1
00:00:23,440 --> 00:00:25,150
Humuhusay ka na.
2
00:00:26,860 --> 00:00:29,988
Masamang balita!
3
00:00:32,449 --> 00:00:34,242
Ano'ng problema, Miyuki?
4
00:00:36,411 --> 00:00:39,122
Nasa panganib si Makio!
5
00:02:25,145 --> 00:02:27,272
Papa, 'yon si...
6
00:02:28,398 --> 00:02:29,274
Oo.
7
00:02:29,899 --> 00:02:33,403
Si Juzo Fujimaki 'yon,
ang wanted na pugante.
8
00:02:34,654 --> 00:02:36,447
Ano'ng nangyayari?
9
00:02:40,785 --> 00:02:41,703
Papa?
10
00:02:42,912 --> 00:02:46,124
Ang narinig kong sabi niya,
mixed martial arts match.
11
00:02:46,124 --> 00:02:47,417
Ano'ng nangyayari?
12
00:02:47,917 --> 00:02:49,377
Sino ka?
13
00:02:49,878 --> 00:02:51,504
Hoy! Sagutin mo kami!
14
00:02:51,504 --> 00:02:54,591
Hoy, kayong dalawa, tumabi kayo.
15
00:02:55,175 --> 00:02:56,342
A, Master.
16
00:02:56,843 --> 00:02:59,304
Nakarating ka, Fujimaki!
17
00:03:00,597 --> 00:03:01,973
Di na darating si Nagata.
18
00:03:02,557 --> 00:03:03,558
Mukha nga.
19
00:03:04,309 --> 00:03:07,854
Mukhang magkakaproblema ka dito, Himekawa.
20
00:03:08,730 --> 00:03:09,564
Gano'n nga.
21
00:03:10,064 --> 00:03:13,735
Wala ka nang magagawa
kundi ang lumaban, tama?
22
00:03:14,736 --> 00:03:15,570
Oo.
23
00:03:16,821 --> 00:03:20,116
Tatanggapin ni Himekawa ang hamon mo.
24
00:03:20,116 --> 00:03:22,827
Gaya ng inaasahan ko sa Hokushinkan.
25
00:03:26,623 --> 00:03:28,041
Ladies and gentlemen!
26
00:03:29,209 --> 00:03:33,421
Dahil sa pinsalang natamo ni Nagata,
ipagpapaliban ang final round.
27
00:03:37,467 --> 00:03:42,805
Ang reserbang fighter muna
na si Juzo Fujimaki ng Takemiya style
28
00:03:43,306 --> 00:03:45,016
ang lalaban kay Tsutomu Himekawa
29
00:03:45,600 --> 00:03:47,685
sa isang one-time na special match!
30
00:03:52,982 --> 00:03:54,442
Naintindihan mo, Mr. Kuno?
31
00:03:55,235 --> 00:04:00,031
Wag kang makikialam
hangga't di pa tapos ang laban.
32
00:04:00,698 --> 00:04:01,616
Matsuo.
33
00:04:02,242 --> 00:04:03,451
Izumi.
34
00:04:04,077 --> 00:04:07,956
Di ka naman pumarito
para pigilan ang laban, di ba?
35
00:04:10,541 --> 00:04:12,669
Lalaban kang ganyan ang suot mo?
36
00:04:14,254 --> 00:04:15,129
Master.
37
00:04:16,506 --> 00:04:18,258
Eto ang training gear ko.
38
00:04:19,259 --> 00:04:21,761
Lagi ko itong dala-dala.
39
00:04:22,345 --> 00:04:24,389
Isuot mo 'to para sa laban.
40
00:04:25,390 --> 00:04:26,557
Sigurado ka diyan?
41
00:04:27,267 --> 00:04:28,184
Oo naman.
42
00:04:32,105 --> 00:04:33,606
Karangalan kong isuot ito.
43
00:04:34,274 --> 00:04:37,026
Hoy! Dalhin n'yo siya sa dressing room.
44
00:04:37,026 --> 00:04:37,944
Opo, sir.
45
00:04:39,862 --> 00:04:42,699
Naku, Tamon! Di ka maniniwala dito!
46
00:04:42,699 --> 00:04:44,701
Bakit sigaw ka nang sigaw?
47
00:04:44,701 --> 00:04:45,868
May nangyari ba?
48
00:04:45,868 --> 00:04:46,995
Tingnan mo 'to!
49
00:04:52,625 --> 00:04:53,751
Fujimaki...
50
00:04:55,670 --> 00:04:57,005
Ladies and gentlemen!
51
00:04:57,547 --> 00:05:01,259
Sisimulan na natin
ang special one-time match.
52
00:05:06,556 --> 00:05:07,390
Director!
53
00:05:08,141 --> 00:05:09,475
Naku! Sorry!
54
00:05:10,184 --> 00:05:12,603
Simulan na ang laban!
55
00:05:31,706 --> 00:05:33,499
Elegante, pero solid ang tama...
56
00:05:33,499 --> 00:05:36,961
Sobrang eksakto kung gumalaw
ang buong katawan niya.
57
00:05:37,462 --> 00:05:40,423
Ito ang Takemiya style ni Fujimaki.
58
00:05:40,965 --> 00:05:43,968
Mas malakas at mas mabilis
kaysa kay Soichiro Izumi...
59
00:05:54,354 --> 00:05:55,313
Na-counter niya.
60
00:05:56,314 --> 00:05:57,440
Malakas ang taong 'to.
61
00:05:57,982 --> 00:06:00,777
Nababasa niya ang mga suntok ni Fujimaki.
62
00:06:01,694 --> 00:06:03,821
Kaya mo 'yan, Makio.
63
00:06:09,994 --> 00:06:11,954
Walang katulad ang mga sipa ni Himekawa.
64
00:06:12,622 --> 00:06:15,541
Madudurog ang braso ni Fujimaki
kapag nagpatuloy siya.
65
00:06:15,541 --> 00:06:18,961
Ano na'ng gagawin mo, Mr. Fujimaki?
66
00:06:32,141 --> 00:06:33,518
Ang galing.
67
00:06:34,102 --> 00:06:36,396
Napigilan niya si Juzo,
tapos nag-knee strike siya,
68
00:06:36,396 --> 00:06:37,814
walang iniwang opening.
69
00:06:38,523 --> 00:06:41,275
Kasinlakas ni Ryuoumaru
ang elbow strike na 'yon.
70
00:06:53,121 --> 00:06:54,080
Himekawa!
71
00:06:56,499 --> 00:06:58,000
Nakakagulat 'to, a.
72
00:06:58,501 --> 00:07:01,921
Di ko pa nakitang tinamaan sa mukha
si Himekawa.
73
00:07:02,672 --> 00:07:04,924
Sa akin niya...
74
00:07:13,474 --> 00:07:15,226
Ang galing!
75
00:07:26,320 --> 00:07:27,155
Master.
76
00:07:27,155 --> 00:07:28,072
Ha?
77
00:07:29,490 --> 00:07:31,284
{\an8}Puwedeng tumabi kayo?
78
00:07:31,284 --> 00:07:34,245
{\an8}Napag-alaman namin
na may wanted na pugante sa loob.
79
00:07:34,745 --> 00:07:37,707
Inutusan akong wag magpapasok
ng kahit sino.
80
00:07:37,707 --> 00:07:40,042
Di 'yan uubra, mga pulis kami.
81
00:07:40,042 --> 00:07:41,752
Hindi pa rin puwede.
82
00:07:42,253 --> 00:07:45,381
Tawagin mo kung sinuman
ang in charge dito.
83
00:07:45,882 --> 00:07:47,133
'Yong in charge?
84
00:07:47,133 --> 00:07:49,927
'Yong nag-utos sa 'yo na wag magpapasok.
85
00:07:50,553 --> 00:07:52,180
Ako ba ang tinutukoy mo?
86
00:07:54,640 --> 00:07:56,142
Si Shozan Matsuo.
87
00:07:56,767 --> 00:07:59,020
Wow. Siya nga talaga.
88
00:08:00,730 --> 00:08:01,939
Ano'ng problema?
89
00:08:02,482 --> 00:08:05,651
Napag-alaman namin na may
wanted na pugante dito.
90
00:08:06,277 --> 00:08:07,778
Alam mo ba 'yon?
91
00:08:08,362 --> 00:08:09,906
Oo, alam ko.
