1 00:01:40,350 --> 00:01:42,060 ШЛЯХ САМОТНЬОГО ВОВКА 2 00:01:42,811 --> 00:01:47,524 Я кажу це не тому, що ненавиджу тебе. 3 00:01:48,191 --> 00:01:53,488 Але якщо з'ясується, що він убив себе через сувору підготовку майстра, 4 00:01:53,488 --> 00:01:56,032 усі в центрі постраждають. 5 00:01:56,032 --> 00:01:59,369 Ти можете взяти на себе відповідальність за це, Рюомару? 6 00:01:59,369 --> 00:02:00,453 Будь чоловіком! 7 00:02:06,626 --> 00:02:11,047 Рюомару сподівався на відновлення кар'єри на рингу змішаних єдиноборств, 8 00:02:11,047 --> 00:02:13,466 але його надія розтрощена вщент. 9 00:02:31,943 --> 00:02:34,904 Вибачте, хіба ви не Рюомару? 10 00:02:36,656 --> 00:02:38,324 Я з газети «Щовівторка». 11 00:02:39,159 --> 00:02:41,578 Радий зустрічі. 12 00:02:41,578 --> 00:02:44,622 Усі в Японії говорять про ваше зникнення. 13 00:02:45,290 --> 00:02:46,833 Постривайте! 14 00:02:52,255 --> 00:02:54,174 Ти просто ганьба для світу сумо... 15 00:03:03,141 --> 00:03:04,225 Що ти робиш? 16 00:03:06,644 --> 00:03:10,064 Не смій так на мене дивитися! 17 00:04:09,457 --> 00:04:11,084 Такий потужний удар... 18 00:04:11,584 --> 00:04:12,502 Це ж не... 19 00:04:12,502 --> 00:04:13,586 Чженьцзяо. 20 00:04:14,254 --> 00:04:15,922 Це рух бацзіцюань. 21 00:04:16,464 --> 00:04:17,757 Бацзіцюань? 22 00:04:18,716 --> 00:04:20,635 Тобто, оце — бацзіцюань? 23 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 Після катастрофічної поразки на матчі ММА 24 00:04:24,472 --> 00:04:29,936 Рюомару поїхав до Китаю і вивчив бацзіцюань. 25 00:04:46,744 --> 00:04:49,706 Ви перевершили наші очікування, Рюомару. 26 00:04:50,456 --> 00:04:51,749 Ні... 27 00:04:52,959 --> 00:04:58,131 Для бацзіцюаня характерні удари, підсилені вагою на близькій дистанції. 28 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 Колишній сумоїст Рюомару 29 00:05:00,925 --> 00:05:04,137 знайшов бойове мистецтво, яке ідеально йому підходить. 30 00:05:04,721 --> 00:05:06,139 Враховуючи це, 31 00:05:06,139 --> 00:05:10,727 не думаю, що це кінець для стиля Такемія. 32 00:05:24,741 --> 00:05:27,160 Він не вагаючись зламав руку. 33 00:05:41,132 --> 00:05:42,050 Фуджімакі! 34 00:05:48,181 --> 00:05:50,558 Переможець — Джудзо Фуджімакі! 35 00:06:03,112 --> 00:06:04,822 Батько дуже вами задоволений. 36 00:06:05,406 --> 00:06:10,119 Казав, кращого спаринг-партнера не знайти, навіть обшукавши весь світ. 37 00:06:10,119 --> 00:06:11,454 Дуже приємно. 38 00:06:11,954 --> 00:06:15,416 Це честь вивчати стиль Такемія із майстром Ідзумі. 39 00:06:15,416 --> 00:06:20,129 Він сказав, що ви так швидко вчитесь, що це наче тренування з Шодзаном Мацуо. 40 00:06:20,129 --> 00:06:21,381 Це ж треба. 41 00:06:21,381 --> 00:06:25,009 - Мабуть, він перебільшив. - Він нікому не робить компліментів. 42 00:06:28,262 --> 00:06:29,263 Нічого. 43 00:06:29,263 --> 00:06:33,142 Я просто подумав, що ви говорите не з місцевим акцентом. 44 00:06:34,644 --> 00:06:36,896 Це тому, що я деякий час жила в Токіо. 45 00:06:37,647 --> 00:06:38,481 Зрозуміло. 46 00:06:39,023 --> 00:06:42,193 {\an8}Ви знаєте, що зі мною сталося? 