1 00:00:23,481 --> 00:00:25,150 Τα πας περίφημα. 2 00:00:26,860 --> 00:00:28,069 Όχι! 3 00:00:28,653 --> 00:00:29,988 Τρομερό! 4 00:00:32,532 --> 00:00:34,242 Τι έγινε, Μιγιούκι; 5 00:00:36,411 --> 00:00:39,122 Ο Μάκιο! Έμπλεξε! 6 00:02:08,294 --> 00:02:10,088 GAROUDEN: ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΤΟΥ ΜΟΝΑΧΙΚΟΥ ΛΥΚΟΥ 7 00:02:25,145 --> 00:02:27,272 Μπαμπά, αυτός είναι... 8 00:02:28,398 --> 00:02:29,274 Ναι. 9 00:02:29,899 --> 00:02:33,403 Ο καταζητούμενος φυγάς, Τζούζο Φουτζιμάκι. 10 00:02:34,654 --> 00:02:36,447 Τι γίνεται; 11 00:02:40,785 --> 00:02:41,786 Πατέρα; 12 00:02:42,912 --> 00:02:46,124 Τον άκουσα να λέει για αγώνα μεικτών πολεμικών τεχνών. 13 00:02:46,124 --> 00:02:47,417 Τι γίνεται; 14 00:02:47,917 --> 00:02:49,377 Ποιος είσαι εσύ; 15 00:02:49,961 --> 00:02:51,504 Απάντησέ μας! 16 00:02:51,504 --> 00:02:54,591 Κάντε στην άκρη εσείς οι δύο. 17 00:02:55,633 --> 00:02:56,759 Δάσκαλε. 18 00:02:56,759 --> 00:02:59,304 Καλά έκανες και ήρθες, Φουτζιμάκι! 19 00:03:00,638 --> 00:03:02,056 Ο Ναγκάτα δεν θα έρθει. 20 00:03:02,557 --> 00:03:03,808 Κάτι κατάλαβα. 21 00:03:04,309 --> 00:03:07,854 Σαν να έχεις πρόβλημα τώρα, έτσι, Χιμεκάβα; 22 00:03:08,730 --> 00:03:09,564 Ναι. 23 00:03:10,064 --> 00:03:13,735 Μάλλον η μόνη σου επιλογή είναι να παλέψεις. 24 00:03:14,736 --> 00:03:15,612 Ναι. 25 00:03:16,821 --> 00:03:20,074 Ο Χιμεκάβα δέχεται την πρόκλησή σου. 26 00:03:20,074 --> 00:03:22,827 Δεν περίμενα κάτι λιγότερο από το Χοκουσίνκαν. 27 00:03:26,706 --> 00:03:28,082 Κυρίες και κύριοι! 28 00:03:29,209 --> 00:03:33,463 Λόγω του τραυματισμού του Ναγκάτα, ο τελικός αναβάλλεται. 29 00:03:37,467 --> 00:03:42,805 Αντ' αυτού, ο εφεδρικός μαχητής Τζούζο Φουτζιμάκι της σχολής Τακεμίγια 30 00:03:43,306 --> 00:03:45,016 θα παλέψει με τον Χιμεκάβα 31 00:03:45,600 --> 00:03:47,685 σε έναν ξεχωριστό αγώνα! 32 00:03:52,982 --> 00:03:54,484 Το ακούσατε, κύριε Κούνο; 33 00:03:55,235 --> 00:04:00,031 Μην ανακατευτείτε μέχρι να τελειώσει ο αγώνας. 34 00:04:00,698 --> 00:04:01,699 Μάτσουο. 35 00:04:02,242 --> 00:04:03,451 Ίζουμι. 36 00:04:04,077 --> 00:04:07,914 Δεν ήρθες να σταματήσεις τον αγώνα, έτσι; 37 00:04:10,541 --> 00:04:12,752 Σκοπεύεις να παλέψεις φορώντας αυτό; 38 00:04:14,295 --> 00:04:15,296 Δάσκαλε... 39 00:04:16,506 --> 00:04:18,258 Ο εξοπλισμός προπόνησής μου. 40 00:04:19,259 --> 00:04:21,761 Τον έχω πάντα μαζί μου. 41 00:04:22,345 --> 00:04:24,389 Βάλε αυτό για τον αγώνα. 42 00:04:25,390 --> 00:04:26,557 Είσαι σίγουρος; 43 00:04:27,267 --> 00:04:28,268 Φυσικά. 44 00:04:32,146 --> 00:04:33,606 Είναι τιμή μου. 45 00:04:34,274 --> 00:04:37,026 Πηγαίνετέ τον στα αποδυτήρια. 46 00:04:37,026 --> 00:04:37,944 Μάλιστα. 47 00:04:39,904 --> 00:04:42,699 Τάμον! Δεν θα το πιστέψεις! 