1
00:01:42,811 --> 00:01:47,524
Não digo isto por te odiar.
2
00:01:48,191 --> 00:01:53,488
Mas, se souberem que ele se suicidou
devido à intensidade do treino do mestre,
3
00:01:53,488 --> 00:01:56,032
todos no ginásio vão sofrer.
4
00:01:56,032 --> 00:01:59,369
Podes assumir tu
a responsabilidade, Ryuoumaru?
5
00:01:59,369 --> 00:02:00,453
Sê homem!
6
00:02:06,626 --> 00:02:11,131
Ryuoumaru esperava uma carreira renovada
no ringue das artes marciais mistas,
7
00:02:11,131 --> 00:02:13,466
mas essa esperança foi destruída.
8
00:02:31,943 --> 00:02:34,904
Desculpe, mas não é o Ryuoumaru?
9
00:02:36,656 --> 00:02:38,324
Sou do Semanário de terça-feira.
10
00:02:39,159 --> 00:02:41,578
Bons olhos o vejam.
11
00:02:41,578 --> 00:02:44,789
No Japão, estão todos a falar
do seu desaparecimento.
12
00:02:45,290 --> 00:02:46,833
Espere!
13
00:02:52,255 --> 00:02:54,591
É uma vergonha para o mundo do sumo...
14
00:03:03,141 --> 00:03:04,350
O que estás a fazer?
15
00:03:06,644 --> 00:03:10,064
Não te atrevas a olhar para mim assim!
16
00:04:09,457 --> 00:04:11,084
Que avanço poderoso...
17
00:04:11,584 --> 00:04:12,502
Não pode ser...
18
00:04:12,502 --> 00:04:13,586
Zhenjiao.
19
00:04:14,254 --> 00:04:15,922
É um ataque Bajiquan.
20
00:04:16,464 --> 00:04:17,757
Bajiquan?
21
00:04:18,675 --> 00:04:20,635
Está a falar do famoso Bajiquan?
22
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
Após uma derrota desastrosa
no combate de MMA,
23
00:04:24,472 --> 00:04:29,936
dizem que o Ryuoumaru
foi para a China e aprendeu Bajiquan.
24
00:04:46,744 --> 00:04:49,706
Excedeste as expetativas, Ryuoumaru.
25
00:04:50,456 --> 00:04:51,749
Não...
26
00:04:52,959 --> 00:04:58,131
O Bajiquan é famoso pelos golpes curtos
alavancados no peso corporal.
27
00:04:58,715 --> 00:05:00,967
O ex-lutador de sumo Ryuoumaru
28
00:05:00,967 --> 00:05:04,137
encontrou a arte marcial
à qual se adapta melhor.
29
00:05:04,721 --> 00:05:06,139
Dito isto,
30
00:05:06,139 --> 00:05:10,727
não acredito que é o fim
do estilo Takemiya.
31
00:05:24,741 --> 00:05:27,160
Não hesitou em lhe partir o braço.
32
00:05:41,132 --> 00:05:42,050
Fujimaki!
33
00:05:48,181 --> 00:05:50,558
O vencedor é Juzo Fujimaki!
34
00:06:03,154 --> 00:06:04,822
O meu pai ficou muito feliz.
35
00:06:05,365 --> 00:06:07,617
Diz que não encontra
melhor parceiro de treino
36
00:06:07,617 --> 00:06:10,119
mesmo que procure por todo o mundo.
37
00:06:10,119 --> 00:06:11,871
O prazer foi todo meu.
38
00:06:11,871 --> 00:06:15,416
É uma honra aprender o Takemiya
do próprio mestre Izumi.
39
00:06:15,416 --> 00:06:20,129
Ele disse que aprendeste tão depressa
que já parecias o Shozan Matsuo.
40
00:06:20,129 --> 00:06:21,422
Não acredito.
41
00:06:21,422 --> 00:06:23,216
Ele deve estar a exagerar.
42
00:06:23,216 --> 00:06:25,426
Ele não elogia qualquer um.
43
00:06:28,262 --> 00:06:29,263
Desculpa.
44
00:06:29,263 --> 00:06:33,142
Estava a pensar
que não falas com o sotaque local.
45
00:06:34,644 --> 00:06:37,146
É porque vivi em Tóquio por uns tempos.
46
00:06:37,647 --> 00:06:38,481
Estou a ver.
