1
00:01:42,102 --> 00:01:42,936
HEYA
2
00:01:42,936 --> 00:01:47,524
Non lo dico perché ti odio.
3
00:01:48,191 --> 00:01:53,488
Ma se si scopre che si è suicidato a causa
dell'addestramento severo del suo sensei,
4
00:01:53,488 --> 00:01:56,032
tutti nella heya ne risentiranno.
5
00:01:56,032 --> 00:01:59,369
Potresti prendertene la responsabilità,
Ryuoumaru?
6
00:01:59,369 --> 00:02:00,578
Comportati da uomo!
7
00:02:06,626 --> 00:02:11,047
Ryuoumaru sperava in una nuova carriera
nel ring delle arti marziali miste,
8
00:02:11,047 --> 00:02:13,466
ma la sua speranza è stata infranta.
9
00:02:31,943 --> 00:02:34,904
Scusa, ma tu non sei Ryuoumaru?
10
00:02:36,656 --> 00:02:39,075
Lavoro al Settimanale del martedì.
11
00:02:39,075 --> 00:02:41,578
È bello incontrarti qui.
12
00:02:41,578 --> 00:02:44,789
Tutti parlano
della tua scomparsa in Giappone.
13
00:02:45,290 --> 00:02:46,833
Ehi, aspetta un attimo!
14
00:02:52,213 --> 00:02:54,591
Sei solo la vergogna del mondo del sumo.
15
00:03:03,141 --> 00:03:04,225
Cosa stai facendo?
16
00:03:06,644 --> 00:03:10,064
Non osare guardarmi in quel modo!
17
00:04:09,457 --> 00:04:11,084
Un fumikomi così potente...
18
00:04:11,584 --> 00:04:12,502
Non può essere...
19
00:04:12,502 --> 00:04:13,586
Zhenjiao.
20
00:04:14,254 --> 00:04:15,922
È una mossa di Bajiquan.
21
00:04:16,464 --> 00:04:17,757
Bajiquan?
22
00:04:18,508 --> 00:04:20,635
Intendi, il Bajiquan vero e proprio?
23
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
Dopo la sua disastrosa sconfitta
all'incontro di MMA,
24
00:04:24,472 --> 00:04:29,936
si dice che Ryuoumaru
andò in Cina e imparò il Bajiquan.
25
00:04:46,744 --> 00:04:49,706
Hai superato
le nostre aspettative, Ryuoumaru.
26
00:04:50,456 --> 00:04:51,749
No...
27
00:04:52,959 --> 00:04:58,131
Il Bajiquan usa colpi potenziati
dal peso corporeo a distanza ravvicinata.
28
00:04:58,715 --> 00:05:00,967
L'ex lottatore di sumo Ryuoumaru
29
00:05:00,967 --> 00:05:04,137
ha trovato l'arte marziale
che più si adatta a lui.
30
00:05:04,721 --> 00:05:06,139
Detto questo,
31
00:05:06,139 --> 00:05:10,476
non credo che questa sia la fine
per lo stile Takemiya.
32
00:05:24,741 --> 00:05:27,160
Non ha esitato a rompergli il braccio.
33
00:05:41,132 --> 00:05:42,050
Fujimaki!
34
00:05:48,181 --> 00:05:50,558
Il vincitore è Juzo Fujimaki!
35
00:06:03,154 --> 00:06:05,281
Mio padre è così contento di te.
36
00:06:05,281 --> 00:06:10,119
Dice che sei il miglior compagno
di allenamento che poteva trovare.
37
00:06:10,119 --> 00:06:11,871
Il piacere è tutto mio.
38
00:06:11,871 --> 00:06:15,416
È un onore imparare
lo stile Takemiya dal sensei Izumi.
39
00:06:15,416 --> 00:06:20,129
Dice anche che impari così in fretta
che sembra di allenarsi con Shozan Matsuo.
40
00:06:20,129 --> 00:06:21,422
Ma no.
41
00:06:21,422 --> 00:06:23,216
Deve aver esagerato.
42
00:06:23,216 --> 00:06:25,426
Non fa complimenti a chiunque.
43
00:06:28,262 --> 00:06:29,263
Lasciamo perdere.
44
00:06:29,263 --> 00:06:33,142
Stavo pensando
che non parli con l'accento locale.
45
00:06:34,644 --> 00:06:37,146
Perché ho vissuto a Tokyo per un po'.
46
00:06:37,647 --> 00:06:38,481
Capisco.
47
00:06:39,023 --> 00:06:42,026
{\an8}Sai cosa mi successe, giusto?
48
00:06:44,695 --> 00:06:48,950
Papà disse che sarebbe stata troppo dura
per me restare dopo quel fatto.
49
00:06:52,995 --> 00:06:54,455
Sei una donna forte.
50
00:06:56,791 --> 00:06:57,625
Mi piacciono
51
00:06:58,418 --> 00:06:59,752
le persone forti.
52
00:07:04,799 --> 00:07:08,845
Me l'ha detto il sensei Shozan Matsuo.
Quando era giovane, tuo nonno,
53
00:07:08,845 --> 00:07:13,307
il sensei Jusuke Izumi, gli ha insegnato
le basi dello stile Takemiya.
54
00:07:13,307 --> 00:07:14,225
Esatto.
55
00:07:14,892 --> 00:07:18,104
Ma so che il sensei Shozan
l'ha adattato al suo stile
56
00:07:18,104 --> 00:07:21,315
ed è diventato
un artista marziale ancora più forte.
57
00:07:21,315 --> 00:07:22,233
Sì...
58
00:07:22,817 --> 00:07:24,610
La sua forza non ha limiti.
59
00:07:25,153 --> 00:07:27,405
Sembra l'uomo più forte del mondo.
60
00:07:28,823 --> 00:07:33,703
Ma il sensei Izumi e lo stile Takemiya
sono entrambi formidabili.
61
00:07:34,829 --> 00:07:37,039
Qui a Nara, sono arrivato a capirlo.
62
00:07:39,500 --> 00:07:45,923
E sono curioso di scoprire quanto è forte
l'uomo che ha ereditato tutto ciò.
63
00:07:55,183 --> 00:07:59,687
Quell'uomo, Juzo Fujimaki,
non tornerà mai più qui.
64
00:08:00,271 --> 00:08:01,439
Ne sei sicura?
65
00:08:01,939 --> 00:08:03,983
Questo perché io l'ho ucciso.
66
00:08:04,734 --> 00:08:07,403
Il Juzo che era
un lottatore di arti marziali.
67
00:08:11,449 --> 00:08:13,993
Ehi, amico, non perdere tempo a fissarlo.
68
00:08:13,993 --> 00:08:15,369
Andiamo, dai!
69
00:08:15,995 --> 00:08:17,121
Va bene.
70
00:08:29,175 --> 00:08:30,092
Che succede?
71
00:08:31,010 --> 00:08:31,844
Amico?
72
00:08:32,887 --> 00:08:33,721
Niente.
73
00:08:50,696 --> 00:08:52,114
Mi arrendo...
74
00:08:57,078 --> 00:08:58,913
Il vincitore è Fujimaki.
75
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
Ehi.
76
00:09:05,044 --> 00:09:05,878
Fujimaki.
77
00:09:07,129 --> 00:09:08,506
Quella mossa...
78
00:09:09,382 --> 00:09:12,260
È una mossa dello stile Takemiya.
Chidoriotoshi.
79
00:09:12,260 --> 00:09:14,136
Una specie di leva articolare.
80
00:09:15,930 --> 00:09:17,223
Non intendevo quella.
81
00:09:17,932 --> 00:09:19,058
L'hai quasi ucciso.
82
00:09:20,268 --> 00:09:23,646
Lo stile Takemiya
non esita a uccidere l'avversario.
83
00:09:25,606 --> 00:09:28,359
Ho usato una delle mosse
per uccidere un uomo.
84
00:09:29,193 --> 00:09:30,528
Quindi, sono scappato.
85
00:09:32,196 --> 00:09:37,410
Ho calcolato freddamente che farlo cadere
sulla pietra lo avrebbe ucciso di sicuro.
86
00:09:38,452 --> 00:09:42,665
Sono scappato dai suoi occhi,
quelli che hanno visto ciò che ho fatto.
87
00:09:44,792 --> 00:09:48,087
Ma volevano dirmi qualcos'altro.
88
00:09:49,505 --> 00:09:51,632
Non capivo cosa fosse,
89
00:09:52,717 --> 00:09:54,802
così sono scappato per la vergogna.
90
00:09:56,429 --> 00:09:57,263
Fujimaki?
91
00:09:57,763 --> 00:10:00,850
Ogni mia cellula
è intrisa dello stile Takemiya.
92
00:10:00,850 --> 00:10:04,770
Non posso fermarmi in un incontro
e divento come mi hai visto.
