1 00:00:23,440 --> 00:00:25,150 Humuhusay ka na. 2 00:00:26,860 --> 00:00:29,988 Masamang balita! 3 00:00:32,449 --> 00:00:34,242 Ano'ng problema, Miyuki? 4 00:00:36,411 --> 00:00:39,122 Nasa panganib si Makio! 5 00:02:25,145 --> 00:02:27,272 Papa, 'yon si... 6 00:02:28,398 --> 00:02:29,274 Oo. 7 00:02:29,899 --> 00:02:33,403 Si Juzo Fujimaki 'yon, ang wanted na pugante. 8 00:02:34,654 --> 00:02:36,447 Ano'ng nangyayari? 9 00:02:40,785 --> 00:02:41,703 Papa? 10 00:02:42,912 --> 00:02:46,124 Ang narinig kong sabi niya, mixed martial arts match. 11 00:02:46,124 --> 00:02:47,417 Ano'ng nangyayari? 12 00:02:47,917 --> 00:02:49,377 Sino ka? 13 00:02:49,878 --> 00:02:51,504 Hoy! Sagutin mo kami! 14 00:02:51,504 --> 00:02:54,591 Hoy, kayong dalawa, tumabi kayo. 15 00:02:55,175 --> 00:02:56,342 A, Master. 16 00:02:56,843 --> 00:02:59,304 Nakarating ka, Fujimaki! 17 00:03:00,597 --> 00:03:01,973 Di na darating si Nagata. 18 00:03:02,557 --> 00:03:03,558 Mukha nga. 19 00:03:04,309 --> 00:03:07,854 Mukhang magkakaproblema ka dito, Himekawa. 20 00:03:08,730 --> 00:03:09,564 Gano'n nga. 21 00:03:10,064 --> 00:03:13,735 Wala ka nang magagawa kundi ang lumaban, tama? 22 00:03:14,736 --> 00:03:15,570 Oo. 23 00:03:16,821 --> 00:03:20,116 Tatanggapin ni Himekawa ang hamon mo. 24 00:03:20,116 --> 00:03:22,827 Gaya ng inaasahan ko sa Hokushinkan. 25 00:03:26,623 --> 00:03:28,041 Ladies and gentlemen! 26 00:03:29,209 --> 00:03:33,421 Dahil sa pinsalang natamo ni Nagata, ipagpapaliban ang final round. 27 00:03:37,467 --> 00:03:42,805 Ang reserbang fighter muna na si Juzo Fujimaki ng Takemiya style 28 00:03:43,306 --> 00:03:45,016 ang lalaban kay Tsutomu Himekawa 29 00:03:45,600 --> 00:03:47,685 sa isang one-time na special match! 30 00:03:52,982 --> 00:03:54,442 Naintindihan mo, Mr. Kuno? 31 00:03:55,235 --> 00:04:00,031 Wag kang makikialam hangga't di pa tapos ang laban. 32 00:04:00,698 --> 00:04:01,616 Matsuo. 33 00:04:02,242 --> 00:04:03,451 Izumi. 34 00:04:04,077 --> 00:04:07,956 Di ka naman pumarito para pigilan ang laban, di ba? 35 00:04:10,541 --> 00:04:12,669 Lalaban kang ganyan ang suot mo? 36 00:04:14,254 --> 00:04:15,129 Master. 37 00:04:16,506 --> 00:04:18,258 Eto ang training gear ko. 38 00:04:19,259 --> 00:04:21,761 Lagi ko itong dala-dala. 39 00:04:22,345 --> 00:04:24,389 Isuot mo 'to para sa laban. 40 00:04:25,390 --> 00:04:26,557 Sigurado ka diyan? 41 00:04:27,267 --> 00:04:28,184 Oo naman. 42 00:04:32,105 --> 00:04:33,606 Karangalan kong isuot ito. 43 00:04:34,274 --> 00:04:37,026 Hoy! Dalhin n'yo siya sa dressing room. 44 00:04:37,026 --> 00:04:37,944 Opo, sir. 45 00:04:39,862 --> 00:04:42,699 Naku, Tamon! Di ka maniniwala dito! 46 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 Bakit sigaw ka nang sigaw? 