47
00:06:39,023 --> 00:06:42,193
{\an8}Sabes o que me aconteceu, não sabes?
48
00:06:44,779 --> 00:06:48,950
Depois do incidente, o meu pai
achou que seria difícil eu ficar aqui...
49
00:06:52,995 --> 00:06:54,455
És uma mulher forte.
50
00:06:56,791 --> 00:06:59,961
Eu... gosto de pessoas fortes.
51
00:07:04,799 --> 00:07:08,845
O meu mestre, Shozan Matsuo,
foi treinado pelo teu avô em miúdo.
52
00:07:08,845 --> 00:07:13,307
O mestre Jusuke Izumi
ensinou-lhe as bases do Takemiya.
53
00:07:13,307 --> 00:07:14,225
É verdade.
54
00:07:14,892 --> 00:07:18,104
Mas dizem que o mestre Shozan
o adaptou ao seu estilo
55
00:07:18,104 --> 00:07:20,982
e passou a ser
um lutador ainda mais forte.
56
00:07:21,482 --> 00:07:22,316
Sim...
57
00:07:22,817 --> 00:07:24,610
A força dele não tem limites.
58
00:07:25,278 --> 00:07:27,655
Dizem que é o homem mais forte do mundo.
59
00:07:28,823 --> 00:07:34,036
Mas o Mestre Izumi e o estilo Takemiya
também são formidáveis.
60
00:07:34,829 --> 00:07:37,457
Aqui em Nara, acabei por perceber isso.
61
00:07:39,500 --> 00:07:45,923
E estou ansioso por conhecer a força
do homem que herdou isso tudo.
62
00:07:55,183 --> 00:07:59,687
Esse homem, o Juzo Fujimaki,
nunca mais volta.
63
00:08:00,271 --> 00:08:01,439
De certeza?
64
00:08:01,939 --> 00:08:03,983
Sei disso porque o matei.
65
00:08:04,734 --> 00:08:07,153
Matei o Juzo
que era lutador de artes marciais.
66
00:08:11,449 --> 00:08:15,369
Meu, vais passar o dia todo
a olhar para isso? Vamos embora!
67
00:08:15,995 --> 00:08:17,121
Está bem.
68
00:08:29,175 --> 00:08:30,092
O que se passa?
69
00:08:31,010 --> 00:08:31,844
Meu?
70
00:08:32,887 --> 00:08:33,721
Nada.
71
00:08:50,696 --> 00:08:52,114
Eu... desisto.
72
00:08:57,078 --> 00:08:58,913
O vencedor é o Fujimaki.
73
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
Olá.
74
00:09:05,044 --> 00:09:06,003
Fujimaki.
75
00:09:07,129 --> 00:09:08,506
Aquele ataque...
76
00:09:09,382 --> 00:09:11,717
É do estilo Takemiya. Chidoriotoshi.
77
00:09:12,343 --> 00:09:13,886
É uma espécie de bloqueio.
78
00:09:15,930 --> 00:09:17,848
Não foi isso que quis dizer.
79
00:09:17,848 --> 00:09:19,267
Quase o mataste.
80
00:09:20,268 --> 00:09:23,938
O estilo Takemiya
nunca se nega a matar o adversário.
81
00:09:25,606 --> 00:09:28,484
Usei um dos golpes para matar um homem.
82
00:09:29,193 --> 00:09:30,361
Por isso, fugi.
83
00:09:32,196 --> 00:09:35,199
Calculei a sangue-frio
que, se ele batesse na pedra,
84
00:09:35,199 --> 00:09:36,993
morria de certeza.
85
00:09:38,452 --> 00:09:42,665
Fugi dos olhos deles,
dos que testemunharam o que eu fiz.
86
00:09:44,792 --> 00:09:48,087
Mas eles queriam dizer outra coisa.
87
00:09:49,505 --> 00:09:51,841
Eu não percebi o que era,
88
00:09:52,800 --> 00:09:54,594
por isso, fugi com vergonha.
89
00:09:56,429 --> 00:09:57,263
Fujimaki?
90
00:09:57,763 --> 00:10:00,766
Cada célula do meu corpo
está imersa no estilo Takemiya.
91
00:10:00,766 --> 00:10:04,770
Não consigo parar durante a luta,
e fico como estava mesmo agora.
92
00:10:05,771 --> 00:10:06,856
O que posso fazer?
93
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Outra tentativa falhada?