93
00:10:05,771 --> 00:10:06,814
Cosa posso fare?
94
00:10:09,734 --> 00:10:13,863
- Ti è scappato di nuovo?
- Mostrami cosa intendevi per "svolta"!
95
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
Ok, ok...
96
00:10:16,032 --> 00:10:17,533
Voilà!
97
00:10:17,533 --> 00:10:18,701
Eh?
98
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
Un resoconto dell'indagine sulla KODOKU.
99
00:10:21,579 --> 00:10:25,416
KODOKU? Quella leggenda metropolitana
di cui mi hai parlato?
100
00:10:25,416 --> 00:10:29,587
Il torneo clandestino
di arti marziali è la prova che esiste.
101
00:10:29,587 --> 00:10:31,047
Dove diavolo hai...
102
00:10:31,547 --> 00:10:35,009
È un documento super riservato
del Chiyoda.
103
00:10:35,676 --> 00:10:37,094
Del Chiyoda?
104
00:10:37,928 --> 00:10:39,972
- Intendi Zero?
- Zitto!
105
00:10:39,972 --> 00:10:43,351
Non sei entrato
nel server della NPASB, vero?
106
00:10:43,351 --> 00:10:48,022
Beh, non ho hackerato. Visto che siamo
della divisione di pubblica sicurezza,
107
00:10:48,022 --> 00:10:50,900
ho accesso anche
alla cartella dei documenti.
108
00:10:50,900 --> 00:10:53,861
Ma se lo scoprono,
potremmo essere licenziati.
109
00:10:53,861 --> 00:10:55,821
In ogni caso, guarda questa.
110
00:10:56,947 --> 00:10:59,408
La NPASB l'ha ricevuta dall'FBI.
111
00:10:59,408 --> 00:11:02,119
È la lista di chi è coinvolto
nel gioco d'azzardo sportivo.
112
00:11:02,119 --> 00:11:03,371
L'FBI?
113
00:11:03,371 --> 00:11:06,374
Ci sono nomi di celebrità
di tutto il mondo.
114
00:11:06,374 --> 00:11:10,753
Va da un potente CEO
a un famoso produttore di Hollywood...
115
00:11:10,753 --> 00:11:11,671
Vedi?
116
00:11:11,671 --> 00:11:13,881
C'è anche Serena Harland, l'attrice.
117
00:11:14,465 --> 00:11:18,886
Non so se sia vero, ma l'FBI dice
che sono clienti della Società KODOKU.
118
00:11:18,886 --> 00:11:23,474
Dicono che sembra che il torneo KODOKU
si terrà da qualche parte in Giappone.
119
00:11:24,350 --> 00:11:26,519
Forse Fujimaki è lì.
120
00:11:26,519 --> 00:11:27,687
Dove si svolge?
121
00:11:27,687 --> 00:11:29,522
Non ne ho idea.
122
00:11:29,522 --> 00:11:31,107
Scoprilo, Hikita!
123
00:11:31,107 --> 00:11:33,025
Dici sul serio? Come?
124
00:11:33,025 --> 00:11:34,777
Usa la tua forza di volontà.
125
00:11:35,903 --> 00:11:37,196
Incredibile...
126
00:11:40,866 --> 00:11:43,786
Wow! È bellissima...
127
00:11:44,954 --> 00:11:47,790
Non è una sfidante, vero?
128
00:11:54,422 --> 00:11:55,297
Oh!
129
00:11:58,884 --> 00:12:00,136
Non ci posso credere!
130
00:12:05,391 --> 00:12:06,976
È uno scherzo!
131
00:12:06,976 --> 00:12:10,271
È incredibile
che una bellezza del genere stia con...
132
00:12:10,271 --> 00:12:12,314
Non sei d'accordo, Fujimaki?
133
00:12:15,359 --> 00:12:17,987
Ehi, voi due. Quindi siete ancora vivi?
134
00:12:19,280 --> 00:12:22,950
Io e mio figlio stavamo per mangiare.
Possiamo farvi compagnia?
135
00:12:23,826 --> 00:12:26,746
Eh? Oh, a noi non dispiace.
136
00:12:30,666 --> 00:12:32,001
Che buono.
137
00:12:33,502 --> 00:12:36,005
A proposito,
avete sentito parlare di Oleg?
138
00:12:36,005 --> 00:12:38,466
Quello che ha una bellissima ragazza?
139
00:12:38,466 --> 00:12:40,760
- È sua moglie, a quanto pare.
- Cosa?
140
00:12:40,760 --> 00:12:42,762
Ma non sto parlando di quello.
141
00:12:42,762 --> 00:12:46,557
Ha vinto contro il kickboxer Schneider,
il luchadores Don Jose
142
00:12:46,557 --> 00:12:49,143
e anche il sensei di jujitsu Paulo Emilio.
143
00:12:51,771 --> 00:12:52,646
Abbiamo visto
144
00:12:53,314 --> 00:12:55,274
Schneider morire.
145
00:12:56,400 --> 00:12:58,527
È stato lo stesso per gli altri due.
146
00:12:58,527 --> 00:12:59,445
Cosa?
147
00:12:59,445 --> 00:13:03,449
Si dice che eviti di metterli k.o.
così può continuare l'incontro.
148
00:13:03,449 --> 00:13:06,285
E non permette
all'avversario di arrendersi.
149
00:13:06,285 --> 00:13:10,498
Forse dovremmo essergli grati
che si sia sbarazzato dei nostri rivali,
150
00:13:10,498 --> 00:13:13,542
ma come artista marziale,
non posso perdonarlo.
151
00:13:13,542 --> 00:13:15,795
Quale arte marziale utilizza Oleg?
152
00:13:16,378 --> 00:13:20,633
La sua struttura sembra adatta ai pugni,
sfruttando la sua lunga portata.
153
00:13:20,633 --> 00:13:21,550
È boxe?
154
00:13:22,134 --> 00:13:24,804
Non si basa
su una particolare arte marziale.
155
00:13:24,804 --> 00:13:27,807
Semmai, ha creato il suo stile.
156
00:13:27,807 --> 00:13:29,475
Il suo stile?
157
00:13:30,267 --> 00:13:32,061
E che tipo di arte marziale è?
158
00:13:32,061 --> 00:13:34,772
Arte marziale? Non è un'arte marziale.
159
00:13:35,648 --> 00:13:37,149
È l'arte dell'assassinio.
160
00:13:37,650 --> 00:13:39,235
L'arte dell'assassinio?
161
00:13:40,903 --> 00:13:43,489
Era nelle forze speciali dell'esercito.
162
00:13:43,489 --> 00:13:47,743
Pare sia simile al Systema o al Krav Maga,
ma nessuno lo sa per certo.
163
00:13:49,078 --> 00:13:53,290
Il Systema e il Krav Maga?
Sono usati entrambi nell'esercito.
164
00:13:53,290 --> 00:13:58,671
Pensavo potessimo scambiarci informazioni,
ma sembra che voi non ne sappiate nulla.
165
00:14:01,173 --> 00:14:03,592
Non hai fame, Kaito?
166
00:14:06,804 --> 00:14:09,557
Scusate, Kaito è timido
con le persone nuove.
167
00:14:10,683 --> 00:14:13,185
Ha avuto
un incidente stradale due anni fa.
168
00:14:13,686 --> 00:14:15,646
Non è più in grado di camminare.
169
00:14:16,939 --> 00:14:19,859
Se vinco il KODOKU,
il Sergente farà avere a Kaito
170
00:14:19,859 --> 00:14:23,362
un trattamento costoso
disponibile solo all'estero
171
00:14:23,362 --> 00:14:25,197
per poter camminare di nuovo.
172
00:14:27,449 --> 00:14:29,994
È quello il tuo compenso, eh?
173
00:14:46,218 --> 00:14:48,095
Il vincitore è Fujimaki.
174
00:14:48,721 --> 00:14:49,555
Sì!
175
00:14:53,726 --> 00:14:55,936
Ho sentito che ha vinto anche Oleg.
176
00:14:55,936 --> 00:15:00,190
Pare abbia torturato il lottatore
di savate Bernard mentre lo uccideva.
177
00:15:16,498 --> 00:15:17,333
Eh?
178
00:15:17,333 --> 00:15:19,919
Il nome di questa attrice era...
179
00:15:19,919 --> 00:15:24,423
Facilissimo. Cambia questo e questo e...
180
00:15:25,007 --> 00:15:26,592
Fatto!
181
00:15:32,222 --> 00:15:33,223
Sei tu, Hikita?
182
00:15:33,724 --> 00:15:35,935
Tamon, siamo nei guai.
183
00:15:35,935 --> 00:15:37,144
Cos'è successo?
184
00:15:37,645 --> 00:15:39,563
Per noi è finita.
185
00:15:40,064 --> 00:15:40,898
Cosa?
186
00:15:40,898 --> 00:15:41,982
Mi dispiace.
