1 00:01:42,102 --> 00:01:42,936 SUMO SALONU 2 00:01:42,936 --> 00:01:47,524 Sizden nefret etmiyorum ama bunu söylemem gerek. 3 00:01:48,191 --> 00:01:53,488 Hocasından gördüğü muamele yüzünden intihar ettiği anlaşılırsa 4 00:01:53,488 --> 00:01:56,032 bu salondaki herkes zan altında kalır. 5 00:01:56,032 --> 00:01:59,369 Bu işin sorumluluğunu üstlen Ryuoumaru. 6 00:01:59,369 --> 00:02:00,453 Vebali boynuna! 7 00:02:06,626 --> 00:02:11,047 Ryuoumaru, karma dövüş sanatlarında yeni bir kariyer yapmayı umuyordu 8 00:02:11,047 --> 00:02:13,466 ama hayalleri suya düştü. 9 00:02:31,943 --> 00:02:34,904 Pardon! Sen Ryuoumaru'sun, değil mi? 10 00:02:36,656 --> 00:02:38,324 Haftalık Salı muhabiriyim. 11 00:02:39,159 --> 00:02:41,578 Seninle karşılaştığım iyi oldu. 12 00:02:41,578 --> 00:02:44,789 Nereye kaybolduğun Japonya'da büyük merak konusu. 13 00:02:45,290 --> 00:02:46,833 Dur bir saniye! 14 00:02:52,255 --> 00:02:54,591 Sumo dünyasının yüz karasısın. 15 00:03:03,141 --> 00:03:04,225 Ne oluyor be! 16 00:03:07,145 --> 00:03:10,064 Haddini bil! Bana öyle bakamazsın! 17 00:04:09,457 --> 00:04:11,084 Ne kadar sert bir vuruştu. 18 00:04:11,584 --> 00:04:12,502 Yoksa bu... 19 00:04:12,502 --> 00:04:13,586 Zhenjiao. 20 00:04:14,254 --> 00:04:15,922 Bu bir Bajiquan tekniği. 21 00:04:16,464 --> 00:04:17,757 Bajiquan mı? 22 00:04:18,716 --> 00:04:20,635 Bajiquan stilini mi biliyor? 23 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Ryyuoumar bir MMA maçında feci şekilde nakavt olmuştu. 24 00:04:24,472 --> 00:04:29,936 Dediklerine göre o maçtan sonra Çin'e gidip Bajiquan öğrenmiş. 25 00:04:46,744 --> 00:04:49,706 Beklentilerimizi aştın Ryuoumaru. 26 00:04:50,456 --> 00:04:51,749 Olamaz. 27 00:04:52,959 --> 00:04:58,131 Bajiquan, tüm vücut ağırlığıyla yakın mesafeden saldırmayı temel alır. 28 00:04:58,715 --> 00:05:00,967 Eskiden sumo güreşçisi olan Ryuoumaru 29 00:05:00,967 --> 00:05:04,137 kendisine en uygun dövüş sanatını bulmuş. 30 00:05:04,721 --> 00:05:06,139 Diğer yandan, 31 00:05:06,139 --> 00:05:10,476 Takemiya stilinin sonunu getirmek öyle kolay iş değil. 32 00:05:24,741 --> 00:05:27,160 Kolunu kırmaktan çekinmedi. 33 00:05:41,132 --> 00:05:42,050 Fujimaki! 34 00:05:48,181 --> 00:05:50,558 Juzo Fujimaki kazandı. 35 00:06:03,154 --> 00:06:04,822 Babam sizden çok memnun. 36 00:06:05,365 --> 00:06:10,119 Sizden daha iyi bir dövüş partnerini tüm dünyada arasa bulamazmış. 37 00:06:10,119 --> 00:06:11,829 Şeref duydum. 38 00:06:11,829 --> 00:06:15,416 Takemiya stilini Üstat Izumi'den öğrenmek büyük bir onur. 39 00:06:15,416 --> 00:06:20,129 Çok hızlı öğrendiğinizi söyledi. Ona Matsuo Shozan'ı hatırlatıyormuşsuz. 