1 00:01:42,102 --> 00:01:42,936 HEYA 2 00:01:42,936 --> 00:01:47,524 Non lo dico perché ti odio. 3 00:01:48,191 --> 00:01:53,488 Ma se si scopre che si è suicidato a causa dell'addestramento severo del suo sensei, 4 00:01:53,488 --> 00:01:56,032 tutti nella heya ne risentiranno. 5 00:01:56,032 --> 00:01:59,369 Potresti prendertene la responsabilità, Ryuoumaru? 6 00:01:59,369 --> 00:02:00,578 Comportati da uomo! 7 00:02:06,626 --> 00:02:11,047 Ryuoumaru sperava in una nuova carriera nel ring delle arti marziali miste, 8 00:02:11,047 --> 00:02:13,466 ma la sua speranza è stata infranta. 9 00:02:31,943 --> 00:02:34,904 Scusa, ma tu non sei Ryuoumaru? 10 00:02:36,656 --> 00:02:39,075 Lavoro al Settimanale del martedì. 11 00:02:39,075 --> 00:02:41,578 È bello incontrarti qui. 12 00:02:41,578 --> 00:02:44,789 Tutti parlano della tua scomparsa in Giappone. 13 00:02:45,290 --> 00:02:46,833 Ehi, aspetta un attimo! 14 00:02:52,213 --> 00:02:54,591 Sei solo la vergogna del mondo del sumo. 15 00:03:03,141 --> 00:03:04,225 Cosa stai facendo? 16 00:03:06,644 --> 00:03:10,064 Non osare guardarmi in quel modo! 17 00:04:09,457 --> 00:04:11,084 Un fumikomi così potente... 18 00:04:11,584 --> 00:04:12,502 Non può essere... 19 00:04:12,502 --> 00:04:13,586 Zhenjiao. 20 00:04:14,254 --> 00:04:15,922 È una mossa di Bajiquan. 21 00:04:16,464 --> 00:04:17,757 Bajiquan? 22 00:04:18,508 --> 00:04:20,635 Intendi, il Bajiquan vero e proprio? 23 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Dopo la sua disastrosa sconfitta all'incontro di MMA, 24 00:04:24,472 --> 00:04:29,936 si dice che Ryuoumaru andò in Cina e imparò il Bajiquan. 25 00:04:46,744 --> 00:04:49,706 Hai superato le nostre aspettative, Ryuoumaru. 26 00:04:50,456 --> 00:04:51,749 No... 27 00:04:52,959 --> 00:04:58,131 Il Bajiquan usa colpi potenziati dal peso corporeo a distanza ravvicinata. 28 00:04:58,715 --> 00:05:00,967 L'ex lottatore di sumo Ryuoumaru 29 00:05:00,967 --> 00:05:04,137 ha trovato l'arte marziale che più si adatta a lui. 30 00:05:04,721 --> 00:05:06,139 Detto questo, 31 00:05:06,139 --> 00:05:10,476 non credo che questa sia la fine per lo stile Takemiya. 32 00:05:24,741 --> 00:05:27,160 Non ha esitato a rompergli il braccio. 33 00:05:41,132 --> 00:05:42,050 Fujimaki! 34 00:05:48,181 --> 00:05:50,558 Il vincitore è Juzo Fujimaki! 35 00:06:03,154 --> 00:06:05,281 Mio padre è così contento di te. 36 00:06:05,281 --> 00:06:10,119 Dice che sei il miglior compagno di allenamento che poteva trovare. 37 00:06:10,119 --> 00:06:11,871 Il piacere è tutto mio. 38 00:06:11,871 --> 00:06:15,416 È un onore imparare lo stile Takemiya dal sensei Izumi. 39 00:06:15,416 --> 00:06:20,129 Dice anche che impari così in fretta che sembra di allenarsi con Shozan Matsuo. 40 00:06:20,129 --> 00:06:21,422 Ma no. 41 00:06:21,422 --> 00:06:23,216 Deve aver esagerato. 42 00:06:23,216 --> 00:06:25,426 Non fa complimenti a chiunque. 43 00:06:28,262 --> 00:06:29,263 Lasciamo perdere. 44 00:06:29,263 --> 00:06:33,142 Stavo pensando che non parli con l'accento locale. 45 00:06:34,644 --> 00:06:37,146 Perché ho vissuto a Tokyo per un po'. 46 00:06:37,647 --> 00:06:38,481 Capisco. 47 00:06:39,023 --> 00:06:42,026 {\an8}Sai cosa mi successe, giusto? 