187
00:15:41,982 --> 00:15:43,692
Ho confessato tutto.
188
00:15:44,485 --> 00:15:45,486
Non quello!
189
00:15:56,914 --> 00:16:00,584
Lei è il detective Fuhito Tamon
della Polizia di Nara, giusto?
190
00:16:01,418 --> 00:16:04,797
Sono Satomi, capo della NPASB.
191
00:16:05,673 --> 00:16:10,678
Sig. Satomi, posso spiegare. Siamo entrati
nel vostro server per la nostra indagine...
192
00:16:10,678 --> 00:16:13,097
Mi dispiace averla fatta venire qui.
193
00:16:13,097 --> 00:16:15,474
Sono stato io a chiedere di lei.
194
00:16:15,474 --> 00:16:19,853
Lui è il sig. Kuno, il direttore
della PSIA del Ministero della giustizia.
195
00:16:19,853 --> 00:16:22,606
Il direttore della PSIA?
196
00:16:22,606 --> 00:16:28,070
E lei è la sig.na Becker,
un agente investigativo dell'FBI.
197
00:16:30,197 --> 00:16:32,032
Si sieda, prego.
198
00:16:34,201 --> 00:16:38,288
Abbiamo cercato per anni
la Società KODOKU.
199
00:16:39,206 --> 00:16:40,874
Come forse sa,
200
00:16:40,874 --> 00:16:45,671
stanno tenendo
il torneo KODOKU in Giappone.
201
00:16:45,671 --> 00:16:50,384
Quindi noi e l'FBI
abbiamo deciso di collaborare in segreto.
202
00:16:50,968 --> 00:16:54,596
Il nostro obiettivo è scoprire
dove è tenuto il KODOKU
203
00:16:54,596 --> 00:16:56,849
e arrestarli tutti insieme.
204
00:16:56,849 --> 00:16:57,891
E?
205
00:16:57,891 --> 00:16:59,852
Insieme all'FBI,
206
00:16:59,852 --> 00:17:03,564
abbiamo elencato i partecipanti
e stiamo indagando su di loro,
207
00:17:03,564 --> 00:17:08,402
ma Juzo Fujimaki non era nei nostri radar.
È un partecipante dell'ultimo minuto.
208
00:17:09,153 --> 00:17:12,865
Dato che lei ha inseguito Fujimaki
per sette anni, sig. Tamon,
209
00:17:13,365 --> 00:17:15,743
vorremmo chiedere la sua collaborazione.
210
00:17:15,743 --> 00:17:18,495
E anche quella del suo geniale partner.
211
00:17:26,587 --> 00:17:28,881
Nella lista dei clienti
della Società KODOKU,
212
00:17:28,881 --> 00:17:34,970
ho trovato dei nomi che ho visto una volta
sulla lista dei clienti di un sito porno.
213
00:17:34,970 --> 00:17:40,392
Il sito porno è gestito dalla yakuza
dietro l'ufficio di collocamento Kurogami,
214
00:17:40,392 --> 00:17:43,729
la stessa agenzia
in cui lavorava Fujimaki a Hokkaido.
215
00:17:44,229 --> 00:17:47,357
Quindi, la yakuza e la Società KODOKU
216
00:17:47,357 --> 00:17:49,151
gestiscono un sito porno.
217
00:17:49,151 --> 00:17:52,654
Così ho hackerato il sito,
trovato gli account,
218
00:17:52,654 --> 00:17:55,991
rubato l'identità di qualcuno,
inviato un virus...
219
00:17:55,991 --> 00:17:57,409
Arriva al punto!
220
00:17:57,993 --> 00:18:00,621
Con l'aiuto
dei miei amici hacker all'estero
221
00:18:00,621 --> 00:18:03,123
sono entrato e ho trovato questo.
222
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
Sì!
223
00:18:05,084 --> 00:18:07,711
Siamo collegati
al live streaming del KODOKU.
224
00:18:08,295 --> 00:18:10,130
Identifica subito la posizione.
225
00:18:10,714 --> 00:18:11,840
Fujimaki...
226
00:18:13,300 --> 00:18:16,720
Mifune ha vinto contro Chen,
il lottatore di kung fu Shaolin.
227
00:18:17,346 --> 00:18:19,348
Quindi, rimanete tu e Mifune.
228
00:18:19,890 --> 00:18:21,725
Con Oleg, siete in tre.
229
00:18:22,601 --> 00:18:24,770
Sarà dura lottare contro Mifune, eh?