48 00:04:43,283 --> 00:04:45,868 Γιατί κάνεις έτσι; Έγινε κάτι; 49 00:04:45,868 --> 00:04:46,995 Δες αυτό! 50 00:04:52,625 --> 00:04:53,751 Φουτζιμάκι... 51 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 Κυρίες και κύριοι! 52 00:04:57,547 --> 00:05:01,259 Ο μοναδικός αυτός αγώνας ξεκινάει τώρα. 53 00:05:06,556 --> 00:05:07,557 Διευθυντή! 54 00:05:08,141 --> 00:05:09,475 Συγγνώμη! 55 00:05:10,184 --> 00:05:12,603 Ας αρχίσει το παιχνίδι! 56 00:05:31,706 --> 00:05:33,499 Κομψός αλλά σκληρός... 57 00:05:33,499 --> 00:05:36,961 Όλο το σώμα του λειτουργεί με ακρίβεια μηχανής. 58 00:05:37,462 --> 00:05:40,423 Το στιλ τακεμίγια του Φουτζιμάκι... 59 00:05:40,965 --> 00:05:43,968 Πιο δυνατό και πιο γρήγορο από του Σοΐτσιρο Ίζουμι... 60 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 Ανταπέδωσε. 61 00:05:56,314 --> 00:05:57,523 Είναι δυνατός αυτός. 62 00:05:58,024 --> 00:06:00,360 Προβλέπει τα χτυπήματα του Φουτζιμάκι. 63 00:06:01,694 --> 00:06:03,863 Θα τα καταφέρεις, Μάκιο. 64 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 Εξαιρετικές οι κλοτσιές του Χιμεκάβα. 65 00:06:12,747 --> 00:06:15,541 Θα σπάσει το χέρι του Φουτζιμάκι αν συνεχίσει. 66 00:06:15,541 --> 00:06:18,961 Τι θα κάνεις τώρα, κύριε Φουτζιμάκι; 67 00:06:32,141 --> 00:06:33,518 Απίστευτο. 68 00:06:34,185 --> 00:06:38,022 Προέβλεψε το τάκλιν και τον χτύπησε στο γόνατο. Δεν άφησε άνοιγμα. 69 00:06:38,523 --> 00:06:41,275 Το χτύπημα με τον αγκώνα θύμιζε του Ριουομάρου. 70 00:06:53,121 --> 00:06:54,163 Χιμεκάβα! 71 00:06:56,499 --> 00:06:57,917 Αυτό δεν το περίμενα. 72 00:06:58,418 --> 00:07:01,921 Δεν έχω ξαναδεί τον Χιμεκάβα να δέχεται χτύπημα στο πρόσωπο. 73 00:07:02,672 --> 00:07:04,924 Αυτό είναι δικό μου... 74 00:07:13,474 --> 00:07:15,226 Τέλεια! 75 00:07:26,446 --> 00:07:27,363 Δάσκαλε... 76 00:07:29,490 --> 00:07:31,284 Μπορείτε να κάνετε στην άκρη; 77 00:07:31,284 --> 00:07:34,245 Μας ειδοποίησαν για έναν καταζητούμενο μέσα. 78 00:07:34,745 --> 00:07:37,707 Έχω οδηγίες να μην αφήσω κανέναν να μπει. 79 00:07:37,707 --> 00:07:40,042 Αυτό δεν ισχύει για την αστυνομία. 80 00:07:40,042 --> 00:07:41,752 Δεν γίνονται εξαιρέσεις. 81 00:07:42,253 --> 00:07:45,381 Τότε, φέρε εδώ τον υπεύθυνο. 82 00:07:45,882 --> 00:07:47,133 Τον υπεύθυνο; 83 00:07:47,133 --> 00:07:49,510 Αυτόν που σου είπε να μην μπει κανείς. 84 00:07:50,511 --> 00:07:51,762 Εμένα εννοείς; 85 00:07:54,640 --> 00:07:56,142 Ο Σόζαν Μάτσουο. 86 00:07:56,767 --> 00:07:59,020 Φοβερό. Είναι όντως αυτός. 87 00:08:00,730 --> 00:08:01,981 Τι πρόβλημα υπάρχει; 88 00:08:02,523 --> 00:08:05,651 Μας ειδοποίησαν για έναν καταζητούμενο. 89 00:08:06,277 --> 00:08:07,778 Το γνωρίζετε; 90 00:08:08,362 --> 00:08:09,906 Ναι, το γνωρίζω. 