1
00:01:40,350 --> 00:01:42,060
ШЛЯХ САМОТНЬОГО ВОВКА
2
00:01:42,811 --> 00:01:47,524
Я кажу це не тому, що ненавиджу тебе.
3
00:01:48,191 --> 00:01:53,488
Але якщо з'ясується, що він убив себе
через сувору підготовку майстра,
4
00:01:53,488 --> 00:01:56,032
усі в центрі постраждають.
5
00:01:56,032 --> 00:01:59,369
Ти можете взяти на себе
відповідальність за це, Рюомару?
6
00:01:59,369 --> 00:02:00,453
Будь чоловіком!
7
00:02:06,626 --> 00:02:11,047
Рюомару сподівався на відновлення кар'єри
на рингу змішаних єдиноборств,
8
00:02:11,047 --> 00:02:13,466
але його надія розтрощена вщент.
9
00:02:31,943 --> 00:02:34,904
Вибачте, хіба ви не Рюомару?
10
00:02:36,656 --> 00:02:38,324
Я з газети «Щовівторка».
11
00:02:39,159 --> 00:02:41,578
Радий зустрічі.
12
00:02:41,578 --> 00:02:44,622
Усі в Японії говорять про ваше зникнення.
13
00:02:45,290 --> 00:02:46,833
Постривайте!
14
00:02:52,255 --> 00:02:54,174
Ти просто ганьба для світу сумо...
15
00:03:03,141 --> 00:03:04,225
Що ти робиш?
16
00:03:06,644 --> 00:03:10,064
Не смій так на мене дивитися!
17
00:04:09,457 --> 00:04:11,084
Такий потужний удар...
18
00:04:11,584 --> 00:04:12,502
Це ж не...
19
00:04:12,502 --> 00:04:13,586
Чженьцзяо.
20
00:04:14,254 --> 00:04:15,922
Це рух бацзіцюань.
21
00:04:16,464 --> 00:04:17,757
Бацзіцюань?
22
00:04:18,716 --> 00:04:20,635
Тобто, оце — бацзіцюань?
23
00:04:21,219 --> 00:04:24,472
Після катастрофічної поразки на матчі ММА
24
00:04:24,472 --> 00:04:29,936
Рюомару поїхав до Китаю
і вивчив бацзіцюань.
25
00:04:46,744 --> 00:04:49,706
Ви перевершили наші очікування, Рюомару.
26
00:04:50,456 --> 00:04:51,749
Ні...
27
00:04:52,959 --> 00:04:58,131
Для бацзіцюаня характерні удари,
підсилені вагою на близькій дистанції.
28
00:04:58,715 --> 00:05:00,925
Колишній сумоїст Рюомару
29
00:05:00,925 --> 00:05:04,137
знайшов бойове мистецтво,
яке ідеально йому підходить.
30
00:05:04,721 --> 00:05:06,139
Враховуючи це,
31
00:05:06,139 --> 00:05:10,727
не думаю, що це кінець для стиля Такемія.
32
00:05:24,741 --> 00:05:27,160
Він не вагаючись зламав руку.
33
00:05:41,132 --> 00:05:42,050
Фуджімакі!
34
00:05:48,181 --> 00:05:50,558
Переможець — Джудзо Фуджімакі!
35
00:06:03,112 --> 00:06:04,822
Батько дуже вами задоволений.
36
00:06:05,406 --> 00:06:10,119
Казав, кращого спаринг-партнера
не знайти, навіть обшукавши весь світ.
37
00:06:10,119 --> 00:06:11,454
Дуже приємно.
38
00:06:11,954 --> 00:06:15,416
Це честь вивчати стиль Такемія
із майстром Ідзумі.
39
00:06:15,416 --> 00:06:20,129
Він сказав, що ви так швидко вчитесь,
що це наче тренування з Шодзаном Мацуо.
40
00:06:20,129 --> 00:06:21,381
Це ж треба.
41
00:06:21,381 --> 00:06:25,009
- Мабуть, він перебільшив.
- Він нікому не робить компліментів.
42
00:06:28,262 --> 00:06:29,263
Нічого.
43
00:06:29,263 --> 00:06:33,142
Я просто подумав,
що ви говорите не з місцевим акцентом.
44
00:06:34,644 --> 00:06:36,896
Це тому, що я деякий час жила в Токіо.
45
00:06:37,647 --> 00:06:38,481
Зрозуміло.
