schneider mati.
152
00:12:56,484 --> 00:12:58,527
Maka kau tahu nasib dua lainnya.
153
00:12:58,527 --> 00:12:59,445
Apa?
154
00:12:59,445 --> 00:13:03,449
Ada rumor dia menghindari KO
agar dia bisa melanjutkan pertandingan.
155
00:13:03,449 --> 00:13:06,285
Dan dia tak pernah
mengizinkan lawannya untuk menyerah.
156
00:13:06,285 --> 00:13:10,080
Mungkin kita harus bersyukur
dia menyingkirkan saingan kita,
157
00:13:10,581 --> 00:13:13,542
tapi sejujurnya, sebagai petarung,
aku tidak bisa memaafkannya.
158
00:13:13,542 --> 00:13:15,795
Gaya Oleg itu
termasuk di seni bela diri apa?
159
00:13:16,420 --> 00:13:20,216
Tubuhnya tampaknya cocok untuk menyerang,
memanfaatkan jangkauannya yang panjang.
160
00:13:20,716 --> 00:13:21,550
Apa itu tinju?
161
00:13:22,134 --> 00:13:24,804
Gayanya tidak berdasar
pada seni bela diri tertentu.
162
00:13:24,804 --> 00:13:27,807
Kalaupun ada,
dia menciptakan gayanya sendiri.
163
00:13:27,807 --> 00:13:29,475
Gayanya sendiri?
164
00:13:30,267 --> 00:13:32,061
Lalu, seni bela diri macam apa itu?
165
00:13:32,061 --> 00:13:34,772
Seni bela diri? Itu bukan seni bela diri.
166
00:13:35,648 --> 00:13:37,149
Itu seni pembunuhan.
167
00:13:37,650 --> 00:13:39,360
Seni pembunuhan?
168
00:13:40,903 --> 00:13:43,072
Katanya dia mantan tentara.
169
00:13:43,572 --> 00:13:46,033
Seharusnya mirip
dengan Systema atau Krav Maga,
170
00:13:46,033 --> 00:13:47,743
tapi tak ada yang tahu pasti.
171
00:13:49,078 --> 00:13:53,290
Systema dan Krav Maga?
Keduanya digunakan oleh tentara...
172
00:13:53,290 --> 00:13:56,961
Kupikir kita bisa bertukar informasi
kalau kau tahu sesuatu,
173
00:13:56,961 --> 00:13:58,963
tapi sepertinya
kau tak tahu kabar terbaru.
174
00:14:01,173 --> 00:14:03,592
Kau tidak lapar, Kaito?
175
00:14:06,804 --> 00:14:09,557
Maaf, Kaito malu dengan orang baru.
176
00:14:10,683 --> 00:14:13,102
Dia mengalami kecelakaan dua tahun lalu.
177
00:14:13,686 --> 00:14:15,646
Sejak itu, dia tak bisa berjalan.
178
00:14:16,981 --> 00:14:19,859
Kalau aku menang KODOKU,
Sersan berjanji untuk memberi Kaito
179
00:14:19,859 --> 00:14:23,362
perawatan mahal
yang hanya tersedia di luar negeri
180
00:14:23,362 --> 00:14:24,822
agar dia bisa berjalan lagi.
181
00:14:27,449 --> 00:14:29,994
Itu hadiahmu, ya?
182
00:14:46,218 --> 00:14:48,095
Pemenangnya adalah Fujimaki.
183
00:14:48,721 --> 00:14:49,555
Ya!
184
00:14:53,726 --> 00:14:55,352
Kudengar Oleg juga menang.
185
00:14:56,020 --> 00:15:00,190
Dia menyiksa petarung savate Bernard
saat dia membunuhnya.
186
00:15:16,498 --> 00:15:17,333
Benarkah?
187
00:15:17,333 --> 00:15:19,919
Nama aktrisnya adalah...
188
00:15:19,919 --> 00:15:24,423
Mudah. Ganti ini dan ini, dan...
189
00:15:25,007 --> 00:15:26,592
Selesai!
190
00:15:32,222 --> 00:15:33,223
Ini Hikita?
191
00:15:33,724 --> 00:15:35,935
Tamon, kita dalam masalah.
192
00:15:35,935 --> 00:15:37,144
Apa yang terjadi?
193
00:15:37,645 --> 00:15:39,563
Tamat riwayat kita.
194
00:15:40,064 --> 00:15:40,898
Apa?
195
00:15:40,898 --> 00:15:41,982
Maaf.
196
00:15:41,982 --> 00:15:43,692
Aku sudah mengakui semuanya.
197
00:15:44,485 --> 00:15:45,486
Jangan yang itu!
198
00:15:56,914 --> 00:16:00,918
Kau Detektif Fuhito Tamon
dari Kepolisian Prefektur Nara, ya?