47 00:06:44,779 --> 00:06:48,950 Після інциденту батько сказав, що мені буде надто важко залишатися тут, тож... 48 00:06:52,995 --> 00:06:54,455 Ви сильна жінка. 49 00:06:56,791 --> 00:06:59,961 Я люблю сильних людей. 50 00:07:04,799 --> 00:07:08,803 Мій майстер, Шодзан Мацуо, казав, що коли він був молодим, ваш дідусь 51 00:07:08,803 --> 00:07:13,307 майстер Джусуке Ідзумі навчив його основам стилю Такемія. 52 00:07:13,307 --> 00:07:14,225 Саме так. 53 00:07:14,892 --> 00:07:17,728 Але я чула, що майстер Шодзан адаптував його під власний стиль 54 00:07:18,229 --> 00:07:20,648 і став ще сильнішим майстром єдиноборств. 55 00:07:21,441 --> 00:07:22,316 Так... 56 00:07:22,817 --> 00:07:24,610 Його силі немає меж. 57 00:07:25,278 --> 00:07:27,738 Можна сказати, що він — найсильніший чоловік у світі. 58 00:07:28,823 --> 00:07:33,661 Але майстер Ідзумі і стиль Такемія — не менш грізні. 59 00:07:34,829 --> 00:07:37,165 Тут, у Нарі, я це зрозумів. 60 00:07:39,500 --> 00:07:45,923 І мені цікаво дізнатися, наскільки сильним є чоловік, який успадкував усе це. 61 00:07:55,183 --> 00:07:59,770 Цей чоловік, Джудзо Фуджімакі, ніколи не повернеться. 62 00:08:00,271 --> 00:08:01,439 Ви впевнені? 63 00:08:01,939 --> 00:08:03,983 Це тому, що я його вбила. 64 00:08:04,775 --> 00:08:06,736 Джудзо, майстра бойових мистецтв. 65 00:08:11,449 --> 00:08:13,993 Гей, Чуваче, не витріщайся на це цілий день. 66 00:08:13,993 --> 00:08:15,369 Ходімо вже! 67 00:08:15,995 --> 00:08:17,121 Гаразд. 68 00:08:29,175 --> 00:08:30,092 Що таке? 69 00:08:31,010 --> 00:08:31,844 Чуваче? 70 00:08:32,887 --> 00:08:33,721 Нічого. 71 00:08:50,696 --> 00:08:52,114 Я... здаюся... 72 00:08:57,078 --> 00:08:58,913 Переможець — Фуджімакі. 73 00:09:03,251 --> 00:09:04,085 Гей. 74 00:09:05,044 --> 00:09:06,003 Фуджімакі. 75 00:09:07,129 --> 00:09:08,506 Цей прийом... 76 00:09:09,382 --> 00:09:11,717 Прийом стиля Такемія. Чідоріотоші. 77 00:09:12,343 --> 00:09:13,636 Больовий прийом. 78 00:09:15,930 --> 00:09:17,223 Я не це мав на увазі. 79 00:09:17,932 --> 00:09:19,183 Ти мало не вбив його. 80 00:09:20,268 --> 00:09:23,688 Стиль Такемія не цурається вбивства супротивника. 81 00:09:25,606 --> 00:09:28,484 Я використав один з прийомів, щоб убити людину. 82 00:09:29,193 --> 00:09:30,361 Тому я втік. 83 00:09:32,196 --> 00:09:35,074 Я холоднокровно прорахував що якщо кину його на камінь, 84 00:09:35,074 --> 00:09:36,909 то точно зможу його вбити. 85 00:09:38,452 --> 00:09:42,665 Я втік від її очей, які були свідком того, що я зробив. 86 00:09:44,792 --> 00:09:48,087 Але вони намагалися сказати мені щось іще. 87 00:09:49,505 --> 00:09:51,632 Я не зрозумів, що саме, 88 00:09:52,800 --> 00:09:54,427 тож я втік від сорому. 89 00:09:56,429 --> 00:09:57,263 Фуджімакі? 90 00:09:57,763 --> 00:10:00,850 Кожна клітина мого тіла просочена стилем Такемія. 91 00:10:00,850 --> 00:10:04,604 Я не можу зупинитися в схватці, і я стаю таким, яким щойно був. 92 00:10:05,771 --> 00:10:06,856 Що мені робити? 93 00:10:09,734 --> 00:10:11,027 Знов промахнувся? 