1
00:00:23,481 --> 00:00:25,150
Τα πας περίφημα.
2
00:00:26,860 --> 00:00:28,069
Όχι!
3
00:00:28,653 --> 00:00:29,988
Τρομερό!
4
00:00:32,532 --> 00:00:34,242
Τι έγινε, Μιγιούκι;
5
00:00:36,411 --> 00:00:39,122
Ο Μάκιο! Έμπλεξε!
6
00:02:08,294 --> 00:02:10,088
GAROUDEN: ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΤΟΥ ΜΟΝΑΧΙΚΟΥ ΛΥΚΟΥ
7
00:02:25,145 --> 00:02:27,272
Μπαμπά, αυτός είναι...
8
00:02:28,398 --> 00:02:29,274
Ναι.
9
00:02:29,899 --> 00:02:33,403
Ο καταζητούμενος φυγάς, Τζούζο Φουτζιμάκι.
10
00:02:34,654 --> 00:02:36,447
Τι γίνεται;
11
00:02:40,785 --> 00:02:41,786
Πατέρα;
12
00:02:42,912 --> 00:02:46,124
Τον άκουσα να λέει
για αγώνα μεικτών πολεμικών τεχνών.
13
00:02:46,124 --> 00:02:47,417
Τι γίνεται;
14
00:02:47,917 --> 00:02:49,377
Ποιος είσαι εσύ;
15
00:02:49,961 --> 00:02:51,504
Απάντησέ μας!
16
00:02:51,504 --> 00:02:54,591
Κάντε στην άκρη εσείς οι δύο.
17
00:02:55,633 --> 00:02:56,759
Δάσκαλε.
18
00:02:56,759 --> 00:02:59,304
Καλά έκανες και ήρθες, Φουτζιμάκι!
19
00:03:00,638 --> 00:03:02,056
Ο Ναγκάτα δεν θα έρθει.
20
00:03:02,557 --> 00:03:03,808
Κάτι κατάλαβα.
21
00:03:04,309 --> 00:03:07,854
Σαν να έχεις πρόβλημα τώρα,
έτσι, Χιμεκάβα;
22
00:03:08,730 --> 00:03:09,564
Ναι.
23
00:03:10,064 --> 00:03:13,735
Μάλλον η μόνη σου επιλογή
είναι να παλέψεις.
24
00:03:14,736 --> 00:03:15,612
Ναι.
25
00:03:16,821 --> 00:03:20,074
Ο Χιμεκάβα δέχεται την πρόκλησή σου.
26
00:03:20,074 --> 00:03:22,827
Δεν περίμενα κάτι λιγότερο
από το Χοκουσίνκαν.
27
00:03:26,706 --> 00:03:28,082
Κυρίες και κύριοι!
28
00:03:29,209 --> 00:03:33,463
Λόγω του τραυματισμού του Ναγκάτα,
ο τελικός αναβάλλεται.
29
00:03:37,467 --> 00:03:42,805
Αντ' αυτού, ο εφεδρικός μαχητής
Τζούζο Φουτζιμάκι της σχολής Τακεμίγια
30
00:03:43,306 --> 00:03:45,016
θα παλέψει με τον Χιμεκάβα
31
00:03:45,600 --> 00:03:47,685
σε έναν ξεχωριστό αγώνα!
32
00:03:52,982 --> 00:03:54,484
Το ακούσατε, κύριε Κούνο;
33
00:03:55,235 --> 00:04:00,031
Μην ανακατευτείτε
μέχρι να τελειώσει ο αγώνας.
34
00:04:00,698 --> 00:04:01,699
Μάτσουο.
35
00:04:02,242 --> 00:04:03,451
Ίζουμι.
36
00:04:04,077 --> 00:04:07,914
Δεν ήρθες να σταματήσεις τον αγώνα, έτσι;
37
00:04:10,541 --> 00:04:12,752
Σκοπεύεις να παλέψεις φορώντας αυτό;
38
00:04:14,295 --> 00:04:15,296
Δάσκαλε...