48 00:06:44,695 --> 00:06:48,950 Papà disse che sarebbe stata troppo dura per me restare dopo quel fatto. 49 00:06:52,995 --> 00:06:54,455 Sei una donna forte. 50 00:06:56,791 --> 00:06:57,625 Mi piacciono 51 00:06:58,418 --> 00:06:59,752 le persone forti. 52 00:07:04,799 --> 00:07:08,845 Me l'ha detto il sensei Shozan Matsuo. Quando era giovane, tuo nonno, 53 00:07:08,845 --> 00:07:13,307 il sensei Jusuke Izumi, gli ha insegnato le basi dello stile Takemiya. 54 00:07:13,307 --> 00:07:14,225 Esatto. 55 00:07:14,892 --> 00:07:18,104 Ma so che il sensei Shozan l'ha adattato al suo stile 56 00:07:18,104 --> 00:07:21,315 ed è diventato un artista marziale ancora più forte. 57 00:07:21,315 --> 00:07:22,233 Sì... 58 00:07:22,817 --> 00:07:24,610 La sua forza non ha limiti. 59 00:07:25,153 --> 00:07:27,405 Sembra l'uomo più forte del mondo. 60 00:07:28,823 --> 00:07:33,703 Ma il sensei Izumi e lo stile Takemiya sono entrambi formidabili. 61 00:07:34,829 --> 00:07:37,039 Qui a Nara, sono arrivato a capirlo. 62 00:07:39,500 --> 00:07:45,923 E sono curioso di scoprire quanto è forte l'uomo che ha ereditato tutto ciò. 63 00:07:55,183 --> 00:07:59,687 Quell'uomo, Juzo Fujimaki, non tornerà mai più qui. 64 00:08:00,271 --> 00:08:01,439 Ne sei sicura? 65 00:08:01,939 --> 00:08:03,983 Questo perché io l'ho ucciso. 66 00:08:04,734 --> 00:08:07,403 Il Juzo che era un lottatore di arti marziali. 67 00:08:11,449 --> 00:08:13,993 Ehi, amico, non perdere tempo a fissarlo. 68 00:08:13,993 --> 00:08:15,369 Andiamo, dai! 69 00:08:15,995 --> 00:08:17,121 Va bene. 70 00:08:29,175 --> 00:08:30,092 Che succede? 71 00:08:31,010 --> 00:08:31,844 Amico? 72 00:08:32,887 --> 00:08:33,721 Niente. 73 00:08:50,696 --> 00:08:52,114 Mi arrendo... 74 00:08:57,078 --> 00:08:58,913 Il vincitore è Fujimaki. 75 00:09:03,251 --> 00:09:04,085 Ehi. 76 00:09:05,044 --> 00:09:05,878 Fujimaki. 77 00:09:07,129 --> 00:09:08,506 Quella mossa... 78 00:09:09,382 --> 00:09:12,260 È una mossa dello stile Takemiya. Chidoriotoshi. 79 00:09:12,260 --> 00:09:14,136 Una specie di leva articolare. 80 00:09:15,930 --> 00:09:17,223 Non intendevo quella. 81 00:09:17,932 --> 00:09:19,058 L'hai quasi ucciso. 82 00:09:20,268 --> 00:09:23,646 Lo stile Takemiya non esita a uccidere l'avversario. 83 00:09:25,606 --> 00:09:28,359 Ho usato una delle mosse per uccidere un uomo. 84 00:09:29,193 --> 00:09:30,528 Quindi, sono scappato. 85 00:09:32,196 --> 00:09:37,410 Ho calcolato freddamente che farlo cadere sulla pietra lo avrebbe ucciso di sicuro. 86 00:09:38,452 --> 00:09:42,665 Sono scappato dai suoi occhi, quelli che hanno visto ciò che ho fatto. 87 00:09:44,792 --> 00:09:48,087 Ma volevano dirmi qualcos'altro. 88 00:09:49,505 --> 00:09:51,632 Non capivo cosa fosse, 89 00:09:52,717 --> 00:09:54,802 così sono scappato per la vergogna. 90 00:09:56,429 --> 00:09:57,263 Fujimaki? 91 00:09:57,763 --> 00:10:00,850 Ogni mia cellula è intrisa dello stile Takemiya. 92 00:10:00,850 --> 00:10:04,770 Non posso fermarmi in un incontro e divento come mi hai visto. 93 00:10:05,771 --> 00:10:06,814 Cosa posso fare? 94 00:10:09,734 --> 00:10:13,863 - Ti è scappato di nuovo? - Mostrami cosa intendevi per "svolta"! 