94 00:10:11,527 --> 00:10:13,821 Покажи, який там у тебе «прорив»! 95 00:10:13,821 --> 00:10:14,905 Гаразд. 96 00:10:16,032 --> 00:10:18,284 - Вуаля! - Що? 97 00:10:18,784 --> 00:10:21,162 Звіт про розслідування КОДОКУ. 98 00:10:21,662 --> 00:10:25,416 КОДОКУ? Це та міська легенда, про яку ти розповідав? 99 00:10:25,416 --> 00:10:29,253 Підпільний турнір з бойових мистецтв. Це доказ його існування. 100 00:10:29,754 --> 00:10:31,047 Де ти, в біса... 101 00:10:31,547 --> 00:10:35,009 Це суперконфіденційний документ Бюро. 102 00:10:35,676 --> 00:10:37,094 Бюро? 103 00:10:37,928 --> 00:10:38,763 Розвідка? 104 00:10:38,763 --> 00:10:39,972 Ану цить! 105 00:10:39,972 --> 00:10:43,351 Ти ж не зламав сервер Бюро національної безпеки? 106 00:10:43,351 --> 00:10:45,645 Не те, щоб зламав. 107 00:10:45,645 --> 00:10:50,441 Ми — частина підрозділу громадської безпеки, я теж можу побачити цю папку. 108 00:10:50,983 --> 00:10:53,444 Але якщо дізнаються, обох звільнять. 109 00:10:53,944 --> 00:10:55,821 Гаразд, поглянь на це. 110 00:10:56,947 --> 00:11:01,535 Бюро отримало це з ФБР. Список тих, хто займається ставками на спорт. 111 00:11:02,161 --> 00:11:03,371 ФБР? 112 00:11:03,371 --> 00:11:05,956 Тут є імена знаменитостей з усього світу. 113 00:11:06,457 --> 00:11:10,753 Від директора великої компанії до відомого голлівудського продюсера... 114 00:11:10,753 --> 00:11:11,671 Бачиш? 115 00:11:11,671 --> 00:11:13,464 Це Серена Гарланд, актриса. 116 00:11:14,465 --> 00:11:16,008 Не знаю, правда це чи ні, 117 00:11:16,008 --> 00:11:18,886 але ФБР каже, що вони клієнти КОДОКУ. 118 00:11:18,886 --> 00:11:23,391 І тут кажуть, що КОДОКУ проводиться зараз десь у Японії. 119 00:11:24,308 --> 00:11:26,102 Може, там і Фуджімакі знайдеш. 120 00:11:26,602 --> 00:11:27,687 І де це? 121 00:11:27,687 --> 00:11:29,105 Гадки не маю. 122 00:11:29,605 --> 00:11:31,107 Дізнайся, Хікіто! 123 00:11:31,107 --> 00:11:32,608 Ти серйозно? Як? 124 00:11:33,109 --> 00:11:34,777 Використай силу волі. 125 00:11:35,903 --> 00:11:37,196 Неймовірно... 126 00:11:40,866 --> 00:11:43,369 Овва! Яка вона гарна... 127 00:11:44,954 --> 00:11:47,790 Вона ж не бере участь у турнірі, так? 128 00:11:54,380 --> 00:11:55,297 Що? 129 00:11:58,884 --> 00:11:59,802 Та йди ти! 130 00:12:05,391 --> 00:12:06,559 Не може бути! 131 00:12:07,059 --> 00:12:08,561 Просто неймовірно. 132 00:12:08,561 --> 00:12:09,854 Така красуні із цим... 133 00:12:10,396 --> 00:12:11,897 Ти що скажеш, Фуджімакі? 134 00:12:15,359 --> 00:12:17,903 Здоров. То ти ще живий? 135 00:12:19,280 --> 00:12:21,240 Ми з сином саме збиралися поїсти. 136 00:12:21,240 --> 00:12:22,491 До вас можна? 137 00:12:23,826 --> 00:12:26,746 Що? Ми не проти. 138 00:12:30,666 --> 00:12:31,584 Добре попоїли. 139 00:12:33,502 --> 00:12:36,005 До речі, ви чули про Олега? 140 00:12:36,005 --> 00:12:38,215 У нього шикарна дівчина, так? 141 00:12:38,716 --> 00:12:39,800 Гадаю, це дружина. 142 00:12:39,800 --> 00:12:40,760 Що? 143 00:12:40,760 --> 00:12:42,344 Але я не про це, малий. 