40 00:06:20,129 --> 00:06:23,216 Yok canım, babanız mübalağa ediyor. 41 00:06:23,216 --> 00:06:25,426 Babam kimseyi kolay beğenmez. 42 00:06:28,262 --> 00:06:33,142 Bir şey dikkatimi çekti, yerel aksanla konuşmuyorsunuz. 43 00:06:34,644 --> 00:06:37,146 Bir süre Tokyo'da yaşadım. 44 00:06:37,647 --> 00:06:38,481 Anlıyorum. 45 00:06:39,023 --> 00:06:42,193 {\an8}Başıma gelenlerden haberiniz vardır. 46 00:06:44,779 --> 00:06:46,197 Babam o olaydan sonra 47 00:06:46,197 --> 00:06:48,950 buradan uzaklaşmamın iyi olacağını düşündü. 48 00:06:52,995 --> 00:06:54,455 Güçlü bir kadınsınız. 49 00:06:56,791 --> 00:06:59,961 Güçlü insanları severim. 50 00:07:04,799 --> 00:07:08,845 Matsuo Shozan henüz çok gençken 51 00:07:08,845 --> 00:07:13,307 Takemiya stilinin temellerini dedeniz Jusuke Izumi'den öğrenmiş. 52 00:07:13,307 --> 00:07:14,225 Evet. 53 00:07:14,892 --> 00:07:18,104 Öğrendiklerine kendi stilini katıp 54 00:07:18,104 --> 00:07:20,982 daha güçlü bir dövüşçü olduğunu duydum. 55 00:07:21,482 --> 00:07:22,316 Öyle oldu. 56 00:07:22,817 --> 00:07:24,610 Âdeta sınırsız bir güce sahip. 57 00:07:25,278 --> 00:07:27,655 Dünyanın en güçlüsü olduğu söylenebilir. 58 00:07:28,823 --> 00:07:34,036 Ama Üstat Izumi ve Takemiya tarzı da son derece güçlü. 59 00:07:34,829 --> 00:07:37,457 Nara'ya gelince bunu çok daha iyi anladım. 60 00:07:39,500 --> 00:07:44,714 Babanızın mirasını taşıyan adamın ne kadar güçlü olduğunu görmek için 61 00:07:44,714 --> 00:07:45,923 can atıyorum. 62 00:07:55,183 --> 00:07:59,687 Fujimaki Juzo asla geri dönmeyecek. 63 00:08:00,229 --> 00:08:01,439 Bundan emin misiniz? 64 00:08:01,939 --> 00:08:03,983 Onu öldürdüm sayılır. 65 00:08:04,734 --> 00:08:07,153 Dövüş sanatçısı Juzo artık yok. 66 00:08:11,449 --> 00:08:15,369 Daha ne kadar bakacaksın? Hadi, gidelim artık. 67 00:08:15,995 --> 00:08:17,121 Tamam. 68 00:08:29,175 --> 00:08:30,092 Hayrola? 69 00:08:31,010 --> 00:08:31,844 Ne oldu? 70 00:08:32,887 --> 00:08:33,721 Yok bir şey. 71 00:08:50,696 --> 00:08:52,114 Pes ediyorum. 72 00:08:57,078 --> 00:08:58,913 Fujimaki kazandı. 73 00:09:03,251 --> 00:09:04,085 Baksana. 74 00:09:05,044 --> 00:09:06,003 Fujimaki. 75 00:09:07,129 --> 00:09:08,506 O hareket... 76 00:09:09,382 --> 00:09:11,717 Takemiya stili Chidoriotoshi. 77 00:09:12,343 --> 00:09:13,803 Eklem kitleme hareketi. 78 00:09:15,930 --> 00:09:17,390 Bunu sormuyorum. 79 00:09:17,932 --> 00:09:19,267 Adamı öldürecektin. 80 00:09:20,268 --> 00:09:23,938 Takemiya stilinde rakibi öldürmekten kaçınmazsın. 