199
00:16:01,418 --> 00:16:05,089
Aku Satomi, Kepala Biro Keamanan
Badan Kepolisian Nasional.
200
00:16:05,673 --> 00:16:06,966
Pak Satomi,
201
00:16:07,508 --> 00:16:10,678
jadi kami meretas peladenmu
karena bagian dari penyelidikan kami...
202
00:16:10,678 --> 00:16:13,097
Maaf merepotkanmu harus datang ke sini.
203
00:16:13,097 --> 00:16:15,099
Aku yang memintamu.
204
00:16:15,599 --> 00:16:19,395
Ini Pak Kuno, Dirjen BIKP
Kementerian Kehakiman.
205
00:16:19,937 --> 00:16:22,606
Dirjen BIKP?
206
00:16:22,606 --> 00:16:28,195
Dan wanita itu adalah Ibu Becker,
petugas investigasi dari FBI.
207
00:16:30,197 --> 00:16:32,157
Silakan duduk.
208
00:16:34,201 --> 00:16:38,288
Kami sudah mengejar Masyarakat KODOKU
selama bertahun-tahun.
209
00:16:39,206 --> 00:16:40,874
Seperti yang kau tahu,
210
00:16:40,874 --> 00:16:45,671
mereka mengadakan
turnamen KODOKU di Jepang saat ini.
211
00:16:45,671 --> 00:16:50,384
Jadi kami dan FBI memutuskan
untuk bekerja sama secara diam-diam.
212
00:16:50,968 --> 00:16:54,596
Tujuan kami adalah mencari tahu
di mana KODOKU dilaksanakan
213
00:16:54,596 --> 00:16:56,849
dan menangkap mereka sekaligus.
214
00:16:56,849 --> 00:16:57,891
Lantas?
215
00:16:57,891 --> 00:16:59,852
Bersama FBI,
216
00:16:59,852 --> 00:17:03,480
kami mencatat para peserta KODOKU
dan sedang menyelidiki mereka,
217
00:17:03,480 --> 00:17:06,233
tapi Juzo Fujimaki
belum ada di radar kami.
218
00:17:06,233 --> 00:17:08,402
Sepertinya dia peserta menit terakhir.
219
00:17:09,153 --> 00:17:12,865
Pak Tamon, karena kau
sudah mengejar Fujimaki selama 7 tahun,
220
00:17:13,365 --> 00:17:15,325
kami ingin meminta kerja samamu.
221
00:17:15,826 --> 00:17:18,495
Dan rekanmu yang brilian itu.
222
00:17:26,628 --> 00:17:28,881
Di daftar klien Masyarakat KODOKU,
223
00:17:28,881 --> 00:17:34,970
aku menemukan nama-nama
di daftar klien yang bocor di situs porno.
224
00:17:34,970 --> 00:17:40,392
Situs porno dioperasikan oleh yakuza
di belakang Layanan Kepegawaian Kurogami,
225
00:17:40,392 --> 00:17:43,729
agensi yang sama
tempat Fujimaku bekerja di Hokkaido.
226
00:17:44,229 --> 00:17:47,357
Itu artinya yakuza terkait
dengan Masyarakat KODOKU
227
00:17:47,357 --> 00:17:49,151
dalam mengelola situs porno.
228
00:17:49,151 --> 00:17:52,780
Jadi, aku meretas situsnya sementara,
menemukan akun-akun tersebut,
229
00:17:52,780 --> 00:17:55,991
mencuri identitas seseorang,
mengirim email palsu dengan Trojan...
230
00:17:55,991 --> 00:17:57,409
Intinya saja!
231
00:17:57,993 --> 00:18:00,621
Aku mendapat bantuan
dari teman peretasku di luar negeri
232
00:18:00,621 --> 00:18:03,123
dan masuk dari pintu belakang
untuk menemukan ini.
233
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
Ya!
234
00:18:05,084 --> 00:18:07,586
Kita terhubung ke situs
siaran langsung KODOKU.
235
00:18:08,295 --> 00:18:10,172
Segera identifikasi lokasinya.
236
00:18:10,714 --> 00:18:11,840
Fujimaki...
237
00:18:13,383 --> 00:18:16,303
Sepertinya Mifune menang melawan Chen,
petarung kungfu Shaolin.
238
00:18:17,304 --> 00:18:19,223
Tinggal kau dan Mifune.
239
00:18:19,890 --> 00:18:21,725
Dengan Oleg, kalian bertiga.
240
00:18:22,601 --> 00:18:24,770
Akan sulit melawan Mifune, ya?
241
00:18:25,312 --> 00:18:26,688
Setelah dengar ceritanya.
242
00:18:27,397 --> 00:18:28,482
Cerita yang mana?