94
00:10:11,444 --> 00:10:13,821
O que querias dizer com "descoberta"?
95
00:10:13,821 --> 00:10:15,072
Pronto, eu explico.
96
00:10:16,032 --> 00:10:17,533
Cá está!
97
00:10:17,533 --> 00:10:18,701
O quê?
98
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
É um relatório da investigação
sobre o KODOKU.
99
00:10:21,579 --> 00:10:25,416
O KODOKU?
Aquela lenda urbana de que me falaste?
100
00:10:25,416 --> 00:10:29,587
O torneio clandestino de artes marciais
é a prova de que isso existe.
101
00:10:29,587 --> 00:10:31,047
Onde raio é que tu...
102
00:10:31,547 --> 00:10:35,009
Isto é um documento confidencial
do Chiyoda.
103
00:10:35,676 --> 00:10:37,094
Chiyoda?
104
00:10:37,928 --> 00:10:39,972
- Estás a falar do Zero?
- Mais baixo.
105
00:10:39,972 --> 00:10:43,351
Não entraste no servidor
da NPASB, pois não?
106
00:10:43,351 --> 00:10:45,645
Bem, não exatamente.
107
00:10:45,645 --> 00:10:48,022
Somos da divisão de segurança pública,
108
00:10:48,022 --> 00:10:50,900
temos acesso à pasta de documentos.
109
00:10:50,900 --> 00:10:53,903
Mas, se descobrirem,
ambos podemos ser despedidos.
110
00:10:53,903 --> 00:10:55,821
Seja como for, tenho aqui isto.
111
00:10:56,947 --> 00:10:59,492
É o que a Agência Nacional de Polícia
recebeu do FBI.
112
00:10:59,492 --> 00:11:02,078
São os envolvidos nas apostas desportivas.
113
00:11:02,078 --> 00:11:03,371
Do FBI?
114
00:11:03,371 --> 00:11:06,374
Há nomes de celebridades de todo o mundo.
115
00:11:06,374 --> 00:11:10,753
Desde um importante CEO
a um famoso produtor de Hollywood...
116
00:11:10,753 --> 00:11:11,671
Vês isto?
117
00:11:11,671 --> 00:11:13,881
É a Serena Harland, a atriz.
118
00:11:14,465 --> 00:11:16,008
Não sei se é verdade,
119
00:11:16,008 --> 00:11:18,886
mas o FBI diz que são clientes do KODOKU.
120
00:11:18,886 --> 00:11:23,474
E dizem que parece
que o KODOKU vai ser algures no Japão.
121
00:11:24,350 --> 00:11:26,519
Talvez o Fujimaki esteja lá.
122
00:11:26,519 --> 00:11:27,687
Onde vai ser?
123
00:11:27,687 --> 00:11:29,522
Não faço ideia.
124
00:11:29,522 --> 00:11:31,107
Descobre, Hikita!
125
00:11:31,107 --> 00:11:33,025
A sério? Como?
126
00:11:33,025 --> 00:11:34,777
Usa a tua força de vontade.
127
00:11:35,903 --> 00:11:37,196
Inacreditável...
128
00:11:40,866 --> 00:11:43,786
Bolas! Ela é linda...
129
00:11:44,954 --> 00:11:47,790
Não é uma lutadora, pois não?
130
00:11:58,884 --> 00:12:00,094
Não acredito!
131
00:12:05,391 --> 00:12:06,976
Só podem estar a brincar!
132
00:12:06,976 --> 00:12:08,561
É inacreditável.
133
00:12:08,561 --> 00:12:12,314
Uma mulher tão linda com aquele...
Não achas, Fujimaki?
134
00:12:15,359 --> 00:12:17,903
Olá aos dois. Ainda estás vivo?
135
00:12:19,280 --> 00:12:21,240
Eu e o meu filho viemos comer.
136
00:12:21,240 --> 00:12:22,575
Juntamo-nos a vocês?
137
00:12:23,826 --> 00:12:26,746
Como? Claro, não nos importamos nada.
138
00:12:30,666 --> 00:12:32,001
Estava bom.
139
00:12:33,502 --> 00:12:36,005
A propósito, ouviram falar do Oleg?
140
00:12:36,005 --> 00:12:38,549
Ele tem uma namorada linda, não tem?
141
00:12:38,549 --> 00:12:39,800
São casados.
142
00:12:39,800 --> 00:12:40,760
O quê?