47 00:04:44,701 --> 00:04:45,868 May nangyari ba? 48 00:04:45,868 --> 00:04:46,995 Tingnan mo 'to! 49 00:04:52,625 --> 00:04:53,751 Fujimaki... 50 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 Ladies and gentlemen! 51 00:04:57,547 --> 00:05:01,259 Sisimulan na natin ang special one-time match. 52 00:05:06,556 --> 00:05:07,390 Director! 53 00:05:08,141 --> 00:05:09,475 Naku! Sorry! 54 00:05:10,184 --> 00:05:12,603 Simulan na ang laban! 55 00:05:31,706 --> 00:05:33,499 Elegante, pero solid ang tama... 56 00:05:33,499 --> 00:05:36,961 Sobrang eksakto kung gumalaw ang buong katawan niya. 57 00:05:37,462 --> 00:05:40,423 Ito ang Takemiya style ni Fujimaki. 58 00:05:40,965 --> 00:05:43,968 Mas malakas at mas mabilis kaysa kay Soichiro Izumi... 59 00:05:54,354 --> 00:05:55,313 Na-counter niya. 60 00:05:56,314 --> 00:05:57,440 Malakas ang taong 'to. 61 00:05:57,982 --> 00:06:00,777 Nababasa niya ang mga suntok ni Fujimaki. 62 00:06:01,694 --> 00:06:03,821 Kaya mo 'yan, Makio. 63 00:06:09,994 --> 00:06:11,954 Walang katulad ang mga sipa ni Himekawa. 64 00:06:12,622 --> 00:06:15,541 Madudurog ang braso ni Fujimaki kapag nagpatuloy siya. 65 00:06:15,541 --> 00:06:18,961 Ano na'ng gagawin mo, Mr. Fujimaki? 66 00:06:32,141 --> 00:06:33,518 Ang galing. 67 00:06:34,102 --> 00:06:36,396 Napigilan niya si Juzo, tapos nag-knee strike siya, 68 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 walang iniwang opening. 69 00:06:38,523 --> 00:06:41,275 Kasinlakas ni Ryuoumaru ang elbow strike na 'yon. 70 00:06:53,121 --> 00:06:54,080 Himekawa! 71 00:06:56,499 --> 00:06:58,000 Nakakagulat 'to, a. 72 00:06:58,501 --> 00:07:01,921 Di ko pa nakitang tinamaan sa mukha si Himekawa. 73 00:07:02,672 --> 00:07:04,924 Sa akin niya... 74 00:07:13,474 --> 00:07:15,226 Ang galing! 75 00:07:26,320 --> 00:07:27,155 Master. 76 00:07:27,155 --> 00:07:28,072 Ha? 77 00:07:29,490 --> 00:07:31,284 {\an8}Puwedeng tumabi kayo? 78 00:07:31,284 --> 00:07:34,245 {\an8}Napag-alaman namin na may wanted na pugante sa loob. 79 00:07:34,745 --> 00:07:37,707 Inutusan akong wag magpapasok ng kahit sino. 80 00:07:37,707 --> 00:07:40,042 Di 'yan uubra, mga pulis kami. 81 00:07:40,042 --> 00:07:41,752 Hindi pa rin puwede. 82 00:07:42,253 --> 00:07:45,381 Tawagin mo kung sinuman ang in charge dito. 83 00:07:45,882 --> 00:07:47,133 'Yong in charge? 84 00:07:47,133 --> 00:07:49,927 'Yong nag-utos sa 'yo na wag magpapasok. 85 00:07:50,553 --> 00:07:52,180 Ako ba ang tinutukoy mo? 86 00:07:54,640 --> 00:07:56,142 Si Shozan Matsuo. 87 00:07:56,767 --> 00:07:59,020 Wow. Siya nga talaga. 88 00:08:00,730 --> 00:08:01,939 Ano'ng problema? 89 00:08:02,482 --> 00:08:05,651 Napag-alaman namin na may wanted na pugante dito. 90 00:08:06,277 --> 00:08:07,778 Alam mo ba 'yon? 91 00:08:08,362 --> 00:08:09,906 Oo, alam ko. 92 00:08:10,406 --> 00:08:13,451 Kung gano’n, puwede mo na ba kaming papasukin? 93 00:08:13,451 --> 00:08:15,411 Ano'ng gagawin n'yo sa loob? 94 00:08:15,411 --> 00:08:16,871 Agad namin siyang aarestuhin. 95 00:08:17,371 --> 00:08:18,915 Hindi puwede. 96 00:08:18,915 --> 00:08:19,832 Ano? 97 00:08:19,832 --> 00:08:23,336 Sa ngayon, may 30,000 manonood sa loob. 98 00:08:23,878 --> 00:08:26,923 Gusto n’yo bang magkagulo sa loob? 99 00:08:26,923 --> 00:08:29,133 Hindi ‘yon ang intensiyon namin. 100 00:08:29,842 --> 00:08:30,843 Pero... 101 00:08:30,843 --> 00:08:34,305 Di kayo puwedeng magpaputok sa harap ng mga manonood. 102 00:08:34,972 --> 00:08:39,101 Kaya ba ng mga tauhan n'yong pigilan ang mga mala-halimaw na nasa loob? 103 00:08:39,101 --> 00:08:41,395 Pero marami kami dito. 104 00:08:42,188 --> 00:08:43,606 Talaga ba? 105 00:08:44,524 --> 00:08:46,901 Bakit hindi natin subukan? 106 00:08:46,901 --> 00:08:48,110 Ha? 107 00:08:48,110 --> 00:08:52,615 Kung kaya n'yo 'kong talunin, ako na si Shozan Matsuo, 108 00:08:53,741 --> 00:08:55,201 papapasukin ko kayo. 109 00:08:56,702 --> 00:08:57,537 Chief. 110 00:08:58,704 --> 00:08:59,664 May tawag po kayo. 111 00:08:59,664 --> 00:09:00,581 Okay. 112 00:09:02,708 --> 00:09:03,543 Hello? 113 00:09:04,085 --> 00:09:05,419 Ano? Ang MPD? 114 00:09:06,462 --> 00:09:07,296 Oo. 115 00:09:07,964 --> 00:09:09,131 Public Security... 116 00:09:10,967 --> 00:09:11,801 Okay, sige. 117 00:09:12,301 --> 00:09:13,261 Naintindihan ko. 118 00:09:15,763 --> 00:09:18,933 Sige. Maghihintay kami hanggang sa matapos ang laban. 119 00:09:19,475 --> 00:09:23,020 Pero hayaan mo kaming maghintay sa loob, 120 00:09:23,020 --> 00:09:25,356 para maaresto namin siya pagkatapos ng laban. 121 00:09:26,232 --> 00:09:27,650 Paraanin n'yo sila. 122 00:09:27,650 --> 00:09:28,568 Opo, sir! 123 00:09:28,568 --> 00:09:31,821 MARTIAL ARTS WORLD CHAMPIONSHIP 2024.12.31 TOKYO BIG ARENA 124 00:09:31,821 --> 00:09:34,407 HOKUSHINKAN TOURNAMENT 125 00:09:39,829 --> 00:09:42,540 Habang tumatagal, mas tumatama ang mga galaw ni Himekawa. 126 00:09:43,249 --> 00:09:45,626 Pag nagpatuloy 'to, kawawa si Fujimaki. 127 00:09:45,626 --> 00:09:46,752 Naku po! 128 00:09:47,461 --> 00:09:50,172 Ano'ng gagawin mo, Fujimaki? 129 00:09:56,053 --> 00:09:57,805 Muntik na 'yon, a! 130 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Buti, naabutan ko. 131 00:10:00,224 --> 00:10:03,185 Uy, Mr. Kuno! Salamat sa tulong mo. 132 00:10:03,185 --> 00:10:05,730 Muntik ko nang bugbugin ‘yong mga pulis. 133 00:10:05,730 --> 00:10:10,735 Mahirap, kasi magkaiba ng komunikasyon ang NPA at MPD. 134 00:10:19,201 --> 00:10:22,079 Humihina na ang mga opensiba mo, Fujimaki. 135 00:10:22,079 --> 00:10:25,041 Hindi, baka parte 'to ng plano niya. 136 00:10:26,792 --> 00:10:29,795 Kailangan mo ng focus sa mga counterattack. 137 00:10:30,463 --> 00:10:32,715 Mukhang napapagod na si Himekawa. 138 00:10:33,215 --> 00:10:36,636 Ramdam na din siguro niya ‘yong epekto ng German suplex. 139 00:10:36,636 --> 00:10:38,846 {\an8}Galing ang tunay na lakas ng Takemiya style 140 00:10:38,846 --> 00:10:41,223 {\an8}sa iba't ibang joint locking techniques. 141 00:10:41,724 --> 00:10:44,352 Wala pa siyang opening hanggang ngayon. 142 00:10:47,229 --> 00:10:48,773 Pero ngayon... 143 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 Nadali niya! 144 00:10:59,867 --> 00:11:01,035 Hindi, hindi pa. 145 00:11:06,248 --> 00:11:10,544 Mukhang nanghina ang kanang braso niya dahil sa mga sipa ni Himekawa. 146 00:11:12,630 --> 00:11:15,716 Pero napinsala din ang tuhod ni Himekawa. 147 00:11:17,134 --> 00:11:20,179 Nakakahinayang na di niya 'yon natapos sa move na 'yon. 148 00:11:20,179 --> 00:11:22,056 Ang natitira na lang niyang technique... 149 00:11:22,056 --> 00:11:24,517 Gagamitin ba niya ang Tiger King? 150 00:11:26,519 --> 00:11:31,399 Tinakbuhan ko dati ang mga matang 'yon. 151 00:11:34,944 --> 00:11:36,362 Noon, 152 00:11:37,947 --> 00:11:39,949 hindi natakot sa akin si Saeko. 153 00:11:41,701 --> 00:11:42,827 Gusto niyang sabihin, 154 00:11:42,827 --> 00:11:45,496 "Salamat sa pagpatay sa kanya." 155 00:11:46,706 --> 00:11:48,916 Natakot ako doon at tumakbo ako. 156 00:11:50,126 --> 00:11:52,795 Pero hindi ako dapat tumakbo. 157 00:11:54,463 --> 00:11:57,758 Papatayin ko... si Juzo 158 00:11:58,467 --> 00:11:59,635 na tumakbo! 159 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 Imposible... 160 00:12:45,306 --> 00:12:47,850 Tinapatan niya ng rolling thunder kick. 161 00:12:49,894 --> 00:12:51,645 Si Himekawa. 162 00:12:52,146 --> 00:12:54,064 Hinihintay niya talaga 'yon! 163 00:12:54,064 --> 00:12:56,108 Tapos na. 164 00:12:58,819 --> 00:12:59,820 Ang nanalo, 165 00:12:59,820 --> 00:13:00,946 si Himekawa... 166 00:13:07,411 --> 00:13:08,370 Tumayo siya! 167 00:13:21,425 --> 00:13:23,093 Ang galing mo, Fujimaki! 168 00:13:23,093 --> 00:13:24,845 Wala siya sa ulirat. 169 00:13:24,845 --> 00:13:25,846 Ha? 170 00:13:25,846 --> 00:13:28,182 Instinct na lang niya ‘yang lumalaban. 171 00:13:30,142 --> 00:13:32,645 Ayos lang ba ‘yon? 172 00:13:33,395 --> 00:13:35,773 Di ito biro. 173 00:13:35,773 --> 00:13:38,067 Sagad na siya sa limitasyon niya. 174 00:13:38,067 --> 00:13:42,404 Bilang organizer, di ko puwedeng hayaang may mamatay... 175 00:13:48,285 --> 00:13:52,706 {\an8}pero bakit ko ipapatigil ang ganito kagandang laban? 176 00:14:05,094 --> 00:14:06,971 Bakit ang bilis niya? 177 00:14:09,014 --> 00:14:09,932 Mukhang 178 00:14:10,599 --> 00:14:12,726 mas mabilis siya kay Shozan Matsuo! 179 00:14:22,653 --> 00:14:25,155 Naririnig ko... ang kantang 'yon. 180 00:14:27,324 --> 00:14:30,119 Kinanta ‘yon sa ‘kin ng nanay ko. 181 00:14:32,329 --> 00:14:34,164 Mangingisda ba tayo? 182 00:14:36,834 --> 00:14:39,253 Tinuruan ako ng tatay ko. 183 00:14:43,090 --> 00:14:44,300 Oo, tama. 184 00:14:45,175 --> 00:14:48,220 Pareho silang namatay. 185 00:14:54,226 --> 00:14:55,102 Tiger King! 186 00:14:56,478 --> 00:14:57,897 Umilag ka! 187 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 Nailagan niya! 188 00:15:12,828 --> 00:15:15,289 Di ba masaya 'to, Himekawa? 189 00:15:52,034 --> 00:15:53,077 Tiger King! 190 00:15:53,911 --> 00:15:54,870 Panalo siya! 191 00:16:14,932 --> 00:16:17,017 Si Himekawa! 192 00:16:17,017 --> 00:16:19,478 Planado na pala niya ang ganyang move! 193 00:16:20,104 --> 00:16:22,064 Nang sinubukan niyang gamitin ang technique, 194 00:16:22,064 --> 00:16:27,569 nag-relax siya at ginamit ang bigat niya para ihampas ang ulo ni Fujimaki. 195 00:16:29,113 --> 00:16:30,698 Koougaeshi. 196 00:16:47,798 --> 00:16:49,091 Napakahusay. 197 00:16:49,091 --> 00:16:50,509 Nanalo ka! 198 00:16:52,720 --> 00:16:54,138 Sa ngayon... 199 00:16:58,308 --> 00:16:59,226 Sa susunod... 200 00:17:01,228 --> 00:17:02,855 di natin alam ang mangyayari. 201 00:17:03,981 --> 00:17:06,775 Pero panalo ka ngayon. 202 00:17:07,484 --> 00:17:09,319 Harapin mo ang mga manonood! 203 00:17:32,551 --> 00:17:34,762 Makinig ka, Fujimaki. 204 00:17:35,512 --> 00:17:37,514 May pangarap ako. 205 00:17:38,182 --> 00:17:39,141 Para makamit 'yon, 206 00:17:39,725 --> 00:17:42,269 kailangan kita, Juzo Fujimaki. 207 00:17:43,270 --> 00:17:46,231 Magtiis ka muna nang ilang taon saka ka bumalik. 208 00:17:46,774 --> 00:17:50,778 Habang nasa piitan ka, tuloy-tuloy pa rin akong magsasanay. 209 00:17:51,278 --> 00:17:52,404 Pagbalik mo, 210 00:17:52,988 --> 00:17:54,615 magtutuos tayo. 211 00:17:55,199 --> 00:17:56,533 Di na masama, di ba? 212 00:18:00,954 --> 00:18:01,872 Juzo... 213 00:18:03,290 --> 00:18:08,170 Noong araw na 'yon, takot na takot ako at hindi ako nakapagsalita. 214 00:18:10,005 --> 00:18:13,133 Pero sa loob-loob ko, sigaw ako nang sigaw. 215 00:18:15,302 --> 00:18:17,012 Sabi ko, "Wag kang umalis..." 216 00:18:57,052 --> 00:18:58,345 Magnanakaw! 217 00:18:58,846 --> 00:19:01,014 Hulihin n'yo siya! 218 00:19:06,728 --> 00:19:09,106 Wow! Ang galing mo talaga, Tamon! 219 00:19:10,107 --> 00:19:11,692 Ang husay no'n. 220 00:19:16,613 --> 00:19:17,614 Kilala mo sila? 221 00:19:18,532 --> 00:19:19,366 Hindi. 222 00:19:19,867 --> 00:19:21,160 Nagkamali lang sila. 223 00:19:23,871 --> 00:19:27,291 Manong, bakit bumalik tayo sa Nara? 224 00:19:27,958 --> 00:19:30,335 Gusto ko pang mag-research. 225 00:19:30,878 --> 00:19:32,004 I-research ang ano? 226 00:19:32,588 --> 00:19:34,214 Ang Takemiya style. 227 00:19:39,636 --> 00:19:43,265 Para sa susunod... na maglaban kami. 228 00:22:00,319 --> 00:22:04,239 Nagsalin ng Subtitle: Eric Hernandez