39
00:04:16,506 --> 00:04:18,258
Ο εξοπλισμός προπόνησής μου.
40
00:04:19,259 --> 00:04:21,761
Τον έχω πάντα μαζί μου.
41
00:04:22,345 --> 00:04:24,389
Βάλε αυτό για τον αγώνα.
42
00:04:25,390 --> 00:04:26,557
Είσαι σίγουρος;
43
00:04:27,267 --> 00:04:28,268
Φυσικά.
44
00:04:32,146 --> 00:04:33,606
Είναι τιμή μου.
45
00:04:34,274 --> 00:04:37,026
Πηγαίνετέ τον στα αποδυτήρια.
46
00:04:37,026 --> 00:04:37,944
Μάλιστα.
47
00:04:39,904 --> 00:04:42,699
Τάμον! Δεν θα το πιστέψεις!
48
00:04:43,283 --> 00:04:45,868
Γιατί κάνεις έτσι; Έγινε κάτι;
49
00:04:45,868 --> 00:04:46,995
Δες αυτό!
50
00:04:52,625 --> 00:04:53,751
Φουτζιμάκι...
51
00:04:55,670 --> 00:04:57,005
Κυρίες και κύριοι!
52
00:04:57,547 --> 00:05:01,259
Ο μοναδικός αυτός αγώνας ξεκινάει τώρα.
53
00:05:06,556 --> 00:05:07,557
Διευθυντή!
54
00:05:08,141 --> 00:05:09,475
Συγγνώμη!
55
00:05:10,184 --> 00:05:12,603
Ας αρχίσει το παιχνίδι!
56
00:05:31,706 --> 00:05:33,499
Κομψός αλλά σκληρός...
57
00:05:33,499 --> 00:05:36,961
Όλο το σώμα του
λειτουργεί με ακρίβεια μηχανής.
58
00:05:37,462 --> 00:05:40,423
Το στιλ τακεμίγια του Φουτζιμάκι...
59
00:05:40,965 --> 00:05:43,968
Πιο δυνατό και πιο γρήγορο
από του Σοΐτσιρο Ίζουμι...
60
00:05:54,354 --> 00:05:55,355
Ανταπέδωσε.
61
00:05:56,314 --> 00:05:57,523
Είναι δυνατός αυτός.
62
00:05:58,024 --> 00:06:00,360
Προβλέπει τα χτυπήματα του Φουτζιμάκι.
63
00:06:01,694 --> 00:06:03,863
Θα τα καταφέρεις, Μάκιο.
64
00:06:09,994 --> 00:06:12,205
Εξαιρετικές οι κλοτσιές του Χιμεκάβα.
65
00:06:12,747 --> 00:06:15,541
Θα σπάσει το χέρι
του Φουτζιμάκι αν συνεχίσει.
66
00:06:15,541 --> 00:06:18,961
Τι θα κάνεις τώρα, κύριε Φουτζιμάκι;
67
00:06:32,141 --> 00:06:33,518
Απίστευτο.
68
00:06:34,185 --> 00:06:38,022
Προέβλεψε το τάκλιν και τον χτύπησε
στο γόνατο. Δεν άφησε άνοιγμα.
69
00:06:38,523 --> 00:06:41,275
Το χτύπημα με τον αγκώνα
θύμιζε του Ριουομάρου.
70
00:06:53,121 --> 00:06:54,163
Χιμεκάβα!
71
00:06:56,499 --> 00:06:57,917
Αυτό δεν το περίμενα.
72
00:06:58,418 --> 00:07:01,921
Δεν έχω ξαναδεί τον Χιμεκάβα
να δέχεται χτύπημα στο πρόσωπο.
73
00:07:02,672 --> 00:07:04,924
Αυτό είναι δικό μου...
74
00:07:13,474 --> 00:07:15,226
Τέλεια!