143
00:12:40,760 --> 00:12:42,762
Mas não falo disso, miúdo.
144
00:12:42,762 --> 00:12:46,557
Ganhou contra o kickboxer Schneider,
o Don Jose da lucha libre,
145
00:12:46,557 --> 00:12:49,059
e o mestre de jiu-jitsu, Paulo Emilio.
146
00:12:51,771 --> 00:12:55,274
Vimos... o Schneider morrer.
147
00:12:56,484 --> 00:12:58,527
Então sabem o que aconteceu aos outros.
148
00:12:58,527 --> 00:12:59,445
O quê?
149
00:12:59,445 --> 00:13:03,449
Dizem que ele evita os nocautes
para fazer o combate durar.
150
00:13:03,449 --> 00:13:06,285
E nunca permite que o adversário desista.
151
00:13:06,285 --> 00:13:10,080
Talvez devamos agradecer
por ele se livrar dos nossos rivais,
152
00:13:10,581 --> 00:13:13,542
mas, como lutador de artes marciais,
não o perdoo.
153
00:13:13,542 --> 00:13:15,795
Em que se baseia o estilo do Oleg?
154
00:13:16,420 --> 00:13:20,216
Ele é bom aos ataques longos,
tem imenso alcance.
155
00:13:20,716 --> 00:13:21,550
Será boxe?
156
00:13:22,134 --> 00:13:24,804
Não se baseia em artes marciais concretas.
157
00:13:24,804 --> 00:13:27,807
No mínimo, deve ter criado
o seu próprio estilo.
158
00:13:27,807 --> 00:13:29,475
O seu próprio estilo?
159
00:13:30,267 --> 00:13:32,061
E que tipo de arte marcial é?
160
00:13:32,061 --> 00:13:34,772
Arte marcial? Não é uma arte marcial.
161
00:13:35,648 --> 00:13:37,149
É a arte do assassinato.
162
00:13:37,650 --> 00:13:39,360
A arte do assassinato?
163
00:13:40,903 --> 00:13:43,489
Dizem que ele foi das forças especiais.
164
00:13:43,489 --> 00:13:46,033
É parecido ao systema e ao krav maga,
165
00:13:46,033 --> 00:13:47,743
mas ninguém sabe ao certo.
166
00:13:49,078 --> 00:13:53,290
O systema e o krav maga?
Ambos são usados pelo exército...
167
00:13:53,290 --> 00:13:56,961
Podíamos trocar informações.
se soubessem alguma coisa,
168
00:13:56,961 --> 00:13:58,963
mas parece que não sabem.
169
00:14:01,173 --> 00:14:03,592
Não tens fome, Kaito?
170
00:14:06,804 --> 00:14:09,557
Desculpem, o Kaito
é tímido com gente nova.
171
00:14:10,683 --> 00:14:13,102
Teve um acidente de viação há dois anos.
172
00:14:13,686 --> 00:14:15,646
Desde então, não consegue andar.
173
00:14:16,981 --> 00:14:19,859
Se eu ganhar o KODOKU,
a Sargento dá ao Kaito
174
00:14:19,859 --> 00:14:23,362
um tratamento caro
apenas disponível fora do Japão
175
00:14:23,362 --> 00:14:24,864
para ele voltar a andar.
176
00:14:27,449 --> 00:14:29,994
É esse o teu prémio?
177
00:14:46,218 --> 00:14:48,095
O vencedor é o Fujimaki.
178
00:14:48,721 --> 00:14:49,555
Boa!
179
00:14:53,726 --> 00:14:55,352
Soube que o Oleg também ganhou.
180
00:14:56,020 --> 00:15:00,190
Ele torturou o Bernard,
lutador de savate, enquanto o matava.
181
00:15:17,416 --> 00:15:19,919
Esta atriz era do elenco do...
182
00:15:19,919 --> 00:15:24,423
É fácil. Muda-se isto, isto e...
183
00:15:25,007 --> 00:15:26,592
Já está!
184
00:15:32,222 --> 00:15:33,223
És tu, Hikita?
185
00:15:33,724 --> 00:15:35,935
Tamon, estamos em apuros.
186
00:15:35,935 --> 00:15:37,144
O que aconteceu?
187
00:15:37,645 --> 00:15:39,563
Já está.
188
00:15:40,064 --> 00:15:40,898
O quê?
189
00:15:40,898 --> 00:15:41,982
Desculpa.
