1
00:01:42,143 --> 00:01:43,978
STAJNIA SUMO
2
00:01:43,978 --> 00:01:47,524
Przecież nie mówię tego,
bo cię nienawidzę.
3
00:01:48,149 --> 00:01:51,236
Ale jeśli wyda się,
że przyczyną samobójstwa
4
00:01:51,236 --> 00:01:53,488
były ciężkie treningi mistrza,
5
00:01:53,488 --> 00:01:56,032
ucierpią na tym wszyscy zawodnicy.
6
00:01:56,032 --> 00:01:59,369
Weź za to odpowiedzialność, Ryūōmaru.
7
00:01:59,369 --> 00:02:00,620
Bądź mężczyzną!
8
00:02:06,668 --> 00:02:11,047
Ryūōmaru liczył,
że rozpocznie nową karierę na ringu MMA,
9
00:02:11,047 --> 00:02:13,466
ale jego nadzieje legły w gruzach.
10
00:02:31,943 --> 00:02:34,904
Przepraszam. Pan to Ryūōmaru, prawda?
11
00:02:36,656 --> 00:02:38,658
Jestem z tygodnika Tuesday.
12
00:02:39,159 --> 00:02:41,578
Co za niezwykłe spotkanie.
13
00:02:41,578 --> 00:02:44,789
W Japonii wszyscy mówią o pana zniknięciu.
14
00:02:45,290 --> 00:02:46,833
Zaraz!
15
00:02:52,255 --> 00:02:54,591
Jesteś zakałą świata sumo.
16
00:03:03,141 --> 00:03:04,350
Co jest?
17
00:03:06,644 --> 00:03:10,064
Nie waż się tak na mnie gapić!
18
00:04:09,457 --> 00:04:11,084
To potężne stąpnięcie...
19
00:04:11,584 --> 00:04:13,628
- Niemożliwe...
- Zhenjiao.
20
00:04:14,254 --> 00:04:15,964
To technika z Bajiquan.
21
00:04:16,464 --> 00:04:17,840
Bajiquan?
22
00:04:18,716 --> 00:04:20,635
Czy to nie...?
23
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
Po katastrofalnej porażce w pojedynku MMA,
24
00:04:24,472 --> 00:04:29,894
Ryūōmaru wyjechał ponoć do Chin
i tam nauczył się Bajiquan.
25
00:04:46,744 --> 00:04:49,706
Przekroczyłeś nasze oczekiwania, Ryūōmaru.
26
00:04:50,957 --> 00:04:51,958
Nie...
27
00:04:52,959 --> 00:04:58,131
Wojownicy Bajiquan wykorzystują swą masę,
by atakować w zwarciu.
28
00:04:58,715 --> 00:05:00,967
Ryūōmaru, jako były zapaśnik sumo,
29
00:05:00,967 --> 00:05:04,137
ma idealne predyspozycje
do tej sztuki walki.
30
00:05:04,721 --> 00:05:06,139
A jednak
31
00:05:06,139 --> 00:05:10,727
nie wydaje mi się,
żeby to był koniec dla stylu Takemiya.
32
00:05:24,741 --> 00:05:27,160
Bez wahania złamał mu rękę.
33
00:05:41,132 --> 00:05:42,050
Fujimaki!
34
00:05:48,181 --> 00:05:50,558
Wygrywa Jūzō Fujimaki!
35
00:06:03,154 --> 00:06:04,864
Ojciec jest zadowolony.
36
00:06:05,365 --> 00:06:10,119
Mówi, że nie ma na świecie
lepszego partnera treningowego od ciebie.
37
00:06:10,119 --> 00:06:15,416
Cała przyjemność po mojej stronie.
To zaszczyt, że mogę się od niego uczyć.
38
00:06:15,416 --> 00:06:20,129
Mówi, że szybko się uczysz.
Jakby ćwiczył z samym Shōzanem Matsuo.
39
00:06:20,129 --> 00:06:21,422
Niemożliwe.
40
00:06:21,422 --> 00:06:23,216
Pewnie wyolbrzymia.
41
00:06:23,216 --> 00:06:25,426
Nie komplementuje byle kogo.
42
00:06:28,221 --> 00:06:29,263
To nic.
43
00:06:29,263 --> 00:06:33,142
Pomyślałem sobie,
że nie mówisz z lokalnym akcentem.
44
00:06:34,644 --> 00:06:37,146
Przez jakiś czas mieszkałam w Tokio.
45
00:06:37,647 --> 00:06:38,481
Rozumiem.