75
00:07:26,446 --> 00:07:27,363
Δάσκαλε...
76
00:07:29,490 --> 00:07:31,284
Μπορείτε να κάνετε στην άκρη;
77
00:07:31,284 --> 00:07:34,245
Μας ειδοποίησαν
για έναν καταζητούμενο μέσα.
78
00:07:34,745 --> 00:07:37,707
Έχω οδηγίες να μην αφήσω κανέναν να μπει.
79
00:07:37,707 --> 00:07:40,042
Αυτό δεν ισχύει για την αστυνομία.
80
00:07:40,042 --> 00:07:41,752
Δεν γίνονται εξαιρέσεις.
81
00:07:42,253 --> 00:07:45,381
Τότε, φέρε εδώ τον υπεύθυνο.
82
00:07:45,882 --> 00:07:47,133
Τον υπεύθυνο;
83
00:07:47,133 --> 00:07:49,510
Αυτόν που σου είπε να μην μπει κανείς.
84
00:07:50,511 --> 00:07:51,762
Εμένα εννοείς;
85
00:07:54,640 --> 00:07:56,142
Ο Σόζαν Μάτσουο.
86
00:07:56,767 --> 00:07:59,020
Φοβερό. Είναι όντως αυτός.
87
00:08:00,730 --> 00:08:01,981
Τι πρόβλημα υπάρχει;
88
00:08:02,523 --> 00:08:05,651
Μας ειδοποίησαν για έναν καταζητούμενο.
89
00:08:06,277 --> 00:08:07,778
Το γνωρίζετε;
90
00:08:08,362 --> 00:08:09,906
Ναι, το γνωρίζω.
91
00:08:10,406 --> 00:08:13,451
Τότε, μπορείτε να μας αφήσετε να μπούμε;
92
00:08:13,451 --> 00:08:15,369
Και τι θα κάνετε μέσα;
93
00:08:15,369 --> 00:08:16,954
Θα τον συλλάβουμε αμέσως.
94
00:08:17,455 --> 00:08:18,915
Αυτό δεν γίνεται.
95
00:08:19,916 --> 00:08:23,336
Το κοινό μέσα έχει φτάσει
τους 30.000 θεατές.
96
00:08:23,878 --> 00:08:26,923
Σκοπεύετε να ξεκινήσετε
επεισόδιο εκεί μέσα;
97
00:08:26,923 --> 00:08:29,133
Όχι, δεν είναι αυτή η πρόθεσή μας.
98
00:08:29,842 --> 00:08:30,843
Όμως...
99
00:08:30,843 --> 00:08:34,305
Δεν μπορείτε να πυροβολήσετε
μπροστά σε κοινό.
100
00:08:34,972 --> 00:08:39,101
Νομίζετε ότι η αστυνομία
μπορεί να χειριστεί τα θηρία εκεί μέσα;
101
00:08:39,101 --> 00:08:41,395
Είμαστε πολλοί.
102
00:08:42,188 --> 00:08:43,606
Αλήθεια;
103
00:08:44,524 --> 00:08:46,901
Τότε, γιατί δεν προσπαθείτε;
104
00:08:48,194 --> 00:08:52,615
Αν μπορέσετε όλοι εσείς
να νικήσετε τον Σόζαν Μάτσουο,
105
00:08:53,741 --> 00:08:55,284
θα σας αφήσω να μπείτε.
106
00:08:56,702 --> 00:08:57,703
Αρχηγέ.
107
00:08:58,704 --> 00:09:00,581
- Έχετε κλήση.
- Εντάξει.
108
00:09:02,708 --> 00:09:03,584
Ναι;
109
00:09:04,085 --> 00:09:05,628
Η Μητροπολιτική Αστυνομία;
110
00:09:07,964 --> 00:09:09,173
Η Δημόσια Ασφάλεια...
111
00:09:10,967 --> 00:09:11,842
Κατάλαβα.
112
00:09:12,343 --> 00:09:13,386
Ελήφθη.
113
00:09:15,805 --> 00:09:18,933
Εντάξει. Θα περιμένουμε
μέχρι το τέλος του αγώνα.
114
00:09:19,475 --> 00:09:22,979
Όμως, επιτρέψτε μας να σταθούμε μέσα,
115
00:09:22,979 --> 00:09:25,565
για να τον συλλάβουμε
με τη λήξη του αγώνα.
116
00:09:26,232 --> 00:09:27,650
Να περάσουν.
117
00:09:27,650 --> 00:09:28,734
Μάλιστα!
118
00:09:28,734 --> 00:09:31,821
31.12.2024
ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΠΡΩΤΑΘΛΗΜΑ ΠΟΛΕΜΙΚΩΝ ΤΕΧΝΩΝ
119
00:09:31,821 --> 00:09:34,407
ΤΟΥΡΝΟΥΑ ΧΟΚΟΥΣΙΝΚΑΝ
120
00:09:39,829 --> 00:09:42,832
Η ακρίβεια της οξυδέρκειας
του Χιμεκάβα βελτιώνεται.
121
00:09:43,332 --> 00:09:45,626
Ο Φουτζιμάκι ίσως να έχει πρόβλημα.
122
00:09:45,626 --> 00:09:46,752
Όχι!
123
00:09:47,461 --> 00:09:50,172
Τι θα κάνεις, Φουτζιμάκι;
124
00:09:56,053 --> 00:09:57,805
Παραλίγο!
125
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
Πρόλαβα μάλλον.
126
00:10:00,224 --> 00:10:03,185
Κύριε Κούνο! Ευχαριστώ για τη βοήθεια.
127
00:10:03,185 --> 00:10:05,730
Έτοιμος ήμουν να πλακώσω την αστυνομία.
128
00:10:05,730 --> 00:10:10,735
Ήταν δύσκολο γιατί διαφέρουν
τα κανάλια επικοινωνίας.
129
00:10:19,201 --> 00:10:22,079
Φουτζιμάκι, οι επιθέσεις σου
καταντούν ανιαρές.
130
00:10:22,079 --> 00:10:25,041
Όχι, ίσως να είναι μέρος του σχεδίου του.
131
00:10:26,792 --> 00:10:29,795
Οι αντεπιθέσεις απαιτούν συγκέντρωση.
132
00:10:30,463 --> 00:10:32,715
Ο Χιμεκάβα δείχνει σημάδια εξάντλησης.
133
00:10:33,215 --> 00:10:36,636
Θα νιώθει και το πλήγμα
από το γερμανικό σούπλεξ.
134
00:10:36,636 --> 00:10:38,846
Η ποικιλία τεχνικών κλειδώματος
135
00:10:38,846 --> 00:10:41,223
είναι η αληθινή δύναμη του τακεμίγια.
136
00:10:41,724 --> 00:10:44,352
Δεν είχε ανοίγματα μέχρι τώρα.
137
00:10:47,229 --> 00:10:48,773
Τώρα όμως...
138
00:10:58,366 --> 00:10:59,367
Θα τα καταφέρει!
139
00:10:59,867 --> 00:11:01,035
Όχι. Όχι ακόμη.
140
00:11:06,248 --> 00:11:10,544
Το δεξί του χέρι
μάλλον έχει διαλυθεί από τις κλοτσιές.
141
00:11:12,630 --> 00:11:15,716
Αλλά είναι τραυματισμένο
και το γόνατο του Χιμεκάβα.
142
00:11:17,134 --> 00:11:20,179
Κρίμα που δεν το έληξε
μ' αυτήν την κίνηση.
143
00:11:20,179 --> 00:11:22,056
Του απομένει...
144
00:11:22,056 --> 00:11:24,600
Θα κάνει τον Τίγρη Βασιλιά;
145
00:11:26,602 --> 00:11:31,399
Εκείνη τη μέρα,
έτρεξα να ξεφύγω απ' αυτά τα μάτια.
146
00:11:34,944 --> 00:11:36,362
Όμως,
147
00:11:37,947 --> 00:11:39,949
η Σαέκο δεν με φοβόταν.
148
00:11:41,701 --> 00:11:45,538
Έλεγε "Ευχαριστώ που τον σκότωσες".
149
00:11:46,706 --> 00:11:49,041
Αυτό με τρόμαξε και το 'βαλα στα πόδια.
150
00:11:50,126 --> 00:11:52,920
Αλλά δεν έπρεπε να το είχα κάνει.
151
00:11:54,463 --> 00:11:55,548
Εγώ
152
00:11:56,132 --> 00:11:57,758
θα σκοτώσω τον Τζούζο
153
00:11:58,467 --> 00:11:59,635
που έφυγε!
154
00:12:42,344 --> 00:12:43,429
Δεν μπορεί...
155
00:12:45,306 --> 00:12:47,850
Το απέκρουσε με κλοτσιά ρόλινγκ θάντερ.
156
00:12:49,894 --> 00:12:51,645
Αυτός ο Χιμεκάβα.
157
00:12:52,146 --> 00:12:54,064
Αυτό περίμενε!
158
00:12:54,064 --> 00:12:56,108
Τελείωσε.
159
00:12:58,819 --> 00:12:59,820
Νικητής
160
00:12:59,820 --> 00:13:00,988
ο Χιμεκάβα...
161
00:13:07,411 --> 00:13:08,412
Σηκώθηκε!
162
00:13:21,425 --> 00:13:23,093
Φοβερό, Φουτζιμάκι!
163
00:13:23,093 --> 00:13:25,095
Το σώμα του λειτουργεί μόνο του.
164
00:13:25,930 --> 00:13:28,390
Το ένστικτό του είναι που πολεμάει.
165
00:13:30,142 --> 00:13:32,645
Κι είναι ασφαλές αυτό;
166
00:13:33,395 --> 00:13:35,773
Είναι σοβαρό.
167
00:13:35,773 --> 00:13:38,067
Ξεπέρασε τα όριά του.
168
00:13:38,067 --> 00:13:42,404
Ως διοργανωτής, δεν μπορώ
να επιτρέψω να πεθάνει κάποιος...
169
00:13:48,327 --> 00:13:52,706
Αλλά περιμένετε πραγματικά
να σταματήσω μια τέτοια μάχη;
170
00:14:05,177 --> 00:14:06,887
Τι ταχύτητα είναι αυτή;
171
00:14:09,014 --> 00:14:10,015
Μπορεί να είναι
172
00:14:10,599 --> 00:14:12,726
πιο γρήγορος από τον Σόζαν Μάτσουο!
173
00:14:22,653 --> 00:14:25,155
Ακούω εκείνο το τραγούδι.
174
00:14:27,324 --> 00:14:30,119
Εκείνο που μου τραγουδούσε η μητέρα μου.
175
00:14:32,329 --> 00:14:34,164
Πάμε για ψάρεμα;
176
00:14:36,834 --> 00:14:39,253
Μου έμαθε ο γέρος μου.
177
00:14:43,090 --> 00:14:44,300
Σωστά.
178
00:14:45,259 --> 00:14:48,262
Πέθαναν και οι δύο.
179
00:14:54,226 --> 00:14:55,227
Τίγρης Βασιλιάς!
180
00:14:56,478 --> 00:14:57,897
Μη φύγεις!
181
00:15:03,861 --> 00:15:04,862
Το απέφυγε!
182
00:15:12,828 --> 00:15:15,289
Ωραία δεν περνάμε, Χιμεκάβα;
183
00:15:52,034 --> 00:15:53,077
Τίγρης Βασιλιάς!
184
00:15:53,911 --> 00:15:55,037
Τα κατάφερε!
185
00:16:14,932 --> 00:16:17,017
Αυτός ο Χιμεκάβα!