91 00:08:10,406 --> 00:08:13,451 Τότε, μπορείτε να μας αφήσετε να μπούμε; 92 00:08:13,451 --> 00:08:15,369 Και τι θα κάνετε μέσα; 93 00:08:15,369 --> 00:08:16,954 Θα τον συλλάβουμε αμέσως. 94 00:08:17,455 --> 00:08:18,915 Αυτό δεν γίνεται. 95 00:08:19,916 --> 00:08:23,336 Το κοινό μέσα έχει φτάσει τους 30.000 θεατές. 96 00:08:23,878 --> 00:08:26,923 Σκοπεύετε να ξεκινήσετε επεισόδιο εκεί μέσα; 97 00:08:26,923 --> 00:08:29,133 Όχι, δεν είναι αυτή η πρόθεσή μας. 98 00:08:29,842 --> 00:08:30,843 Όμως... 99 00:08:30,843 --> 00:08:34,305 Δεν μπορείτε να πυροβολήσετε μπροστά σε κοινό. 100 00:08:34,972 --> 00:08:39,101 Νομίζετε ότι η αστυνομία μπορεί να χειριστεί τα θηρία εκεί μέσα; 101 00:08:39,101 --> 00:08:41,395 Είμαστε πολλοί. 102 00:08:42,188 --> 00:08:43,606 Αλήθεια; 103 00:08:44,524 --> 00:08:46,901 Τότε, γιατί δεν προσπαθείτε; 104 00:08:48,194 --> 00:08:52,615 Αν μπορέσετε όλοι εσείς να νικήσετε τον Σόζαν Μάτσουο, 105 00:08:53,741 --> 00:08:55,284 θα σας αφήσω να μπείτε. 106 00:08:56,702 --> 00:08:57,703 Αρχηγέ. 107 00:08:58,704 --> 00:09:00,581 - Έχετε κλήση. - Εντάξει. 108 00:09:02,708 --> 00:09:03,584 Ναι; 109 00:09:04,085 --> 00:09:05,628 Η Μητροπολιτική Αστυνομία; 110 00:09:07,964 --> 00:09:09,173 Η Δημόσια Ασφάλεια... 111 00:09:10,967 --> 00:09:11,842 Κατάλαβα. 112 00:09:12,343 --> 00:09:13,386 Ελήφθη. 113 00:09:15,805 --> 00:09:18,933 Εντάξει. Θα περιμένουμε μέχρι το τέλος του αγώνα. 114 00:09:19,475 --> 00:09:22,979 Όμως, επιτρέψτε μας να σταθούμε μέσα, 115 00:09:22,979 --> 00:09:25,565 για να τον συλλάβουμε με τη λήξη του αγώνα. 116 00:09:26,232 --> 00:09:27,650 Να περάσουν. 117 00:09:27,650 --> 00:09:28,734 Μάλιστα! 118 00:09:28,734 --> 00:09:31,821 31.12.2024 ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΠΡΩΤΑΘΛΗΜΑ ΠΟΛΕΜΙΚΩΝ ΤΕΧΝΩΝ 119 00:09:31,821 --> 00:09:34,407 ΤΟΥΡΝΟΥΑ ΧΟΚΟΥΣΙΝΚΑΝ 120 00:09:39,829 --> 00:09:42,832 Η ακρίβεια της οξυδέρκειας του Χιμεκάβα βελτιώνεται. 121 00:09:43,332 --> 00:09:45,626 Ο Φουτζιμάκι ίσως να έχει πρόβλημα. 122 00:09:45,626 --> 00:09:46,752 Όχι! 123 00:09:47,461 --> 00:09:50,172 Τι θα κάνεις, Φουτζιμάκι; 124 00:09:56,053 --> 00:09:57,805 Παραλίγο! 125 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Πρόλαβα μάλλον. 126 00:10:00,224 --> 00:10:03,185 Κύριε Κούνο! Ευχαριστώ για τη βοήθεια. 127 00:10:03,185 --> 00:10:05,730 Έτοιμος ήμουν να πλακώσω την αστυνομία. 128 00:10:05,730 --> 00:10:10,735 Ήταν δύσκολο γιατί διαφέρουν τα κανάλια επικοινωνίας. 129 00:10:19,201 --> 00:10:22,079 Φουτζιμάκι, οι επιθέσεις σου καταντούν ανιαρές. 130 00:10:22,079 --> 00:10:25,041 Όχι, ίσως να είναι μέρος του σχεδίου του. 131 00:10:26,792 --> 00:10:29,795 Οι αντεπιθέσεις απαιτούν συγκέντρωση. 132 00:10:30,463 --> 00:10:32,715 Ο Χιμεκάβα δείχνει σημάδια εξάντλησης. 133 00:10:33,215 --> 00:10:36,636 Θα νιώθει και το πλήγμα από το γερμανικό σούπλεξ. 134 00:10:36,636 --> 00:10:38,846 Η ποικιλία τεχνικών κλειδώματος 135 00:10:38,846 --> 00:10:41,223 είναι η αληθινή δύναμη του τακεμίγια. 136 00:10:41,724 --> 00:10:44,352 Δεν είχε ανοίγματα μέχρι τώρα. 137 00:10:47,229 --> 00:10:48,773 Τώρα όμως... 138 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 Θα τα καταφέρει! 139 00:10:59,867 --> 00:11:01,035 Όχι. Όχι ακόμη. 140 00:11:06,248 --> 00:11:10,544 Το δεξί του χέρι μάλλον έχει διαλυθεί από τις κλοτσιές. 141 00:11:12,630 --> 00:11:15,716 Αλλά είναι τραυματισμένο και το γόνατο του Χιμεκάβα. 142 00:11:17,134 --> 00:11:20,179 Κρίμα που δεν το έληξε μ' αυτήν την κίνηση. 143 00:11:20,179 --> 00:11:22,056 Του απομένει... 144 00:11:22,056 --> 00:11:24,600 Θα κάνει τον Τίγρη Βασιλιά; 145 00:11:26,602 --> 00:11:31,399 Εκείνη τη μέρα, έτρεξα να ξεφύγω απ' αυτά τα μάτια. 146 00:11:34,944 --> 00:11:36,362 Όμως, 147 00:11:37,947 --> 00:11:39,949 η Σαέκο δεν με φοβόταν. 148 00:11:41,701 --> 00:11:45,538 Έλεγε "Ευχαριστώ που τον σκότωσες". 149 00:11:46,706 --> 00:11:49,041 Αυτό με τρόμαξε και το 'βαλα στα πόδια. 150 00:11:50,126 --> 00:11:52,920 Αλλά δεν έπρεπε να το είχα κάνει. 151 00:11:54,463 --> 00:11:55,548 Εγώ 152 00:11:56,132 --> 00:11:57,758 θα σκοτώσω τον Τζούζο 153 00:11:58,467 --> 00:11:59,635 που έφυγε! 154 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 Δεν μπορεί... 155 00:12:45,306 --> 00:12:47,850 Το απέκρουσε με κλοτσιά ρόλινγκ θάντερ. 156 00:12:49,894 --> 00:12:51,645 Αυτός ο Χιμεκάβα. 157 00:12:52,146 --> 00:12:54,064 Αυτό περίμενε! 158 00:12:54,064 --> 00:12:56,108 Τελείωσε. 159 00:12:58,819 --> 00:12:59,820 Νικητής 160 00:12:59,820 --> 00:13:00,988 ο Χιμεκάβα... 161 00:13:07,411 --> 00:13:08,412 Σηκώθηκε! 162 00:13:21,425 --> 00:13:23,093 Φοβερό, Φουτζιμάκι! 163 00:13:23,093 --> 00:13:25,095 Το σώμα του λειτουργεί μόνο του. 164 00:13:25,930 --> 00:13:28,390 Το ένστικτό του είναι που πολεμάει. 165 00:13:30,142 --> 00:13:32,645 Κι είναι ασφαλές αυτό; 166 00:13:33,395 --> 00:13:35,773 Είναι σοβαρό. 167 00:13:35,773 --> 00:13:38,067 Ξεπέρασε τα όριά του. 168 00:13:38,067 --> 00:13:42,404 Ως διοργανωτής, δεν μπορώ να επιτρέψω να πεθάνει κάποιος... 169 00:13:48,327 --> 00:13:52,706 Αλλά περιμένετε πραγματικά να σταματήσω μια τέτοια μάχη; 170 00:14:05,177 --> 00:14:06,887 Τι ταχύτητα είναι αυτή; 171 00:14:09,014 --> 00:14:10,015 Μπορεί να είναι 172 00:14:10,599 --> 00:14:12,726 πιο γρήγορος από τον Σόζαν Μάτσουο! 173 00:14:22,653 --> 00:14:25,155 Ακούω εκείνο το τραγούδι. 174 00:14:27,324 --> 00:14:30,119 Εκείνο που μου τραγουδούσε η μητέρα μου. 175 00:14:32,329 --> 00:14:34,164 Πάμε για ψάρεμα; 176 00:14:36,834 --> 00:14:39,253 Μου έμαθε ο γέρος μου. 177 00:14:43,090 --> 00:14:44,300 Σωστά. 178 00:14:45,259 --> 00:14:48,262 Πέθαναν και οι δύο. 179 00:14:54,226 --> 00:14:55,227 Τίγρης Βασιλιάς! 180 00:14:56,478 --> 00:14:57,897 Μη φύγεις! 181 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 Το απέφυγε! 182 00:15:12,828 --> 00:15:15,289 Ωραία δεν περνάμε, Χιμεκάβα; 183 00:15:52,034 --> 00:15:53,077 Τίγρης Βασιλιάς! 184 00:15:53,911 --> 00:15:55,037 Τα κατάφερε! 185 00:16:14,932 --> 00:16:17,017 Αυτός ο Χιμεκάβα! 186 00:16:17,017 --> 00:16:19,478 Έκρυβε κι αυτό στο μανίκι του! 187 00:16:20,145 --> 00:16:22,064 Όταν πήγε να κάνει την τεχνική, 188 00:16:22,064 --> 00:16:27,569 χαλάρωσε και χρησιμοποίησε το βάρος του για να τον ρίξει με το κεφάλι. 189 00:16:29,113 --> 00:16:30,698 Κογκαέσι. 190 00:16:47,798 --> 00:16:49,091 Μπράβο. 191 00:16:49,091 --> 00:16:50,509 Νίκησες! 192 00:16:52,761 --> 00:16:54,138 Για σήμερα... 193 00:16:58,308 --> 00:16:59,351 Την επόμενη φορά... 194 00:17:01,311 --> 00:17:02,855 μπορεί να γίνει οτιδήποτε. 195 00:17:04,064 --> 00:17:06,775 Πάντως, σήμερα νίκησες. 196 00:17:07,526 --> 00:17:09,361 Πρέπει να αντικρίσεις το κοινό! 197 00:17:32,593 --> 00:17:34,762 Άκου, Φουτζιμάκι. 198 00:17:35,512 --> 00:17:37,514 Έχω ένα όνειρο. 199 00:17:38,098 --> 00:17:39,308 Για να το εκπληρώσω, 200 00:17:39,808 --> 00:17:42,269 σε χρειάζομαι, Τζούζο Φουτζιμάκι. 201 00:17:43,270 --> 00:17:46,356 Πήγαινε να εκτίσεις την ποινή σου και μετά γύρνα εδώ. 202 00:17:46,857 --> 00:17:48,067 Μέχρι τότε, 203 00:17:48,067 --> 00:17:50,778 εγώ, ο Σόζαν Μάτσουο, θα παραμείνω ενεργός. 204 00:17:51,278 --> 00:17:52,404 Όταν γυρίσεις, 205 00:17:52,988 --> 00:17:54,615 θα παλέψουμε. 206 00:17:55,199 --> 00:17:56,533 Καλό σχέδιο, έτσι; 207 00:18:00,954 --> 00:18:02,039 Τζούζο... 208 00:18:03,290 --> 00:18:08,295 εκείνη τη μέρα, φοβόμουν τόσο, που δεν μπόρεσα να πω τίποτα. 209 00:18:10,047 --> 00:18:13,217 Μέσα μου, όμως, ούρλιαζα συνέχεια. 210 00:18:15,302 --> 00:18:17,096 Έλεγα "Μη φύγεις..." 211 00:18:57,052 --> 00:18:58,345 Κλέφτης! 212 00:18:58,846 --> 00:19:01,014 Πιάστε τον! 213 00:19:06,728 --> 00:19:09,106 Εσύ είσαι καλός, Τάμον! 214 00:19:10,107 --> 00:19:11,859 Φοβερή κίνηση. 215 00:19:16,655 --> 00:19:17,739 Τους ξέρεις; 216 00:19:18,532 --> 00:19:19,366 Όχι. 217 00:19:20,367 --> 00:19:21,618 Με πέρασαν για άλλον. 218 00:19:23,871 --> 00:19:27,291 Γέρο, τι κάνουμε πάλι στη Νάρα; 219 00:19:28,000 --> 00:19:30,335 Θέλω να κάνω κι άλλη έρευνα. 220 00:19:30,878 --> 00:19:32,004 Τι έρευνα; 221 00:19:32,629 --> 00:19:34,256 Στο τακεμίγια. 222 00:19:39,636 --> 00:19:40,637 Για όταν 223 00:19:41,180 --> 00:19:43,265 παλέψουμε ξανά. 224 00:21:57,566 --> 00:22:00,235 GAROUDEN: ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΤΟΥ ΜΟΝΑΧΙΚΟΥ ΛΥΚΟΥ 225 00:22:00,235 --> 00:22:04,239 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης