1 00:01:42,102 --> 00:01:42,936 HEYA SUMO 2 00:01:42,936 --> 00:01:47,524 Saya cakap begini bukan sebab saya benci awak. 3 00:01:48,191 --> 00:01:53,488 Tapi kalau didapati dia bunuh diri sebab latihan gurunya terlalu berat, 4 00:01:53,488 --> 00:01:56,032 semua orang di heya ini akan merana. 5 00:01:56,032 --> 00:02:00,453 Boleh awak bertanggungjawab, Ryuoumaru? Jadilah lelaki sejati! 6 00:02:06,626 --> 00:02:11,047 Ryuoumaru mengharapkan kerjaya baharu di gelanggang seni bela diri campuran, 7 00:02:11,047 --> 00:02:13,466 tapi harapannya musnah. 8 00:02:31,943 --> 00:02:34,904 Maaf, awak En. Ryuoumaru, bukan? 9 00:02:36,656 --> 00:02:38,449 Saya wartawan Mingguan Selasa. 10 00:02:39,159 --> 00:02:41,578 Tak sangka dapat jumpa awak di sini. 11 00:02:41,578 --> 00:02:44,789 Semua orang bercakap tentang kehilangan awak di Jepun. 12 00:02:45,290 --> 00:02:46,833 Hei, tunggu sekejap! 13 00:02:52,255 --> 00:02:54,591 Awak memalukan dunia sumo... 14 00:03:03,141 --> 00:03:04,225 Apa awak buat? 15 00:03:06,644 --> 00:03:10,064 Jangan berani pandang saya begitu! 16 00:04:09,457 --> 00:04:11,125 Kuat betul hentakan kakinya... 17 00:04:11,626 --> 00:04:12,502 Tak mungkin... 18 00:04:12,502 --> 00:04:13,586 Zhenjiao. 19 00:04:14,254 --> 00:04:15,922 Itu teknik Bajiquan. 20 00:04:16,464 --> 00:04:17,757 {\an8}Bajiquan? 21 00:04:18,716 --> 00:04:20,635 {\an8}Seni bela diri Bajiquan? 22 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Selepas kekalahan teruknya dalam perlawanan MMA, 23 00:04:24,472 --> 00:04:29,936 orang kata Ryuoumaru pergi ke China dan pelajari Bajiquan. 24 00:04:46,744 --> 00:04:49,706 Awak melangkaui jangkaan kami, Ryuoumaru. 25 00:04:50,456 --> 00:04:51,749 Tidak... 26 00:04:52,959 --> 00:04:58,131 Bajiquan dicirikan oleh tumbukan dengan kuasa berat badan dari jarak dekat. 27 00:04:58,715 --> 00:05:00,967 Bekas ahli gusti sumo, Ryuoumaru, 28 00:05:00,967 --> 00:05:04,137 dah jumpa seni bela diri yang paling sesuai untuknya. 29 00:05:04,721 --> 00:05:06,139 {\an8}Sungguhpun begitu, 30 00:05:06,139 --> 00:05:10,476 saya rasa ini bukan pengakhiran jurus Takemiya. 31 00:05:24,741 --> 00:05:27,160 Dia tak teragak-agak patahkan tangan lawan. 32 00:05:41,132 --> 00:05:42,050 Fujimaki! 33 00:05:48,181 --> 00:05:50,558 Pemenangnya ialah Fujimaki Juzo! 34 00:06:03,029 --> 00:06:04,822 Ayah saya gembira dengan awak. 35 00:06:05,323 --> 00:06:07,617 Katanya, tiada pasangan berlawan yang lebih baik 36 00:06:07,617 --> 00:06:10,119 kalaupun dia cari di seluruh dunia. 37 00:06:10,119 --> 00:06:11,871 Saya berbesar hati. 38 00:06:11,871 --> 00:06:15,291 Saya bangga dapat pelajari jurus Takemiya daripada Tuan Izumi sendiri. 39 00:06:15,291 --> 00:06:17,210 Katanya juga awak cepat belajar 40 00:06:17,210 --> 00:06:20,129 dan dia rasa macam berlatih dengan Matsuo Shozan. 41 00:06:20,129 --> 00:06:23,216 Tak mungkinlah. Tentu dia besar-besarkan cerita. 42 00:06:23,216 --> 00:06:25,426 Ayah takkan puji orang sembarangan. 43 00:06:28,262 --> 00:06:29,263 Tiada apa-apa. 44 00:06:29,263 --> 00:06:33,142 Saya cuma terfikir, awak tak bercakap dengan dialek tempatan. 45 00:06:34,644 --> 00:06:37,146 Sebab saya dah lama tinggal di Tokyo. 46 00:06:37,647 --> 00:06:38,481 Begitu. 47 00:06:39,023 --> 00:06:42,193 {\an8}Awak tahu apa yang terjadi pada saya, bukan? 48 00:06:44,779 --> 00:06:46,072 Selepas insiden itu, 49 00:06:46,072 --> 00:06:48,950 ayah kata sukar bagi saya tinggal di sini, jadi... 50 00:06:52,995 --> 00:06:54,455 Awak wanita yang kuat. 51 00:06:56,791 --> 00:06:59,961 {\an8}Saya suka orang kuat. 52 00:07:04,799 --> 00:07:08,845 Pengarah saya, Matsuo Shozan kata, semasa dia kecil, datuk awak, 53 00:07:08,845 --> 00:07:13,307 Tuan Izumi Jusuke ajar dia asas jurus Takemiya. 54 00:07:13,307 --> 00:07:14,225 Betul. 55 00:07:14,809 --> 00:07:18,187 Dengarnya, Tuan Shozan ubah suai teknik itu dengan gayanya 56 00:07:18,187 --> 00:07:20,982 dan jadi ahli seni bela diri yang lebih kuat. 57 00:07:21,482 --> 00:07:22,316 Ya. 58 00:07:22,817 --> 00:07:24,610 Kekuatannya tiada had. 59 00:07:25,153 --> 00:07:27,697 Boleh dikatakan dia lelaki terkuat di dunia. 60 00:07:28,823 --> 00:07:34,036 Tapi, Tuan Izumi dan jurus Takemiya juga sangat menggerunkan. 61 00:07:34,829 --> 00:07:37,457 Di Nara ini barulah saya faham. 62 00:07:39,500 --> 00:07:45,923 Saya teringin nak tahu sekuat mana lelaki yang mewarisinya. 63 00:07:55,183 --> 00:07:59,687 Lelaki itu, Fujimaki Juzo, takkan kembali. 64 00:08:00,271 --> 00:08:01,439 Awak pasti? 65 00:08:01,939 --> 00:08:03,983 Sebabnya saya dah bunuh dia. 66 00:08:04,734 --> 00:08:07,153 Juzo, pahlawan seni bela diri itu. 67 00:08:11,449 --> 00:08:14,160 Janganlah tenung benda itu sepanjang hari. 68 00:08:14,160 --> 00:08:15,369 Mari kita pergi! 69 00:08:15,995 --> 00:08:17,121 Okey. 70 00:08:29,175 --> 00:08:30,092 Ada apa? 71 00:08:31,010 --> 00:08:31,844 Tanba? 72 00:08:32,887 --> 00:08:33,721 {\an8}Tiada apa-apa. 73 00:08:50,696 --> 00:08:52,114 Saya menyerah kalah! 74 00:08:57,078 --> 00:08:58,913 Pemenangnya ialah Fujimaki. 75 00:09:03,251 --> 00:09:04,085 Hei. 76 00:09:05,044 --> 00:09:06,003 Fujimaki. 77 00:09:07,129 --> 00:09:08,506 Gerakan tadi... 78 00:09:09,382 --> 00:09:11,717 {\an8}Teknik jurus Takemiya. Chidoriotoshi. 79 00:09:12,218 --> 00:09:13,844 {\an8}Sejenis teknik kunci sendi. 80 00:09:15,930 --> 00:09:17,390 Bukan itu maksud saya. 81 00:09:17,932 --> 00:09:19,267 Awak hampir bunuh dia. 82 00:09:20,268 --> 00:09:23,938 Jurus Takemiya tak takut membunuh lawan. 83 00:09:25,606 --> 00:09:28,526 Saya gunakan satu tekniknya untuk bunuh seseorang. 84 00:09:29,193 --> 00:09:30,611 Jadi, saya larikan diri. 85 00:09:32,071 --> 00:09:35,074 Saya buat perhitungan kejam, jika dia dihempas pada batu, 86 00:09:35,074 --> 00:09:36,993 tentu saya boleh bunuh dia. 87 00:09:38,452 --> 00:09:42,665 Saya lari daripada pandangan matanya, mata yang saksikan perbuatan saya. 88 00:09:44,792 --> 00:09:48,087 Tapi matanya cuba beritahu saya perkara lain. 89 00:09:49,505 --> 00:09:51,841 Saya tak faham maksudnya, 90 00:09:52,800 --> 00:09:54,594 jadi saya lari kerana malu. 91 00:09:56,429 --> 00:09:57,263 Fujimaki? 92 00:09:57,763 --> 00:10:00,725 Seluruh tubuh saya tersemai jurus Takemiya. 93 00:10:00,725 --> 00:10:04,770 Saya tak dapat tahan diri waktu berlawan lalu saya jadi begitu tadi. 94 00:10:05,771 --> 00:10:06,981 Apa boleh saya buat? 95 00:10:09,734 --> 00:10:11,444 Cubaan gagal lagi? 96 00:10:11,444 --> 00:10:13,821 Tunjukkan saja maklumat awak jumpa! 97 00:10:13,821 --> 00:10:15,072 Baiklah. 98 00:10:16,032 --> 00:10:17,533 Nah! 99 00:10:17,533 --> 00:10:18,701 Apa? 100 00:10:18,701 --> 00:10:21,579 Laporan siasatan tentang KODOKU. 101 00:10:21,579 --> 00:10:25,416 KODOKU? Mitos moden yang awak beritahu saya? 102 00:10:25,416 --> 00:10:29,587 Kejohanan seni bela diri bawah tanah ini bukti ia wujud. 103 00:10:29,587 --> 00:10:31,047 Dari mana awak... 104 00:10:31,547 --> 00:10:35,009 Ini dokumen Chiyoda yang sangat sulit. 105 00:10:35,676 --> 00:10:37,094 "Chiyoda"? 106 00:10:37,928 --> 00:10:39,972 - Maksudnya Sifar? - Diam! 107 00:10:39,972 --> 00:10:43,351 Awak godam pelayan Biro Sekuriti Agensi Polis Negara? 108 00:10:43,351 --> 00:10:45,603 Bukannya godam. 109 00:10:45,603 --> 00:10:48,105 Kita sebahagian jabatan keselamatan awam, 110 00:10:48,105 --> 00:10:50,858 jadi saya pun boleh buka fail dokumen ini. 111 00:10:50,858 --> 00:10:53,903 Tapi, kalau mereka tahu, kita berdua boleh dipecat. 112 00:10:53,903 --> 00:10:55,821 Apa-apa pun, tengok ini. 113 00:10:56,947 --> 00:10:59,367 Ini yang Polis Negara dapat daripada FBI. 114 00:10:59,367 --> 00:11:01,994 Senarai orang terlibat dalam perjudian sukan. 115 00:11:01,994 --> 00:11:03,371 FBI? 116 00:11:03,371 --> 00:11:06,374 Ada nama selebriti dari seluruh dunia, 117 00:11:06,374 --> 00:11:10,753 daripada CEO syarikat gergasi hingga penerbit terkenal Hollywood. 118 00:11:10,753 --> 00:11:11,671 Tengok ini. 119 00:11:11,671 --> 00:11:13,881 Ini Serena Harland, seorang pelakon. 120 00:11:14,465 --> 00:11:16,008 Kesahihannya tak pasti, 121 00:11:16,008 --> 00:11:18,886 tapi FBI kata, mereka pelanggan KODOKU. 122 00:11:18,886 --> 00:11:23,474 Kata mereka juga, KODOKU sedang diadakan di suatu tempat di Jepun. 123 00:11:24,350 --> 00:11:26,519 Mungkin Fujimaki ada di situ. 124 00:11:26,519 --> 00:11:27,687 Di mana? 125 00:11:27,687 --> 00:11:29,522 Saya tak tahu. 126 00:11:29,522 --> 00:11:31,107 Siasat, Hikita! 127 00:11:31,107 --> 00:11:33,025 Awak serius? Bagaimana? 128 00:11:33,025 --> 00:11:34,777 Gunakan keazaman awak. 129 00:11:35,903 --> 00:11:37,196 Biar betul... 130 00:11:40,866 --> 00:11:43,786 Wah, cantiknya dia! 131 00:11:44,954 --> 00:11:47,790 Dia bukan pesaing, bukan? 132 00:11:54,338 --> 00:11:55,297 Eh! 133 00:11:58,884 --> 00:12:00,094 Biar betul! 134 00:12:05,391 --> 00:12:06,976 Biar betul! 135 00:12:06,976 --> 00:12:08,519 Tak mungkinlah. 136 00:12:08,519 --> 00:12:10,271 Wanita cantik begitu dengan... 137 00:12:10,271 --> 00:12:12,314 Betul tak, Fujimaki? 138 00:12:15,359 --> 00:12:17,903 Hei, kamu berdua. Awak masih hidup, ya? 139 00:12:19,280 --> 00:12:22,658 Saya dan anak saya baru nak makan. Boleh kami sertai kamu? 140 00:12:23,826 --> 00:12:26,746 Apa? Ya, silakan. 141 00:12:30,666 --> 00:12:32,001 Sedapnya. 142 00:12:33,502 --> 00:12:36,005 Oh ya, kamu ada dengar tentang Oleg? 143 00:12:36,005 --> 00:12:38,549 Dia ada teman wanita cantik, bukan? 144 00:12:38,549 --> 00:12:40,760 - Katanya, itu isteri dia. - Apa? 145 00:12:40,760 --> 00:12:42,762 Saya bukan bercakap tentang itu. 146 00:12:42,762 --> 00:12:46,557 Dia tewaskan peninju tendang, Schneider, Don Jose, jaguh lucha libre, 147 00:12:46,557 --> 00:12:49,059 dan juga jaguh jujitsu, Paulo Emilio. 148 00:12:51,771 --> 00:12:55,274 Kami nampak Schneider mati. 149 00:12:56,317 --> 00:12:58,527 {\an8}Jadi, kamu tahu nasib dua orang lagi. 150 00:12:58,527 --> 00:12:59,445 Apa? 151 00:12:59,445 --> 00:13:03,532 Dengarnya, dia elakkan pukulan tewas jatuh supaya perlawanan berterusan. 152 00:13:03,532 --> 00:13:06,285 Dia takkan benarkan lawannya menyerah kalah. 153 00:13:06,285 --> 00:13:10,080 Mungkin kita patut bersyukur dia dah singkirkan pesaing kita, 154 00:13:10,581 --> 00:13:13,542 tapi, sebagai ahli seni bela diri, saya tak dapat maafkan dia. 155 00:13:13,542 --> 00:13:15,795 Oleg gunakan seni bela diri apa? 156 00:13:16,420 --> 00:13:20,549 Badannya sesuai untuk menyerang dengan jangkauannya yang panjang. 157 00:13:20,549 --> 00:13:21,550 Dia guna tinju? 158 00:13:22,134 --> 00:13:24,804 Gayanya tak tertumpu pada satu seni bela diri saja. 159 00:13:24,804 --> 00:13:27,807 Malah, dialah pengasas jurusnya sendiri. 160 00:13:27,807 --> 00:13:29,475 Jurusnya sendiri? 161 00:13:30,267 --> 00:13:32,061 Jadi, itu seni bela diri apa? 162 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 Itu bukan seni bela diri. 163 00:13:35,648 --> 00:13:37,149 Itu seni membunuh. 164 00:13:37,650 --> 00:13:39,360 Seni membunuh? 165 00:13:40,903 --> 00:13:43,030 Dengarnya, dia ahli pasukan khas tentera. 166 00:13:43,531 --> 00:13:46,158 Katanya ia menyerupai Systema atau Krav Maga, 167 00:13:46,158 --> 00:13:47,743 tapi ia sukar dipastikan. 168 00:13:49,078 --> 00:13:53,290 Systema dan Krav Maga? Kedua-duanya digunakan tentera... 169 00:13:53,290 --> 00:13:56,919 Mungkin kita boleh bertukar maklumat kalau awak tahu sesuatu, 170 00:13:56,919 --> 00:13:59,129 tapi nampaknya awak tiada maklumat baru. 171 00:14:01,173 --> 00:14:03,592 Kamu tak lapar, Kaito? 172 00:14:06,804 --> 00:14:09,557 Maaf, Kaito segan dengan orang baru dikenali. 173 00:14:10,683 --> 00:14:13,519 Dia ditimpa kemalangan jalan raya dua tahun lalu. 174 00:14:13,519 --> 00:14:15,688 Sejak itu, dia tak mampu berjalan. 175 00:14:16,981 --> 00:14:19,859 Kalau saya menang KODOKU, Sarjan janjikan Kaito 176 00:14:19,859 --> 00:14:24,989 rawatan mahal yang hanya ada di luar Jepun supaya dia boleh berjalan semula. 177 00:14:27,449 --> 00:14:29,994 Itu hadiah awak, ya? 178 00:14:46,218 --> 00:14:48,095 Pemenangnya ialah Fujimaki. 179 00:14:48,721 --> 00:14:49,555 Bagus! 180 00:14:53,726 --> 00:14:55,394 Saya dengar Oleg pun menang. 181 00:14:56,020 --> 00:15:00,190 Dengarnya, dia seksa pemain savate, Bernard, semasa membunuhnya. 182 00:15:16,498 --> 00:15:17,333 Eh? 183 00:15:17,333 --> 00:15:19,919 Nama pelakon ini... 184 00:15:19,919 --> 00:15:24,423 Mudah sangat. Tukar ini dan ini... 185 00:15:25,007 --> 00:15:26,592 Siap! 186 00:15:32,139 --> 00:15:33,140 Itu awak, Hikita? 187 00:15:33,724 --> 00:15:35,935 Tamon, kita ada masalah. 188 00:15:35,935 --> 00:15:37,144 Apa dah jadi? 189 00:15:37,645 --> 00:15:39,563 Habislah kita. 190 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 Apa? 191 00:15:40,898 --> 00:15:41,982 Maafkan saya. 192 00:15:41,982 --> 00:15:43,776 Saya dah akui segalanya. 193 00:15:44,485 --> 00:15:45,486 Bukan yang itu! 194 00:15:56,914 --> 00:16:00,918 Awak Detektif Tamon Fuhito daripada Polis Wilayah Nara, betul? 195 00:16:01,418 --> 00:16:05,089 Saya Satomi, ketua Biro Keselamatan Agensi Polis Negara. 196 00:16:05,673 --> 00:16:06,966 Tuan Satomi, 197 00:16:07,466 --> 00:16:10,636 sebenarnya, kami godam pelayan tuan atas tujuan siasatan. 198 00:16:10,636 --> 00:16:13,097 Maaf sebab awak terpaksa datang ke sini. 199 00:16:13,097 --> 00:16:15,099 Saya yang nak jumpa awak. 200 00:16:15,599 --> 00:16:19,395 Ini En. Kuno, ketua pengarah PSIA Kementerian Keadilan. 201 00:16:19,937 --> 00:16:22,606 Ketua pengarah PSIA? 202 00:16:22,606 --> 00:16:28,195 Cik ini pula Cik Becker, pegawai penyiasat FBI. 203 00:16:30,197 --> 00:16:32,157 Sila duduk. 204 00:16:34,201 --> 00:16:38,288 Dah bertahun-tahun kami memburu Persatuan KODOKU. 205 00:16:39,206 --> 00:16:40,874 Awak mungkin tahu, 206 00:16:40,874 --> 00:16:45,671 mereka adakan kejohanan KODOKU di Jepun sekarang ini. 207 00:16:45,671 --> 00:16:50,384 Jadi, kami dan FBI memutuskan untuk bekerjasama secara rahsia. 208 00:16:50,968 --> 00:16:54,596 Matlamat kami mencari lokasi KODOKU diadakan 209 00:16:54,596 --> 00:16:56,849 dan tangkap mereka semua sekali gus. 210 00:16:56,849 --> 00:16:57,891 Jadi? 211 00:16:57,891 --> 00:16:59,852 Bersama-sama FBI, 212 00:16:59,852 --> 00:17:03,605 kami dah senaraikan peserta KODOKU dan sedang menyiasat mereka, 213 00:17:03,605 --> 00:17:06,233 tapi Fujimaki Juzo tiada dalam radar kami. 214 00:17:06,233 --> 00:17:08,402 Nampaknya dia peserta saat akhir. 215 00:17:09,153 --> 00:17:12,865 Memandangkan dah tujuh tahun awak buru Fujimaki, En. Tamon, 216 00:17:13,365 --> 00:17:15,325 kami ingin minta kerjasama awak. 217 00:17:15,826 --> 00:17:18,495 Juga rakan awak yang bijak itu. 218 00:17:26,628 --> 00:17:28,881 Dalam senarai pelanggan Persatuan KODOKU, 219 00:17:28,881 --> 00:17:34,970 saya jumpa nama yang saya pernah nampak dalam senarai bocor pelanggan laman porno. 220 00:17:34,970 --> 00:17:40,392 Laman porno itu dikendalikan oleh yakuza di sebalik Agensi Pekerjaan Kurogami, 221 00:17:40,392 --> 00:17:43,729 agensi tempat Fujimaki pernah bekerja di Hokkaido. 222 00:17:44,229 --> 00:17:47,357 Maknanya, yakuza yang terlibat dengan Persatuan KODOKU 223 00:17:47,357 --> 00:17:49,234 mengendalikan laman web lucah. 224 00:17:49,234 --> 00:17:52,821 Jadi saya rampas laman itu buat sementara, jumpa akaun di dalamnya, 225 00:17:52,821 --> 00:17:55,991 curi identiti seseorang, hantar e-mel palsu dengan virus... 226 00:17:55,991 --> 00:17:57,409 Cakap terus sajalah! 227 00:17:57,993 --> 00:18:00,537 Saya minta bantuan penggodam luar negara, 228 00:18:00,537 --> 00:18:03,123 masuk melalui jalan belakang dan jumpa ini. 229 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 Ya! 230 00:18:05,084 --> 00:18:07,586 Kita dalam laman strim langsung KODOKU. 231 00:18:08,295 --> 00:18:10,172 Kenal pasti lokasinya segera. 232 00:18:10,714 --> 00:18:11,840 Fujimaki... 233 00:18:13,342 --> 00:18:16,303 Mifune dah tewaskan Chen, pahlawan kung fu Shaolin. 234 00:18:17,304 --> 00:18:19,223 Tinggal awak dan Mifune saja. 235 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 Termasuk Oleg, tinggallah awak bertiga. 236 00:18:22,601 --> 00:18:24,770 Tentu sukar nak lawan Mifune, bukan? 237 00:18:25,312 --> 00:18:26,688 Setelah tahu kisahnya. 238 00:18:27,397 --> 00:18:28,482 Kisah apa? 239 00:18:28,482 --> 00:18:30,359 Kisah anaknya. 240 00:18:31,026 --> 00:18:33,487 Dia nak dapatkan wang rawatan anaknya. 241 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 Awak rasa kenapa Mifune makan dengan kita? 242 00:18:38,325 --> 00:18:41,662 Kenapa? Sebab dia nak bertukar maklumat tentang Oleg. 243 00:18:41,662 --> 00:18:43,372 Itu sebahagian alasannya. 244 00:18:43,372 --> 00:18:48,001 Tapi dia mungkin menagih simpati supaya serangan saya kurang menyengat. 245 00:18:48,919 --> 00:18:50,254 Awak rasa begitu? 246 00:18:50,879 --> 00:18:53,257 {\an8}Dia pakar. 247 00:19:07,187 --> 00:19:10,023 Fujimaki, perlawanan anda bermula sekarang. 248 00:19:17,739 --> 00:19:18,615 Tak guna! 249 00:19:18,615 --> 00:19:21,660 Nampaknya awak takkan beri muka kepada saya. 250 00:19:22,286 --> 00:19:25,247 Bukan itu yang awak nak, bukan? 251 00:19:26,999 --> 00:19:28,625 Begitulah. 252 00:19:28,625 --> 00:19:32,171 Saya akan tunjukkan gusti profesional sebenar. 253 00:19:34,256 --> 00:19:36,967 Inilah tubuh jaguh gusti. 254 00:19:37,634 --> 00:19:39,678 Pasti kalah jika bergusti dengan dia. 255 00:19:39,678 --> 00:19:40,929 Tapi... 256 00:19:44,516 --> 00:19:48,478 Fujimaki lebih tangkas. Tumbukan dia tiada tandingannya. 257 00:19:51,648 --> 00:19:53,317 {\an8}Tiga, dua, tiga. 258 00:19:59,489 --> 00:20:02,492 Dia dah agak tendangan tinggi dan balas dengan tanjul? 259 00:20:04,161 --> 00:20:07,915 Fujimaki tak mungkin gagal mengelak serangan maut begitu! 260 00:20:08,790 --> 00:20:09,791 Apa yang berlaku? 261 00:20:11,752 --> 00:20:12,920 Satu, tiga. 262 00:20:14,254 --> 00:20:15,130 Tiga. 263 00:20:15,130 --> 00:20:16,131 Dua, satu. 264 00:20:18,383 --> 00:20:20,260 Fujimaki! Dalangnya Kaito! 265 00:20:20,260 --> 00:20:22,512 Dia beri sejenis kod kepada Mifune. 266 00:20:22,512 --> 00:20:24,097 - Kod? - Ya! 267 00:20:24,097 --> 00:20:26,099 Tapi saya tak tahu sistemnya. 268 00:20:27,351 --> 00:20:28,769 Dua, satu, dua. 269 00:20:34,858 --> 00:20:36,151 Nombor? 270 00:20:36,944 --> 00:20:38,028 Sistem nombor! 271 00:20:39,071 --> 00:20:41,740 {\an8}Dalam tinju, bahagian tubuh dinomborkan 272 00:20:41,740 --> 00:20:44,034 {\an8}dan peninju ikut arahan jurulatih. 273 00:20:44,743 --> 00:20:46,620 Tapi ini bukan untuk menyerang. 274 00:20:47,120 --> 00:20:48,872 Ini mungkin untuk pertahanan. 275 00:20:50,249 --> 00:20:51,333 Bangun, Fujimaki. 276 00:20:52,542 --> 00:20:57,714 Saya dengar khabar angin ada orang menarik dalam seni bela diri bawah tanah, 277 00:20:57,714 --> 00:20:59,633 jadi saya ke arena untuk lihat. 278 00:21:00,175 --> 00:21:02,511 Di situ, saya nampak Mifune 279 00:21:02,511 --> 00:21:05,889 dan ada budak duduk di bawah gelanggang sambil berikan nombor kepadanya. 280 00:21:05,889 --> 00:21:10,602 Mifune langsung tak terkena pukulan dan dia menguasai lawannya. 281 00:21:11,186 --> 00:21:12,354 Yang peliknya, 282 00:21:12,354 --> 00:21:16,775 budak itu mampu baca gerakan lawan. 283 00:21:20,445 --> 00:21:25,617 Tapi jurus Takemiya tak pamerkan gerakan permulaan. 284 00:21:26,785 --> 00:21:28,578 Macam mana dia dapat agak? 285 00:22:57,542 --> 00:23:01,338 Terjemahan sari kata oleh Najat