95 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 Ok, ok... 96 00:10:16,032 --> 00:10:17,533 Voilà! 97 00:10:17,533 --> 00:10:18,701 Eh? 98 00:10:18,701 --> 00:10:21,579 Un resoconto dell'indagine sulla KODOKU. 99 00:10:21,579 --> 00:10:25,416 KODOKU? Quella leggenda metropolitana di cui mi hai parlato? 100 00:10:25,416 --> 00:10:29,587 Il torneo clandestino di arti marziali è la prova che esiste. 101 00:10:29,587 --> 00:10:31,047 Dove diavolo hai... 102 00:10:31,547 --> 00:10:35,009 È un documento super riservato del Chiyoda. 103 00:10:35,676 --> 00:10:37,094 Del Chiyoda? 104 00:10:37,928 --> 00:10:39,972 - Intendi Zero? - Zitto! 105 00:10:39,972 --> 00:10:43,351 Non sei entrato nel server della NPASB, vero? 106 00:10:43,351 --> 00:10:48,022 Beh, non ho hackerato. Visto che siamo della divisione di pubblica sicurezza, 107 00:10:48,022 --> 00:10:50,900 ho accesso anche alla cartella dei documenti. 108 00:10:50,900 --> 00:10:53,861 Ma se lo scoprono, potremmo essere licenziati. 109 00:10:53,861 --> 00:10:55,821 In ogni caso, guarda questa. 110 00:10:56,947 --> 00:10:59,408 La NPASB l'ha ricevuta dall'FBI. 111 00:10:59,408 --> 00:11:02,119 È la lista di chi è coinvolto nel gioco d'azzardo sportivo. 112 00:11:02,119 --> 00:11:03,371 L'FBI? 113 00:11:03,371 --> 00:11:06,374 Ci sono nomi di celebrità di tutto il mondo. 114 00:11:06,374 --> 00:11:10,753 Va da un potente CEO a un famoso produttore di Hollywood... 115 00:11:10,753 --> 00:11:11,671 Vedi? 116 00:11:11,671 --> 00:11:13,881 C'è anche Serena Harland, l'attrice. 117 00:11:14,465 --> 00:11:18,886 Non so se sia vero, ma l'FBI dice che sono clienti della Società KODOKU. 118 00:11:18,886 --> 00:11:23,474 Dicono che sembra che il torneo KODOKU si terrà da qualche parte in Giappone. 119 00:11:24,350 --> 00:11:26,519 Forse Fujimaki è lì. 120 00:11:26,519 --> 00:11:27,687 Dove si svolge? 121 00:11:27,687 --> 00:11:29,522 Non ne ho idea. 122 00:11:29,522 --> 00:11:31,107 Scoprilo, Hikita! 123 00:11:31,107 --> 00:11:33,025 Dici sul serio? Come? 124 00:11:33,025 --> 00:11:34,777 Usa la tua forza di volontà. 125 00:11:35,903 --> 00:11:37,196 Incredibile... 126 00:11:40,866 --> 00:11:43,786 Wow! È bellissima... 127 00:11:44,954 --> 00:11:47,790 Non è una sfidante, vero? 128 00:11:54,422 --> 00:11:55,297 Oh! 129 00:11:58,884 --> 00:12:00,136 Non ci posso credere! 130 00:12:05,391 --> 00:12:06,976 È uno scherzo! 131 00:12:06,976 --> 00:12:10,271 È incredibile che una bellezza del genere stia con... 132 00:12:10,271 --> 00:12:12,314 Non sei d'accordo, Fujimaki? 133 00:12:15,359 --> 00:12:17,987 Ehi, voi due. Quindi siete ancora vivi? 134 00:12:19,280 --> 00:12:22,950 Io e mio figlio stavamo per mangiare. Possiamo farvi compagnia? 135 00:12:23,826 --> 00:12:26,746 Eh? Oh, a noi non dispiace. 136 00:12:30,666 --> 00:12:32,001 Che buono. 137 00:12:33,502 --> 00:12:36,005 A proposito, avete sentito parlare di Oleg? 138 00:12:36,005 --> 00:12:38,466 Quello che ha una bellissima ragazza? 139 00:12:38,466 --> 00:12:40,760 - È sua moglie, a quanto pare. - Cosa? 140 00:12:40,760 --> 00:12:42,762 Ma non sto parlando di quello. 141 00:12:42,762 --> 00:12:46,557 Ha vinto contro il kickboxer Schneider, il luchadores Don Jose 142 00:12:46,557 --> 00:12:49,143 e anche il sensei di jujitsu Paulo Emilio. 143 00:12:51,771 --> 00:12:52,646 Abbiamo visto 144 00:12:53,314 --> 00:12:55,274 Schneider morire. 145 00:12:56,400 --> 00:12:58,527 È stato lo stesso per gli altri due. 146 00:12:58,527 --> 00:12:59,445 Cosa? 147 00:12:59,445 --> 00:13:03,449 Si dice che eviti di metterli k.o. così può continuare l'incontro. 148 00:13:03,449 --> 00:13:06,285 E non permette all'avversario di arrendersi. 149 00:13:06,285 --> 00:13:10,498 Forse dovremmo essergli grati che si sia sbarazzato dei nostri rivali, 150 00:13:10,498 --> 00:13:13,542 ma come artista marziale, non posso perdonarlo. 151 00:13:13,542 --> 00:13:15,795 Quale arte marziale utilizza Oleg? 152 00:13:16,378 --> 00:13:20,633 La sua struttura sembra adatta ai pugni, sfruttando la sua lunga portata. 153 00:13:20,633 --> 00:13:21,550 È boxe? 154 00:13:22,134 --> 00:13:24,804 Non si basa su una particolare arte marziale. 155 00:13:24,804 --> 00:13:27,807 Semmai, ha creato il suo stile. 156 00:13:27,807 --> 00:13:29,475 Il suo stile? 157 00:13:30,267 --> 00:13:32,061 E che tipo di arte marziale è? 158 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 Arte marziale? Non è un'arte marziale. 159 00:13:35,648 --> 00:13:37,149 È l'arte dell'assassinio. 160 00:13:37,650 --> 00:13:39,235 L'arte dell'assassinio? 161 00:13:40,903 --> 00:13:43,489 Era nelle forze speciali dell'esercito. 162 00:13:43,489 --> 00:13:47,743 Pare sia simile al Systema o al Krav Maga, ma nessuno lo sa per certo. 163 00:13:49,078 --> 00:13:53,290 Il Systema e il Krav Maga? Sono usati entrambi nell'esercito. 164 00:13:53,290 --> 00:13:58,671 Pensavo potessimo scambiarci informazioni, ma sembra che voi non ne sappiate nulla. 165 00:14:01,173 --> 00:14:03,592 Non hai fame, Kaito? 166 00:14:06,804 --> 00:14:09,557 Scusate, Kaito è timido con le persone nuove. 167 00:14:10,683 --> 00:14:13,185 Ha avuto un incidente stradale due anni fa. 168 00:14:13,686 --> 00:14:15,646 Non è più in grado di camminare. 169 00:14:16,939 --> 00:14:19,859 Se vinco il KODOKU, il Sergente farà avere a Kaito 170 00:14:19,859 --> 00:14:23,362 un trattamento costoso disponibile solo all'estero 171 00:14:23,362 --> 00:14:25,197 per poter camminare di nuovo. 172 00:14:27,449 --> 00:14:29,994 È quello il tuo compenso, eh? 173 00:14:46,218 --> 00:14:48,095 Il vincitore è Fujimaki. 174 00:14:48,721 --> 00:14:49,555 Sì! 175 00:14:53,726 --> 00:14:55,936 Ho sentito che ha vinto anche Oleg. 176 00:14:55,936 --> 00:15:00,190 Pare abbia torturato il lottatore di savate Bernard mentre lo uccideva. 177 00:15:16,498 --> 00:15:17,333 Eh? 178 00:15:17,333 --> 00:15:19,919 Il nome di questa attrice era... 179 00:15:19,919 --> 00:15:24,423 Facilissimo. Cambia questo e questo e... 180 00:15:25,007 --> 00:15:26,592 Fatto! 181 00:15:32,222 --> 00:15:33,223 Sei tu, Hikita? 182 00:15:33,724 --> 00:15:35,935 Tamon, siamo nei guai. 183 00:15:35,935 --> 00:15:37,144 Cos'è successo? 184 00:15:37,645 --> 00:15:39,563 Per noi è finita. 185 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 Cosa? 186 00:15:40,898 --> 00:15:41,982 Mi dispiace. 187 00:15:41,982 --> 00:15:43,692 Ho confessato tutto. 188 00:15:44,485 --> 00:15:45,486 Non quello! 