186
00:16:17,017 --> 00:16:19,478
Έκρυβε κι αυτό στο μανίκι του!
187
00:16:20,145 --> 00:16:22,064
Όταν πήγε να κάνει την τεχνική,
188
00:16:22,064 --> 00:16:27,569
χαλάρωσε και χρησιμοποίησε το βάρος του
για να τον ρίξει με το κεφάλι.
189
00:16:29,113 --> 00:16:30,698
Κογκαέσι.
190
00:16:47,798 --> 00:16:49,091
Μπράβο.
191
00:16:49,091 --> 00:16:50,509
Νίκησες!
192
00:16:52,761 --> 00:16:54,138
Για σήμερα...
193
00:16:58,308 --> 00:16:59,351
Την επόμενη φορά...
194
00:17:01,311 --> 00:17:02,855
μπορεί να γίνει οτιδήποτε.
195
00:17:04,064 --> 00:17:06,775
Πάντως, σήμερα νίκησες.
196
00:17:07,526 --> 00:17:09,361
Πρέπει να αντικρίσεις το κοινό!
197
00:17:32,593 --> 00:17:34,762
Άκου, Φουτζιμάκι.
198
00:17:35,512 --> 00:17:37,514
Έχω ένα όνειρο.
199
00:17:38,098 --> 00:17:39,308
Για να το εκπληρώσω,
200
00:17:39,808 --> 00:17:42,269
σε χρειάζομαι, Τζούζο Φουτζιμάκι.
201
00:17:43,270 --> 00:17:46,356
Πήγαινε να εκτίσεις την ποινή σου
και μετά γύρνα εδώ.
202
00:17:46,857 --> 00:17:48,067
Μέχρι τότε,
203
00:17:48,067 --> 00:17:50,778
εγώ, ο Σόζαν Μάτσουο,
θα παραμείνω ενεργός.
204
00:17:51,278 --> 00:17:52,404
Όταν γυρίσεις,
205
00:17:52,988 --> 00:17:54,615
θα παλέψουμε.
206
00:17:55,199 --> 00:17:56,533
Καλό σχέδιο, έτσι;
207
00:18:00,954 --> 00:18:02,039
Τζούζο...
208
00:18:03,290 --> 00:18:08,295
εκείνη τη μέρα, φοβόμουν τόσο,
που δεν μπόρεσα να πω τίποτα.
209
00:18:10,047 --> 00:18:13,217
Μέσα μου, όμως, ούρλιαζα συνέχεια.
210
00:18:15,302 --> 00:18:17,096
Έλεγα "Μη φύγεις..."
211
00:18:57,052 --> 00:18:58,345
Κλέφτης!
212
00:18:58,846 --> 00:19:01,014
Πιάστε τον!
213
00:19:06,728 --> 00:19:09,106
Εσύ είσαι καλός, Τάμον!
214
00:19:10,107 --> 00:19:11,859
Φοβερή κίνηση.
215
00:19:16,655 --> 00:19:17,739
Τους ξέρεις;
216
00:19:18,532 --> 00:19:19,366
Όχι.
217
00:19:20,367 --> 00:19:21,618
Με πέρασαν για άλλον.
218
00:19:23,871 --> 00:19:27,291
Γέρο, τι κάνουμε πάλι στη Νάρα;
219
00:19:28,000 --> 00:19:30,335
Θέλω να κάνω κι άλλη έρευνα.
220
00:19:30,878 --> 00:19:32,004
Τι έρευνα;
221
00:19:32,629 --> 00:19:34,256
Στο τακεμίγια.
222
00:19:39,636 --> 00:19:40,637
Για όταν
223
00:19:41,180 --> 00:19:43,265
παλέψουμε ξανά.
224
00:21:57,566 --> 00:22:00,235
GAROUDEN: ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΤΟΥ ΜΟΝΑΧΙΚΟΥ ΛΥΚΟΥ
225
00:22:00,235 --> 00:22:04,239
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης