1
00:01:42,102 --> 00:01:42,936
SUMO SALONU
2
00:01:42,936 --> 00:01:47,524
Sizden nefret etmiyorum
ama bunu söylemem gerek.
3
00:01:48,191 --> 00:01:53,488
Hocasından gördüğü muamele yüzünden
intihar ettiği anlaşılırsa
4
00:01:53,488 --> 00:01:56,032
bu salondaki herkes zan altında kalır.
5
00:01:56,032 --> 00:01:59,369
Bu işin sorumluluğunu üstlen Ryuoumaru.
6
00:01:59,369 --> 00:02:00,453
Vebali boynuna!
7
00:02:06,626 --> 00:02:11,047
Ryuoumaru, karma dövüş sanatlarında
yeni bir kariyer yapmayı umuyordu
8
00:02:11,047 --> 00:02:13,466
ama hayalleri suya düştü.
9
00:02:31,943 --> 00:02:34,904
Pardon! Sen Ryuoumaru'sun, değil mi?
10
00:02:36,656 --> 00:02:38,324
Haftalık Salı muhabiriyim.
11
00:02:39,159 --> 00:02:41,578
Seninle karşılaştığım iyi oldu.
12
00:02:41,578 --> 00:02:44,789
Nereye kaybolduğun
Japonya'da büyük merak konusu.
13
00:02:45,290 --> 00:02:46,833
Dur bir saniye!
14
00:02:52,255 --> 00:02:54,591
Sumo dünyasının yüz karasısın.
15
00:03:03,141 --> 00:03:04,225
Ne oluyor be!
16
00:03:07,145 --> 00:03:10,064
Haddini bil! Bana öyle bakamazsın!
17
00:04:09,457 --> 00:04:11,084
Ne kadar sert bir vuruştu.
18
00:04:11,584 --> 00:04:12,502
Yoksa bu...
19
00:04:12,502 --> 00:04:13,586
Zhenjiao.
20
00:04:14,254 --> 00:04:15,922
Bu bir Bajiquan tekniği.
21
00:04:16,464 --> 00:04:17,757
Bajiquan mı?
22
00:04:18,716 --> 00:04:20,635
Bajiquan stilini mi biliyor?
23
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
Ryyuoumar bir MMA maçında
feci şekilde nakavt olmuştu.
24
00:04:24,472 --> 00:04:29,936
Dediklerine göre o maçtan sonra
Çin'e gidip Bajiquan öğrenmiş.
25
00:04:46,744 --> 00:04:49,706
Beklentilerimizi aştın Ryuoumaru.
26
00:04:50,456 --> 00:04:51,749
Olamaz.
27
00:04:52,959 --> 00:04:58,131
Bajiquan, tüm vücut ağırlığıyla
yakın mesafeden saldırmayı temel alır.
28
00:04:58,715 --> 00:05:00,967
Eskiden sumo güreşçisi olan Ryuoumaru
29
00:05:00,967 --> 00:05:04,137
kendisine en uygun dövüş sanatını bulmuş.
30
00:05:04,721 --> 00:05:06,139
Diğer yandan,
31
00:05:06,139 --> 00:05:10,476
Takemiya stilinin sonunu getirmek
öyle kolay iş değil.
32
00:05:24,741 --> 00:05:27,160
Kolunu kırmaktan çekinmedi.
33
00:05:41,132 --> 00:05:42,050
Fujimaki!
34
00:05:48,181 --> 00:05:50,558
Juzo Fujimaki kazandı.
35
00:06:03,154 --> 00:06:04,822
Babam sizden çok memnun.
36
00:06:05,365 --> 00:06:10,119
Sizden daha iyi bir dövüş partnerini
tüm dünyada arasa bulamazmış.
37
00:06:10,119 --> 00:06:11,829
Şeref duydum.
38
00:06:11,829 --> 00:06:15,416
Takemiya stilini Üstat Izumi'den öğrenmek
büyük bir onur.
39
00:06:15,416 --> 00:06:20,129
Çok hızlı öğrendiğinizi söyledi.
Ona Matsuo Shozan'ı hatırlatıyormuşsuz.
40
00:06:20,129 --> 00:06:23,216
Yok canım, babanız mübalağa ediyor.
41
00:06:23,216 --> 00:06:25,426
Babam kimseyi kolay beğenmez.
42
00:06:28,262 --> 00:06:33,142
Bir şey dikkatimi çekti,
yerel aksanla konuşmuyorsunuz.
43
00:06:34,644 --> 00:06:37,146
Bir süre Tokyo'da yaşadım.
44
00:06:37,647 --> 00:06:38,481
Anlıyorum.
45
00:06:39,023 --> 00:06:42,193
{\an8}Başıma gelenlerden haberiniz vardır.
46
00:06:44,779 --> 00:06:46,197
Babam o olaydan sonra
47
00:06:46,197 --> 00:06:48,950
buradan uzaklaşmamın
iyi olacağını düşündü.
48
00:06:52,995 --> 00:06:54,455
Güçlü bir kadınsınız.
49
00:06:56,791 --> 00:06:59,961
Güçlü insanları severim.
50
00:07:04,799 --> 00:07:08,845
Matsuo Shozan henüz çok gençken
51
00:07:08,845 --> 00:07:13,307
Takemiya stilinin temellerini
dedeniz Jusuke Izumi'den öğrenmiş.
52
00:07:13,307 --> 00:07:14,225
Evet.
53
00:07:14,892 --> 00:07:18,104
Öğrendiklerine kendi stilini katıp
54
00:07:18,104 --> 00:07:20,982
daha güçlü bir dövüşçü olduğunu duydum.
55
00:07:21,482 --> 00:07:22,316
Öyle oldu.
56
00:07:22,817 --> 00:07:24,610
Âdeta sınırsız bir güce sahip.
57
00:07:25,278 --> 00:07:27,655
Dünyanın en güçlüsü olduğu söylenebilir.
58
00:07:28,823 --> 00:07:34,036
Ama Üstat Izumi ve Takemiya tarzı da
son derece güçlü.
59
00:07:34,829 --> 00:07:37,457
Nara'ya gelince bunu çok daha iyi anladım.
60
00:07:39,500 --> 00:07:44,714
Babanızın mirasını taşıyan adamın
ne kadar güçlü olduğunu görmek için
61
00:07:44,714 --> 00:07:45,923
can atıyorum.
62
00:07:55,183 --> 00:07:59,687
Fujimaki Juzo asla geri dönmeyecek.
63
00:08:00,229 --> 00:08:01,439
Bundan emin misiniz?
64
00:08:01,939 --> 00:08:03,983
Onu öldürdüm sayılır.
65
00:08:04,734 --> 00:08:07,153
Dövüş sanatçısı Juzo artık yok.
66
00:08:11,449 --> 00:08:15,369
Daha ne kadar bakacaksın?
Hadi, gidelim artık.
67
00:08:15,995 --> 00:08:17,121
Tamam.
68
00:08:29,175 --> 00:08:30,092
Hayrola?
69
00:08:31,010 --> 00:08:31,844
Ne oldu?
70
00:08:32,887 --> 00:08:33,721
Yok bir şey.
71
00:08:50,696 --> 00:08:52,114
Pes ediyorum.
72
00:08:57,078 --> 00:08:58,913
Fujimaki kazandı.
73
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
Baksana.
74
00:09:05,044 --> 00:09:06,003
Fujimaki.
75
00:09:07,129 --> 00:09:08,506
O hareket...
76
00:09:09,382 --> 00:09:11,717
Takemiya stili Chidoriotoshi.
77
00:09:12,343 --> 00:09:13,803
Eklem kitleme hareketi.
78
00:09:15,930 --> 00:09:17,390
Bunu sormuyorum.
79
00:09:17,932 --> 00:09:19,267
Adamı öldürecektin.
80
00:09:20,268 --> 00:09:23,938
Takemiya stilinde
rakibi öldürmekten kaçınmazsın.
81
00:09:25,606 --> 00:09:28,484
O adamı bir Takemiya tekniğiyle öldürdüm.
82
00:09:29,193 --> 00:09:30,361
Sonra da kaçtım.
83
00:09:32,196 --> 00:09:36,993
Onu büyük bir soğukkanlılıkla
kayaya çarpıp öldürdüm.
84
00:09:38,452 --> 00:09:42,665
Kaçtığım şey o kızın bakışlarıydı,
ne yaptığıma tanık olan gözleriydi.
85
00:09:44,792 --> 00:09:48,087
O gözler bana bir şey anlatıyordu.
86
00:09:49,505 --> 00:09:51,841
Ne anlam çıkaracağımı bilemedim
87
00:09:52,800 --> 00:09:54,594
ve utanç içinde kaçtım.
88
00:09:56,429 --> 00:09:57,263
Fujimaki.
89
00:09:57,763 --> 00:10:00,766
Takemiya stili damarlarıma işlemiş.
90
00:10:00,766 --> 00:10:04,770
Dövüşürken kendimi kaybediyorum.
Neye dönüştüğümü gördün.
91
00:10:05,771 --> 00:10:06,814
Duramıyorum.
92
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Yine kaçtı yani.
93
00:10:11,444 --> 00:10:13,821
Uzatma da ne bulduğunu göster.
94
00:10:13,821 --> 00:10:15,072
Tamam.
95
00:10:16,032 --> 00:10:17,533
İşte bu.
96
00:10:17,533 --> 00:10:18,701
Bu ne?
97
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
Kodoku soruşturmasının raporu.
98
00:10:21,579 --> 00:10:25,416
Şehir efsanesi diye anlattığın Kodoku mu?
99
00:10:25,416 --> 00:10:29,587
O yeraltı dövüş turnuvası gerçekten var,
bu da kanıtı.
100
00:10:29,587 --> 00:10:31,047
Nereden buldun?
101
00:10:31,547 --> 00:10:35,009
Chiyoda'nın hazırladığı
gizli istihbarat raporu.
102
00:10:35,676 --> 00:10:37,094
Chiyoda mı?
103
00:10:37,928 --> 00:10:39,972
- Zero mu yani?
- Bağırmayın!
104
00:10:39,972 --> 00:10:43,351
Millî İstihbarat Teşkilatı'nın
sistemine mi sızdın?
105
00:10:43,351 --> 00:10:45,645
Tam olarak öyle diyemeyiz.
106
00:10:45,645 --> 00:10:48,022
Kamu güvenliği birimi olduğumuzdan
107
00:10:48,022 --> 00:10:50,900
dosyanın olduğu klasörü görebiliyordum.
108
00:10:50,900 --> 00:10:53,861
Ama dosyayı aldığım anlaşılırsa kovuluruz.
109
00:10:53,861 --> 00:10:55,821
Neyse, şuna bakın.
110
00:10:56,947 --> 00:10:59,492
Bunu istihbarat teşkilatına FBI yollamış.
111
00:10:59,492 --> 00:11:02,078
Yasa dışı bahislere karışanların listesi.
112
00:11:02,078 --> 00:11:03,371
FBI mı?
113
00:11:03,371 --> 00:11:06,374
Farklı ülkelerden önemli kişiler var.
114
00:11:06,374 --> 00:11:10,753
Büyük bir şirketin CEO'sundan tutun,
ünlü bir Hollywood yapımcısına kadar.
115
00:11:10,753 --> 00:11:11,671
Şuna bakın.
116
00:11:11,671 --> 00:11:13,881
Ünlü oyuncu Serena Harland.
117
00:11:14,465 --> 00:11:18,886
FBI bu kişilerin
Kodoku'nun müşterisi olduğunu düşünüyor.
118
00:11:18,886 --> 00:11:23,474
Kodoku Turnuvası'nın an itibarıyla
Japonya'da düzenlendiği yazıyor.
