1
00:01:42,102 --> 00:01:42,936
HEYA SUMO
2
00:01:42,936 --> 00:01:47,524
Saya cakap begini
bukan sebab saya benci awak.
3
00:01:48,191 --> 00:01:53,488
Tapi kalau didapati dia bunuh diri
sebab latihan gurunya terlalu berat,
4
00:01:53,488 --> 00:01:56,032
semua orang di heya ini akan merana.
5
00:01:56,032 --> 00:02:00,453
Boleh awak bertanggungjawab, Ryuoumaru?
Jadilah lelaki sejati!
6
00:02:06,626 --> 00:02:11,047
Ryuoumaru mengharapkan kerjaya baharu
di gelanggang seni bela diri campuran,
7
00:02:11,047 --> 00:02:13,466
tapi harapannya musnah.
8
00:02:31,943 --> 00:02:34,904
Maaf, awak En. Ryuoumaru, bukan?
9
00:02:36,656 --> 00:02:38,449
Saya wartawan Mingguan Selasa.
10
00:02:39,159 --> 00:02:41,578
Tak sangka dapat jumpa awak di sini.
11
00:02:41,578 --> 00:02:44,789
Semua orang bercakap
tentang kehilangan awak di Jepun.
12
00:02:45,290 --> 00:02:46,833
Hei, tunggu sekejap!
13
00:02:52,255 --> 00:02:54,591
Awak memalukan dunia sumo...
14
00:03:03,141 --> 00:03:04,225
Apa awak buat?
15
00:03:06,644 --> 00:03:10,064
Jangan berani pandang saya begitu!
16
00:04:09,457 --> 00:04:11,125
Kuat betul hentakan kakinya...
17
00:04:11,626 --> 00:04:12,502
Tak mungkin...
18
00:04:12,502 --> 00:04:13,586
Zhenjiao.
19
00:04:14,254 --> 00:04:15,922
Itu teknik Bajiquan.
20
00:04:16,464 --> 00:04:17,757
{\an8}Bajiquan?
21
00:04:18,716 --> 00:04:20,635
{\an8}Seni bela diri Bajiquan?
22
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
Selepas kekalahan teruknya
dalam perlawanan MMA,
23
00:04:24,472 --> 00:04:29,936
orang kata Ryuoumaru pergi ke China
dan pelajari Bajiquan.
24
00:04:46,744 --> 00:04:49,706
Awak melangkaui jangkaan kami, Ryuoumaru.
25
00:04:50,456 --> 00:04:51,749
Tidak...
26
00:04:52,959 --> 00:04:58,131
Bajiquan dicirikan oleh tumbukan
dengan kuasa berat badan dari jarak dekat.
27
00:04:58,715 --> 00:05:00,967
Bekas ahli gusti sumo, Ryuoumaru,
28
00:05:00,967 --> 00:05:04,137
dah jumpa seni bela diri
yang paling sesuai untuknya.
29
00:05:04,721 --> 00:05:06,139
{\an8}Sungguhpun begitu,
30
00:05:06,139 --> 00:05:10,476
saya rasa ini bukan
pengakhiran jurus Takemiya.
31
00:05:24,741 --> 00:05:27,160
Dia tak teragak-agak
patahkan tangan lawan.
32
00:05:41,132 --> 00:05:42,050
Fujimaki!
33
00:05:48,181 --> 00:05:50,558
Pemenangnya ialah Fujimaki Juzo!
34
00:06:03,029 --> 00:06:04,822
Ayah saya gembira dengan awak.
35
00:06:05,323 --> 00:06:07,617
Katanya, tiada pasangan berlawan
yang lebih baik
36
00:06:07,617 --> 00:06:10,119
kalaupun dia cari di seluruh dunia.
37
00:06:10,119 --> 00:06:11,871
Saya berbesar hati.
38
00:06:11,871 --> 00:06:15,291
Saya bangga dapat pelajari jurus Takemiya
daripada Tuan Izumi sendiri.
39
00:06:15,291 --> 00:06:17,210
Katanya juga awak cepat belajar
40
00:06:17,210 --> 00:06:20,129
dan dia rasa macam berlatih
dengan Matsuo Shozan.
41
00:06:20,129 --> 00:06:23,216
Tak mungkinlah.
Tentu dia besar-besarkan cerita.
42
00:06:23,216 --> 00:06:25,426
Ayah takkan puji orang sembarangan.
43
00:06:28,262 --> 00:06:29,263
Tiada apa-apa.
44
00:06:29,263 --> 00:06:33,142
Saya cuma terfikir, awak tak bercakap
dengan dialek tempatan.
45
00:06:34,644 --> 00:06:37,146
Sebab saya dah lama tinggal di Tokyo.
46
00:06:37,647 --> 00:06:38,481
Begitu.
47
00:06:39,023 --> 00:06:42,193
{\an8}Awak tahu apa yang terjadi
pada saya, bukan?
48
00:06:44,779 --> 00:06:46,072
Selepas insiden itu,
49
00:06:46,072 --> 00:06:48,950
ayah kata sukar bagi saya
tinggal di sini, jadi...
50
00:06:52,995 --> 00:06:54,455
Awak wanita yang kuat.
51
00:06:56,791 --> 00:06:59,961
{\an8}Saya suka orang kuat.
52
00:07:04,799 --> 00:07:08,845
Pengarah saya, Matsuo Shozan kata,
semasa dia kecil, datuk awak,
53
00:07:08,845 --> 00:07:13,307
Tuan Izumi Jusuke
ajar dia asas jurus Takemiya.
54
00:07:13,307 --> 00:07:14,225
Betul.
55
00:07:14,809 --> 00:07:18,187
Dengarnya, Tuan Shozan
ubah suai teknik itu dengan gayanya
56
00:07:18,187 --> 00:07:20,982
dan jadi ahli seni bela diri
yang lebih kuat.
57
00:07:21,482 --> 00:07:22,316
Ya.
58
00:07:22,817 --> 00:07:24,610
Kekuatannya tiada had.
59
00:07:25,153 --> 00:07:27,697
Boleh dikatakan
dia lelaki terkuat di dunia.
60
00:07:28,823 --> 00:07:34,036
Tapi, Tuan Izumi dan jurus Takemiya juga
sangat menggerunkan.
61
00:07:34,829 --> 00:07:37,457
Di Nara ini barulah saya faham.
62
00:07:39,500 --> 00:07:45,923
Saya teringin nak tahu
sekuat mana lelaki yang mewarisinya.
63
00:07:55,183 --> 00:07:59,687
Lelaki itu, Fujimaki Juzo, takkan kembali.
64
00:08:00,271 --> 00:08:01,439
Awak pasti?
65
00:08:01,939 --> 00:08:03,983
Sebabnya saya dah bunuh dia.
66
00:08:04,734 --> 00:08:07,153
Juzo, pahlawan seni bela diri itu.
67
00:08:11,449 --> 00:08:14,160
Janganlah tenung benda itu sepanjang hari.
68
00:08:14,160 --> 00:08:15,369
Mari kita pergi!
69
00:08:15,995 --> 00:08:17,121
Okey.
70
00:08:29,175 --> 00:08:30,092
Ada apa?
71
00:08:31,010 --> 00:08:31,844
Tanba?
72
00:08:32,887 --> 00:08:33,721
{\an8}Tiada apa-apa.
73
00:08:50,696 --> 00:08:52,114
Saya menyerah kalah!
74
00:08:57,078 --> 00:08:58,913
Pemenangnya ialah Fujimaki.
75
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
Hei.
76
00:09:05,044 --> 00:09:06,003
Fujimaki.
77
00:09:07,129 --> 00:09:08,506
Gerakan tadi...
78
00:09:09,382 --> 00:09:11,717
{\an8}Teknik jurus Takemiya. Chidoriotoshi.
79
00:09:12,218 --> 00:09:13,844
{\an8}Sejenis teknik kunci sendi.
80
00:09:15,930 --> 00:09:17,390
Bukan itu maksud saya.
81
00:09:17,932 --> 00:09:19,267
Awak hampir bunuh dia.