46
00:06:39,023 --> 00:06:42,193
{\an8}Wiesz, co mi się przytrafiło, prawda?
47
00:06:44,779 --> 00:06:48,950
Po tym incydencie ojciec nie chciał,
żebym tu została, więc...
48
00:06:52,954 --> 00:06:54,539
Jesteś bardzo silna.
49
00:06:56,791 --> 00:06:59,961
A ja lubię silnych ludzi.
50
00:07:04,799 --> 00:07:06,759
Mój mistrz, Shōzan Matsuo,
51
00:07:06,759 --> 00:07:08,761
mówił, że twój dziadek,
52
00:07:08,761 --> 00:07:10,304
mistrz Jūsuke Izumi,
53
00:07:10,304 --> 00:07:13,182
nauczył go podstaw stylu Takemiya.
54
00:07:13,808 --> 00:07:14,809
Tak.
55
00:07:14,809 --> 00:07:18,104
Ale mistrz Shōzan
dostosował je do własnego stylu
56
00:07:18,104 --> 00:07:20,815
i stał się ponoć jeszcze silniejszy.
57
00:07:21,399 --> 00:07:22,233
Tak.
58
00:07:22,733 --> 00:07:24,610
Jego siła nie ma granic.
59
00:07:25,278 --> 00:07:27,447
Jest najsilniejszy na świecie.
60
00:07:28,823 --> 00:07:33,828
Ale mistrz Izumi i styl Takemiya
również są bardzo silni.
61
00:07:34,829 --> 00:07:37,540
Zrozumiałem to, gdy przyjechałem do Nary.
62
00:07:39,500 --> 00:07:45,923
I jestem ciekaw, jak silny jest człowiek,
który odziedziczył to wszystko.
63
00:07:55,183 --> 00:07:58,227
Ten człowiek, Jūzō Fujimaki,
64
00:07:58,227 --> 00:07:59,729
już tu nie wróci.
65
00:08:00,271 --> 00:08:01,439
Ach tak?
66
00:08:01,939 --> 00:08:03,816
Bo ja go zabiłam.
67
00:08:04,734 --> 00:08:06,903
Zabiłam człowieka, którym był.
68
00:08:11,449 --> 00:08:15,369
Jak długo będziesz na to patrzeć?
Chodźmy już!
69
00:08:15,995 --> 00:08:17,121
Dobra.
70
00:08:29,175 --> 00:08:30,176
Co jest?
71
00:08:31,010 --> 00:08:31,844
Halo?
72
00:08:32,887 --> 00:08:33,888
Nic.
73
00:08:51,489 --> 00:08:53,074
Poddaję się!
74
00:08:57,078 --> 00:08:58,913
Wygrywa Fujimaki.
75
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
Hej.
76
00:09:04,919 --> 00:09:06,003
Fujimaki.
77
00:09:07,004 --> 00:09:08,506
Tamta technika...
78
00:09:09,382 --> 00:09:11,842
Technika stylu Takemiya, Chidoriotoshi.
79
00:09:12,343 --> 00:09:13,803
Rodzaj blokady stawu.
80
00:09:15,930 --> 00:09:17,306
Nie o to mi chodzi.
81
00:09:17,848 --> 00:09:19,267
Prawie go zabiłeś.
82
00:09:20,226 --> 00:09:23,771
Styl Takemiya
nie wyklucza zabijania przeciwników.
83
00:09:25,606 --> 00:09:28,484
Sam użyłem jednej z technik,
by kogoś zabić.
84
00:09:29,193 --> 00:09:30,361
Dlatego uciekłem.
85
00:09:32,154 --> 00:09:35,074
Uznałem, że uderzenie o kamień go zabije.
86
00:09:35,074 --> 00:09:36,993
Zrobiłem to z zimną krwią.
87
00:09:38,452 --> 00:09:42,790
Uciekłem od jej oczu,
które były świadkiem tego, co zrobiłem.
88
00:09:44,792 --> 00:09:48,087
Ale one próbowały mi powiedzieć
coś innego.
89
00:09:49,505 --> 00:09:51,841
Wtedy tego nie rozumiałem,
90
00:09:52,758 --> 00:09:54,594
więc uciekłem jak tchórz.
91
00:09:56,262 --> 00:09:57,263
Fujimaki?
92
00:09:57,763 --> 00:10:00,850
Moje ciało
jest przesiąknięte stylem Takemiya.
93
00:10:00,850 --> 00:10:04,770
Podczas walki puszczają mi hamulce
i staję się nieobliczalny.
94
00:10:05,771 --> 00:10:06,939
Co mam zrobić?
95
00:10:09,650 --> 00:10:11,444
Kolejne pudło?
96
00:10:11,444 --> 00:10:13,821
Lepiej gadaj, co to za przełom!
97
00:10:13,821 --> 00:10:15,114
Dobra, dobra...
98
00:10:16,032 --> 00:10:17,533
Proszę bardzo.
99
00:10:17,533 --> 00:10:18,701
Hę?
100
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
Raport ze śledztwa w sprawie KODOKU.
101
00:10:21,579 --> 00:10:25,416
KODOKU? To ta miejska legenda,
o której mi mówiłeś?
102
00:10:25,416 --> 00:10:29,587
Oto dowód na to,
że ten podziemny turniej istnieje.
103
00:10:29,587 --> 00:10:31,047
Skąd żeś to...?
104
00:10:31,547 --> 00:10:35,009
To bardzo poufny dokument od Chiyodów.
105
00:10:35,676 --> 00:10:37,094
„Chiyodów”?
106
00:10:37,928 --> 00:10:39,972
- Masz na myśli Zero?
- Ciszej!
107
00:10:39,972 --> 00:10:43,351
Włamałeś się
na serwer Biura Bezpieczeństwa?!
108
00:10:43,351 --> 00:10:45,645
Nie do końca.
109
00:10:45,645 --> 00:10:50,900
Jesteśmy częścią tego samego wydziału,
więc widzę ich folder z dokumentami.
110
00:10:50,900 --> 00:10:53,861
Ale jeśli się dowiedzą, mogą nas wykopać.
111
00:10:53,861 --> 00:10:55,821
Niech pan spojrzy na to.
112
00:10:56,947 --> 00:11:01,661
Komenda Główna dostała to od FBI.
To lista zamieszanych w zakłady sportowe.
113
00:11:02,161 --> 00:11:03,371
FBI?!
114
00:11:03,371 --> 00:11:06,374
Są tu nazwiska celebrytów z całego świata.
115
00:11:06,374 --> 00:11:10,753
Od prezesów dużych korporacji
do producenta z Hollywood...
116
00:11:10,753 --> 00:11:13,881
Widzi pan? To Serena Harland, ta aktorka.
117
00:11:14,507 --> 00:11:18,886
Nie wiem, czy to prawda,
ale według FBI to klienci KODOKU.
118
00:11:18,886 --> 00:11:23,474
I wygląda na to, że tym razem
turniej odbywa się gdzieś w Japonii.
119
00:11:24,350 --> 00:11:26,519
Może Fujimaki też tam jest.
120
00:11:26,519 --> 00:11:27,687
Gdzie?!
121
00:11:27,687 --> 00:11:29,522
Tego nie wiem.
122
00:11:29,522 --> 00:11:31,107
Dowiedz się, Hikita!
123
00:11:31,107 --> 00:11:33,025
Co? Niby jak?
124
00:11:33,025 --> 00:11:34,777
Użyj siły woli.
125
00:11:35,903 --> 00:11:37,196
Co za brednie...
126
00:11:40,866 --> 00:11:43,786
O rety, jaka piękna.
127
00:11:44,954 --> 00:11:47,790
Raczej nie jest zawodniczką, co?
128
00:11:58,884 --> 00:11:59,885
Niemożliwe!
129
00:12:05,391 --> 00:12:06,976
To jakiś żart!
130
00:12:06,976 --> 00:12:08,561
Nie do wiary.
131
00:12:08,561 --> 00:12:09,854
Taka piękność...
132
00:12:10,354 --> 00:12:12,314
Zgodzisz się, Fujimaki?
133
00:12:15,359 --> 00:12:17,903
Cześć wam. Czyli wciąż żyjecie?
134
00:12:19,280 --> 00:12:21,240
Mieliśmy właśnie coś zjeść.
135
00:12:21,240 --> 00:12:22,491
Możemy dołączyć?
136
00:12:24,618 --> 00:12:26,871
Pewnie, żaden problem.
137
00:12:30,583 --> 00:12:32,001
Dziękuję.
138
00:12:33,502 --> 00:12:36,005
Swoją drogą, słyszeliście o Olegu?
139
00:12:36,005 --> 00:12:38,549
Ma śliczną dziewczynę, prawda?
140
00:12:38,549 --> 00:12:39,800
To jego żona.
141
00:12:39,800 --> 00:12:40,760
Co?
142
00:12:40,760 --> 00:12:42,762
Ale nie o tym mówię, młody.
143
00:12:42,762 --> 00:12:46,557
Pokonał kickboksera Schneidera,
Dona Jose z lucha libre
144
00:12:46,557 --> 00:12:49,059
i mistrza jujitsu, Paulo Emilio.
145
00:12:51,771 --> 00:12:55,274
Widzieliśmy śmierć Schneidera.
146
00:12:56,400 --> 00:12:58,527
Pozostali skończyli tak samo.
147
00:12:58,527 --> 00:12:59,445
Co?
148
00:12:59,445 --> 00:13:03,449
Mówią, że unika nokautów,
by walczyć jak najdłużej.
149
00:13:03,449 --> 00:13:05,868
I nie przyjmuje kapitulacji.
150
00:13:06,368 --> 00:13:10,080
Może to dobrze,
że pozbył się naszych rywali,
151
00:13:10,581 --> 00:13:13,125
ale jako zawodnik nie mogę mu wybaczyć.
152
00:13:13,626 --> 00:13:15,711
Jaki jest jego styl walki?
153
00:13:16,420 --> 00:13:20,216
Z taką budową ciała
może zadawać długie ciosy.
154
00:13:20,716 --> 00:13:21,550
Boks?
155
00:13:22,134 --> 00:13:24,804
Nie opiera się na innych stylach walki.
156
00:13:24,804 --> 00:13:27,807
Jest raczej twórcą własnego stylu.
157
00:13:27,807 --> 00:13:29,475
Ma własny styl?
158
00:13:30,267 --> 00:13:32,061
To co to za sztuka walki?
159
00:13:32,061 --> 00:13:33,270
Sztuka walki?
160
00:13:33,771 --> 00:13:34,772
O nie.
161
00:13:35,648 --> 00:13:37,149
To sztuka zabijania.
162
00:13:37,650 --> 00:13:39,360
Sztuka zabijania?
163
00:13:40,903 --> 00:13:43,072
Był w służbach specjalnych.
164
00:13:43,572 --> 00:13:47,451
Mówią, że to coś podobnego
do Systemy lub Krav Magi.
165
00:13:49,078 --> 00:13:53,290
Systema i Krav Maga?
Obie są używane przez wojsko...
166
00:13:53,290 --> 00:13:56,544
Myślałem, że wymienimy się informacjami,
167
00:13:57,044 --> 00:13:58,963
ale wy chyba nic nie wiecie.
168
00:14:01,173 --> 00:14:03,592
Nie jesteś głodny, Kaito?
169
00:14:06,804 --> 00:14:09,557
Wybaczcie, Kaito jest trochę nieśmiały.
170
00:14:10,683 --> 00:14:13,185
Dwa lata temu miał wypadek drogowy.
171
00:14:13,686 --> 00:14:15,437
Teraz nie może chodzić.
172
00:14:16,939 --> 00:14:18,482
Jeśli wygram KODOKU,
173
00:14:18,482 --> 00:14:22,736
Sierżant obiecała opłacić mu
zagraniczne leczenie,
174
00:14:22,736 --> 00:14:24,780
które postawi go na nogi.
175
00:14:27,449 --> 00:14:29,994
Więc to twoja nagroda, tak?
176
00:14:46,218 --> 00:14:48,095
Wygrywa Fujimaki.
177
00:14:48,721 --> 00:14:49,555
Tak!
178
00:14:53,726 --> 00:14:55,519
Podobno Oleg też wygrał.
179
00:14:56,020 --> 00:15:00,190
Torturował Bernarda, zawodnika savate,
dopóki go nie zabił.
180
00:15:17,416 --> 00:15:19,919
Jak się nazywała ta aktorka...?
181
00:15:19,919 --> 00:15:24,423
Łatwizna. Po prostu zamienię to z tym i...
182
00:15:25,007 --> 00:15:26,592
Gotowe!
183
00:15:32,222 --> 00:15:33,223
To ty, Hikita?
184
00:15:33,724 --> 00:15:35,935
Panie Tamon, mamy kłopoty.
185
00:15:35,935 --> 00:15:37,144
Co się stało?
186
00:15:37,645 --> 00:15:39,563
Już po nas.
187
00:15:40,064 --> 00:15:40,898
Co?
188
00:15:40,898 --> 00:15:41,982
Przepraszam.
189
00:15:41,982 --> 00:15:43,692
Wyznałem wszystko.
190
00:15:44,485 --> 00:15:45,486
Tylko nie to!
191
00:15:56,914 --> 00:16:00,668
Pan Fuhito Tamon
z Komendy Głównej w Narze, tak?
192
00:16:01,418 --> 00:16:04,797
Jestem Satomi,
szef Biura Bezpieczeństwa Policji.
193
00:16:05,673 --> 00:16:06,966
Panie Satomi,
194
00:16:07,508 --> 00:16:10,678
włamaliśmy się na serwer
w ramach naszego śledztwa...
195
00:16:10,678 --> 00:16:13,097
Przepraszam, że pana tu ściągnąłem.
196
00:16:13,097 --> 00:16:15,099
To ja pana wezwałem.
197
00:16:15,599 --> 00:16:19,269
To pan Kunō,
szef Agencji Bezpieczeństwa Publicznego.
198
00:16:19,937 --> 00:16:22,606
Szef Agencji Bezpieczeństwa Publicznego?
199
00:16:22,606 --> 00:16:28,195
A to pani Becker z USA,
która prowadzi dochodzenie z ramienia FBI.
200
00:16:30,197 --> 00:16:32,157
Proszę usiąść.
201
00:16:34,201 --> 00:16:38,288
Od lat próbujemy namierzyć
Towarzystwo KODOKU.
202
00:16:39,206 --> 00:16:40,874
Jak pan wie,
203
00:16:40,874 --> 00:16:45,671
tym razem turniej KODOKU
jest organizowany w Japonii.
204
00:16:45,671 --> 00:16:50,384
Dlatego japońska policja i FBI
nawiązały potajemną współpracę.
205
00:16:50,968 --> 00:16:56,849
Chcemy ustalić, gdzie odbywa się KODOKU
i aresztować wszystkich zaangażowanych.
206
00:16:56,849 --> 00:16:57,891
I co?
207
00:16:57,891 --> 00:16:59,852
Razem z FBI
208
00:16:59,852 --> 00:17:03,480
spisaliśmy i sprawdziliśmy
uczestników tego turnieju.
209
00:17:03,480 --> 00:17:06,233
Ale nie było wśród nich Jūzō Fujimakiego.
210
00:17:06,233 --> 00:17:08,402
Wziął udział w ostatniej chwili.
211
00:17:09,153 --> 00:17:12,865
Tropi pan Fujimakiego już od siedmiu lat.
212
00:17:13,365 --> 00:17:15,200
Chcemy prosić o współpracę.
213
00:17:15,826 --> 00:17:18,495
Pana i pana genialnego partnera.
214
00:17:26,628 --> 00:17:28,881
Na liście klientów Towarzystwa
215
00:17:28,881 --> 00:17:34,636
znalazłem nazwiska, które widziałem kiedyś
na liście klientów pewnej strony porno.
216
00:17:35,137 --> 00:17:40,392
Strona była obsługiwana przez yakuzę
za fasadą agencji pracy pana Kurogamiego.
217
00:17:40,392 --> 00:17:43,729
Tej samej,
która zatrudniała Fujimakiego na Hokkaidō.
218
00:17:44,229 --> 00:17:49,151
To oznacza, że yakuza powiązana z KODOKU
prowadzi też stronę porno.
219
00:17:49,151 --> 00:17:52,780
Więc włamałem się na tę stronę,
sprawdziłem konta,
220
00:17:52,780 --> 00:17:55,991
podszyłem się pod kogoś,
wysłałem maile z wirusem...
221
00:17:55,991 --> 00:17:57,409
Do rzeczy!
222
00:17:57,993 --> 00:18:00,621
Poprosiłem o pomoc hakerów z zagranicy,
223
00:18:00,621 --> 00:18:03,123
wszedłem od tyłu i znalazłem to.
224
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
Tak!
225
00:18:05,084 --> 00:18:07,461
Oto transmisja na żywo z KODOKU.
226
00:18:08,295 --> 00:18:10,172
Znajdźcie tę lokalizację.
227
00:18:10,714 --> 00:18:11,840
Fujimaki...
228
00:18:13,383 --> 00:18:16,136
Mifune pokonał Chena, wojownika kung-fu.
229
00:18:17,304 --> 00:18:19,223
Zostałeś ty i Mifune.
230
00:18:19,890 --> 00:18:21,725
No i jest jeszcze Oleg.
231
00:18:22,601 --> 00:18:24,812
Trudno będzie walczyć z Mifune, co?
232
00:18:25,312 --> 00:18:26,688
Po tej historii.
233
00:18:27,397 --> 00:18:28,482
Jakiej?
234
00:18:28,482 --> 00:18:30,359
No tej o jego synu.
235
00:18:31,026 --> 00:18:33,070
Chce zarobić na jego leczenie.
236
00:18:35,072 --> 00:18:38,033
Jak myślisz, czemu Mifune z nami usiadł?
237
00:18:39,201 --> 00:18:41,662
Chciał wymienić informacje o Olegu.
238
00:18:41,662 --> 00:18:42,955
To też.
239
00:18:43,455 --> 00:18:47,793
Ale może chciał wzbudzić współczucie,
żebym dał mu fory.
240
00:18:48,919 --> 00:18:50,254
Tak myślisz?
241
00:18:50,879 --> 00:18:53,257
{\an8}To zawodowiec.
242
00:19:07,187 --> 00:19:10,023
Fujimaki, pojedynek zaczyna się teraz.
243
00:19:17,739 --> 00:19:18,615
Szlag!
244
00:19:18,615 --> 00:19:21,243
Chyba nie dasz mi taryfy ulgowej.
245
00:19:22,286 --> 00:19:25,247
Przecież tego nie chcesz, prawda?
246
00:19:26,999 --> 00:19:28,625
I o to chodzi.
247
00:19:28,625 --> 00:19:32,171
Pokażę ci, jak walczy zawodowy zapaśnik.
248
00:19:34,256 --> 00:19:36,967
Więc tak wygląda ciało zapaśnika.
249
00:19:37,718 --> 00:19:39,678
Jeśli cię złapie, to koniec.
250
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
Ale...
251
00:19:44,516 --> 00:19:48,478
Fujimaki jest zwinny.
A jego ciosy są nie do przebicia.
252
00:19:51,648 --> 00:19:53,317
Trzy, dwa, trzy.
253
00:19:59,489 --> 00:20:02,451
Przewidział kopnięcie
i skontrował lariatem?
254
00:20:04,161 --> 00:20:07,915
Fujimaki nie przyjąłby na twarz
tak zabójczego ciosu!
255
00:20:08,707 --> 00:20:09,750
Co się dzieje?
256
00:20:11,752 --> 00:20:12,920
Jeden, trzy.
257
00:20:14,254 --> 00:20:15,130
Trzy.
258
00:20:15,130 --> 00:20:16,131
Dwa, jeden.
259
00:20:18,383 --> 00:20:20,260
Fujimaki! To Kaito!
260
00:20:20,260 --> 00:20:22,512
Podaje Mifune jakiś kod.
261
00:20:22,512 --> 00:20:24,097
- Kod?
- Tak!
262
00:20:24,097 --> 00:20:26,099
Ale nie wiem, co to za system.
263
00:20:27,351 --> 00:20:28,769
Dwa, jeden, dwa.
264
00:20:34,858 --> 00:20:36,151
Liczby?
265
00:20:37,027 --> 00:20:38,612
To system liczbowy!
266
00:20:39,112 --> 00:20:44,034
{\an8}W boksie części ciała mają liczby,
a bokser wykonuje polecenia trenera.
267
00:20:44,743 --> 00:20:46,620
Ale on nie dyktuje ataków.
268
00:20:47,120 --> 00:20:48,872
To chyba do obrony.
269
00:20:50,249 --> 00:20:51,667
Wstawaj, Fujimaki.
270
00:20:52,542 --> 00:20:57,714
Słyszałam, że w podziemnych kręgach
jest pewien ciekawy zawodnik,
271
00:20:57,714 --> 00:20:59,633
więc poszłam go zobaczyć.
272
00:21:00,175 --> 00:21:05,889
Tam zobaczyłam Mifune i dziecko,
które podawało mu liczby spod ringu.
273
00:21:05,889 --> 00:21:10,602
Mifune nie otrzymał żadnego ciosu
i zdominował przeciwnika.
274
00:21:11,186 --> 00:21:12,396
Co ciekawe,
275
00:21:12,396 --> 00:21:16,775
to dziecko umiało odczytać
wszystkie ruchy przeciwnika.
276
00:21:20,445 --> 00:21:21,697
Ale przecież
277
00:21:22,197 --> 00:21:25,617
w stylu Takemiya
prawie nie ma wstępnych ruchów.
278
00:21:26,785 --> 00:21:28,578
Jak on je odczytuje?
279
00:22:57,542 --> 00:23:01,338
Napisy: Marta Racka