189 00:15:56,914 --> 00:16:00,584 Lei è il detective Fuhito Tamon della Polizia di Nara, giusto? 190 00:16:01,418 --> 00:16:04,797 Sono Satomi, capo della NPASB. 191 00:16:05,673 --> 00:16:10,678 Sig. Satomi, posso spiegare. Siamo entrati nel vostro server per la nostra indagine... 192 00:16:10,678 --> 00:16:13,097 Mi dispiace averla fatta venire qui. 193 00:16:13,097 --> 00:16:15,474 Sono stato io a chiedere di lei. 194 00:16:15,474 --> 00:16:19,853 Lui è il sig. Kuno, il direttore della PSIA del Ministero della giustizia. 195 00:16:19,853 --> 00:16:22,606 Il direttore della PSIA? 196 00:16:22,606 --> 00:16:28,070 E lei è la sig.na Becker, un agente investigativo dell'FBI. 197 00:16:30,197 --> 00:16:32,032 Si sieda, prego. 198 00:16:34,201 --> 00:16:38,288 Abbiamo cercato per anni la Società KODOKU. 199 00:16:39,206 --> 00:16:40,874 Come forse sa, 200 00:16:40,874 --> 00:16:45,671 stanno tenendo il torneo KODOKU in Giappone. 201 00:16:45,671 --> 00:16:50,384 Quindi noi e l'FBI abbiamo deciso di collaborare in segreto. 202 00:16:50,968 --> 00:16:54,596 Il nostro obiettivo è scoprire dove è tenuto il KODOKU 203 00:16:54,596 --> 00:16:56,849 e arrestarli tutti insieme. 204 00:16:56,849 --> 00:16:57,891 E? 205 00:16:57,891 --> 00:16:59,852 Insieme all'FBI, 206 00:16:59,852 --> 00:17:03,564 abbiamo elencato i partecipanti e stiamo indagando su di loro, 207 00:17:03,564 --> 00:17:08,402 ma Juzo Fujimaki non era nei nostri radar. È un partecipante dell'ultimo minuto. 208 00:17:09,153 --> 00:17:12,865 Dato che lei ha inseguito Fujimaki per sette anni, sig. Tamon, 209 00:17:13,365 --> 00:17:15,743 vorremmo chiedere la sua collaborazione. 210 00:17:15,743 --> 00:17:18,495 E anche quella del suo geniale partner. 211 00:17:26,587 --> 00:17:28,881 Nella lista dei clienti della Società KODOKU, 212 00:17:28,881 --> 00:17:34,970 ho trovato dei nomi che ho visto una volta sulla lista dei clienti di un sito porno. 213 00:17:34,970 --> 00:17:40,392 Il sito porno è gestito dalla yakuza dietro l'ufficio di collocamento Kurogami, 214 00:17:40,392 --> 00:17:43,729 la stessa agenzia in cui lavorava Fujimaki a Hokkaido. 215 00:17:44,229 --> 00:17:47,357 Quindi, la yakuza e la Società KODOKU 216 00:17:47,357 --> 00:17:49,151 gestiscono un sito porno. 217 00:17:49,151 --> 00:17:52,654 Così ho hackerato il sito, trovato gli account, 218 00:17:52,654 --> 00:17:55,991 rubato l'identità di qualcuno, inviato un virus... 219 00:17:55,991 --> 00:17:57,409 Arriva al punto! 220 00:17:57,993 --> 00:18:00,621 Con l'aiuto dei miei amici hacker all'estero 221 00:18:00,621 --> 00:18:03,123 sono entrato e ho trovato questo. 222 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 Sì! 223 00:18:05,084 --> 00:18:07,711 Siamo collegati al live streaming del KODOKU. 224 00:18:08,295 --> 00:18:10,130 Identifica subito la posizione. 225 00:18:10,714 --> 00:18:11,840 Fujimaki... 226 00:18:13,300 --> 00:18:16,720 Mifune ha vinto contro Chen, il lottatore di kung fu Shaolin. 227 00:18:17,346 --> 00:18:19,348 Quindi, rimanete tu e Mifune. 228 00:18:19,890 --> 00:18:21,725 Con Oleg, siete in tre. 229 00:18:22,601 --> 00:18:24,770 Sarà dura lottare contro Mifune, eh? 230 00:18:25,312 --> 00:18:28,482 - Dopo aver sentito la sua storia. - Quale storia? 