81 00:09:25,606 --> 00:09:28,484 O adamı bir Takemiya tekniğiyle öldürdüm. 82 00:09:29,193 --> 00:09:30,361 Sonra da kaçtım. 83 00:09:32,196 --> 00:09:36,993 Onu büyük bir soğukkanlılıkla kayaya çarpıp öldürdüm. 84 00:09:38,452 --> 00:09:42,665 Kaçtığım şey o kızın bakışlarıydı, ne yaptığıma tanık olan gözleriydi. 85 00:09:44,792 --> 00:09:48,087 O gözler bana bir şey anlatıyordu. 86 00:09:49,505 --> 00:09:51,841 Ne anlam çıkaracağımı bilemedim 87 00:09:52,800 --> 00:09:54,594 ve utanç içinde kaçtım. 88 00:09:56,429 --> 00:09:57,263 Fujimaki. 89 00:09:57,763 --> 00:10:00,766 Takemiya stili damarlarıma işlemiş. 90 00:10:00,766 --> 00:10:04,770 Dövüşürken kendimi kaybediyorum. Neye dönüştüğümü gördün. 91 00:10:05,771 --> 00:10:06,814 Duramıyorum. 92 00:10:09,734 --> 00:10:11,444 Yine kaçtı yani. 93 00:10:11,444 --> 00:10:13,821 Uzatma da ne bulduğunu göster. 94 00:10:13,821 --> 00:10:15,072 Tamam. 95 00:10:16,032 --> 00:10:17,533 İşte bu. 96 00:10:17,533 --> 00:10:18,701 Bu ne? 97 00:10:18,701 --> 00:10:21,579 Kodoku soruşturmasının raporu. 98 00:10:21,579 --> 00:10:25,416 Şehir efsanesi diye anlattığın Kodoku mu? 99 00:10:25,416 --> 00:10:29,587 O yeraltı dövüş turnuvası gerçekten var, bu da kanıtı. 100 00:10:29,587 --> 00:10:31,047 Nereden buldun? 101 00:10:31,547 --> 00:10:35,009 Chiyoda'nın hazırladığı gizli istihbarat raporu. 102 00:10:35,676 --> 00:10:37,094 Chiyoda mı? 103 00:10:37,928 --> 00:10:39,972 - Zero mu yani? - Bağırmayın! 104 00:10:39,972 --> 00:10:43,351 Millî İstihbarat Teşkilatı'nın sistemine mi sızdın? 105 00:10:43,351 --> 00:10:45,645 Tam olarak öyle diyemeyiz. 106 00:10:45,645 --> 00:10:48,022 Kamu güvenliği birimi olduğumuzdan 107 00:10:48,022 --> 00:10:50,900 dosyanın olduğu klasörü görebiliyordum. 108 00:10:50,900 --> 00:10:53,861 Ama dosyayı aldığım anlaşılırsa kovuluruz. 109 00:10:53,861 --> 00:10:55,821 Neyse, şuna bakın. 110 00:10:56,947 --> 00:10:59,492 Bunu istihbarat teşkilatına FBI yollamış. 111 00:10:59,492 --> 00:11:02,078 Yasa dışı bahislere karışanların listesi. 112 00:11:02,078 --> 00:11:03,371 FBI mı? 113 00:11:03,371 --> 00:11:06,374 Farklı ülkelerden önemli kişiler var. 114 00:11:06,374 --> 00:11:10,753 Büyük bir şirketin CEO'sundan tutun, ünlü bir Hollywood yapımcısına kadar. 115 00:11:10,753 --> 00:11:11,671 Şuna bakın. 116 00:11:11,671 --> 00:11:13,881 Ünlü oyuncu Serena Harland. 117 00:11:14,465 --> 00:11:18,886 FBI bu kişilerin Kodoku'nun müşterisi olduğunu düşünüyor. 118 00:11:18,886 --> 00:11:23,474 Kodoku Turnuvası'nın an itibarıyla Japonya'da düzenlendiği yazıyor. 119 00:11:24,350 --> 00:11:26,519 Fujimaki orada olabilir. 120 00:11:26,519 --> 00:11:29,522 - Nerede? - İşte onu bilmiyorum. 121 00:11:29,522 --> 00:11:31,107 Hemen öğren Hikita! 122 00:11:31,107 --> 00:11:33,025 Ne? Nasıl öğreneceğim? 123 00:11:33,025 --> 00:11:34,777 Kafanın dikine giderek. 124 00:11:35,903 --> 00:11:37,196 Öyle demeyin. 125 00:11:40,866 --> 00:11:43,786 Vay be! Amma güzel kadın. 126 00:11:44,954 --> 00:11:47,790 Dövüşmeye gelmedi herhâlde. 127 00:11:54,338 --> 00:11:55,297 Ha! 128 00:11:58,884 --> 00:12:00,094 Yok artık! 129 00:12:05,391 --> 00:12:08,561 Hayret bir şey! Şaka mı bu? 130 00:12:08,561 --> 00:12:12,314 Öyle bir kadının bu adamla ne işi olur? Haksız mıyım Fujimaki? 131 00:12:15,359 --> 00:12:17,903 Demek siz ikiniz hâlâ yaşıyorsunuz. 132 00:12:19,280 --> 00:12:21,240 Oğlumla yemek yiyecektik. 133 00:12:21,240 --> 00:12:22,491 Size katılalım mı? 134 00:12:23,826 --> 00:12:26,746 Tabii, buyurun gelin. 135 00:12:30,666 --> 00:12:32,001 İyi doydum. 136 00:12:33,502 --> 00:12:36,005 Oleg'den haberiniz var mı? 137 00:12:36,005 --> 00:12:38,549 Taş gibi bir manitası olduğundan mı? 138 00:12:38,549 --> 00:12:39,800 Onlar evli. 139 00:12:39,800 --> 00:12:40,760 Ne? 140 00:12:40,760 --> 00:12:42,762 Neyse, konu o değil evlat. 141 00:12:42,762 --> 00:12:46,557 Kick boksçu Schneider'ı, lucha libre güreşçisi Don Jose'yi 142 00:12:46,557 --> 00:12:49,059 ve jujitsu ustası Paulo Emilio'yu yendi. 143 00:12:51,771 --> 00:12:55,274 Evet. Schneider'ın ölümüne tanık olduk. 144 00:12:56,442 --> 00:12:58,527 Peki ya diğer ikisine? 145 00:12:58,527 --> 00:12:59,445 Ne? 146 00:12:59,445 --> 00:13:03,449 Rakibini nakavt etmeyip dövüşü kasten uzatıyormuş. 147 00:13:03,449 --> 00:13:06,285 Rakibinin pes etmesine fırsat vermiyormuş. 148 00:13:06,285 --> 00:13:10,080 Onları elediği için belki minnet duymalıyız 149 00:13:10,581 --> 00:13:13,542 ama yöntemlerinin affedilir bir yanı yok. 150 00:13:13,542 --> 00:13:15,795 Oleg'in temel dövüş stili ne? 151 00:13:16,420 --> 00:13:20,216 Uzak mesafe vuruşlarda iyi gibi duruyor. 152 00:13:20,716 --> 00:13:21,550 Boks mu? 153 00:13:22,134 --> 00:13:24,804 Belirli bir stili yok. 154 00:13:24,804 --> 00:13:27,807 Kendi stilini yarattığını söylenebilir. 155 00:13:27,807 --> 00:13:29,475 Kendi stilini mi? 156 00:13:30,226 --> 00:13:32,061 Yani onunki hangi dövüş sanatı? 157 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 Onunki dövüş sanatı falan değil. 158 00:13:35,648 --> 00:13:37,149 Öldürme sanatı. 159 00:13:37,650 --> 00:13:39,360 Öldürme sanatı mı? 160 00:13:40,903 --> 00:13:43,072 Orduda özel kuvvetlere mensupmuş. 161 00:13:43,572 --> 00:13:47,743 Uyguladığı dövüş stili Systema veya Krav Maga olabilirmiş. 162 00:13:49,078 --> 00:13:53,290 Systema ve Krav Maga mı? Bunlar askerî savaş sanatları. 163 00:13:53,290 --> 00:13:56,961 Siz de bir şeyler anlatırsınız sanıyordum 164 00:13:56,961 --> 00:13:58,963 ama sizde yeni bilgi bilgi yok. 165 00:14:01,173 --> 00:14:03,592 Aç değil misin Kaito? 166 00:14:06,804 --> 00:14:09,557 Kaito yeni insanlara karşı biraz utangaç. 167 00:14:10,683 --> 00:14:13,102 İki yıl önce trafik kazası geçirdi. 168 00:14:13,686 --> 00:14:15,646 O günden beri yürüyemiyor. 169 00:14:16,981 --> 00:14:19,859 Tedavisi pahalı ve Japonya'da yok. 170 00:14:19,859 --> 00:14:23,362 Kudoku'yu kazanırsam Çavuş o tedaviyi almasını sağlayacak. 171 00:14:23,362 --> 00:14:24,822 Tekrar yürüyebilecek. 172 00:14:27,449 --> 00:14:29,994 Demek ödülün bu olacak. 173 00:14:46,218 --> 00:14:48,095 Fujimaki kazandı. 174 00:14:48,721 --> 00:14:49,555 Evet! 175 00:14:53,726 --> 00:14:55,352 Oleg de galip gelmiş. 176 00:14:56,020 --> 00:15:00,190 Savate dövüşçüsü Bernard'ı işkence çektirerek öldürmüş. 177 00:15:16,498 --> 00:15:19,919 Şu film yıldızının adı... 178 00:15:19,919 --> 00:15:24,423 Basit iş. Bunu şununla değiştiriyorum ve... 179 00:15:25,007 --> 00:15:26,592 İşte oldu. 180 00:15:32,222 --> 00:15:33,223 Sen misin Hikita? 181 00:15:33,724 --> 00:15:35,935 Tamon, başımız belada. 182 00:15:35,935 --> 00:15:37,144 Ne oldu? 183 00:15:37,645 --> 00:15:39,563 Bittik biz. 184 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 Ne? 185 00:15:40,898 --> 00:15:43,692 Üzgünüm. Her şeyi itiraf ettim. 186 00:15:44,485 --> 00:15:45,486 Yapmayın! 187 00:15:56,914 --> 00:16:00,918 Sen Nara Polisi'nden Dedektif Tamon Fuhito'sun, değil mi? 188 00:16:01,418 --> 00:16:05,089 İsmim Satomi. Millî İstihbarat Teşkilatı Başkanı'yım. 189 00:16:05,673 --> 00:16:06,966 Bay Satomi. 190 00:16:07,508 --> 00:16:10,678 Açıklamama izin verin. Sisteminize girdik çünkü... 191 00:16:10,678 --> 00:16:13,097 Sizi işinizden alıkoymak istemezdik. 192 00:16:13,097 --> 00:16:15,099 Sizi buraya ben getirttim. 193 00:16:15,599 --> 00:16:19,395 PSIA Genel Müdürü Bay Kuno ile tanışın. 194 00:16:19,937 --> 00:16:22,606 PSIA Genel Müdürü mü? 195 00:16:22,606 --> 00:16:28,195 Bu da Bayan Becker. FBI'da soruşturma memuru. 196 00:16:30,197 --> 00:16:32,157 Oturun lütfen. 197 00:16:34,201 --> 00:16:38,288 Kodoku Topluluğu yıllardır takibimizdeydi. 198 00:16:39,206 --> 00:16:40,874 Sizin de bildiğiniz üzere 199 00:16:40,874 --> 00:16:45,671 Kodoku an itibarıyla Japonya'da bir turnuva düzenliyor. 200 00:16:45,671 --> 00:16:50,384 Bu yüzden FBI ile birlikte gizli bir soruşturma yürütüyoruz. 201 00:16:50,968 --> 00:16:54,596 Amacımız turnuvanın yerini tespit edip 202 00:16:54,596 --> 00:16:56,849 hepsini suçüstü yakalamak. 203 00:16:56,849 --> 00:16:57,891 Sonra? 204 00:16:57,891 --> 00:16:59,852 FBI ile birlikte çalışıp 205 00:16:59,852 --> 00:17:03,480 Kodoku'ya katılan dövüşçülerin bir listesini çıkartmıştık 206 00:17:03,480 --> 00:17:06,233 ama Fujimaki Juzo listemizde yoktu. 207 00:17:06,233 --> 00:17:08,402 Belli ki son anda katıldı. 208 00:17:09,153 --> 00:17:12,865 Bay Tamon, siz tam yedi yıldır Fujimaki'nin peşindesiniz. 209 00:17:13,365 --> 00:17:15,325 Bizimle iş birliği yapar mısınız? 210 00:17:15,826 --> 00:17:18,537 Ortağınızın dehasından da faydalanmak isteriz. 211 00:17:26,628 --> 00:17:28,881 Kodoku'nun müşteri listesinde, 212 00:17:28,881 --> 00:17:34,970 bir porno sitesine üye olup ismi sızdırılan bazı isimler var. 213 00:17:34,970 --> 00:17:38,307 Porno sitesini yöneten mafyanın paravan şirketinin ismi 214 00:17:38,307 --> 00:17:40,392 Kurogami Personel Hizmetleri. 215 00:17:40,392 --> 00:17:43,729 Fujimaki, Hokkaido'dayken bu şirkette çalışıyordu. 216 00:17:44,229 --> 00:17:49,151 Yani Kodoku'yu yöneten suç örgütü bir porno sitesini de yönetiyor. 217 00:17:49,151 --> 00:17:52,780 Siteyi ele geçirip kullanıcı hesaplarına eriştim, 218 00:17:52,780 --> 00:17:55,991 sonra Trojan virüsüyle sahte e-postalar gönderip... 219 00:17:55,991 --> 00:17:57,409 Sadede gel! 220 00:17:57,409 --> 00:18:03,123 Yurt dışındaki hacker arkadaşlara danışıp sitedeki tüm bilgilere eriştim. 221 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 İşte! 222 00:18:05,084 --> 00:18:08,212 Kodoku'nun canlı yayın sitesine erişmiş bulunuyoruz. 223 00:18:08,212 --> 00:18:10,172 Derhal konumu belirle. 224 00:18:10,714 --> 00:18:11,840 Fujimaki. 225 00:18:13,383 --> 00:18:16,303 Mifune, kungfu dövüşçüsü Chen'i yendi. 226 00:18:17,304 --> 00:18:19,223 Geriye ikiniz kaldınız. 227 00:18:19,890 --> 00:18:21,725 Bir de Oleg var tabii. 228 00:18:22,601 --> 00:18:24,770 Mifune'yle dövüşmen zor olacaktır. 229 00:18:25,312 --> 00:18:26,855 Hele duyduklarından sonra. 230 00:18:27,397 --> 00:18:28,482 Ne duymuşum? 231 00:18:28,482 --> 00:18:30,359 Oğlu konusunu diyorum. 232 00:18:31,026 --> 00:18:33,487 Oğlunu tedavi ettirmek için burada. 233 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 Mifune neden yanımıza geldi sanıyorsun? 234 00:18:38,325 --> 00:18:41,662 Neden mi? Oleg hakkında konuşmak için. 235 00:18:41,662 --> 00:18:43,372 Tek sebebi bu değildi. 236 00:18:43,372 --> 00:18:48,001 Asıl amacı duygu sömürüsü yapıp beni etki altında bırakmaktı. 237 00:18:48,919 --> 00:18:50,254 Böyle mi düşünüyorsun? 238 00:18:50,879 --> 00:18:53,257 {\an8}Adam bir profesyonel. 239 00:19:07,187 --> 00:19:10,023 Fujimaki, dövüş için hazır ol. 240 00:19:17,739 --> 00:19:18,615 Bak sen! 241 00:19:18,615 --> 00:19:21,660 Anlaşılan bana hiç acımayacaksın. 242 00:19:22,286 --> 00:19:25,247 Bence bunu sen de istemiyorsun. 243 00:19:26,999 --> 00:19:28,625 İşte aradığım ruh. 244 00:19:28,625 --> 00:19:32,171 Profesyonel güreşin ne olduğunu şimdi anlayacaksın. 245 00:19:34,256 --> 00:19:36,967 Gördüğüm en iyi güreşçi vücuduna sahip. 246 00:19:37,718 --> 00:19:39,678 Onunla güreşsem kaybederdim. 247 00:19:39,678 --> 00:19:40,929 Ama... 248 00:19:44,516 --> 00:19:48,478 Fujimaki ondan daha çevik. Çok seri vuruşlar yapacaktır. 249 00:19:51,648 --> 00:19:53,317 Üç, iki, üç. 250 00:19:59,489 --> 00:20:02,451 Uçan tekmesini döner yumrukla mı engelledi? 251 00:20:04,161 --> 00:20:07,497 Fujimaki asla böyle bir yumruk yemezdi! 252 00:20:08,790 --> 00:20:09,750 Neler oluyor? 253 00:20:11,752 --> 00:20:12,920 Bir, üç. 254 00:20:14,254 --> 00:20:15,130 Üç. 255 00:20:15,130 --> 00:20:16,131 İki, bir. 256 00:20:18,383 --> 00:20:20,260 Fujimaki! Kaito yapıyor! 257 00:20:20,260 --> 00:20:22,512 Mifune'yle aralarında bir şifre var. 258 00:20:22,512 --> 00:20:26,099 - Şifre mi? - Evet ama ne olduğunu çözmedim. 259 00:20:27,351 --> 00:20:28,769 İki, bir, iki. 260 00:20:34,858 --> 00:20:36,151 Sayılar... 261 00:20:36,944 --> 00:20:38,028 Sayı sistemi! 262 00:20:39,071 --> 00:20:44,034 {\an8}Boksta vücut bölgelerine bir sayı verilir, antrenörün talimatına göre saldırırsın. 263 00:20:44,743 --> 00:20:47,037 Sanırım nereye saldıracağını değil, 264 00:20:47,037 --> 00:20:48,872 nereyi savunacağını söylüyor. 265 00:20:50,249 --> 00:20:51,333 Hadi Fujimaki. 266 00:20:52,542 --> 00:20:57,714 Yeraltı dövüş sanatlarında ilginç bir adam olduğunu duyup 267 00:20:57,714 --> 00:20:59,633 onu izlemeye gittim. 268 00:21:00,175 --> 00:21:02,511 Mifune'yi ilk kez orada gördüm. 269 00:21:02,511 --> 00:21:05,889 Ringin yanında duran çocuk ona bazı sayılar söylüyordu. 270 00:21:05,889 --> 00:21:10,602 Mifune bir tane yumruk bile yemeden maç boyunca üstünlüğünü korudu. 271 00:21:11,186 --> 00:21:16,775 Çocuk tuhaf bir şekilde rakibin hamlesini okuyabiliyor. 272 00:21:20,445 --> 00:21:25,617 İyi de Tekamiya stilinin olayı belirli bir duruş almadan hamle yapmak. 273 00:21:26,785 --> 00:21:28,578 Bu çocuk nasıl anlıyor? 274 00:22:57,542 --> 00:23:01,338 Alt yazı çevirmeni: Deniz Adısönmez