119
00:11:24,350 --> 00:11:26,519
Fujimaki orada olabilir.
120
00:11:26,519 --> 00:11:29,522
- Nerede?
- İşte onu bilmiyorum.
121
00:11:29,522 --> 00:11:31,107
Hemen öğren Hikita!
122
00:11:31,107 --> 00:11:33,025
Ne? Nasıl öğreneceğim?
123
00:11:33,025 --> 00:11:34,777
Kafanın dikine giderek.
124
00:11:35,903 --> 00:11:37,196
Öyle demeyin.
125
00:11:40,866 --> 00:11:43,786
Vay be! Amma güzel kadın.
126
00:11:44,954 --> 00:11:47,790
Dövüşmeye gelmedi herhâlde.
127
00:11:54,338 --> 00:11:55,297
Ha!
128
00:11:58,884 --> 00:12:00,094
Yok artık!
129
00:12:05,391 --> 00:12:08,561
Hayret bir şey! Şaka mı bu?
130
00:12:08,561 --> 00:12:12,314
Öyle bir kadının bu adamla ne işi olur?
Haksız mıyım Fujimaki?
131
00:12:15,359 --> 00:12:17,903
Demek siz ikiniz hâlâ yaşıyorsunuz.
132
00:12:19,280 --> 00:12:21,240
Oğlumla yemek yiyecektik.
133
00:12:21,240 --> 00:12:22,491
Size katılalım mı?
134
00:12:23,826 --> 00:12:26,746
Tabii, buyurun gelin.
135
00:12:30,666 --> 00:12:32,001
İyi doydum.
136
00:12:33,502 --> 00:12:36,005
Oleg'den haberiniz var mı?
137
00:12:36,005 --> 00:12:38,549
Taş gibi bir manitası olduğundan mı?
138
00:12:38,549 --> 00:12:39,800
Onlar evli.
139
00:12:39,800 --> 00:12:40,760
Ne?
140
00:12:40,760 --> 00:12:42,762
Neyse, konu o değil evlat.
141
00:12:42,762 --> 00:12:46,557
Kick boksçu Schneider'ı,
lucha libre güreşçisi Don Jose'yi
142
00:12:46,557 --> 00:12:49,059
ve jujitsu ustası Paulo Emilio'yu yendi.
143
00:12:51,771 --> 00:12:55,274
Evet. Schneider'ın ölümüne tanık olduk.
144
00:12:56,442 --> 00:12:58,527
Peki ya diğer ikisine?
145
00:12:58,527 --> 00:12:59,445
Ne?
146
00:12:59,445 --> 00:13:03,449
Rakibini nakavt etmeyip
dövüşü kasten uzatıyormuş.
147
00:13:03,449 --> 00:13:06,285
Rakibinin pes etmesine fırsat vermiyormuş.
148
00:13:06,285 --> 00:13:10,080
Onları elediği için
belki minnet duymalıyız
149
00:13:10,581 --> 00:13:13,542
ama yöntemlerinin affedilir bir yanı yok.
150
00:13:13,542 --> 00:13:15,795
Oleg'in temel dövüş stili ne?
151
00:13:16,420 --> 00:13:20,216
Uzak mesafe vuruşlarda iyi gibi duruyor.
152
00:13:20,716 --> 00:13:21,550
Boks mu?
153
00:13:22,134 --> 00:13:24,804
Belirli bir stili yok.
154
00:13:24,804 --> 00:13:27,807
Kendi stilini yarattığını söylenebilir.
155
00:13:27,807 --> 00:13:29,475
Kendi stilini mi?
156
00:13:30,226 --> 00:13:32,061
Yani onunki hangi dövüş sanatı?
157
00:13:32,061 --> 00:13:34,772
Onunki dövüş sanatı falan değil.
158
00:13:35,648 --> 00:13:37,149
Öldürme sanatı.
159
00:13:37,650 --> 00:13:39,360
Öldürme sanatı mı?