92
00:08:10,406 --> 00:08:13,451
Kung gano’n, puwede mo na ba kaming
papasukin?
93
00:08:13,451 --> 00:08:15,411
Ano'ng gagawin n'yo sa loob?
94
00:08:15,411 --> 00:08:16,871
Agad namin siyang aarestuhin.
95
00:08:17,371 --> 00:08:18,915
Hindi puwede.
96
00:08:18,915 --> 00:08:19,832
Ano?
97
00:08:19,832 --> 00:08:23,336
Sa ngayon, may 30,000 manonood sa loob.
98
00:08:23,878 --> 00:08:26,923
Gusto n’yo bang magkagulo sa loob?
99
00:08:26,923 --> 00:08:29,133
Hindi ‘yon ang intensiyon namin.
100
00:08:29,842 --> 00:08:30,843
Pero...
101
00:08:30,843 --> 00:08:34,305
Di kayo puwedeng magpaputok
sa harap ng mga manonood.
102
00:08:34,972 --> 00:08:39,101
Kaya ba ng mga tauhan n'yong
pigilan ang mga mala-halimaw na nasa loob?
103
00:08:39,101 --> 00:08:41,395
Pero marami kami dito.
104
00:08:42,188 --> 00:08:43,606
Talaga ba?
105
00:08:44,524 --> 00:08:46,901
Bakit hindi natin subukan?
106
00:08:46,901 --> 00:08:48,110
Ha?
107
00:08:48,110 --> 00:08:52,615
Kung kaya n'yo 'kong talunin,
ako na si Shozan Matsuo,
108
00:08:53,741 --> 00:08:55,201
papapasukin ko kayo.
109
00:08:56,702 --> 00:08:57,537
Chief.
110
00:08:58,704 --> 00:08:59,664
May tawag po kayo.
111
00:08:59,664 --> 00:09:00,581
Okay.
112
00:09:02,708 --> 00:09:03,543
Hello?
113
00:09:04,085 --> 00:09:05,419
Ano? Ang MPD?
114
00:09:06,462 --> 00:09:07,296
Oo.
115
00:09:07,964 --> 00:09:09,131
Public Security...
116
00:09:10,967 --> 00:09:11,801
Okay, sige.
117
00:09:12,301 --> 00:09:13,261
Naintindihan ko.
118
00:09:15,763 --> 00:09:18,933
Sige. Maghihintay kami
hanggang sa matapos ang laban.
119
00:09:19,475 --> 00:09:23,020
Pero hayaan mo kaming maghintay
sa loob,
120
00:09:23,020 --> 00:09:25,356
para maaresto namin siya
pagkatapos ng laban.
121
00:09:26,232 --> 00:09:27,650
Paraanin n'yo sila.
122
00:09:27,650 --> 00:09:28,568
Opo, sir!
123
00:09:28,568 --> 00:09:31,821
MARTIAL ARTS WORLD CHAMPIONSHIP
2024.12.31 TOKYO BIG ARENA
124
00:09:31,821 --> 00:09:34,407
HOKUSHINKAN TOURNAMENT
125
00:09:39,829 --> 00:09:42,540
Habang tumatagal, mas tumatama
ang mga galaw ni Himekawa.
126
00:09:43,249 --> 00:09:45,626
Pag nagpatuloy 'to, kawawa si Fujimaki.
127
00:09:45,626 --> 00:09:46,752
Naku po!
128
00:09:47,461 --> 00:09:50,172
Ano'ng gagawin mo, Fujimaki?
129
00:09:56,053 --> 00:09:57,805
Muntik na 'yon, a!
130
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
Buti, naabutan ko.
131
00:10:00,224 --> 00:10:03,185
Uy, Mr. Kuno! Salamat sa tulong mo.
132
00:10:03,185 --> 00:10:05,730
Muntik ko nang bugbugin ‘yong mga pulis.
133
00:10:05,730 --> 00:10:10,735
Mahirap, kasi magkaiba ng komunikasyon
ang NPA at MPD.
134
00:10:19,201 --> 00:10:22,079
Humihina na ang mga opensiba mo, Fujimaki.
135
00:10:22,079 --> 00:10:25,041
Hindi, baka parte 'to ng plano niya.
136
00:10:26,792 --> 00:10:29,795
Kailangan mo ng focus
sa mga counterattack.
137
00:10:30,463 --> 00:10:32,715
Mukhang napapagod na si Himekawa.
138
00:10:33,215 --> 00:10:36,636
Ramdam na din siguro niya
‘yong epekto ng German suplex.
139
00:10:36,636 --> 00:10:38,846
{\an8}Galing ang tunay na lakas
ng Takemiya style
140
00:10:38,846 --> 00:10:41,223
{\an8}sa iba't ibang joint locking techniques.
141
00:10:41,724 --> 00:10:44,352
Wala pa siyang opening hanggang ngayon.
142
00:10:47,229 --> 00:10:48,773
Pero ngayon...
143
00:10:58,366 --> 00:10:59,367
Nadali niya!
144
00:10:59,867 --> 00:11:01,035
Hindi, hindi pa.
145
00:11:06,248 --> 00:11:10,544
Mukhang nanghina ang kanang braso niya
dahil sa mga sipa ni Himekawa.
146
00:11:12,630 --> 00:11:15,716
Pero napinsala din ang tuhod ni Himekawa.
147
00:11:17,134 --> 00:11:20,179
Nakakahinayang na di niya 'yon natapos
sa move na 'yon.
148
00:11:20,179 --> 00:11:22,056
Ang natitira na lang niyang technique...
149
00:11:22,056 --> 00:11:24,517
Gagamitin ba niya ang Tiger King?
150
00:11:26,519 --> 00:11:31,399
Tinakbuhan ko dati ang mga matang 'yon.
151
00:11:34,944 --> 00:11:36,362
Noon,
152
00:11:37,947 --> 00:11:39,949
hindi natakot sa akin si Saeko.
153
00:11:41,701 --> 00:11:42,827
Gusto niyang sabihin,
154
00:11:42,827 --> 00:11:45,496
"Salamat sa pagpatay sa kanya."
155
00:11:46,706 --> 00:11:48,916
Natakot ako doon at tumakbo ako.
156
00:11:50,126 --> 00:11:52,795
Pero hindi ako dapat tumakbo.
157
00:11:54,463 --> 00:11:57,758
Papatayin ko... si Juzo
158
00:11:58,467 --> 00:11:59,635
na tumakbo!
159
00:12:42,344 --> 00:12:43,429
Imposible...
160
00:12:45,306 --> 00:12:47,850
Tinapatan niya ng rolling thunder kick.
161
00:12:49,894 --> 00:12:51,645
Si Himekawa.
162
00:12:52,146 --> 00:12:54,064
Hinihintay niya talaga 'yon!
163
00:12:54,064 --> 00:12:56,108
Tapos na.
164
00:12:58,819 --> 00:12:59,820
Ang nanalo,
165
00:12:59,820 --> 00:13:00,946
si Himekawa...
166
00:13:07,411 --> 00:13:08,370
Tumayo siya!
167
00:13:21,425 --> 00:13:23,093
Ang galing mo, Fujimaki!
168
00:13:23,093 --> 00:13:24,845
Wala siya sa ulirat.
169
00:13:24,845 --> 00:13:25,846
Ha?
170
00:13:25,846 --> 00:13:28,182
Instinct na lang niya ‘yang lumalaban.
171
00:13:30,142 --> 00:13:32,645
Ayos lang ba ‘yon?
172
00:13:33,395 --> 00:13:35,773
Di ito biro.
173
00:13:35,773 --> 00:13:38,067
Sagad na siya sa limitasyon niya.
174
00:13:38,067 --> 00:13:42,404
Bilang organizer, di ko puwedeng hayaang
may mamatay...
175
00:13:48,285 --> 00:13:52,706
{\an8}pero bakit ko ipapatigil
ang ganito kagandang laban?
176
00:14:05,094 --> 00:14:06,971
Bakit ang bilis niya?
177
00:14:09,014 --> 00:14:09,932
Mukhang
178
00:14:10,599 --> 00:14:12,726
mas mabilis siya kay Shozan Matsuo!
179
00:14:22,653 --> 00:14:25,155
Naririnig ko... ang kantang 'yon.
180
00:14:27,324 --> 00:14:30,119
Kinanta ‘yon sa ‘kin ng nanay ko.
181
00:14:32,329 --> 00:14:34,164
Mangingisda ba tayo?
182
00:14:36,834 --> 00:14:39,253
Tinuruan ako ng tatay ko.
183
00:14:43,090 --> 00:14:44,300
Oo, tama.
184
00:14:45,175 --> 00:14:48,220
Pareho silang namatay.
185
00:14:54,226 --> 00:14:55,102
Tiger King!
186
00:14:56,478 --> 00:14:57,897
Umilag ka!
187
00:15:03,861 --> 00:15:04,862
Nailagan niya!
188
00:15:12,828 --> 00:15:15,289
Di ba masaya 'to, Himekawa?
189
00:15:52,034 --> 00:15:53,077
Tiger King!
190
00:15:53,911 --> 00:15:54,870
Panalo siya!
191
00:16:14,932 --> 00:16:17,017
Si Himekawa!
192
00:16:17,017 --> 00:16:19,478
Planado na pala niya ang ganyang move!
193
00:16:20,104 --> 00:16:22,064
Nang sinubukan niyang gamitin
ang technique,
194
00:16:22,064 --> 00:16:27,569
nag-relax siya at ginamit ang bigat niya
para ihampas ang ulo ni Fujimaki.
195
00:16:29,113 --> 00:16:30,698
Koougaeshi.
196
00:16:47,798 --> 00:16:49,091
Napakahusay.
197
00:16:49,091 --> 00:16:50,509
Nanalo ka!
198
00:16:52,720 --> 00:16:54,138
Sa ngayon...
199
00:16:58,308 --> 00:16:59,226
Sa susunod...
200
00:17:01,228 --> 00:17:02,855
di natin alam ang mangyayari.
201
00:17:03,981 --> 00:17:06,775
Pero panalo ka ngayon.
202
00:17:07,484 --> 00:17:09,319
Harapin mo ang mga manonood!
203
00:17:32,551 --> 00:17:34,762
Makinig ka, Fujimaki.
204
00:17:35,512 --> 00:17:37,514
May pangarap ako.
205
00:17:38,182 --> 00:17:39,141
Para makamit 'yon,
206
00:17:39,725 --> 00:17:42,269
kailangan kita, Juzo Fujimaki.
207
00:17:43,270 --> 00:17:46,231
Magtiis ka muna nang ilang taon
saka ka bumalik.
208
00:17:46,774 --> 00:17:50,778
Habang nasa piitan ka,
tuloy-tuloy pa rin akong magsasanay.
209
00:17:51,278 --> 00:17:52,404
Pagbalik mo,
210
00:17:52,988 --> 00:17:54,615
magtutuos tayo.
211
00:17:55,199 --> 00:17:56,533
Di na masama, di ba?
212
00:18:00,954 --> 00:18:01,872
Juzo...
213
00:18:03,290 --> 00:18:08,170
Noong araw na 'yon, takot na takot ako
at hindi ako nakapagsalita.
214
00:18:10,005 --> 00:18:13,133
Pero sa loob-loob ko,
sigaw ako nang sigaw.
215
00:18:15,302 --> 00:18:17,012
Sabi ko, "Wag kang umalis..."
216
00:18:57,052 --> 00:18:58,345
Magnanakaw!
217
00:18:58,846 --> 00:19:01,014
Hulihin n'yo siya!
218
00:19:06,728 --> 00:19:09,106
Wow! Ang galing mo talaga, Tamon!
219
00:19:10,107 --> 00:19:11,692
Ang husay no'n.
220
00:19:16,613 --> 00:19:17,614
Kilala mo sila?
221
00:19:18,532 --> 00:19:19,366
Hindi.
222
00:19:19,867 --> 00:19:21,160
Nagkamali lang sila.
223
00:19:23,871 --> 00:19:27,291
Manong, bakit bumalik tayo sa Nara?
224
00:19:27,958 --> 00:19:30,335
Gusto ko pang mag-research.
225
00:19:30,878 --> 00:19:32,004
I-research ang ano?
226
00:19:32,588 --> 00:19:34,214
Ang Takemiya style.
227
00:19:39,636 --> 00:19:43,265
Para sa susunod... na maglaban kami.
228
00:22:00,319 --> 00:22:04,239
Nagsalin ng Subtitle: Eric Hernandez