46
00:06:39,023 --> 00:06:42,193
{\an8}Ви знаєте, що зі мною сталося?
47
00:06:44,779 --> 00:06:48,950
Після інциденту батько сказав, що мені
буде надто важко залишатися тут, тож...
48
00:06:52,995 --> 00:06:54,455
Ви сильна жінка.
49
00:06:56,791 --> 00:06:59,961
Я люблю сильних людей.
50
00:07:04,799 --> 00:07:08,803
Мій майстер, Шодзан Мацуо, казав,
що коли він був молодим, ваш дідусь
51
00:07:08,803 --> 00:07:13,307
майстер Джусуке Ідзумі навчив його
основам стилю Такемія.
52
00:07:13,307 --> 00:07:14,225
Саме так.
53
00:07:14,892 --> 00:07:17,728
Але я чула, що майстер Шодзан
адаптував його під власний стиль
54
00:07:18,229 --> 00:07:20,648
і став ще сильнішим майстром єдиноборств.
55
00:07:21,441 --> 00:07:22,316
Так...
56
00:07:22,817 --> 00:07:24,610
Його силі немає меж.
57
00:07:25,278 --> 00:07:27,738
Можна сказати, що він —
найсильніший чоловік у світі.
58
00:07:28,823 --> 00:07:33,661
Але майстер Ідзумі
і стиль Такемія — не менш грізні.
59
00:07:34,829 --> 00:07:37,165
Тут, у Нарі, я це зрозумів.
60
00:07:39,500 --> 00:07:45,923
І мені цікаво дізнатися, наскільки сильним
є чоловік, який успадкував усе це.
61
00:07:55,183 --> 00:07:59,770
Цей чоловік, Джудзо Фуджімакі,
ніколи не повернеться.
62
00:08:00,271 --> 00:08:01,439
Ви впевнені?
63
00:08:01,939 --> 00:08:03,983
Це тому, що я його вбила.
64
00:08:04,775 --> 00:08:06,736
Джудзо, майстра бойових мистецтв.
65
00:08:11,449 --> 00:08:13,993
Гей, Чуваче, не витріщайся
на це цілий день.
66
00:08:13,993 --> 00:08:15,369
Ходімо вже!
67
00:08:15,995 --> 00:08:17,121
Гаразд.
68
00:08:29,175 --> 00:08:30,092
Що таке?
69
00:08:31,010 --> 00:08:31,844
Чуваче?
70
00:08:32,887 --> 00:08:33,721
Нічого.
71
00:08:50,696 --> 00:08:52,114
Я... здаюся...
72
00:08:57,078 --> 00:08:58,913
Переможець — Фуджімакі.
73
00:09:03,251 --> 00:09:04,085
Гей.
74
00:09:05,044 --> 00:09:06,003
Фуджімакі.
75
00:09:07,129 --> 00:09:08,506
Цей прийом...
76
00:09:09,382 --> 00:09:11,717
Прийом стиля Такемія. Чідоріотоші.
77
00:09:12,343 --> 00:09:13,636
Больовий прийом.
78
00:09:15,930 --> 00:09:17,223
Я не це мав на увазі.
79
00:09:17,932 --> 00:09:19,183
Ти мало не вбив його.
80
00:09:20,268 --> 00:09:23,688
Стиль Такемія не цурається
вбивства супротивника.
81
00:09:25,606 --> 00:09:28,484
Я використав один з прийомів,
щоб убити людину.
82
00:09:29,193 --> 00:09:30,361
Тому я втік.
83
00:09:32,196 --> 00:09:35,074
Я холоднокровно прорахував
що якщо кину його на камінь,
84
00:09:35,074 --> 00:09:36,909
то точно зможу його вбити.
85
00:09:38,452 --> 00:09:42,665
Я втік від її очей,
які були свідком того, що я зробив.
86
00:09:44,792 --> 00:09:48,087
Але вони намагалися сказати мені щось іще.
87
00:09:49,505 --> 00:09:51,632
Я не зрозумів, що саме,
88
00:09:52,800 --> 00:09:54,427
тож я втік від сорому.
89
00:09:56,429 --> 00:09:57,263
Фуджімакі?
90
00:09:57,763 --> 00:10:00,850
Кожна клітина мого тіла
просочена стилем Такемія.
91
00:10:00,850 --> 00:10:04,604
Я не можу зупинитися в схватці,
і я стаю таким, яким щойно був.
92
00:10:05,771 --> 00:10:06,856
Що мені робити?