144 00:12:42,845 --> 00:12:46,557 Він переміг кікбоксера Шнайдера, Дона Хосе з луча лібре 145 00:12:46,557 --> 00:12:49,059 і майстра джиу-джитсу Пауло Еміліо. 146 00:12:51,771 --> 00:12:55,274 Ми бачили смерть Шнайдера. 147 00:12:56,484 --> 00:12:58,527 Тоді знаєте, що сталося з іншими. 148 00:12:58,527 --> 00:12:59,445 Що? 149 00:12:59,445 --> 00:13:03,115 Ходять чутки, що він уникає нокауту, щоб продовжити бій. 150 00:13:03,616 --> 00:13:05,868 І не дозволяє супернику здатися. 151 00:13:06,368 --> 00:13:10,080 Може, треба бути вдячним що він позбувся наших суперників, 152 00:13:10,581 --> 00:13:12,958 але як боєць я не можу йому пробачити. 153 00:13:13,626 --> 00:13:15,711 На чому базується стиль Олега? 154 00:13:16,420 --> 00:13:20,090 Його статура дозволяє використовувати удари на довгу дистанцію. 155 00:13:20,716 --> 00:13:21,550 Він боксер? 156 00:13:22,134 --> 00:13:24,845 Його стиль не заснований на бойових мистецтвах. 157 00:13:24,845 --> 00:13:27,389 Взагалі, він засновник власного стилю. 158 00:13:27,890 --> 00:13:29,475 Його власного стилю? 159 00:13:30,267 --> 00:13:32,061 То що це за бойове мистецтво? 160 00:13:32,061 --> 00:13:34,772 Бойове мистецтво? Це не бойове мистецтво. 161 00:13:35,648 --> 00:13:37,149 Це мистецтво вбивства. 162 00:13:37,650 --> 00:13:39,193 Мистецтво вбивства? 163 00:13:40,903 --> 00:13:43,072 Кажуть, він служив у спецназі. 164 00:13:43,572 --> 00:13:47,368 Нібито схоже на Систему чи крав маґу, але ніхто не знає напевно. 165 00:13:49,078 --> 00:13:52,915 Система та крав маґа? Обидві використовують в армії... 166 00:13:53,415 --> 00:13:56,544 Думав, обміняємося інформацією, якщо вам щось відомо, 167 00:13:57,044 --> 00:13:59,004 але, здається, новин ви не маєте. 168 00:14:01,173 --> 00:14:03,592 Ти не голодний, Кайто? 169 00:14:06,804 --> 00:14:09,557 Вибач, Кайто соромиться нових людей. 170 00:14:10,683 --> 00:14:13,102 Два роки тому він потрапив у ДТП. 171 00:14:13,686 --> 00:14:15,354 Відтоді він не може ходити. 172 00:14:16,939 --> 00:14:19,859 Якщо виграю КОДОКУ, Сержант обіцяла організувати 173 00:14:19,859 --> 00:14:23,362 дороге лікування лише за межами Японії, 174 00:14:23,362 --> 00:14:24,697 щоб Кайто міг ходити. 175 00:14:27,449 --> 00:14:29,994 Це твій приз, так? 176 00:14:46,218 --> 00:14:47,970 Переможець — Фуджімакі. 177 00:14:48,721 --> 00:14:49,555 Так! 178 00:14:53,726 --> 00:14:55,352 Я чув, що Олег теж виграв. 179 00:14:56,020 --> 00:15:00,190 Схоже, він катував бійця савату Бернара, коли вбивав його. 180 00:15:16,498 --> 00:15:17,333 Що? 181 00:15:17,333 --> 00:15:19,919 Цю актрису звали... 182 00:15:19,919 --> 00:15:24,423 Легко. Лише змінити це і це... 183 00:15:25,007 --> 00:15:26,592 Готово! 184 00:15:32,222 --> 00:15:33,057 Це ти, Хікіто? 185 00:15:33,724 --> 00:15:35,935 Тамоне, у нас проблеми. 186 00:15:35,935 --> 00:15:36,936 Що сталося? 187 00:15:37,645 --> 00:15:39,521 Нам кінець. 188 00:15:40,064 --> 00:15:40,898 Що? 189 00:15:40,898 --> 00:15:41,982 Вибач. 190 00:15:41,982 --> 00:15:43,692 Я в усьому зізнався. 191 00:15:44,485 --> 00:15:45,486 Тільки не цей! 192 00:15:56,914 --> 00:16:00,501 Ви детектив Фухіто Тамон з поліції префектури Нара, так? 193 00:16:01,418 --> 00:16:04,713 Я Сатомі, голова Бюро безпеки Національної поліції. 194 00:16:05,673 --> 00:16:06,966 Пане Сатомі, 195 00:16:07,508 --> 00:16:10,719 я можу пояснити. Ми зламали ваш сервер заради розслідування... 196 00:16:10,719 --> 00:16:12,680 Вибачте, що змусили приїхати. 197 00:16:13,180 --> 00:16:14,890 Це мені ви потрібні. 198 00:16:15,683 --> 00:16:18,978 Це пан Куно, директор Головного слідчого управління. 199 00:16:19,937 --> 00:16:22,606 Директор Головного слідчого управління? 200 00:16:22,606 --> 00:16:28,070 А та пані — міс Беккер, слідча з ФБР. 201 00:16:30,197 --> 00:16:32,157 Прошу, сідайте. 202 00:16:34,201 --> 00:16:38,288 Ми шукаємо Товариство КОДОКУ вже багато років. 203 00:16:39,206 --> 00:16:40,874 Як ви знаєте, 204 00:16:40,874 --> 00:16:45,337 просто зараз вони проводять в Японії турнір КОДОКУ. 205 00:16:45,838 --> 00:16:50,384 Тому и і ФБР вирішили таємно співпрацювати. 206 00:16:50,968 --> 00:16:54,596 Наша мета — з'ясувати, де проводять КОДОКУ, 207 00:16:54,596 --> 00:16:56,849 і заарештувати їх усіх одразу. 208 00:16:56,849 --> 00:16:57,891 І? 209 00:16:57,891 --> 00:16:59,852 Разом із ФБР 210 00:16:59,852 --> 00:17:03,105 ми склали список учасників КОДОКУ і вивчаємо їх, 211 00:17:03,605 --> 00:17:06,233 але про Джудзо Фуджімакі ми не чули. 212 00:17:06,233 --> 00:17:08,402 Схоже, його додали в останню мить. 213 00:17:09,153 --> 00:17:12,865 Оскільки ви сім років розшукуєте Фуджімакі, пане Тамон, 214 00:17:13,365 --> 00:17:15,075 ми просимо вас про співпрацю. 215 00:17:15,826 --> 00:17:18,495 І вашого геніального напарника теж. 216 00:17:26,628 --> 00:17:28,881 У списку клієнтів Товариства КОДОКУ 217 00:17:28,881 --> 00:17:34,553 я знайшов імена, які колись бачив у злитому списку клієнтів порносайту. 218 00:17:35,054 --> 00:17:40,392 Порносайтом керують якудза, що стоять за Кадровою службою Куроґамі — 219 00:17:40,392 --> 00:17:43,729 агенцією, у якій Фуджімакі працював на Хоккайдо. 220 00:17:44,229 --> 00:17:47,357 Тобто якудза, пов'язаний із Товариством КОДОКУ, 221 00:17:47,357 --> 00:17:49,151 керує порносайтом. 222 00:17:49,151 --> 00:17:52,780 Тому я тимчасово захопив сайт, знайшов акаунти, 223 00:17:52,780 --> 00:17:55,991 вкрав чиюсь особистість, відправив фальшиві листи з трояном... 224 00:17:55,991 --> 00:17:57,409 Ближче до суті! 225 00:17:57,993 --> 00:18:00,621 Мені допомогли друзі-хакери за кордоном, 226 00:18:00,621 --> 00:18:03,123 я вдерся через бекдор, і знайшов це. 227 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 Так! 228 00:18:05,084 --> 00:18:07,336 Ми на сайті прямої трансляції КОДОКУ. 229 00:18:08,295 --> 00:18:09,963 Негайно визначити місце. 230 00:18:10,714 --> 00:18:11,840 Фуджімакі... 231 00:18:13,383 --> 00:18:16,053 Міфуне переміг Чена, бійця кунг-фу з Шаоліня. 232 00:18:17,304 --> 00:18:19,223 Залишилися ви з Міфуне. 233 00:18:19,890 --> 00:18:21,725 З Олегом вас троє. 234 00:18:22,643 --> 00:18:24,770 З Міфуне важко битися, так? 235 00:18:25,312 --> 00:18:26,688 Почувши його історію. 