230
00:18:25,312 --> 00:18:28,482
- Dopo aver sentito la sua storia.
- Quale storia?
231
00:18:28,482 --> 00:18:33,487
Sai, di suo figlio. Lo fa per guadagnare
i soldi per il trattamento.
232
00:18:35,072 --> 00:18:37,825
Perché credi che Mifune
abbia cenato con noi?
233
00:18:38,325 --> 00:18:41,578
Eh? Perché voleva
scambiare informazioni su Oleg.
234
00:18:41,578 --> 00:18:43,372
Quello è uno dei motivi.
235
00:18:43,372 --> 00:18:47,709
Ma forse voleva farmi compassione,
così ci sarei andato piano.
236
00:18:48,919 --> 00:18:50,254
Tu credi?
237
00:18:50,879 --> 00:18:53,257
{\an8}È un professionista.
238
00:19:07,187 --> 00:19:10,023
Fujimaki, il tuo incontro inizia ora.
239
00:19:17,739 --> 00:19:21,660
Maledizione! Non sembra
che tu abbia intenzione di andarci piano.
240
00:19:22,286 --> 00:19:25,247
Non è quello che vuoi veramente, giusto?
241
00:19:26,999 --> 00:19:28,625
Quello è lo spirito giusto.
242
00:19:28,625 --> 00:19:32,171
Ti mostrerò
un vero wrestler professionista in azione.
243
00:19:34,256 --> 00:19:36,967
Ha il corpo
di un wrestler di alto livello.
244
00:19:37,593 --> 00:19:39,678
Lottando da wrestler, perderebbe.
245
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
Ma...
246
00:19:44,516 --> 00:19:48,478
Fujimaki è più agile.
Non può essere battuto nel colpire.
247
00:19:51,648 --> 00:19:53,317
Tre, due, tre.
248
00:19:59,489 --> 00:20:02,910
Ha previsto il calcio alto
e contrastato con un lariat?
249
00:20:04,161 --> 00:20:07,915
Fujimaki non fallirebbe mai
di evitare un colpo così fatale!
250
00:20:08,790 --> 00:20:09,917
Che sta succedendo?
251
00:20:11,752 --> 00:20:12,920
Uno, tre.
252
00:20:14,254 --> 00:20:15,130
Tre.
253
00:20:15,130 --> 00:20:16,131
Due, uno.
254
00:20:18,383 --> 00:20:20,260
Fujimaki! È Kaito!
255
00:20:20,260 --> 00:20:22,512
Manda a Mifune una specie di codice.
256
00:20:22,512 --> 00:20:24,097
- Un codice?
- Sì!
257
00:20:24,097 --> 00:20:26,099
Ma non so quale sia il sistema.
258
00:20:27,351 --> 00:20:28,769
Due, uno, due.
259
00:20:34,858 --> 00:20:36,151
Numeri?
260
00:20:36,818 --> 00:20:38,612
Il sistema di numerazione!
261
00:20:39,112 --> 00:20:41,740
{\an8}Nella boxe,
si numerano le parti del corpo,
262
00:20:41,740 --> 00:20:44,034
{\an8}e il pugile attacca su comando.
263
00:20:44,743 --> 00:20:46,620
Ma non è per gli attacchi.
264
00:20:47,120 --> 00:20:48,914
Potrebbe essere per la difesa.
265
00:20:50,249 --> 00:20:51,333
Alzati, Fujimaki.
266
00:20:52,542 --> 00:20:57,714
Ho sentito parlare di un uomo interessante
nelle arti marziali clandestine,
267
00:20:57,714 --> 00:21:00,092
così sono andata a vedere all'arena.
268
00:21:00,092 --> 00:21:02,511
Lì ho visto Mifune
269
00:21:02,511 --> 00:21:05,889
e un bambino seduto sotto il ring
che gli diceva numeri.
270
00:21:05,889 --> 00:21:10,602
Mifune non ha ricevuto un solo colpo
e ha dominato il suo avversario.
271
00:21:11,186 --> 00:21:12,354
Stranamente,
272
00:21:12,354 --> 00:21:16,775
il bambino sapeva prevedere
le mosse dell'avversario.
273
00:21:20,445 --> 00:21:25,617
Ma lo stile Takemiya
non usa quasi nessuna azione preliminare.
274
00:21:26,785 --> 00:21:28,578
Come diavolo fa a prevederle?
275
00:22:57,542 --> 00:23:00,295
Sottotitoli: Marilena Morini