190
00:15:41,982 --> 00:15:43,692
Confessei tudo.
191
00:15:44,485 --> 00:15:45,486
Essa não!
192
00:15:56,914 --> 00:16:00,918
É o detetive Fuhito Tamon.
da Polícia de Nara, certo?
193
00:16:01,418 --> 00:16:05,089
Sou o Satomi, chefe do Gabinete Nacional
de Segurança da Polícia.
194
00:16:05,673 --> 00:16:07,466
Sr. Satomi, eu posso explicar.
195
00:16:07,466 --> 00:16:10,678
Invadimos o servidor
como parte da investigação.
196
00:16:10,678 --> 00:16:13,097
Desculpe tê-lo feito vir até aqui.
197
00:16:13,097 --> 00:16:15,099
Fui eu que o chamei.
198
00:16:15,599 --> 00:16:19,395
Este é o Sr. Kuno,
do PSIA, do Ministério da Justiça.
199
00:16:19,937 --> 00:16:22,606
O diretor-geral da PSIA?
200
00:16:22,606 --> 00:16:28,195
E esta é a Sra. Becker,
agente de investigação do FBI.
201
00:16:30,197 --> 00:16:32,157
Sente-se, por favor.
202
00:16:34,201 --> 00:16:38,288
Andamos atrás da Sociedade KODOKU há anos.
203
00:16:39,206 --> 00:16:40,874
Como deve saber,
204
00:16:40,874 --> 00:16:45,671
organizaram o torneio KODOKU,
a decorrer agora mesmo no Japão.
205
00:16:45,671 --> 00:16:50,384
Então, decidimos
cooperar secretamente com o FBI.
206
00:16:50,968 --> 00:16:54,596
O nosso objetivo é descobrir
onde está a decorrer o KODOKU
207
00:16:54,596 --> 00:16:56,849
e prendê-los todos de uma vez.
208
00:16:56,849 --> 00:16:57,891
E?
209
00:16:57,891 --> 00:16:59,852
Juntamente com o FBI,
210
00:16:59,852 --> 00:17:03,564
listámos os participantes do KODOKU
e estamos a investigá-los,
211
00:17:03,564 --> 00:17:06,233
mas o Juzo Fujimaki não estava na lista.
212
00:17:06,233 --> 00:17:08,402
Entrou no torneio de última hora.
213
00:17:09,153 --> 00:17:12,865
Como anda atrás do Fujimaki
há sete anos, Sr. Tamon,
214
00:17:13,365 --> 00:17:15,325
queremos pedir a sua cooperação.
215
00:17:15,826 --> 00:17:18,495
Tal como a do seu brilhante parceiro.
216
00:17:26,628 --> 00:17:28,881
Na lista de clientes da Sociedade KODOKU,
217
00:17:28,881 --> 00:17:34,970
havia nomes que vi na lista de clientes
de um site de pornografia.
218
00:17:34,970 --> 00:17:40,392
Esse site é gerido pela yakuza,
disfarçada como Recrutamento Kurogami,
219
00:17:40,392 --> 00:17:43,729
a mesma agência
em que o Fujimaki trabalhou em Hokkaido.
220
00:17:44,229 --> 00:17:47,357
Significa que os yakuza
ligados à Sociedade KODOKU
221
00:17:47,357 --> 00:17:49,151
têm um site de pornografia.
222
00:17:49,151 --> 00:17:52,780
Invadi temporariamente o site,
encontrei as contas,
223
00:17:52,780 --> 00:17:55,991
roubei uma identidade,
enviei emails com vírus...
224
00:17:55,991 --> 00:17:57,409
Vai direto ao assunto!
225
00:17:57,993 --> 00:18:00,621
Tive ajuda de amigos hackers
no estrangeiro
226
00:18:00,621 --> 00:18:03,123
e encontrei isto.
227
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
Boa!
228
00:18:05,084 --> 00:18:07,628
É o site de transmissão em direto
do KODOKU.
229
00:18:08,295 --> 00:18:10,172
Identifica o local.
230
00:18:10,714 --> 00:18:11,840
Fujimaki...
231
00:18:13,383 --> 00:18:16,303
O Mifune ganhou ao Chen,
do kung-fu de Shaolin.
232
00:18:17,304 --> 00:18:19,223
Sobras tu e o Mifune.
233
00:18:19,890 --> 00:18:21,725
Com o Oleg, ficam três.
234
00:18:22,601 --> 00:18:24,770
É difícil lutar contra o Mifune.
235
00:18:25,312 --> 00:18:26,730
Depois daquela história.
236
00:18:27,397 --> 00:18:28,482
Que história?
237
00:18:28,482 --> 00:18:30,359
Sobre o filho dele.
238
00:18:31,026 --> 00:18:33,487
Isto é para pagar o tratamento.
239
00:18:35,072 --> 00:18:37,825
Porque achas que o Mifune jantou connosco?
240
00:18:38,325 --> 00:18:41,662
Porque queria trocar informações
sobre o Oleg.
241
00:18:41,662 --> 00:18:43,372
Em parte, foi por isso.
242
00:18:43,372 --> 00:18:48,001
Mas pode ter disto aquilo
para os meus ataques não serem tão duros.
243
00:18:48,919 --> 00:18:50,254
Achas que sim?
244
00:18:50,879 --> 00:18:53,257
{\an8}Ele é... um profissional.
245
00:19:07,187 --> 00:19:10,023
Fujimaki, a luta começa agora.
246
00:19:17,739 --> 00:19:18,615
Caramba!
247
00:19:18,615 --> 00:19:21,660
Não tens ar de quem vai ser delicado.
248
00:19:22,286 --> 00:19:25,247
Não queres mesmo isso, pois não?
249
00:19:26,999 --> 00:19:28,625
É assim mesmo.
250
00:19:28,625 --> 00:19:32,171
Vou mostrar-te luta livre a sério.
251
00:19:34,256 --> 00:19:36,967
Aquilo é o corpo de um lutador de topo.
252
00:19:37,718 --> 00:19:39,678
Se lutasses com ele, perdias.
253
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
Mas...
254
00:19:44,516 --> 00:19:48,478
... o Fujimaki é mais ágil.
Ninguém bate como ele.
255
00:19:51,648 --> 00:19:53,317
Três, dois, três.
256
00:19:59,489 --> 00:20:02,451
Ele previu o pontapé
e contra-atacou com um laço?
257
00:20:04,161 --> 00:20:07,915
O Fujimaki nunca deixaria de defender
um golpe tão fatal!
258
00:20:08,790 --> 00:20:09,750
O que se passa?
259
00:20:11,752 --> 00:20:12,920
Um, três.
260
00:20:14,254 --> 00:20:15,130
Três!
261
00:20:15,130 --> 00:20:16,131
Dois, um.
262
00:20:18,383 --> 00:20:20,260
Fujimaki! É o Kaito!
263
00:20:20,260 --> 00:20:22,512
Está a mandar um código ao Mifune.
264
00:20:22,512 --> 00:20:24,097
- Um código?
- Sim!
265
00:20:24,097 --> 00:20:26,099
Mas não sei qual é.
266
00:20:27,351 --> 00:20:28,769
Dois, um, dois.
267
00:20:34,858 --> 00:20:36,151
Números?
268
00:20:36,944 --> 00:20:38,028
O sistema de numeração!
269
00:20:39,071 --> 00:20:44,034
{\an8}No boxe, contamos as partes do corpo,
e o pugilista ataca segundo o treinador.
270
00:20:44,743 --> 00:20:46,620
Mas isto não são ataques.
271
00:20:47,120 --> 00:20:48,872
Podem ser defesas.
272
00:20:50,249 --> 00:20:51,500
Levanta-te, Fujimaki.
273
00:20:52,542 --> 00:20:57,714
Ouvi um rumor de um homem interessante
nas artes marciais clandestinas,
274
00:20:57,714 --> 00:20:59,633
por isso, fui ao ringue ver.
275
00:21:00,175 --> 00:21:02,511
Lá, vi o Mifune no ringue
276
00:21:02,511 --> 00:21:05,889
e uma criança, por baixo,
que lhe dizia números.
277
00:21:05,889 --> 00:21:10,602
O Mifune não sofreu um único golpe
e dominou o adversário.
278
00:21:11,186 --> 00:21:12,354
Curiosamente,
279
00:21:12,354 --> 00:21:16,775
a criança conseguia ler
os movimentos do adversário.
280
00:21:20,445 --> 00:21:25,617
Mas o estilo Takemiya
quase não tem ações preliminares.
281
00:21:26,785 --> 00:21:28,578
Como raios é que ele os lê?
282
00:22:57,542 --> 00:23:01,338
Legendas: Daniela Mira