243
00:18:28,482 --> 00:18:30,359
Tentang putranya.
244
00:18:31,026 --> 00:18:33,487
Ini untuk mendapatkan uang
untuk perawatannya.
245
00:18:35,072 --> 00:18:37,825
Menurutmu kenapa Mifune
makan malam dengan kita?
246
00:18:38,325 --> 00:18:41,662
Kenapa? Karena dia mau
bertukar informasi tentang Oleg.
247
00:18:41,662 --> 00:18:43,372
Itu sebagian alasannya.
248
00:18:43,372 --> 00:18:48,001
Tapi dia ingin menjual cerita sedih
supaya seranganku tidak terlalu tajam.
249
00:18:48,919 --> 00:18:50,254
Benarkah?
250
00:18:50,879 --> 00:18:53,257
{\an8}Dia... seorang profesional.
251
00:19:07,187 --> 00:19:10,023
Fujimaki, pertandinganmu dimulai sekarang.
252
00:19:17,739 --> 00:19:18,615
Sial!
253
00:19:18,615 --> 00:19:21,660
Kau tak terlihat
kau akan bersikap lunak padaku.
254
00:19:22,286 --> 00:19:25,247
Kau tak benar-benar
menginginkan itu, 'kan?
255
00:19:26,999 --> 00:19:28,625
Itu baru benar.
256
00:19:28,625 --> 00:19:32,171
Akan kutunjukkan
apa itu gulat profesional.
257
00:19:34,256 --> 00:19:36,967
Jadi, inilah tubuh pegulat papan atas.
258
00:19:37,718 --> 00:19:39,678
Kau akan kalah kalau bergulat dengannya.
259
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
Namun...
260
00:19:44,516 --> 00:19:48,478
Fujimaki lebih lincah.
Dia tak bisa dikalahkan dengan pukulan.
261
00:19:51,648 --> 00:19:53,317
Tiga, dua, tiga.
262
00:19:59,489 --> 00:20:02,451
Dia memprediksi tendangan tinggi
dan membalas dengan jeratan tali?
263
00:20:04,161 --> 00:20:07,915
Fujimaki tidak akan pernah gagal
menghindari pukulan fatal seperti itu!
264
00:20:08,790 --> 00:20:09,750
Ada apa ini?
265
00:20:11,752 --> 00:20:12,920
Satu, tiga.
266
00:20:14,254 --> 00:20:15,130
Tiga.
267
00:20:15,130 --> 00:20:16,131
Dua, satu.
268
00:20:18,383 --> 00:20:20,260
Fujimaki! Itu Kaito!
269
00:20:20,260 --> 00:20:22,512
Bocah itu
mengirimkan Mifune semacam kode.
270
00:20:22,512 --> 00:20:24,097
- Kode?
- Ya!
271
00:20:24,097 --> 00:20:26,099
Tapi aku tak tahu sistemnya.
272
00:20:27,351 --> 00:20:28,769
Dua, satu, dua.
273
00:20:34,858 --> 00:20:36,151
Angka?
274
00:20:36,944 --> 00:20:38,028
Sistem bilangan!
275
00:20:39,071 --> 00:20:41,740
{\an8}Dalam tinju,
kau menghitung anggota tubuhmu,
276
00:20:41,740 --> 00:20:44,034
{\an8}dan petinju menyerang menurut pelatih.
277
00:20:44,743 --> 00:20:46,620
Tapi ini bukan untuk serangan.
278
00:20:47,120 --> 00:20:48,872
Ini mungkin untuk pertahanan.
279
00:20:50,249 --> 00:20:51,583
Bangunlah, Fujimaki.
280
00:20:52,542 --> 00:20:57,714
Aku mendengar desas-desus tentang pria
yang menarik di bela diri bawah tanah,
281
00:20:57,714 --> 00:20:59,633
jadi aku ke arena untuk melihatnya.
282
00:21:00,175 --> 00:21:02,511
Di sana, aku melihat Mifune
283
00:21:02,511 --> 00:21:05,889
dan seorang anak duduk di bawah ring
yang memberi tahu nomornya.
284
00:21:05,889 --> 00:21:10,602
Mifune mendominasi
dan tak sekali pun menerima pukulan.
285
00:21:11,186 --> 00:21:12,354
Lucunya,
286
00:21:12,354 --> 00:21:16,775
anak itu bisa membaca gerakan lawan.
287
00:21:20,445 --> 00:21:25,617
Tapi gaya Takemiya
hampir tidak memakai kuda-kuda apa pun.
288
00:21:26,785 --> 00:21:28,578
Bagaimana dia bisa membacanya?
289
00:22:57,542 --> 00:23:01,338
Terjemahan subtitle oleh Maria D