93
00:10:09,734 --> 00:10:11,027
Знов промахнувся?
94
00:10:11,527 --> 00:10:13,821
Покажи, який там у тебе «прорив»!
95
00:10:13,821 --> 00:10:14,905
Гаразд.
96
00:10:16,032 --> 00:10:18,284
- Вуаля!
- Що?
97
00:10:18,784 --> 00:10:21,162
Звіт про розслідування КОДОКУ.
98
00:10:21,662 --> 00:10:25,416
КОДОКУ? Це та міська легенда,
про яку ти розповідав?
99
00:10:25,416 --> 00:10:29,253
Підпільний турнір з бойових мистецтв.
Це доказ його існування.
100
00:10:29,754 --> 00:10:31,047
Де ти, в біса...
101
00:10:31,547 --> 00:10:35,009
Це суперконфіденційний документ Бюро.
102
00:10:35,676 --> 00:10:37,094
Бюро?
103
00:10:37,928 --> 00:10:38,763
Розвідка?
104
00:10:38,763 --> 00:10:39,972
Ану цить!
105
00:10:39,972 --> 00:10:43,351
Ти ж не зламав сервер
Бюро національної безпеки?
106
00:10:43,351 --> 00:10:45,645
Не те, щоб зламав.
107
00:10:45,645 --> 00:10:50,441
Ми — частина підрозділу громадської
безпеки, я теж можу побачити цю папку.
108
00:10:50,983 --> 00:10:53,444
Але якщо дізнаються, обох звільнять.
109
00:10:53,944 --> 00:10:55,821
Гаразд, поглянь на це.
110
00:10:56,947 --> 00:11:01,535
Бюро отримало це з ФБР. Список тих,
хто займається ставками на спорт.
111
00:11:02,161 --> 00:11:03,371
ФБР?
112
00:11:03,371 --> 00:11:05,956
Тут є імена знаменитостей з усього світу.
113
00:11:06,457 --> 00:11:10,753
Від директора великої компанії
до відомого голлівудського продюсера...
114
00:11:10,753 --> 00:11:11,671
Бачиш?
115
00:11:11,671 --> 00:11:13,464
Це Серена Гарланд, актриса.
116
00:11:14,465 --> 00:11:16,008
Не знаю, правда це чи ні,
117
00:11:16,008 --> 00:11:18,886
але ФБР каже, що вони клієнти КОДОКУ.
118
00:11:18,886 --> 00:11:23,391
І тут кажуть, що КОДОКУ
проводиться зараз десь у Японії.
119
00:11:24,308 --> 00:11:26,102
Може, там і Фуджімакі знайдеш.
120
00:11:26,602 --> 00:11:27,687
І де це?
121
00:11:27,687 --> 00:11:29,105
Гадки не маю.
122
00:11:29,605 --> 00:11:31,107
Дізнайся, Хікіто!
123
00:11:31,107 --> 00:11:32,608
Ти серйозно? Як?
124
00:11:33,109 --> 00:11:34,777
Використай силу волі.
125
00:11:35,903 --> 00:11:37,196
Неймовірно...
126
00:11:40,866 --> 00:11:43,369
Овва! Яка вона гарна...
127
00:11:44,954 --> 00:11:47,790
Вона ж не бере участь у турнірі, так?
128
00:11:54,380 --> 00:11:55,297
Що?
129
00:11:58,884 --> 00:11:59,802
Та йди ти!
130
00:12:05,391 --> 00:12:06,559
Не може бути!
131
00:12:07,059 --> 00:12:08,561
Просто неймовірно.
132
00:12:08,561 --> 00:12:09,854
Така красуні із цим...
133
00:12:10,396 --> 00:12:11,897
Ти що скажеш, Фуджімакі?
134
00:12:15,359 --> 00:12:17,903
Здоров. То ти ще живий?
135
00:12:19,280 --> 00:12:21,240
Ми з сином саме збиралися поїсти.
136
00:12:21,240 --> 00:12:22,491
До вас можна?
137
00:12:23,826 --> 00:12:26,746
Що? Ми не проти.
138
00:12:30,666 --> 00:12:31,584
Добре попоїли.
139
00:12:33,502 --> 00:12:36,005
До речі, ви чули про Олега?
140
00:12:36,005 --> 00:12:38,215
У нього шикарна дівчина, так?
141
00:12:38,716 --> 00:12:39,800
Гадаю, це дружина.
142
00:12:39,800 --> 00:12:40,760
Що?
143
00:12:40,760 --> 00:12:42,344
Але я не про це, малий.
144
00:12:42,845 --> 00:12:46,557
Він переміг кікбоксера Шнайдера,
Дона Хосе з луча лібре
145
00:12:46,557 --> 00:12:49,059
і майстра джиу-джитсу Пауло Еміліо.
146
00:12:51,771 --> 00:12:55,274
Ми бачили смерть Шнайдера.
147
00:12:56,484 --> 00:12:58,527
Тоді знаєте, що сталося з іншими.
148
00:12:58,527 --> 00:12:59,445
Що?
149
00:12:59,445 --> 00:13:03,115
Ходять чутки, що він уникає нокауту,
щоб продовжити бій.
150
00:13:03,616 --> 00:13:05,868
І не дозволяє супернику здатися.
151
00:13:06,368 --> 00:13:10,080
Може, треба бути вдячним
що він позбувся наших суперників,
152
00:13:10,581 --> 00:13:12,958
але як боєць я не можу йому пробачити.
153
00:13:13,626 --> 00:13:15,711
На чому базується стиль Олега?
154
00:13:16,420 --> 00:13:20,090
Його статура дозволяє
використовувати удари на довгу дистанцію.
155
00:13:20,716 --> 00:13:21,550
Він боксер?
156
00:13:22,134 --> 00:13:24,845
Його стиль не заснований
на бойових мистецтвах.
157
00:13:24,845 --> 00:13:27,389
Взагалі, він засновник власного стилю.
158
00:13:27,890 --> 00:13:29,475
Його власного стилю?
159
00:13:30,267 --> 00:13:32,061
То що це за бойове мистецтво?
160
00:13:32,061 --> 00:13:34,772
Бойове мистецтво? Це не бойове мистецтво.
161
00:13:35,648 --> 00:13:37,149
Це мистецтво вбивства.
162
00:13:37,650 --> 00:13:39,193
Мистецтво вбивства?
163
00:13:40,903 --> 00:13:43,072
Кажуть, він служив у спецназі.
164
00:13:43,572 --> 00:13:47,368
Нібито схоже на Систему чи крав маґу,
але ніхто не знає напевно.
165
00:13:49,078 --> 00:13:52,915
Система та крав маґа?
Обидві використовують в армії...
166
00:13:53,415 --> 00:13:56,544
Думав, обміняємося інформацією,
якщо вам щось відомо,
167
00:13:57,044 --> 00:13:59,004
але, здається, новин ви не маєте.
168
00:14:01,173 --> 00:14:03,592
Ти не голодний, Кайто?
169
00:14:06,804 --> 00:14:09,557
Вибач, Кайто соромиться нових людей.
170
00:14:10,683 --> 00:14:13,102
Два роки тому він потрапив у ДТП.
171
00:14:13,686 --> 00:14:15,354
Відтоді він не може ходити.
172
00:14:16,939 --> 00:14:19,859
Якщо виграю КОДОКУ,
Сержант обіцяла організувати
173
00:14:19,859 --> 00:14:23,362
дороге лікування лише за межами Японії,
174
00:14:23,362 --> 00:14:24,697
щоб Кайто міг ходити.
175
00:14:27,449 --> 00:14:29,994
Це твій приз, так?
176
00:14:46,218 --> 00:14:47,970
Переможець — Фуджімакі.
177
00:14:48,721 --> 00:14:49,555
Так!
178
00:14:53,726 --> 00:14:55,352
Я чув, що Олег теж виграв.
179
00:14:56,020 --> 00:15:00,190
Схоже, він катував
бійця савату Бернара, коли вбивав його.
180
00:15:16,498 --> 00:15:17,333
Що?
181
00:15:17,333 --> 00:15:19,919
Цю актрису звали...
182
00:15:19,919 --> 00:15:24,423
Легко. Лише змінити це і це...
183
00:15:25,007 --> 00:15:26,592
Готово!
184
00:15:32,222 --> 00:15:33,057
Це ти, Хікіто?
185
00:15:33,724 --> 00:15:35,935
Тамоне, у нас проблеми.
186
00:15:35,935 --> 00:15:36,936
Що сталося?
187
00:15:37,645 --> 00:15:39,521
Нам кінець.
188
00:15:40,064 --> 00:15:40,898
Що?
189
00:15:40,898 --> 00:15:41,982
Вибач.
190
00:15:41,982 --> 00:15:43,692
Я в усьому зізнався.
191
00:15:44,485 --> 00:15:45,486
Тільки не цей!
192
00:15:56,914 --> 00:16:00,501
Ви детектив Фухіто Тамон
з поліції префектури Нара, так?
193
00:16:01,418 --> 00:16:04,713
Я Сатомі, голова Бюро безпеки
Національної поліції.
194
00:16:05,673 --> 00:16:06,966
Пане Сатомі,
195
00:16:07,508 --> 00:16:10,719
я можу пояснити. Ми зламали
ваш сервер заради розслідування...
196
00:16:10,719 --> 00:16:12,680
Вибачте, що змусили приїхати.
197
00:16:13,180 --> 00:16:14,890
Це мені ви потрібні.
198
00:16:15,683 --> 00:16:18,978
Це пан Куно,
директор Головного слідчого управління.
199
00:16:19,937 --> 00:16:22,606
Директор Головного слідчого управління?
200
00:16:22,606 --> 00:16:28,070
А та пані — міс Беккер, слідча з ФБР.
201
00:16:30,197 --> 00:16:32,157
Прошу, сідайте.
202
00:16:34,201 --> 00:16:38,288
Ми шукаємо Товариство КОДОКУ
вже багато років.
203
00:16:39,206 --> 00:16:40,874
Як ви знаєте,
204
00:16:40,874 --> 00:16:45,337
просто зараз вони проводять
в Японії турнір КОДОКУ.
205
00:16:45,838 --> 00:16:50,384
Тому и і ФБР
вирішили таємно співпрацювати.
206
00:16:50,968 --> 00:16:54,596
Наша мета — з'ясувати,
де проводять КОДОКУ,
207
00:16:54,596 --> 00:16:56,849
і заарештувати їх усіх одразу.
208
00:16:56,849 --> 00:16:57,891
І?
209
00:16:57,891 --> 00:16:59,852
Разом із ФБР
210
00:16:59,852 --> 00:17:03,105
ми склали список
учасників КОДОКУ і вивчаємо їх,
211
00:17:03,605 --> 00:17:06,233
але про Джудзо Фуджімакі ми не чули.
212
00:17:06,233 --> 00:17:08,402
Схоже, його додали в останню мить.
213
00:17:09,153 --> 00:17:12,865
Оскільки ви сім років
розшукуєте Фуджімакі, пане Тамон,
214
00:17:13,365 --> 00:17:15,075
ми просимо вас про співпрацю.
215
00:17:15,826 --> 00:17:18,495
І вашого геніального напарника теж.
216
00:17:26,628 --> 00:17:28,881
У списку клієнтів Товариства КОДОКУ
217
00:17:28,881 --> 00:17:34,553
я знайшов імена, які колись бачив
у злитому списку клієнтів порносайту.
218
00:17:35,054 --> 00:17:40,392
Порносайтом керують якудза,
що стоять за Кадровою службою Куроґамі —
219
00:17:40,392 --> 00:17:43,729
агенцією, у якій Фуджімакі
працював на Хоккайдо.
220
00:17:44,229 --> 00:17:47,357
Тобто якудза,
пов'язаний із Товариством КОДОКУ,
221
00:17:47,357 --> 00:17:49,151
керує порносайтом.
222
00:17:49,151 --> 00:17:52,780
Тому я тимчасово захопив сайт,
знайшов акаунти,
223
00:17:52,780 --> 00:17:55,991
вкрав чиюсь особистість,
відправив фальшиві листи з трояном...
224
00:17:55,991 --> 00:17:57,409
Ближче до суті!
225
00:17:57,993 --> 00:18:00,621
Мені допомогли друзі-хакери за кордоном,
226
00:18:00,621 --> 00:18:03,123
я вдерся через бекдор, і знайшов це.
227
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
Так!
228
00:18:05,084 --> 00:18:07,336
Ми на сайті прямої трансляції КОДОКУ.
229
00:18:08,295 --> 00:18:09,963
Негайно визначити місце.
230
00:18:10,714 --> 00:18:11,840
Фуджімакі...
231
00:18:13,383 --> 00:18:16,053
Міфуне переміг Чена,
бійця кунг-фу з Шаоліня.
232
00:18:17,304 --> 00:18:19,223
Залишилися ви з Міфуне.
233
00:18:19,890 --> 00:18:21,725
З Олегом вас троє.
234
00:18:22,643 --> 00:18:24,770
З Міфуне важко битися, так?
235
00:18:25,312 --> 00:18:26,688
Почувши його історію.
236
00:18:27,397 --> 00:18:28,482
Яку історію?
237
00:18:28,482 --> 00:18:30,359
Про його сина.
238
00:18:31,068 --> 00:18:33,070
Що він заробляє на його лікування.
239
00:18:35,072 --> 00:18:37,825
Чому Міфуне вечеряв із нами?
240
00:18:38,325 --> 00:18:41,662
Чому? Бо хотів обмінятися
інформацією про Олега.
241
00:18:41,662 --> 00:18:42,871
Це частина причини.
242
00:18:43,455 --> 00:18:48,001
А можливо, він хотів зіграти на симпатії,
щоб мої атаки не були надто різкими.
243
00:18:48,919 --> 00:18:50,254
Думаєш?
244
00:18:50,879 --> 00:18:53,257
{\an8}Він профі.
245
00:19:07,187 --> 00:19:10,023
Фуджімакі, твій матч вже починається.
246
00:19:17,739 --> 00:19:21,660
Чорт! Не схоже, що ти збираєшся
поблажливо до мене ставитися.
247
00:19:22,286 --> 00:19:25,247
Ти ж цього і не хочеш, чи не так?
248
00:19:26,999 --> 00:19:28,292
Оце настрій.
249
00:19:28,792 --> 00:19:32,171
Я покажу тобі,
що таке професійний реслінг.
250
00:19:34,256 --> 00:19:36,967
Отже, це тіло найкращого реслера.
251
00:19:37,718 --> 00:19:39,261
У боротьбі ти програєш.
252
00:19:39,761 --> 00:19:40,679
Але...
253
00:19:44,516 --> 00:19:48,478
Фуджімакі спритніший.
Його удари не перевершити.
254
00:19:51,648 --> 00:19:53,317
Три, два, три.
255
00:19:59,489 --> 00:20:02,492
Він передбачив удар ногою
і відповів ударом «аркан»?
256
00:20:04,161 --> 00:20:07,497
Фуджімакі завжди уникав
такого смертельного удару!
257
00:20:08,790 --> 00:20:09,750
Що відбувається?
258
00:20:11,752 --> 00:20:12,920
Один, три.
259
00:20:14,254 --> 00:20:15,130
Три.
260
00:20:15,130 --> 00:20:16,131
Два, один.
261
00:20:18,383 --> 00:20:20,260
Фуджімакі! Це Кайто!
262
00:20:20,260 --> 00:20:22,512
Хлопець посилає Міфуне якийсь код.
263
00:20:22,512 --> 00:20:24,097
- Код?
- Так!
264
00:20:24,097 --> 00:20:26,099
Але я не знаю, яка це система.
265
00:20:27,351 --> 00:20:28,769
Два, один, два.
266
00:20:34,858 --> 00:20:36,151
Числа?
267
00:20:36,944 --> 00:20:38,028
Числова система!
268
00:20:39,071 --> 00:20:41,740
{\an8}У боксі нумерують частини тіла,
269
00:20:41,740 --> 00:20:44,034
{\an8}а боксер атакує за словами тренера.
270
00:20:44,743 --> 00:20:46,620
Але це не для атаки.
271
00:20:47,496 --> 00:20:48,872
Може, це для захисту.
272
00:20:50,249 --> 00:20:51,375
Вставай, Фуджімакі.
273
00:20:52,542 --> 00:20:57,714
Ходять чутки про цікавого чоловіка
у підпільних бойових мистецтвах,
274
00:20:57,714 --> 00:20:59,633
і я пішла на арену подивитися.
275
00:21:00,175 --> 00:21:02,511
Там я побачив Міфуне
276
00:21:02,511 --> 00:21:05,889
і хлопця, який сидів під рингом
і казав йому цифри.
277
00:21:05,889 --> 00:21:10,602
Міфуне не отримав жодного удару
і домінував над суперником.
278
00:21:11,186 --> 00:21:12,354
Як не дивно,
279
00:21:12,354 --> 00:21:16,775
але ця дитина вміє читати рухи суперника.
280
00:21:20,445 --> 00:21:25,617
Але в стилі Такемія
майже не використовується зав'язка бою.
281
00:21:26,827 --> 00:21:28,287
Як він їх читає?
282
00:22:57,542 --> 00:23:01,338
Переклад субтитрів: Наталія Базилевська