236 00:18:27,397 --> 00:18:28,482 Яку історію? 237 00:18:28,482 --> 00:18:30,359 Про його сина. 238 00:18:31,068 --> 00:18:33,070 Що він заробляє на його лікування. 239 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 Чому Міфуне вечеряв із нами? 240 00:18:38,325 --> 00:18:41,662 Чому? Бо хотів обмінятися інформацією про Олега. 241 00:18:41,662 --> 00:18:42,871 Це частина причини. 242 00:18:43,455 --> 00:18:48,001 А можливо, він хотів зіграти на симпатії, щоб мої атаки не були надто різкими. 243 00:18:48,919 --> 00:18:50,254 Думаєш? 244 00:18:50,879 --> 00:18:53,257 {\an8}Він профі. 245 00:19:07,187 --> 00:19:10,023 Фуджімакі, твій матч вже починається. 246 00:19:17,739 --> 00:19:21,660 Чорт! Не схоже, що ти збираєшся поблажливо до мене ставитися. 247 00:19:22,286 --> 00:19:25,247 Ти ж цього і не хочеш, чи не так? 248 00:19:26,999 --> 00:19:28,292 Оце настрій. 249 00:19:28,792 --> 00:19:32,171 Я покажу тобі, що таке професійний реслінг. 250 00:19:34,256 --> 00:19:36,967 Отже, це тіло найкращого реслера. 251 00:19:37,718 --> 00:19:39,261 У боротьбі ти програєш. 252 00:19:39,761 --> 00:19:40,679 Але... 253 00:19:44,516 --> 00:19:48,478 Фуджімакі спритніший. Його удари не перевершити. 254 00:19:51,648 --> 00:19:53,317 Три, два, три. 255 00:19:59,489 --> 00:20:02,492 Він передбачив удар ногою і відповів ударом «аркан»? 256 00:20:04,161 --> 00:20:07,497 Фуджімакі завжди уникав такого смертельного удару! 257 00:20:08,790 --> 00:20:09,750 Що відбувається? 258 00:20:11,752 --> 00:20:12,920 Один, три. 259 00:20:14,254 --> 00:20:15,130 Три. 260 00:20:15,130 --> 00:20:16,131 Два, один. 261 00:20:18,383 --> 00:20:20,260 Фуджімакі! Це Кайто! 262 00:20:20,260 --> 00:20:22,512 Хлопець посилає Міфуне якийсь код. 263 00:20:22,512 --> 00:20:24,097 - Код? - Так! 264 00:20:24,097 --> 00:20:26,099 Але я не знаю, яка це система. 265 00:20:27,351 --> 00:20:28,769 Два, один, два. 266 00:20:34,858 --> 00:20:36,151 Числа? 267 00:20:36,944 --> 00:20:38,028 Числова система! 268 00:20:39,071 --> 00:20:41,740 {\an8}У боксі нумерують частини тіла, 269 00:20:41,740 --> 00:20:44,034 {\an8}а боксер атакує за словами тренера. 270 00:20:44,743 --> 00:20:46,620 Але це не для атаки. 271 00:20:47,496 --> 00:20:48,872 Може, це для захисту. 272 00:20:50,249 --> 00:20:51,375 Вставай, Фуджімакі. 273 00:20:52,542 --> 00:20:57,714 Ходять чутки про цікавого чоловіка у підпільних бойових мистецтвах, 274 00:20:57,714 --> 00:20:59,633 і я пішла на арену подивитися. 275 00:21:00,175 --> 00:21:02,511 Там я побачив Міфуне 276 00:21:02,511 --> 00:21:05,889 і хлопця, який сидів під рингом і казав йому цифри. 277 00:21:05,889 --> 00:21:10,602 Міфуне не отримав жодного удару і домінував над суперником. 278 00:21:11,186 --> 00:21:12,354 Як не дивно, 279 00:21:12,354 --> 00:21:16,775 але ця дитина вміє читати рухи суперника. 280 00:21:20,445 --> 00:21:25,617 Але в стилі Такемія майже не використовується зав'язка бою. 281 00:21:26,827 --> 00:21:28,287 Як він їх читає? 282 00:22:57,542 --> 00:23:01,338 Переклад субтитрів: Наталія Базилевська