1 00:01:42,143 --> 00:01:43,978 STAJNIA SUMO 2 00:01:43,978 --> 00:01:47,524 Przecież nie mówię tego, bo cię nienawidzę. 3 00:01:48,149 --> 00:01:51,236 Ale jeśli wyda się, że przyczyną samobójstwa 4 00:01:51,236 --> 00:01:53,488 były ciężkie treningi mistrza, 5 00:01:53,488 --> 00:01:56,032 ucierpią na tym wszyscy zawodnicy. 6 00:01:56,032 --> 00:01:59,369 Weź za to odpowiedzialność, Ryūōmaru. 7 00:01:59,369 --> 00:02:00,620 Bądź mężczyzną! 8 00:02:06,668 --> 00:02:11,047 Ryūōmaru liczył, że rozpocznie nową karierę na ringu MMA, 9 00:02:11,047 --> 00:02:13,466 ale jego nadzieje legły w gruzach. 10 00:02:31,943 --> 00:02:34,904 Przepraszam. Pan to Ryūōmaru, prawda? 11 00:02:36,656 --> 00:02:38,658 Jestem z tygodnika Tuesday. 12 00:02:39,159 --> 00:02:41,578 Co za niezwykłe spotkanie. 13 00:02:41,578 --> 00:02:44,789 W Japonii wszyscy mówią o pana zniknięciu. 14 00:02:45,290 --> 00:02:46,833 Zaraz! 15 00:02:52,255 --> 00:02:54,591 Jesteś zakałą świata sumo. 16 00:03:03,141 --> 00:03:04,350 Co jest? 17 00:03:06,644 --> 00:03:10,064 Nie waż się tak na mnie gapić! 18 00:04:09,457 --> 00:04:11,084 To potężne stąpnięcie... 19 00:04:11,584 --> 00:04:13,628 - Niemożliwe... - Zhenjiao. 20 00:04:14,254 --> 00:04:15,964 To technika z Bajiquan. 21 00:04:16,464 --> 00:04:17,840 Bajiquan? 22 00:04:18,716 --> 00:04:20,635 Czy to nie...? 23 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Po katastrofalnej porażce w pojedynku MMA, 24 00:04:24,472 --> 00:04:29,894 Ryūōmaru wyjechał ponoć do Chin i tam nauczył się Bajiquan. 25 00:04:46,744 --> 00:04:49,706 Przekroczyłeś nasze oczekiwania, Ryūōmaru. 26 00:04:50,957 --> 00:04:51,958 Nie... 27 00:04:52,959 --> 00:04:58,131 Wojownicy Bajiquan wykorzystują swą masę, by atakować w zwarciu. 28 00:04:58,715 --> 00:05:00,967 Ryūōmaru, jako były zapaśnik sumo, 29 00:05:00,967 --> 00:05:04,137 ma idealne predyspozycje do tej sztuki walki. 30 00:05:04,721 --> 00:05:06,139 A jednak 31 00:05:06,139 --> 00:05:10,727 nie wydaje mi się, żeby to był koniec dla stylu Takemiya. 32 00:05:24,741 --> 00:05:27,160 Bez wahania złamał mu rękę. 33 00:05:41,132 --> 00:05:42,050 Fujimaki! 34 00:05:48,181 --> 00:05:50,558 Wygrywa Jūzō Fujimaki! 35 00:06:03,154 --> 00:06:04,864 Ojciec jest zadowolony. 36 00:06:05,365 --> 00:06:10,119 Mówi, że nie ma na świecie lepszego partnera treningowego od ciebie. 37 00:06:10,119 --> 00:06:15,416 Cała przyjemność po mojej stronie. To zaszczyt, że mogę się od niego uczyć. 38 00:06:15,416 --> 00:06:20,129 Mówi, że szybko się uczysz. Jakby ćwiczył z samym Shōzanem Matsuo. 39 00:06:20,129 --> 00:06:21,422 Niemożliwe. 40 00:06:21,422 --> 00:06:23,216 Pewnie wyolbrzymia. 41 00:06:23,216 --> 00:06:25,426 Nie komplementuje byle kogo. 42 00:06:28,221 --> 00:06:29,263 To nic. 43 00:06:29,263 --> 00:06:33,142 Pomyślałem sobie, że nie mówisz z lokalnym akcentem. 44 00:06:34,644 --> 00:06:37,146 Przez jakiś czas mieszkałam w Tokio. 45 00:06:37,647 --> 00:06:38,481 Rozumiem. 46 00:06:39,023 --> 00:06:42,193 {\an8}Wiesz, co mi się przytrafiło, prawda? 47 00:06:44,779 --> 00:06:48,950 Po tym incydencie ojciec nie chciał, żebym tu została, więc... 48 00:06:52,954 --> 00:06:54,539 Jesteś bardzo silna. 49 00:06:56,791 --> 00:06:59,961 A ja lubię silnych ludzi. 50 00:07:04,799 --> 00:07:06,759 Mój mistrz, Shōzan Matsuo, 51 00:07:06,759 --> 00:07:08,761 mówił, że twój dziadek, 52 00:07:08,761 --> 00:07:10,304 mistrz Jūsuke Izumi, 53 00:07:10,304 --> 00:07:13,182 nauczył go podstaw stylu Takemiya. 54 00:07:13,808 --> 00:07:14,809 Tak. 55 00:07:14,809 --> 00:07:18,104 Ale mistrz Shōzan dostosował je do własnego stylu 56 00:07:18,104 --> 00:07:20,815 i stał się ponoć jeszcze silniejszy. 57 00:07:21,399 --> 00:07:22,233 Tak. 58 00:07:22,733 --> 00:07:24,610 Jego siła nie ma granic. 59 00:07:25,278 --> 00:07:27,447 Jest najsilniejszy na świecie. 60 00:07:28,823 --> 00:07:33,828 Ale mistrz Izumi i styl Takemiya również są bardzo silni. 61 00:07:34,829 --> 00:07:37,540 Zrozumiałem to, gdy przyjechałem do Nary. 62 00:07:39,500 --> 00:07:45,923 I jestem ciekaw, jak silny jest człowiek, który odziedziczył to wszystko. 63 00:07:55,183 --> 00:07:58,227 Ten człowiek, Jūzō Fujimaki, 64 00:07:58,227 --> 00:07:59,729 już tu nie wróci. 65 00:08:00,271 --> 00:08:01,439 Ach tak? 66 00:08:01,939 --> 00:08:03,816 Bo ja go zabiłam. 67 00:08:04,734 --> 00:08:06,903 Zabiłam człowieka, którym był. 68 00:08:11,449 --> 00:08:15,369 Jak długo będziesz na to patrzeć? Chodźmy już! 69 00:08:15,995 --> 00:08:17,121 Dobra. 70 00:08:29,175 --> 00:08:30,176 Co jest? 71 00:08:31,010 --> 00:08:31,844 Halo? 72 00:08:32,887 --> 00:08:33,888 Nic. 73 00:08:51,489 --> 00:08:53,074 Poddaję się! 74 00:08:57,078 --> 00:08:58,913 Wygrywa Fujimaki. 75 00:09:03,251 --> 00:09:04,085 Hej. 76 00:09:04,919 --> 00:09:06,003 Fujimaki. 77 00:09:07,004 --> 00:09:08,506 Tamta technika... 78 00:09:09,382 --> 00:09:11,842 Technika stylu Takemiya, Chidoriotoshi. 79 00:09:12,343 --> 00:09:13,803 Rodzaj blokady stawu. 80 00:09:15,930 --> 00:09:17,306 Nie o to mi chodzi. 81 00:09:17,848 --> 00:09:19,267 Prawie go zabiłeś. 82 00:09:20,226 --> 00:09:23,771 Styl Takemiya nie wyklucza zabijania przeciwników. 83 00:09:25,606 --> 00:09:28,484 Sam użyłem jednej z technik, by kogoś zabić. 84 00:09:29,193 --> 00:09:30,361 Dlatego uciekłem. 85 00:09:32,154 --> 00:09:35,074 Uznałem, że uderzenie o kamień go zabije. 86 00:09:35,074 --> 00:09:36,993 Zrobiłem to z zimną krwią. 87 00:09:38,452 --> 00:09:42,790 Uciekłem od jej oczu, które były świadkiem tego, co zrobiłem. 88 00:09:44,792 --> 00:09:48,087 Ale one próbowały mi powiedzieć coś innego. 89 00:09:49,505 --> 00:09:51,841 Wtedy tego nie rozumiałem, 90 00:09:52,758 --> 00:09:54,594 więc uciekłem jak tchórz. 91 00:09:56,262 --> 00:09:57,263 Fujimaki? 92 00:09:57,763 --> 00:10:00,850 Moje ciało jest przesiąknięte stylem Takemiya. 93 00:10:00,850 --> 00:10:04,770 Podczas walki puszczają mi hamulce i staję się nieobliczalny. 94 00:10:05,771 --> 00:10:06,939 Co mam zrobić? 95 00:10:09,650 --> 00:10:11,444 Kolejne pudło? 96 00:10:11,444 --> 00:10:13,821 Lepiej gadaj, co to za przełom! 97 00:10:13,821 --> 00:10:15,114 Dobra, dobra... 98 00:10:16,032 --> 00:10:17,533 Proszę bardzo. 99 00:10:17,533 --> 00:10:18,701 Hę? 100 00:10:18,701 --> 00:10:21,579 Raport ze śledztwa w sprawie KODOKU. 101 00:10:21,579 --> 00:10:25,416 KODOKU? To ta miejska legenda, o której mi mówiłeś? 102 00:10:25,416 --> 00:10:29,587 Oto dowód na to, że ten podziemny turniej istnieje. 103 00:10:29,587 --> 00:10:31,047 Skąd żeś to...? 104 00:10:31,547 --> 00:10:35,009 To bardzo poufny dokument od Chiyodów. 105 00:10:35,676 --> 00:10:37,094 „Chiyodów”? 106 00:10:37,928 --> 00:10:39,972 - Masz na myśli Zero? - Ciszej! 107 00:10:39,972 --> 00:10:43,351 Włamałeś się na serwer Biura Bezpieczeństwa?! 108 00:10:43,351 --> 00:10:45,645 Nie do końca. 109 00:10:45,645 --> 00:10:50,900 Jesteśmy częścią tego samego wydziału, więc widzę ich folder z dokumentami. 110 00:10:50,900 --> 00:10:53,861 Ale jeśli się dowiedzą, mogą nas wykopać. 111 00:10:53,861 --> 00:10:55,821 Niech pan spojrzy na to. 112 00:10:56,947 --> 00:11:01,661 Komenda Główna dostała to od FBI. To lista zamieszanych w zakłady sportowe. 113 00:11:02,161 --> 00:11:03,371 FBI?! 114 00:11:03,371 --> 00:11:06,374 Są tu nazwiska celebrytów z całego świata. 115 00:11:06,374 --> 00:11:10,753 Od prezesów dużych korporacji do producenta z Hollywood... 116 00:11:10,753 --> 00:11:13,881 Widzi pan? To Serena Harland, ta aktorka. 117 00:11:14,507 --> 00:11:18,886 Nie wiem, czy to prawda, ale według FBI to klienci KODOKU. 118 00:11:18,886 --> 00:11:23,474 I wygląda na to, że tym razem turniej odbywa się gdzieś w Japonii. 119 00:11:24,350 --> 00:11:26,519 Może Fujimaki też tam jest. 120 00:11:26,519 --> 00:11:27,687 Gdzie?! 121 00:11:27,687 --> 00:11:29,522 Tego nie wiem. 122 00:11:29,522 --> 00:11:31,107 Dowiedz się, Hikita! 123 00:11:31,107 --> 00:11:33,025 Co? Niby jak? 124 00:11:33,025 --> 00:11:34,777 Użyj siły woli. 125 00:11:35,903 --> 00:11:37,196 Co za brednie... 126 00:11:40,866 --> 00:11:43,786 O rety, jaka piękna. 127 00:11:44,954 --> 00:11:47,790 Raczej nie jest zawodniczką, co? 128 00:11:58,884 --> 00:11:59,885 Niemożliwe! 129 00:12:05,391 --> 00:12:06,976 To jakiś żart! 130 00:12:06,976 --> 00:12:08,561 Nie do wiary. 131 00:12:08,561 --> 00:12:09,854 Taka piękność... 132 00:12:10,354 --> 00:12:12,314 Zgodzisz się, Fujimaki? 133 00:12:15,359 --> 00:12:17,903 Cześć wam. Czyli wciąż żyjecie? 134 00:12:19,280 --> 00:12:21,240 Mieliśmy właśnie coś zjeść. 135 00:12:21,240 --> 00:12:22,491 Możemy dołączyć? 136 00:12:24,618 --> 00:12:26,871 Pewnie, żaden problem. 137 00:12:30,583 --> 00:12:32,001 Dziękuję. 138 00:12:33,502 --> 00:12:36,005 Swoją drogą, słyszeliście o Olegu? 139 00:12:36,005 --> 00:12:38,549 Ma śliczną dziewczynę, prawda? 140 00:12:38,549 --> 00:12:39,800 To jego żona. 141 00:12:39,800 --> 00:12:40,760 Co? 142 00:12:40,760 --> 00:12:42,762 Ale nie o tym mówię, młody. 143 00:12:42,762 --> 00:12:46,557 Pokonał kickboksera Schneidera, Dona Jose z lucha libre 144 00:12:46,557 --> 00:12:49,059 i mistrza jujitsu, Paulo Emilio. 145 00:12:51,771 --> 00:12:55,274 Widzieliśmy śmierć Schneidera. 146 00:12:56,400 --> 00:12:58,527 Pozostali skończyli tak samo. 147 00:12:58,527 --> 00:12:59,445 Co? 148 00:12:59,445 --> 00:13:03,449 Mówią, że unika nokautów, by walczyć jak najdłużej. 149 00:13:03,449 --> 00:13:05,868 I nie przyjmuje kapitulacji. 150 00:13:06,368 --> 00:13:10,080 Może to dobrze, że pozbył się naszych rywali, 151 00:13:10,581 --> 00:13:13,125 ale jako zawodnik nie mogę mu wybaczyć. 152 00:13:13,626 --> 00:13:15,711 Jaki jest jego styl walki? 153 00:13:16,420 --> 00:13:20,216 Z taką budową ciała może zadawać długie ciosy. 154 00:13:20,716 --> 00:13:21,550 Boks? 155 00:13:22,134 --> 00:13:24,804 Nie opiera się na innych stylach walki. 156 00:13:24,804 --> 00:13:27,807 Jest raczej twórcą własnego stylu. 157 00:13:27,807 --> 00:13:29,475 Ma własny styl? 158 00:13:30,267 --> 00:13:32,061 To co to za sztuka walki? 159 00:13:32,061 --> 00:13:33,270 Sztuka walki? 160 00:13:33,771 --> 00:13:34,772 O nie. 161 00:13:35,648 --> 00:13:37,149 To sztuka zabijania. 162 00:13:37,650 --> 00:13:39,360 Sztuka zabijania? 163 00:13:40,903 --> 00:13:43,072 Był w służbach specjalnych. 164 00:13:43,572 --> 00:13:47,451 Mówią, że to coś podobnego do Systemy lub Krav Magi. 165 00:13:49,078 --> 00:13:53,290 Systema i Krav Maga? Obie są używane przez wojsko... 166 00:13:53,290 --> 00:13:56,544 Myślałem, że wymienimy się informacjami, 167 00:13:57,044 --> 00:13:58,963 ale wy chyba nic nie wiecie. 168 00:14:01,173 --> 00:14:03,592 Nie jesteś głodny, Kaito? 169 00:14:06,804 --> 00:14:09,557 Wybaczcie, Kaito jest trochę nieśmiały. 170 00:14:10,683 --> 00:14:13,185 Dwa lata temu miał wypadek drogowy. 171 00:14:13,686 --> 00:14:15,437 Teraz nie może chodzić. 172 00:14:16,939 --> 00:14:18,482 Jeśli wygram KODOKU, 173 00:14:18,482 --> 00:14:22,736 Sierżant obiecała opłacić mu zagraniczne leczenie, 174 00:14:22,736 --> 00:14:24,780 które postawi go na nogi. 175 00:14:27,449 --> 00:14:29,994 Więc to twoja nagroda, tak? 176 00:14:46,218 --> 00:14:48,095 Wygrywa Fujimaki. 177 00:14:48,721 --> 00:14:49,555 Tak! 178 00:14:53,726 --> 00:14:55,519 Podobno Oleg też wygrał. 179 00:14:56,020 --> 00:15:00,190 Torturował Bernarda, zawodnika savate, dopóki go nie zabił. 180 00:15:17,416 --> 00:15:19,919 Jak się nazywała ta aktorka...? 181 00:15:19,919 --> 00:15:24,423 Łatwizna. Po prostu zamienię to z tym i... 182 00:15:25,007 --> 00:15:26,592 Gotowe! 183 00:15:32,222 --> 00:15:33,223 To ty, Hikita? 184 00:15:33,724 --> 00:15:35,935 Panie Tamon, mamy kłopoty. 185 00:15:35,935 --> 00:15:37,144 Co się stało? 186 00:15:37,645 --> 00:15:39,563 Już po nas. 187 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 Co? 188 00:15:40,898 --> 00:15:41,982 Przepraszam. 189 00:15:41,982 --> 00:15:43,692 Wyznałem wszystko. 190 00:15:44,485 --> 00:15:45,486 Tylko nie to! 191 00:15:56,914 --> 00:16:00,668 Pan Fuhito Tamon z Komendy Głównej w Narze, tak? 192 00:16:01,418 --> 00:16:04,797 Jestem Satomi, szef Biura Bezpieczeństwa Policji. 193 00:16:05,673 --> 00:16:06,966 Panie Satomi, 194 00:16:07,508 --> 00:16:10,678 włamaliśmy się na serwer w ramach naszego śledztwa... 195 00:16:10,678 --> 00:16:13,097 Przepraszam, że pana tu ściągnąłem. 196 00:16:13,097 --> 00:16:15,099 To ja pana wezwałem. 197 00:16:15,599 --> 00:16:19,269 To pan Kunō, szef Agencji Bezpieczeństwa Publicznego. 198 00:16:19,937 --> 00:16:22,606 Szef Agencji Bezpieczeństwa Publicznego? 199 00:16:22,606 --> 00:16:28,195 A to pani Becker z USA, która prowadzi dochodzenie z ramienia FBI. 200 00:16:30,197 --> 00:16:32,157 Proszę usiąść. 201 00:16:34,201 --> 00:16:38,288 Od lat próbujemy namierzyć Towarzystwo KODOKU. 202 00:16:39,206 --> 00:16:40,874 Jak pan wie, 203 00:16:40,874 --> 00:16:45,671 tym razem turniej KODOKU jest organizowany w Japonii. 204 00:16:45,671 --> 00:16:50,384 Dlatego japońska policja i FBI nawiązały potajemną współpracę. 205 00:16:50,968 --> 00:16:56,849 Chcemy ustalić, gdzie odbywa się KODOKU i aresztować wszystkich zaangażowanych. 206 00:16:56,849 --> 00:16:57,891 I co? 207 00:16:57,891 --> 00:16:59,852 Razem z FBI 208 00:16:59,852 --> 00:17:03,480 spisaliśmy i sprawdziliśmy uczestników tego turnieju. 209 00:17:03,480 --> 00:17:06,233 Ale nie było wśród nich Jūzō Fujimakiego. 210 00:17:06,233 --> 00:17:08,402 Wziął udział w ostatniej chwili. 211 00:17:09,153 --> 00:17:12,865 Tropi pan Fujimakiego już od siedmiu lat. 212 00:17:13,365 --> 00:17:15,200 Chcemy prosić o współpracę. 213 00:17:15,826 --> 00:17:18,495 Pana i pana genialnego partnera. 214 00:17:26,628 --> 00:17:28,881 Na liście klientów Towarzystwa 215 00:17:28,881 --> 00:17:34,636 znalazłem nazwiska, które widziałem kiedyś na liście klientów pewnej strony porno. 216 00:17:35,137 --> 00:17:40,392 Strona była obsługiwana przez yakuzę za fasadą agencji pracy pana Kurogamiego. 217 00:17:40,392 --> 00:17:43,729 Tej samej, która zatrudniała Fujimakiego na Hokkaidō. 218 00:17:44,229 --> 00:17:49,151 To oznacza, że yakuza powiązana z KODOKU prowadzi też stronę porno. 219 00:17:49,151 --> 00:17:52,780 Więc włamałem się na tę stronę, sprawdziłem konta, 220 00:17:52,780 --> 00:17:55,991 podszyłem się pod kogoś, wysłałem maile z wirusem... 221 00:17:55,991 --> 00:17:57,409 Do rzeczy! 222 00:17:57,993 --> 00:18:00,621 Poprosiłem o pomoc hakerów z zagranicy, 223 00:18:00,621 --> 00:18:03,123 wszedłem od tyłu i znalazłem to. 224 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 Tak! 225 00:18:05,084 --> 00:18:07,461 Oto transmisja na żywo z KODOKU. 226 00:18:08,295 --> 00:18:10,172 Znajdźcie tę lokalizację. 227 00:18:10,714 --> 00:18:11,840 Fujimaki... 228 00:18:13,383 --> 00:18:16,136 Mifune pokonał Chena, wojownika kung-fu. 229 00:18:17,304 --> 00:18:19,223 Zostałeś ty i Mifune. 230 00:18:19,890 --> 00:18:21,725 No i jest jeszcze Oleg. 231 00:18:22,601 --> 00:18:24,812 Trudno będzie walczyć z Mifune, co? 232 00:18:25,312 --> 00:18:26,688 Po tej historii. 233 00:18:27,397 --> 00:18:28,482 Jakiej? 234 00:18:28,482 --> 00:18:30,359 No tej o jego synu. 235 00:18:31,026 --> 00:18:33,070 Chce zarobić na jego leczenie. 236 00:18:35,072 --> 00:18:38,033 Jak myślisz, czemu Mifune z nami usiadł? 237 00:18:39,201 --> 00:18:41,662 Chciał wymienić informacje o Olegu. 238 00:18:41,662 --> 00:18:42,955 To też. 239 00:18:43,455 --> 00:18:47,793 Ale może chciał wzbudzić współczucie, żebym dał mu fory. 240 00:18:48,919 --> 00:18:50,254 Tak myślisz? 241 00:18:50,879 --> 00:18:53,257 {\an8}To zawodowiec. 242 00:19:07,187 --> 00:19:10,023 Fujimaki, pojedynek zaczyna się teraz. 243 00:19:17,739 --> 00:19:18,615 Szlag! 244 00:19:18,615 --> 00:19:21,243 Chyba nie dasz mi taryfy ulgowej. 245 00:19:22,286 --> 00:19:25,247 Przecież tego nie chcesz, prawda? 246 00:19:26,999 --> 00:19:28,625 I o to chodzi. 247 00:19:28,625 --> 00:19:32,171 Pokażę ci, jak walczy zawodowy zapaśnik. 248 00:19:34,256 --> 00:19:36,967 Więc tak wygląda ciało zapaśnika. 249 00:19:37,718 --> 00:19:39,678 Jeśli cię złapie, to koniec. 250 00:19:39,678 --> 00:19:40,929 Ale... 251 00:19:44,516 --> 00:19:48,478 Fujimaki jest zwinny. A jego ciosy są nie do przebicia. 252 00:19:51,648 --> 00:19:53,317 Trzy, dwa, trzy. 253 00:19:59,489 --> 00:20:02,451 Przewidział kopnięcie i skontrował lariatem? 254 00:20:04,161 --> 00:20:07,915 Fujimaki nie przyjąłby na twarz tak zabójczego ciosu! 255 00:20:08,707 --> 00:20:09,750 Co się dzieje? 256 00:20:11,752 --> 00:20:12,920 Jeden, trzy. 257 00:20:14,254 --> 00:20:15,130 Trzy. 258 00:20:15,130 --> 00:20:16,131 Dwa, jeden. 259 00:20:18,383 --> 00:20:20,260 Fujimaki! To Kaito! 260 00:20:20,260 --> 00:20:22,512 Podaje Mifune jakiś kod. 261 00:20:22,512 --> 00:20:24,097 - Kod? - Tak! 262 00:20:24,097 --> 00:20:26,099 Ale nie wiem, co to za system. 263 00:20:27,351 --> 00:20:28,769 Dwa, jeden, dwa. 264 00:20:34,858 --> 00:20:36,151 Liczby? 265 00:20:37,027 --> 00:20:38,612 To system liczbowy! 266 00:20:39,112 --> 00:20:44,034 {\an8}W boksie części ciała mają liczby, a bokser wykonuje polecenia trenera. 267 00:20:44,743 --> 00:20:46,620 Ale on nie dyktuje ataków. 268 00:20:47,120 --> 00:20:48,872 To chyba do obrony. 269 00:20:50,249 --> 00:20:51,667 Wstawaj, Fujimaki. 270 00:20:52,542 --> 00:20:57,714 Słyszałam, że w podziemnych kręgach jest pewien ciekawy zawodnik, 271 00:20:57,714 --> 00:20:59,633 więc poszłam go zobaczyć. 272 00:21:00,175 --> 00:21:05,889 Tam zobaczyłam Mifune i dziecko, które podawało mu liczby spod ringu. 273 00:21:05,889 --> 00:21:10,602 Mifune nie otrzymał żadnego ciosu i zdominował przeciwnika. 274 00:21:11,186 --> 00:21:12,396 Co ciekawe, 275 00:21:12,396 --> 00:21:16,775 to dziecko umiało odczytać wszystkie ruchy przeciwnika. 276 00:21:20,445 --> 00:21:21,697 Ale przecież 277 00:21:22,197 --> 00:21:25,617 w stylu Takemiya prawie nie ma wstępnych ruchów. 278 00:21:26,785 --> 00:21:28,578 Jak on je odczytuje? 279 00:22:57,542 --> 00:23:01,338 Napisy: Marta Racka