160
00:13:40,903 --> 00:13:43,072
Orduda özel kuvvetlere mensupmuş.
161
00:13:43,572 --> 00:13:47,743
Uyguladığı dövüş stili
Systema veya Krav Maga olabilirmiş.
162
00:13:49,078 --> 00:13:53,290
Systema ve Krav Maga mı?
Bunlar askerî savaş sanatları.
163
00:13:53,290 --> 00:13:56,961
Siz de bir şeyler anlatırsınız sanıyordum
164
00:13:56,961 --> 00:13:58,963
ama sizde yeni bilgi bilgi yok.
165
00:14:01,173 --> 00:14:03,592
Aç değil misin Kaito?
166
00:14:06,804 --> 00:14:09,557
Kaito yeni insanlara karşı biraz utangaç.
167
00:14:10,683 --> 00:14:13,102
İki yıl önce trafik kazası geçirdi.
168
00:14:13,686 --> 00:14:15,646
O günden beri yürüyemiyor.
169
00:14:16,981 --> 00:14:19,859
Tedavisi pahalı ve Japonya'da yok.
170
00:14:19,859 --> 00:14:23,362
Kudoku'yu kazanırsam
Çavuş o tedaviyi almasını sağlayacak.
171
00:14:23,362 --> 00:14:24,822
Tekrar yürüyebilecek.
172
00:14:27,449 --> 00:14:29,994
Demek ödülün bu olacak.
173
00:14:46,218 --> 00:14:48,095
Fujimaki kazandı.
174
00:14:48,721 --> 00:14:49,555
Evet!
175
00:14:53,726 --> 00:14:55,352
Oleg de galip gelmiş.
176
00:14:56,020 --> 00:15:00,190
Savate dövüşçüsü Bernard'ı
işkence çektirerek öldürmüş.
177
00:15:16,498 --> 00:15:19,919
Şu film yıldızının adı...
178
00:15:19,919 --> 00:15:24,423
Basit iş. Bunu şununla değiştiriyorum ve...
179
00:15:25,007 --> 00:15:26,592
İşte oldu.
180
00:15:32,222 --> 00:15:33,223
Sen misin Hikita?
181
00:15:33,724 --> 00:15:35,935
Tamon, başımız belada.
182
00:15:35,935 --> 00:15:37,144
Ne oldu?
183
00:15:37,645 --> 00:15:39,563
Bittik biz.
184
00:15:40,064 --> 00:15:40,898
Ne?
185
00:15:40,898 --> 00:15:43,692
Üzgünüm. Her şeyi itiraf ettim.
186
00:15:44,485 --> 00:15:45,486
Yapmayın!
187
00:15:56,914 --> 00:16:00,918
Sen Nara Polisi'nden
Dedektif Tamon Fuhito'sun, değil mi?
188
00:16:01,418 --> 00:16:05,089
İsmim Satomi.
Millî İstihbarat Teşkilatı Başkanı'yım.
189
00:16:05,673 --> 00:16:06,966
Bay Satomi.
190
00:16:07,508 --> 00:16:10,678
Açıklamama izin verin.
Sisteminize girdik çünkü...
191
00:16:10,678 --> 00:16:13,097
Sizi işinizden alıkoymak istemezdik.
192
00:16:13,097 --> 00:16:15,099
Sizi buraya ben getirttim.
193
00:16:15,599 --> 00:16:19,395
PSIA Genel Müdürü Bay Kuno ile tanışın.
194
00:16:19,937 --> 00:16:22,606
PSIA Genel Müdürü mü?
195
00:16:22,606 --> 00:16:28,195
Bu da Bayan Becker.
FBI'da soruşturma memuru.
196
00:16:30,197 --> 00:16:32,157
Oturun lütfen.
197
00:16:34,201 --> 00:16:38,288
Kodoku Topluluğu yıllardır takibimizdeydi.
198
00:16:39,206 --> 00:16:40,874
Sizin de bildiğiniz üzere
199
00:16:40,874 --> 00:16:45,671
Kodoku an itibarıyla
Japonya'da bir turnuva düzenliyor.
200
00:16:45,671 --> 00:16:50,384
Bu yüzden FBI ile birlikte
gizli bir soruşturma yürütüyoruz.
201
00:16:50,968 --> 00:16:54,596
Amacımız turnuvanın yerini tespit edip
202
00:16:54,596 --> 00:16:56,849
hepsini suçüstü yakalamak.
203
00:16:56,849 --> 00:16:57,891
Sonra?
204
00:16:57,891 --> 00:16:59,852
FBI ile birlikte çalışıp
205
00:16:59,852 --> 00:17:03,480
Kodoku'ya katılan dövüşçülerin
bir listesini çıkartmıştık
206
00:17:03,480 --> 00:17:06,233
ama Fujimaki Juzo listemizde yoktu.
207
00:17:06,233 --> 00:17:08,402
Belli ki son anda katıldı.
208
00:17:09,153 --> 00:17:12,865
Bay Tamon, siz tam yedi yıldır
Fujimaki'nin peşindesiniz.
209
00:17:13,365 --> 00:17:15,325
Bizimle iş birliği yapar mısınız?
210
00:17:15,826 --> 00:17:18,537
Ortağınızın dehasından da
faydalanmak isteriz.
211
00:17:26,628 --> 00:17:28,881
Kodoku'nun müşteri listesinde,
212
00:17:28,881 --> 00:17:34,970
bir porno sitesine üye olup
ismi sızdırılan bazı isimler var.
213
00:17:34,970 --> 00:17:38,307
Porno sitesini yöneten mafyanın
paravan şirketinin ismi
214
00:17:38,307 --> 00:17:40,392
Kurogami Personel Hizmetleri.
215
00:17:40,392 --> 00:17:43,729
Fujimaki, Hokkaido'dayken
bu şirkette çalışıyordu.
216
00:17:44,229 --> 00:17:49,151
Yani Kodoku'yu yöneten suç örgütü
bir porno sitesini de yönetiyor.
217
00:17:49,151 --> 00:17:52,780
Siteyi ele geçirip
kullanıcı hesaplarına eriştim,
218
00:17:52,780 --> 00:17:55,991
sonra Trojan virüsüyle
sahte e-postalar gönderip...
219
00:17:55,991 --> 00:17:57,409
Sadede gel!
220
00:17:57,409 --> 00:18:03,123
Yurt dışındaki hacker arkadaşlara danışıp
sitedeki tüm bilgilere eriştim.
221
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
İşte!
222
00:18:05,084 --> 00:18:08,212
Kodoku'nun canlı yayın sitesine
erişmiş bulunuyoruz.
223
00:18:08,212 --> 00:18:10,172
Derhal konumu belirle.
224
00:18:10,714 --> 00:18:11,840
Fujimaki.
225
00:18:13,383 --> 00:18:16,303
Mifune, kungfu dövüşçüsü Chen'i yendi.
226
00:18:17,304 --> 00:18:19,223
Geriye ikiniz kaldınız.
227
00:18:19,890 --> 00:18:21,725
Bir de Oleg var tabii.
228
00:18:22,601 --> 00:18:24,770
Mifune'yle dövüşmen zor olacaktır.
229
00:18:25,312 --> 00:18:26,855
Hele duyduklarından sonra.
230
00:18:27,397 --> 00:18:28,482
Ne duymuşum?
231
00:18:28,482 --> 00:18:30,359
Oğlu konusunu diyorum.
232
00:18:31,026 --> 00:18:33,487
Oğlunu tedavi ettirmek için burada.
233
00:18:35,072 --> 00:18:37,825
Mifune neden yanımıza geldi sanıyorsun?
234
00:18:38,325 --> 00:18:41,662
Neden mi? Oleg hakkında konuşmak için.
235
00:18:41,662 --> 00:18:43,372
Tek sebebi bu değildi.
236
00:18:43,372 --> 00:18:48,001
Asıl amacı duygu sömürüsü yapıp
beni etki altında bırakmaktı.
237
00:18:48,919 --> 00:18:50,254
Böyle mi düşünüyorsun?
238
00:18:50,879 --> 00:18:53,257
{\an8}Adam bir profesyonel.
239
00:19:07,187 --> 00:19:10,023
Fujimaki, dövüş için hazır ol.
240
00:19:17,739 --> 00:19:18,615
Bak sen!
241
00:19:18,615 --> 00:19:21,660
Anlaşılan bana hiç acımayacaksın.
242
00:19:22,286 --> 00:19:25,247
Bence bunu sen de istemiyorsun.
243
00:19:26,999 --> 00:19:28,625
İşte aradığım ruh.
244
00:19:28,625 --> 00:19:32,171
Profesyonel güreşin ne olduğunu
şimdi anlayacaksın.
245
00:19:34,256 --> 00:19:36,967
Gördüğüm en iyi güreşçi vücuduna sahip.
246
00:19:37,718 --> 00:19:39,678
Onunla güreşsem kaybederdim.
247
00:19:39,678 --> 00:19:40,929
Ama...
248
00:19:44,516 --> 00:19:48,478
Fujimaki ondan daha çevik.
Çok seri vuruşlar yapacaktır.
249
00:19:51,648 --> 00:19:53,317
Üç, iki, üç.
250
00:19:59,489 --> 00:20:02,451
Uçan tekmesini
döner yumrukla mı engelledi?
251
00:20:04,161 --> 00:20:07,497
Fujimaki asla böyle bir yumruk yemezdi!
252
00:20:08,790 --> 00:20:09,750
Neler oluyor?
253
00:20:11,752 --> 00:20:12,920
Bir, üç.
254
00:20:14,254 --> 00:20:15,130
Üç.
255
00:20:15,130 --> 00:20:16,131
İki, bir.
256
00:20:18,383 --> 00:20:20,260
Fujimaki! Kaito yapıyor!
257
00:20:20,260 --> 00:20:22,512
Mifune'yle aralarında bir şifre var.
258
00:20:22,512 --> 00:20:26,099
- Şifre mi?
- Evet ama ne olduğunu çözmedim.
259
00:20:27,351 --> 00:20:28,769
İki, bir, iki.
260
00:20:34,858 --> 00:20:36,151
Sayılar...
261
00:20:36,944 --> 00:20:38,028
Sayı sistemi!
262
00:20:39,071 --> 00:20:44,034
{\an8}Boksta vücut bölgelerine bir sayı verilir,
antrenörün talimatına göre saldırırsın.
263
00:20:44,743 --> 00:20:47,037
Sanırım nereye saldıracağını değil,
264
00:20:47,037 --> 00:20:48,872
nereyi savunacağını söylüyor.
265
00:20:50,249 --> 00:20:51,333
Hadi Fujimaki.
266
00:20:52,542 --> 00:20:57,714
Yeraltı dövüş sanatlarında
ilginç bir adam olduğunu duyup
267
00:20:57,714 --> 00:20:59,633
onu izlemeye gittim.
268
00:21:00,175 --> 00:21:02,511
Mifune'yi ilk kez orada gördüm.
269
00:21:02,511 --> 00:21:05,889
Ringin yanında duran çocuk
ona bazı sayılar söylüyordu.
270
00:21:05,889 --> 00:21:10,602
Mifune bir tane yumruk bile yemeden
maç boyunca üstünlüğünü korudu.
271
00:21:11,186 --> 00:21:16,775
Çocuk tuhaf bir şekilde
rakibin hamlesini okuyabiliyor.
272
00:21:20,445 --> 00:21:25,617
İyi de Tekamiya stilinin olayı
belirli bir duruş almadan hamle yapmak.
273
00:21:26,785 --> 00:21:28,578
Bu çocuk nasıl anlıyor?
274
00:22:57,542 --> 00:23:01,338
Alt yazı çevirmeni: Deniz Adısönmez