1 00:01:42,811 --> 00:01:47,524 Não digo isto por te odiar. 2 00:01:48,191 --> 00:01:53,488 Mas, se souberem que ele se suicidou devido à intensidade do treino do mestre, 3 00:01:53,488 --> 00:01:56,032 todos no ginásio vão sofrer. 4 00:01:56,032 --> 00:01:59,369 Podes assumir tu a responsabilidade, Ryuoumaru? 5 00:01:59,369 --> 00:02:00,453 Sê homem! 6 00:02:06,626 --> 00:02:11,131 Ryuoumaru esperava uma carreira renovada no ringue das artes marciais mistas, 7 00:02:11,131 --> 00:02:13,466 mas essa esperança foi destruída. 8 00:02:31,943 --> 00:02:34,904 Desculpe, mas não é o Ryuoumaru? 9 00:02:36,656 --> 00:02:38,324 Sou do Semanário de terça-feira. 10 00:02:39,159 --> 00:02:41,578 Bons olhos o vejam. 11 00:02:41,578 --> 00:02:44,789 No Japão, estão todos a falar do seu desaparecimento. 12 00:02:45,290 --> 00:02:46,833 Espere! 13 00:02:52,255 --> 00:02:54,591 É uma vergonha para o mundo do sumo... 14 00:03:03,141 --> 00:03:04,350 O que estás a fazer? 15 00:03:06,644 --> 00:03:10,064 Não te atrevas a olhar para mim assim! 16 00:04:09,457 --> 00:04:11,084 Que avanço poderoso... 17 00:04:11,584 --> 00:04:12,502 Não pode ser... 18 00:04:12,502 --> 00:04:13,586 Zhenjiao. 19 00:04:14,254 --> 00:04:15,922 É um ataque Bajiquan. 20 00:04:16,464 --> 00:04:17,757 Bajiquan? 21 00:04:18,675 --> 00:04:20,635 Está a falar do famoso Bajiquan? 22 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Após uma derrota desastrosa no combate de MMA, 23 00:04:24,472 --> 00:04:29,936 dizem que o Ryuoumaru foi para a China e aprendeu Bajiquan. 24 00:04:46,744 --> 00:04:49,706 Excedeste as expetativas, Ryuoumaru. 25 00:04:50,456 --> 00:04:51,749 Não... 26 00:04:52,959 --> 00:04:58,131 O Bajiquan é famoso pelos golpes curtos alavancados no peso corporal. 27 00:04:58,715 --> 00:05:00,967 O ex-lutador de sumo Ryuoumaru 28 00:05:00,967 --> 00:05:04,137 encontrou a arte marcial à qual se adapta melhor. 29 00:05:04,721 --> 00:05:06,139 Dito isto, 30 00:05:06,139 --> 00:05:10,727 não acredito que é o fim do estilo Takemiya. 31 00:05:24,741 --> 00:05:27,160 Não hesitou em lhe partir o braço. 32 00:05:41,132 --> 00:05:42,050 Fujimaki! 33 00:05:48,181 --> 00:05:50,558 O vencedor é Juzo Fujimaki! 34 00:06:03,154 --> 00:06:04,822 O meu pai ficou muito feliz. 35 00:06:05,365 --> 00:06:07,617 Diz que não encontra melhor parceiro de treino 36 00:06:07,617 --> 00:06:10,119 mesmo que procure por todo o mundo. 37 00:06:10,119 --> 00:06:11,871 O prazer foi todo meu. 38 00:06:11,871 --> 00:06:15,416 É uma honra aprender o Takemiya do próprio mestre Izumi. 39 00:06:15,416 --> 00:06:20,129 Ele disse que aprendeste tão depressa que já parecias o Shozan Matsuo. 40 00:06:20,129 --> 00:06:21,422 Não acredito. 41 00:06:21,422 --> 00:06:23,216 Ele deve estar a exagerar. 42 00:06:23,216 --> 00:06:25,426 Ele não elogia qualquer um. 43 00:06:28,262 --> 00:06:29,263 Desculpa. 44 00:06:29,263 --> 00:06:33,142 Estava a pensar que não falas com o sotaque local. 45 00:06:34,644 --> 00:06:37,146 É porque vivi em Tóquio por uns tempos. 46 00:06:37,647 --> 00:06:38,481 Estou a ver. 47 00:06:39,023 --> 00:06:42,193 {\an8}Sabes o que me aconteceu, não sabes? 48 00:06:44,779 --> 00:06:48,950 Depois do incidente, o meu pai achou que seria difícil eu ficar aqui... 49 00:06:52,995 --> 00:06:54,455 És uma mulher forte. 50 00:06:56,791 --> 00:06:59,961 Eu... gosto de pessoas fortes. 51 00:07:04,799 --> 00:07:08,845 O meu mestre, Shozan Matsuo, foi treinado pelo teu avô em miúdo. 52 00:07:08,845 --> 00:07:13,307 O mestre Jusuke Izumi ensinou-lhe as bases do Takemiya. 53 00:07:13,307 --> 00:07:14,225 É verdade. 54 00:07:14,892 --> 00:07:18,104 Mas dizem que o mestre Shozan o adaptou ao seu estilo 55 00:07:18,104 --> 00:07:20,982 e passou a ser um lutador ainda mais forte. 56 00:07:21,482 --> 00:07:22,316 Sim... 57 00:07:22,817 --> 00:07:24,610 A força dele não tem limites. 58 00:07:25,278 --> 00:07:27,655 Dizem que é o homem mais forte do mundo. 59 00:07:28,823 --> 00:07:34,036 Mas o Mestre Izumi e o estilo Takemiya também são formidáveis. 60 00:07:34,829 --> 00:07:37,457 Aqui em Nara, acabei por perceber isso. 61 00:07:39,500 --> 00:07:45,923 E estou ansioso por conhecer a força do homem que herdou isso tudo. 62 00:07:55,183 --> 00:07:59,687 Esse homem, o Juzo Fujimaki, nunca mais volta. 63 00:08:00,271 --> 00:08:01,439 De certeza? 64 00:08:01,939 --> 00:08:03,983 Sei disso porque o matei. 65 00:08:04,734 --> 00:08:07,153 Matei o Juzo que era lutador de artes marciais. 66 00:08:11,449 --> 00:08:15,369 Meu, vais passar o dia todo a olhar para isso? Vamos embora! 67 00:08:15,995 --> 00:08:17,121 Está bem. 68 00:08:29,175 --> 00:08:30,092 O que se passa? 69 00:08:31,010 --> 00:08:31,844 Meu? 70 00:08:32,887 --> 00:08:33,721 Nada. 71 00:08:50,696 --> 00:08:52,114 Eu... desisto. 72 00:08:57,078 --> 00:08:58,913 O vencedor é o Fujimaki. 73 00:09:03,251 --> 00:09:04,085 Olá. 74 00:09:05,044 --> 00:09:06,003 Fujimaki. 75 00:09:07,129 --> 00:09:08,506 Aquele ataque... 76 00:09:09,382 --> 00:09:11,717 É do estilo Takemiya. Chidoriotoshi. 77 00:09:12,343 --> 00:09:13,886 É uma espécie de bloqueio. 78 00:09:15,930 --> 00:09:17,848 Não foi isso que quis dizer. 79 00:09:17,848 --> 00:09:19,267 Quase o mataste. 80 00:09:20,268 --> 00:09:23,938 O estilo Takemiya nunca se nega a matar o adversário. 81 00:09:25,606 --> 00:09:28,484 Usei um dos golpes para matar um homem. 82 00:09:29,193 --> 00:09:30,361 Por isso, fugi. 83 00:09:32,196 --> 00:09:35,199 Calculei a sangue-frio que, se ele batesse na pedra, 84 00:09:35,199 --> 00:09:36,993 morria de certeza. 85 00:09:38,452 --> 00:09:42,665 Fugi dos olhos deles, dos que testemunharam o que eu fiz. 86 00:09:44,792 --> 00:09:48,087 Mas eles queriam dizer outra coisa. 87 00:09:49,505 --> 00:09:51,841 Eu não percebi o que era, 88 00:09:52,800 --> 00:09:54,594 por isso, fugi com vergonha. 89 00:09:56,429 --> 00:09:57,263 Fujimaki? 90 00:09:57,763 --> 00:10:00,766 Cada célula do meu corpo está imersa no estilo Takemiya. 91 00:10:00,766 --> 00:10:04,770 Não consigo parar durante a luta, e fico como estava mesmo agora. 92 00:10:05,771 --> 00:10:06,856 O que posso fazer? 93 00:10:09,734 --> 00:10:11,444 Outra tentativa falhada? 94 00:10:11,444 --> 00:10:13,821 O que querias dizer com "descoberta"? 95 00:10:13,821 --> 00:10:15,072 Pronto, eu explico. 96 00:10:16,032 --> 00:10:17,533 Cá está! 97 00:10:17,533 --> 00:10:18,701 O quê? 98 00:10:18,701 --> 00:10:21,579 É um relatório da investigação sobre o KODOKU. 99 00:10:21,579 --> 00:10:25,416 O KODOKU? Aquela lenda urbana de que me falaste? 100 00:10:25,416 --> 00:10:29,587 O torneio clandestino de artes marciais é a prova de que isso existe. 101 00:10:29,587 --> 00:10:31,047 Onde raio é que tu... 102 00:10:31,547 --> 00:10:35,009 Isto é um documento confidencial do Chiyoda. 103 00:10:35,676 --> 00:10:37,094 Chiyoda? 104 00:10:37,928 --> 00:10:39,972 - Estás a falar do Zero? - Mais baixo. 105 00:10:39,972 --> 00:10:43,351 Não entraste no servidor da NPASB, pois não? 106 00:10:43,351 --> 00:10:45,645 Bem, não exatamente. 107 00:10:45,645 --> 00:10:48,022 Somos da divisão de segurança pública, 108 00:10:48,022 --> 00:10:50,900 temos acesso à pasta de documentos. 109 00:10:50,900 --> 00:10:53,903 Mas, se descobrirem, ambos podemos ser despedidos. 110 00:10:53,903 --> 00:10:55,821 Seja como for, tenho aqui isto. 111 00:10:56,947 --> 00:10:59,492 É o que a Agência Nacional de Polícia recebeu do FBI. 112 00:10:59,492 --> 00:11:02,078 São os envolvidos nas apostas desportivas. 113 00:11:02,078 --> 00:11:03,371 Do FBI? 114 00:11:03,371 --> 00:11:06,374 Há nomes de celebridades de todo o mundo. 115 00:11:06,374 --> 00:11:10,753 Desde um importante CEO a um famoso produtor de Hollywood... 116 00:11:10,753 --> 00:11:11,671 Vês isto? 117 00:11:11,671 --> 00:11:13,881 É a Serena Harland, a atriz. 118 00:11:14,465 --> 00:11:16,008 Não sei se é verdade, 119 00:11:16,008 --> 00:11:18,886 mas o FBI diz que são clientes do KODOKU. 120 00:11:18,886 --> 00:11:23,474 E dizem que parece que o KODOKU vai ser algures no Japão. 121 00:11:24,350 --> 00:11:26,519 Talvez o Fujimaki esteja lá. 122 00:11:26,519 --> 00:11:27,687 Onde vai ser? 123 00:11:27,687 --> 00:11:29,522 Não faço ideia. 124 00:11:29,522 --> 00:11:31,107 Descobre, Hikita! 125 00:11:31,107 --> 00:11:33,025 A sério? Como? 126 00:11:33,025 --> 00:11:34,777 Usa a tua força de vontade. 127 00:11:35,903 --> 00:11:37,196 Inacreditável... 128 00:11:40,866 --> 00:11:43,786 Bolas! Ela é linda... 129 00:11:44,954 --> 00:11:47,790 Não é uma lutadora, pois não? 130 00:11:58,884 --> 00:12:00,094 Não acredito! 131 00:12:05,391 --> 00:12:06,976 Só podem estar a brincar! 132 00:12:06,976 --> 00:12:08,561 É inacreditável. 133 00:12:08,561 --> 00:12:12,314 Uma mulher tão linda com aquele... Não achas, Fujimaki? 134 00:12:15,359 --> 00:12:17,903 Olá aos dois. Ainda estás vivo? 135 00:12:19,280 --> 00:12:21,240 Eu e o meu filho viemos comer. 136 00:12:21,240 --> 00:12:22,575 Juntamo-nos a vocês? 137 00:12:23,826 --> 00:12:26,746 Como? Claro, não nos importamos nada. 138 00:12:30,666 --> 00:12:32,001 Estava bom. 139 00:12:33,502 --> 00:12:36,005 A propósito, ouviram falar do Oleg? 140 00:12:36,005 --> 00:12:38,549 Ele tem uma namorada linda, não tem? 141 00:12:38,549 --> 00:12:39,800 São casados. 142 00:12:39,800 --> 00:12:40,760 O quê? 143 00:12:40,760 --> 00:12:42,762 Mas não falo disso, miúdo. 144 00:12:42,762 --> 00:12:46,557 Ganhou contra o kickboxer Schneider, o Don Jose da lucha libre, 145 00:12:46,557 --> 00:12:49,059 e o mestre de jiu-jitsu, Paulo Emilio. 146 00:12:51,771 --> 00:12:55,274 Vimos... o Schneider morrer. 147 00:12:56,484 --> 00:12:58,527 Então sabem o que aconteceu aos outros. 148 00:12:58,527 --> 00:12:59,445 O quê? 149 00:12:59,445 --> 00:13:03,449 Dizem que ele evita os nocautes para fazer o combate durar. 150 00:13:03,449 --> 00:13:06,285 E nunca permite que o adversário desista. 151 00:13:06,285 --> 00:13:10,080 Talvez devamos agradecer por ele se livrar dos nossos rivais, 152 00:13:10,581 --> 00:13:13,542 mas, como lutador de artes marciais, não o perdoo. 153 00:13:13,542 --> 00:13:15,795 Em que se baseia o estilo do Oleg? 154 00:13:16,420 --> 00:13:20,216 Ele é bom aos ataques longos, tem imenso alcance. 155 00:13:20,716 --> 00:13:21,550 Será boxe? 156 00:13:22,134 --> 00:13:24,804 Não se baseia em artes marciais concretas. 157 00:13:24,804 --> 00:13:27,807 No mínimo, deve ter criado o seu próprio estilo. 158 00:13:27,807 --> 00:13:29,475 O seu próprio estilo? 159 00:13:30,267 --> 00:13:32,061 E que tipo de arte marcial é? 160 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 Arte marcial? Não é uma arte marcial. 161 00:13:35,648 --> 00:13:37,149 É a arte do assassinato. 162 00:13:37,650 --> 00:13:39,360 A arte do assassinato? 163 00:13:40,903 --> 00:13:43,489 Dizem que ele foi das forças especiais. 164 00:13:43,489 --> 00:13:46,033 É parecido ao systema e ao krav maga, 165 00:13:46,033 --> 00:13:47,743 mas ninguém sabe ao certo. 166 00:13:49,078 --> 00:13:53,290 O systema e o krav maga? Ambos são usados pelo exército... 167 00:13:53,290 --> 00:13:56,961 Podíamos trocar informações. se soubessem alguma coisa, 168 00:13:56,961 --> 00:13:58,963 mas parece que não sabem. 169 00:14:01,173 --> 00:14:03,592 Não tens fome, Kaito? 170 00:14:06,804 --> 00:14:09,557 Desculpem, o Kaito é tímido com gente nova. 171 00:14:10,683 --> 00:14:13,102 Teve um acidente de viação há dois anos. 172 00:14:13,686 --> 00:14:15,646 Desde então, não consegue andar. 173 00:14:16,981 --> 00:14:19,859 Se eu ganhar o KODOKU, a Sargento dá ao Kaito 174 00:14:19,859 --> 00:14:23,362 um tratamento caro apenas disponível fora do Japão 175 00:14:23,362 --> 00:14:24,864 para ele voltar a andar. 176 00:14:27,449 --> 00:14:29,994 É esse o teu prémio? 177 00:14:46,218 --> 00:14:48,095 O vencedor é o Fujimaki. 178 00:14:48,721 --> 00:14:49,555 Boa! 179 00:14:53,726 --> 00:14:55,352 Soube que o Oleg também ganhou. 180 00:14:56,020 --> 00:15:00,190 Ele torturou o Bernard, lutador de savate, enquanto o matava. 181 00:15:17,416 --> 00:15:19,919 Esta atriz era do elenco do... 182 00:15:19,919 --> 00:15:24,423 É fácil. Muda-se isto, isto e... 183 00:15:25,007 --> 00:15:26,592 Já está! 184 00:15:32,222 --> 00:15:33,223 És tu, Hikita? 185 00:15:33,724 --> 00:15:35,935 Tamon, estamos em apuros. 186 00:15:35,935 --> 00:15:37,144 O que aconteceu? 187 00:15:37,645 --> 00:15:39,563 Já está. 188 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 O quê? 189 00:15:40,898 --> 00:15:41,982 Desculpa. 190 00:15:41,982 --> 00:15:43,692 Confessei tudo. 191 00:15:44,485 --> 00:15:45,486 Essa não! 192 00:15:56,914 --> 00:16:00,918 É o detetive Fuhito Tamon. da Polícia de Nara, certo? 193 00:16:01,418 --> 00:16:05,089 Sou o Satomi, chefe do Gabinete Nacional de Segurança da Polícia. 194 00:16:05,673 --> 00:16:07,466 Sr. Satomi, eu posso explicar. 195 00:16:07,466 --> 00:16:10,678 Invadimos o servidor como parte da investigação. 196 00:16:10,678 --> 00:16:13,097 Desculpe tê-lo feito vir até aqui. 197 00:16:13,097 --> 00:16:15,099 Fui eu que o chamei. 198 00:16:15,599 --> 00:16:19,395 Este é o Sr. Kuno, do PSIA, do Ministério da Justiça. 199 00:16:19,937 --> 00:16:22,606 O diretor-geral da PSIA? 200 00:16:22,606 --> 00:16:28,195 E esta é a Sra. Becker, agente de investigação do FBI. 201 00:16:30,197 --> 00:16:32,157 Sente-se, por favor. 202 00:16:34,201 --> 00:16:38,288 Andamos atrás da Sociedade KODOKU há anos. 203 00:16:39,206 --> 00:16:40,874 Como deve saber, 204 00:16:40,874 --> 00:16:45,671 organizaram o torneio KODOKU, a decorrer agora mesmo no Japão. 205 00:16:45,671 --> 00:16:50,384 Então, decidimos cooperar secretamente com o FBI. 206 00:16:50,968 --> 00:16:54,596 O nosso objetivo é descobrir onde está a decorrer o KODOKU 207 00:16:54,596 --> 00:16:56,849 e prendê-los todos de uma vez. 208 00:16:56,849 --> 00:16:57,891 E? 209 00:16:57,891 --> 00:16:59,852 Juntamente com o FBI, 210 00:16:59,852 --> 00:17:03,564 listámos os participantes do KODOKU e estamos a investigá-los, 211 00:17:03,564 --> 00:17:06,233 mas o Juzo Fujimaki não estava na lista. 212 00:17:06,233 --> 00:17:08,402 Entrou no torneio de última hora. 213 00:17:09,153 --> 00:17:12,865 Como anda atrás do Fujimaki há sete anos, Sr. Tamon, 214 00:17:13,365 --> 00:17:15,325 queremos pedir a sua cooperação. 215 00:17:15,826 --> 00:17:18,495 Tal como a do seu brilhante parceiro. 216 00:17:26,628 --> 00:17:28,881 Na lista de clientes da Sociedade KODOKU, 217 00:17:28,881 --> 00:17:34,970 havia nomes que vi na lista de clientes de um site de pornografia. 218 00:17:34,970 --> 00:17:40,392 Esse site é gerido pela yakuza, disfarçada como Recrutamento Kurogami, 219 00:17:40,392 --> 00:17:43,729 a mesma agência em que o Fujimaki trabalhou em Hokkaido. 220 00:17:44,229 --> 00:17:47,357 Significa que os yakuza ligados à Sociedade KODOKU 221 00:17:47,357 --> 00:17:49,151 têm um site de pornografia. 222 00:17:49,151 --> 00:17:52,780 Invadi temporariamente o site, encontrei as contas, 223 00:17:52,780 --> 00:17:55,991 roubei uma identidade, enviei emails com vírus... 224 00:17:55,991 --> 00:17:57,409 Vai direto ao assunto! 225 00:17:57,993 --> 00:18:00,621 Tive ajuda de amigos hackers no estrangeiro 226 00:18:00,621 --> 00:18:03,123 e encontrei isto. 227 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 Boa! 228 00:18:05,084 --> 00:18:07,628 É o site de transmissão em direto do KODOKU. 229 00:18:08,295 --> 00:18:10,172 Identifica o local. 230 00:18:10,714 --> 00:18:11,840 Fujimaki... 231 00:18:13,383 --> 00:18:16,303 O Mifune ganhou ao Chen, do kung-fu de Shaolin. 232 00:18:17,304 --> 00:18:19,223 Sobras tu e o Mifune. 233 00:18:19,890 --> 00:18:21,725 Com o Oleg, ficam três. 234 00:18:22,601 --> 00:18:24,770 É difícil lutar contra o Mifune. 235 00:18:25,312 --> 00:18:26,730 Depois daquela história. 236 00:18:27,397 --> 00:18:28,482 Que história? 237 00:18:28,482 --> 00:18:30,359 Sobre o filho dele. 238 00:18:31,026 --> 00:18:33,487 Isto é para pagar o tratamento. 239 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 Porque achas que o Mifune jantou connosco? 240 00:18:38,325 --> 00:18:41,662 Porque queria trocar informações sobre o Oleg. 241 00:18:41,662 --> 00:18:43,372 Em parte, foi por isso. 242 00:18:43,372 --> 00:18:48,001 Mas pode ter disto aquilo para os meus ataques não serem tão duros. 243 00:18:48,919 --> 00:18:50,254 Achas que sim? 244 00:18:50,879 --> 00:18:53,257 {\an8}Ele é... um profissional. 245 00:19:07,187 --> 00:19:10,023 Fujimaki, a luta começa agora. 246 00:19:17,739 --> 00:19:18,615 Caramba! 247 00:19:18,615 --> 00:19:21,660 Não tens ar de quem vai ser delicado. 248 00:19:22,286 --> 00:19:25,247 Não queres mesmo isso, pois não? 249 00:19:26,999 --> 00:19:28,625 É assim mesmo. 250 00:19:28,625 --> 00:19:32,171 Vou mostrar-te luta livre a sério. 251 00:19:34,256 --> 00:19:36,967 Aquilo é o corpo de um lutador de topo. 252 00:19:37,718 --> 00:19:39,678 Se lutasses com ele, perdias. 253 00:19:39,678 --> 00:19:40,929 Mas... 254 00:19:44,516 --> 00:19:48,478 ... o Fujimaki é mais ágil. Ninguém bate como ele. 255 00:19:51,648 --> 00:19:53,317 Três, dois, três. 256 00:19:59,489 --> 00:20:02,451 Ele previu o pontapé e contra-atacou com um laço? 257 00:20:04,161 --> 00:20:07,915 O Fujimaki nunca deixaria de defender um golpe tão fatal! 258 00:20:08,790 --> 00:20:09,750 O que se passa? 259 00:20:11,752 --> 00:20:12,920 Um, três. 260 00:20:14,254 --> 00:20:15,130 Três! 261 00:20:15,130 --> 00:20:16,131 Dois, um. 262 00:20:18,383 --> 00:20:20,260 Fujimaki! É o Kaito! 263 00:20:20,260 --> 00:20:22,512 Está a mandar um código ao Mifune. 264 00:20:22,512 --> 00:20:24,097 - Um código? - Sim! 265 00:20:24,097 --> 00:20:26,099 Mas não sei qual é. 266 00:20:27,351 --> 00:20:28,769 Dois, um, dois. 267 00:20:34,858 --> 00:20:36,151 Números? 268 00:20:36,944 --> 00:20:38,028 O sistema de numeração! 269 00:20:39,071 --> 00:20:44,034 {\an8}No boxe, contamos as partes do corpo, e o pugilista ataca segundo o treinador. 270 00:20:44,743 --> 00:20:46,620 Mas isto não são ataques. 271 00:20:47,120 --> 00:20:48,872 Podem ser defesas. 272 00:20:50,249 --> 00:20:51,500 Levanta-te, Fujimaki. 273 00:20:52,542 --> 00:20:57,714 Ouvi um rumor de um homem interessante nas artes marciais clandestinas, 274 00:20:57,714 --> 00:20:59,633 por isso, fui ao ringue ver. 275 00:21:00,175 --> 00:21:02,511 Lá, vi o Mifune no ringue 276 00:21:02,511 --> 00:21:05,889 e uma criança, por baixo, que lhe dizia números. 277 00:21:05,889 --> 00:21:10,602 O Mifune não sofreu um único golpe e dominou o adversário. 278 00:21:11,186 --> 00:21:12,354 Curiosamente, 279 00:21:12,354 --> 00:21:16,775 a criança conseguia ler os movimentos do adversário. 280 00:21:20,445 --> 00:21:25,617 Mas o estilo Takemiya quase não tem ações preliminares. 281 00:21:26,785 --> 00:21:28,578 Como raios é que ele os lê? 282 00:22:57,542 --> 00:23:01,338 Legendas: Daniela Mira