82
00:09:20,268 --> 00:09:23,938
Jurus Takemiya tak takut membunuh lawan.
83
00:09:25,606 --> 00:09:28,526
Saya gunakan satu tekniknya
untuk bunuh seseorang.
84
00:09:29,193 --> 00:09:30,611
Jadi, saya larikan diri.
85
00:09:32,071 --> 00:09:35,074
Saya buat perhitungan kejam,
jika dia dihempas pada batu,
86
00:09:35,074 --> 00:09:36,993
tentu saya boleh bunuh dia.
87
00:09:38,452 --> 00:09:42,665
Saya lari daripada pandangan matanya,
mata yang saksikan perbuatan saya.
88
00:09:44,792 --> 00:09:48,087
Tapi matanya
cuba beritahu saya perkara lain.
89
00:09:49,505 --> 00:09:51,841
Saya tak faham maksudnya,
90
00:09:52,800 --> 00:09:54,594
jadi saya lari kerana malu.
91
00:09:56,429 --> 00:09:57,263
Fujimaki?
92
00:09:57,763 --> 00:10:00,725
Seluruh tubuh saya
tersemai jurus Takemiya.
93
00:10:00,725 --> 00:10:04,770
Saya tak dapat tahan diri waktu berlawan
lalu saya jadi begitu tadi.
94
00:10:05,771 --> 00:10:06,981
Apa boleh saya buat?
95
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Cubaan gagal lagi?
96
00:10:11,444 --> 00:10:13,821
Tunjukkan saja maklumat awak jumpa!
97
00:10:13,821 --> 00:10:15,072
Baiklah.
98
00:10:16,032 --> 00:10:17,533
Nah!
99
00:10:17,533 --> 00:10:18,701
Apa?
100
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
Laporan siasatan tentang KODOKU.
101
00:10:21,579 --> 00:10:25,416
KODOKU? Mitos moden
yang awak beritahu saya?
102
00:10:25,416 --> 00:10:29,587
Kejohanan seni bela diri bawah tanah ini
bukti ia wujud.
103
00:10:29,587 --> 00:10:31,047
Dari mana awak...
104
00:10:31,547 --> 00:10:35,009
Ini dokumen Chiyoda yang sangat sulit.
105
00:10:35,676 --> 00:10:37,094
"Chiyoda"?
106
00:10:37,928 --> 00:10:39,972
- Maksudnya Sifar?
- Diam!
107
00:10:39,972 --> 00:10:43,351
Awak godam
pelayan Biro Sekuriti Agensi Polis Negara?
108
00:10:43,351 --> 00:10:45,603
Bukannya godam.
109
00:10:45,603 --> 00:10:48,105
Kita sebahagian jabatan keselamatan awam,
110
00:10:48,105 --> 00:10:50,858
jadi saya pun
boleh buka fail dokumen ini.
111
00:10:50,858 --> 00:10:53,903
Tapi, kalau mereka tahu,
kita berdua boleh dipecat.
112
00:10:53,903 --> 00:10:55,821
Apa-apa pun, tengok ini.
113
00:10:56,947 --> 00:10:59,367
Ini yang Polis Negara dapat daripada FBI.
114
00:10:59,367 --> 00:11:01,994
Senarai orang terlibat
dalam perjudian sukan.
115
00:11:01,994 --> 00:11:03,371
FBI?
116
00:11:03,371 --> 00:11:06,374
Ada nama selebriti dari seluruh dunia,
117
00:11:06,374 --> 00:11:10,753
daripada CEO syarikat gergasi
hingga penerbit terkenal Hollywood.
118
00:11:10,753 --> 00:11:11,671
Tengok ini.
119
00:11:11,671 --> 00:11:13,881
Ini Serena Harland, seorang pelakon.
120
00:11:14,465 --> 00:11:16,008
Kesahihannya tak pasti,
121
00:11:16,008 --> 00:11:18,886
tapi FBI kata, mereka pelanggan KODOKU.
122
00:11:18,886 --> 00:11:23,474
Kata mereka juga, KODOKU sedang diadakan
di suatu tempat di Jepun.
123
00:11:24,350 --> 00:11:26,519
Mungkin Fujimaki ada di situ.
124
00:11:26,519 --> 00:11:27,687
Di mana?
125
00:11:27,687 --> 00:11:29,522
Saya tak tahu.
126
00:11:29,522 --> 00:11:31,107
Siasat, Hikita!
127
00:11:31,107 --> 00:11:33,025
Awak serius? Bagaimana?
128
00:11:33,025 --> 00:11:34,777
Gunakan keazaman awak.
129
00:11:35,903 --> 00:11:37,196
Biar betul...
130
00:11:40,866 --> 00:11:43,786
Wah, cantiknya dia!
131
00:11:44,954 --> 00:11:47,790
Dia bukan pesaing, bukan?
132
00:11:54,338 --> 00:11:55,297
Eh!
133
00:11:58,884 --> 00:12:00,094
Biar betul!
134
00:12:05,391 --> 00:12:06,976
Biar betul!
135
00:12:06,976 --> 00:12:08,519
Tak mungkinlah.
136
00:12:08,519 --> 00:12:10,271
Wanita cantik begitu dengan...
137
00:12:10,271 --> 00:12:12,314
Betul tak, Fujimaki?
138
00:12:15,359 --> 00:12:17,903
Hei, kamu berdua. Awak masih hidup, ya?
139
00:12:19,280 --> 00:12:22,658
Saya dan anak saya baru nak makan.
Boleh kami sertai kamu?
140
00:12:23,826 --> 00:12:26,746
Apa? Ya, silakan.
141
00:12:30,666 --> 00:12:32,001
Sedapnya.
142
00:12:33,502 --> 00:12:36,005
Oh ya, kamu ada dengar tentang Oleg?
143
00:12:36,005 --> 00:12:38,549
Dia ada teman wanita cantik, bukan?
144
00:12:38,549 --> 00:12:40,760
- Katanya, itu isteri dia.
- Apa?
145
00:12:40,760 --> 00:12:42,762
Saya bukan bercakap tentang itu.
146
00:12:42,762 --> 00:12:46,557
Dia tewaskan peninju tendang, Schneider,
Don Jose, jaguh lucha libre,
147
00:12:46,557 --> 00:12:49,059
dan juga jaguh jujitsu, Paulo Emilio.
148
00:12:51,771 --> 00:12:55,274
Kami nampak Schneider mati.
149
00:12:56,317 --> 00:12:58,527
{\an8}Jadi, kamu tahu nasib dua orang lagi.
150
00:12:58,527 --> 00:12:59,445
Apa?
151
00:12:59,445 --> 00:13:03,532
Dengarnya, dia elakkan pukulan tewas jatuh
supaya perlawanan berterusan.
152
00:13:03,532 --> 00:13:06,285
Dia takkan benarkan lawannya
menyerah kalah.
153
00:13:06,285 --> 00:13:10,080
Mungkin kita patut bersyukur
dia dah singkirkan pesaing kita,
154
00:13:10,581 --> 00:13:13,542
tapi, sebagai ahli seni bela diri,
saya tak dapat maafkan dia.
155
00:13:13,542 --> 00:13:15,795
Oleg gunakan seni bela diri apa?
156
00:13:16,420 --> 00:13:20,549
Badannya sesuai untuk menyerang
dengan jangkauannya yang panjang.
157
00:13:20,549 --> 00:13:21,550
Dia guna tinju?
158
00:13:22,134 --> 00:13:24,804
Gayanya tak tertumpu
pada satu seni bela diri saja.
159
00:13:24,804 --> 00:13:27,807
Malah, dialah pengasas jurusnya sendiri.
160
00:13:27,807 --> 00:13:29,475
Jurusnya sendiri?
161
00:13:30,267 --> 00:13:32,061
Jadi, itu seni bela diri apa?
162
00:13:32,061 --> 00:13:34,772
Itu bukan seni bela diri.
163
00:13:35,648 --> 00:13:37,149
Itu seni membunuh.
164
00:13:37,650 --> 00:13:39,360
Seni membunuh?
165
00:13:40,903 --> 00:13:43,030
Dengarnya, dia ahli pasukan khas tentera.
166
00:13:43,531 --> 00:13:46,158
Katanya ia menyerupai Systema
atau Krav Maga,
167
00:13:46,158 --> 00:13:47,743
tapi ia sukar dipastikan.
168
00:13:49,078 --> 00:13:53,290
Systema dan Krav Maga?
Kedua-duanya digunakan tentera...
169
00:13:53,290 --> 00:13:56,919
Mungkin kita boleh bertukar maklumat
kalau awak tahu sesuatu,
170
00:13:56,919 --> 00:13:59,129
tapi nampaknya awak tiada maklumat baru.
171
00:14:01,173 --> 00:14:03,592
Kamu tak lapar, Kaito?
172
00:14:06,804 --> 00:14:09,557
Maaf, Kaito segan
dengan orang baru dikenali.
173
00:14:10,683 --> 00:14:13,519
Dia ditimpa kemalangan jalan raya
dua tahun lalu.
174
00:14:13,519 --> 00:14:15,688
Sejak itu, dia tak mampu berjalan.
175
00:14:16,981 --> 00:14:19,859
Kalau saya menang KODOKU,
Sarjan janjikan Kaito
176
00:14:19,859 --> 00:14:24,989
rawatan mahal yang hanya ada di luar Jepun
supaya dia boleh berjalan semula.
177
00:14:27,449 --> 00:14:29,994
Itu hadiah awak, ya?
178
00:14:46,218 --> 00:14:48,095
Pemenangnya ialah Fujimaki.
179
00:14:48,721 --> 00:14:49,555
Bagus!
180
00:14:53,726 --> 00:14:55,394
Saya dengar Oleg pun menang.
181
00:14:56,020 --> 00:15:00,190
Dengarnya, dia seksa pemain savate,
Bernard, semasa membunuhnya.
182
00:15:16,498 --> 00:15:17,333
Eh?
183
00:15:17,333 --> 00:15:19,919
Nama pelakon ini...
184
00:15:19,919 --> 00:15:24,423
Mudah sangat. Tukar ini dan ini...
185
00:15:25,007 --> 00:15:26,592
Siap!
186
00:15:32,139 --> 00:15:33,140
Itu awak, Hikita?
187
00:15:33,724 --> 00:15:35,935
Tamon, kita ada masalah.
188
00:15:35,935 --> 00:15:37,144
Apa dah jadi?
189
00:15:37,645 --> 00:15:39,563
Habislah kita.
190
00:15:40,064 --> 00:15:40,898
Apa?
191
00:15:40,898 --> 00:15:41,982
Maafkan saya.
192
00:15:41,982 --> 00:15:43,776
Saya dah akui segalanya.
193
00:15:44,485 --> 00:15:45,486
Bukan yang itu!
194
00:15:56,914 --> 00:16:00,918
Awak Detektif Tamon Fuhito
daripada Polis Wilayah Nara, betul?
195
00:16:01,418 --> 00:16:05,089
Saya Satomi, ketua Biro Keselamatan
Agensi Polis Negara.
196
00:16:05,673 --> 00:16:06,966
Tuan Satomi,
197
00:16:07,466 --> 00:16:10,636
sebenarnya, kami godam
pelayan tuan atas tujuan siasatan.
198
00:16:10,636 --> 00:16:13,097
Maaf sebab awak terpaksa datang ke sini.
199
00:16:13,097 --> 00:16:15,099
Saya yang nak jumpa awak.
200
00:16:15,599 --> 00:16:19,395
Ini En. Kuno, ketua pengarah PSIA
Kementerian Keadilan.
201
00:16:19,937 --> 00:16:22,606
Ketua pengarah PSIA?
202
00:16:22,606 --> 00:16:28,195
Cik ini pula Cik Becker,
pegawai penyiasat FBI.
203
00:16:30,197 --> 00:16:32,157
Sila duduk.
204
00:16:34,201 --> 00:16:38,288
Dah bertahun-tahun
kami memburu Persatuan KODOKU.
205
00:16:39,206 --> 00:16:40,874
Awak mungkin tahu,
206
00:16:40,874 --> 00:16:45,671
mereka adakan kejohanan KODOKU
di Jepun sekarang ini.
207
00:16:45,671 --> 00:16:50,384
Jadi, kami dan FBI memutuskan
untuk bekerjasama secara rahsia.
208
00:16:50,968 --> 00:16:54,596
Matlamat kami
mencari lokasi KODOKU diadakan
209
00:16:54,596 --> 00:16:56,849
dan tangkap mereka semua sekali gus.
210
00:16:56,849 --> 00:16:57,891
Jadi?
211
00:16:57,891 --> 00:16:59,852
Bersama-sama FBI,
212
00:16:59,852 --> 00:17:03,605
kami dah senaraikan peserta KODOKU
dan sedang menyiasat mereka,
213
00:17:03,605 --> 00:17:06,233
tapi Fujimaki Juzo tiada dalam radar kami.
214
00:17:06,233 --> 00:17:08,402
Nampaknya dia peserta saat akhir.
215
00:17:09,153 --> 00:17:12,865
Memandangkan dah tujuh tahun
awak buru Fujimaki, En. Tamon,
216
00:17:13,365 --> 00:17:15,325
kami ingin minta kerjasama awak.
217
00:17:15,826 --> 00:17:18,495
Juga rakan awak yang bijak itu.
218
00:17:26,628 --> 00:17:28,881
Dalam senarai pelanggan Persatuan KODOKU,
219
00:17:28,881 --> 00:17:34,970
saya jumpa nama yang saya pernah nampak
dalam senarai bocor pelanggan laman porno.
220
00:17:34,970 --> 00:17:40,392
Laman porno itu dikendalikan oleh yakuza
di sebalik Agensi Pekerjaan Kurogami,
221
00:17:40,392 --> 00:17:43,729
agensi tempat Fujimaki
pernah bekerja di Hokkaido.
222
00:17:44,229 --> 00:17:47,357
Maknanya, yakuza yang terlibat
dengan Persatuan KODOKU
223
00:17:47,357 --> 00:17:49,234
mengendalikan laman web lucah.
224
00:17:49,234 --> 00:17:52,821
Jadi saya rampas laman itu buat sementara,
jumpa akaun di dalamnya,
225
00:17:52,821 --> 00:17:55,991
curi identiti seseorang,
hantar e-mel palsu dengan virus...
226
00:17:55,991 --> 00:17:57,409
Cakap terus sajalah!
227
00:17:57,993 --> 00:18:00,537
Saya minta bantuan penggodam luar negara,
228
00:18:00,537 --> 00:18:03,123
masuk melalui jalan belakang
dan jumpa ini.
229
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
Ya!
230
00:18:05,084 --> 00:18:07,586
Kita dalam laman strim langsung KODOKU.
231
00:18:08,295 --> 00:18:10,172
Kenal pasti lokasinya segera.
232
00:18:10,714 --> 00:18:11,840
Fujimaki...
233
00:18:13,342 --> 00:18:16,303
Mifune dah tewaskan Chen,
pahlawan kung fu Shaolin.
234
00:18:17,304 --> 00:18:19,223
Tinggal awak dan Mifune saja.
235
00:18:19,723 --> 00:18:21,725
Termasuk Oleg, tinggallah awak bertiga.
236
00:18:22,601 --> 00:18:24,770
Tentu sukar nak lawan Mifune, bukan?
237
00:18:25,312 --> 00:18:26,688
Setelah tahu kisahnya.
238
00:18:27,397 --> 00:18:28,482
Kisah apa?
239
00:18:28,482 --> 00:18:30,359
Kisah anaknya.
240
00:18:31,026 --> 00:18:33,487
Dia nak dapatkan wang rawatan anaknya.
241
00:18:35,072 --> 00:18:37,825
Awak rasa kenapa Mifune makan dengan kita?
242
00:18:38,325 --> 00:18:41,662
Kenapa? Sebab dia
nak bertukar maklumat tentang Oleg.
243
00:18:41,662 --> 00:18:43,372
Itu sebahagian alasannya.
244
00:18:43,372 --> 00:18:48,001
Tapi dia mungkin menagih simpati
supaya serangan saya kurang menyengat.
245
00:18:48,919 --> 00:18:50,254
Awak rasa begitu?
246
00:18:50,879 --> 00:18:53,257
{\an8}Dia pakar.
247
00:19:07,187 --> 00:19:10,023
Fujimaki, perlawanan anda
bermula sekarang.
248
00:19:17,739 --> 00:19:18,615
Tak guna!
249
00:19:18,615 --> 00:19:21,660
Nampaknya awak takkan beri muka
kepada saya.
250
00:19:22,286 --> 00:19:25,247
Bukan itu yang awak nak, bukan?
251
00:19:26,999 --> 00:19:28,625
Begitulah.
252
00:19:28,625 --> 00:19:32,171
Saya akan tunjukkan
gusti profesional sebenar.
253
00:19:34,256 --> 00:19:36,967
Inilah tubuh jaguh gusti.
254
00:19:37,634 --> 00:19:39,678
Pasti kalah jika bergusti dengan dia.
255
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
Tapi...
256
00:19:44,516 --> 00:19:48,478
Fujimaki lebih tangkas.
Tumbukan dia tiada tandingannya.
257
00:19:51,648 --> 00:19:53,317
{\an8}Tiga, dua, tiga.
258
00:19:59,489 --> 00:20:02,492
Dia dah agak tendangan tinggi
dan balas dengan tanjul?
259
00:20:04,161 --> 00:20:07,915
Fujimaki tak mungkin gagal mengelak
serangan maut begitu!
260
00:20:08,790 --> 00:20:09,791
Apa yang berlaku?
261
00:20:11,752 --> 00:20:12,920
Satu, tiga.
262
00:20:14,254 --> 00:20:15,130
Tiga.
263
00:20:15,130 --> 00:20:16,131
Dua, satu.
264
00:20:18,383 --> 00:20:20,260
Fujimaki! Dalangnya Kaito!
265
00:20:20,260 --> 00:20:22,512
Dia beri sejenis kod kepada Mifune.
266
00:20:22,512 --> 00:20:24,097
- Kod?
- Ya!
267
00:20:24,097 --> 00:20:26,099
Tapi saya tak tahu sistemnya.
268
00:20:27,351 --> 00:20:28,769
Dua, satu, dua.
269
00:20:34,858 --> 00:20:36,151
Nombor?
270
00:20:36,944 --> 00:20:38,028
Sistem nombor!
271
00:20:39,071 --> 00:20:41,740
{\an8}Dalam tinju, bahagian tubuh dinomborkan
272
00:20:41,740 --> 00:20:44,034
{\an8}dan peninju ikut arahan jurulatih.
273
00:20:44,743 --> 00:20:46,620
Tapi ini bukan untuk menyerang.
274
00:20:47,120 --> 00:20:48,872
Ini mungkin untuk pertahanan.
275
00:20:50,249 --> 00:20:51,333
Bangun, Fujimaki.
276
00:20:52,542 --> 00:20:57,714
Saya dengar khabar angin ada orang menarik
dalam seni bela diri bawah tanah,
277
00:20:57,714 --> 00:20:59,633
jadi saya ke arena untuk lihat.
278
00:21:00,175 --> 00:21:02,511
Di situ, saya nampak Mifune
279
00:21:02,511 --> 00:21:05,889
dan ada budak duduk di bawah gelanggang
sambil berikan nombor kepadanya.
280
00:21:05,889 --> 00:21:10,602
Mifune langsung tak terkena pukulan
dan dia menguasai lawannya.
281
00:21:11,186 --> 00:21:12,354
Yang peliknya,
282
00:21:12,354 --> 00:21:16,775
budak itu mampu baca gerakan lawan.
283
00:21:20,445 --> 00:21:25,617
Tapi jurus Takemiya tak pamerkan
gerakan permulaan.
284
00:21:26,785 --> 00:21:28,578
Macam mana dia dapat agak?
285
00:22:57,542 --> 00:23:01,338
Terjemahan sari kata oleh Najat