231 00:18:28,482 --> 00:18:33,487 Sai, di suo figlio. Lo fa per guadagnare i soldi per il trattamento. 232 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 Perché credi che Mifune abbia cenato con noi? 233 00:18:38,325 --> 00:18:41,578 Eh? Perché voleva scambiare informazioni su Oleg. 234 00:18:41,578 --> 00:18:43,372 Quello è uno dei motivi. 235 00:18:43,372 --> 00:18:47,709 Ma forse voleva farmi compassione, così ci sarei andato piano. 236 00:18:48,919 --> 00:18:50,254 Tu credi? 237 00:18:50,879 --> 00:18:53,257 {\an8}È un professionista. 238 00:19:07,187 --> 00:19:10,023 Fujimaki, il tuo incontro inizia ora. 239 00:19:17,739 --> 00:19:21,660 Maledizione! Non sembra che tu abbia intenzione di andarci piano. 240 00:19:22,286 --> 00:19:25,247 Non è quello che vuoi veramente, giusto? 241 00:19:26,999 --> 00:19:28,625 Quello è lo spirito giusto. 242 00:19:28,625 --> 00:19:32,171 Ti mostrerò un vero wrestler professionista in azione. 243 00:19:34,256 --> 00:19:36,967 Ha il corpo di un wrestler di alto livello. 244 00:19:37,593 --> 00:19:39,678 Lottando da wrestler, perderebbe. 245 00:19:39,678 --> 00:19:40,929 Ma... 246 00:19:44,516 --> 00:19:48,478 Fujimaki è più agile. Non può essere battuto nel colpire. 247 00:19:51,648 --> 00:19:53,317 Tre, due, tre. 248 00:19:59,489 --> 00:20:02,910 Ha previsto il calcio alto e contrastato con un lariat? 249 00:20:04,161 --> 00:20:07,915 Fujimaki non fallirebbe mai di evitare un colpo così fatale! 250 00:20:08,790 --> 00:20:09,917 Che sta succedendo? 251 00:20:11,752 --> 00:20:12,920 Uno, tre. 252 00:20:14,254 --> 00:20:15,130 Tre. 253 00:20:15,130 --> 00:20:16,131 Due, uno. 254 00:20:18,383 --> 00:20:20,260 Fujimaki! È Kaito! 255 00:20:20,260 --> 00:20:22,512 Manda a Mifune una specie di codice. 256 00:20:22,512 --> 00:20:24,097 - Un codice? - Sì! 257 00:20:24,097 --> 00:20:26,099 Ma non so quale sia il sistema. 258 00:20:27,351 --> 00:20:28,769 Due, uno, due. 259 00:20:34,858 --> 00:20:36,151 Numeri? 260 00:20:36,818 --> 00:20:38,612 Il sistema di numerazione! 261 00:20:39,112 --> 00:20:41,740 {\an8}Nella boxe, si numerano le parti del corpo, 262 00:20:41,740 --> 00:20:44,034 {\an8}e il pugile attacca su comando. 263 00:20:44,743 --> 00:20:46,620 Ma non è per gli attacchi. 264 00:20:47,120 --> 00:20:48,914 Potrebbe essere per la difesa. 265 00:20:50,249 --> 00:20:51,333 Alzati, Fujimaki. 266 00:20:52,542 --> 00:20:57,714 Ho sentito parlare di un uomo interessante nelle arti marziali clandestine, 267 00:20:57,714 --> 00:21:00,092 così sono andata a vedere all'arena. 268 00:21:00,092 --> 00:21:02,511 Lì ho visto Mifune 269 00:21:02,511 --> 00:21:05,889 e un bambino seduto sotto il ring che gli diceva numeri. 270 00:21:05,889 --> 00:21:10,602 Mifune non ha ricevuto un solo colpo e ha dominato il suo avversario. 271 00:21:11,186 --> 00:21:12,354 Stranamente, 272 00:21:12,354 --> 00:21:16,775 il bambino sapeva prevedere le mosse dell'avversario. 273 00:21:20,445 --> 00:21:25,617 Ma lo stile Takemiya non usa quasi nessuna azione preliminare. 274 00:21:26,785 --> 00:21:28,578 Come diavolo fa a prevederle? 275 00:22:57,542 --> 00:23:00,295 Sottotitoli: Marilena Morini