1 00:00:23,440 --> 00:00:25,150 감각이 살아 있군 2 00:00:26,860 --> 00:00:28,069 큰일이야! 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,988 큰일이야, 큰일! 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,242 무슨 일이야, 미유키 씨? 5 00:00:36,411 --> 00:00:39,122 마키오가 곤란해졌어! 6 00:02:08,378 --> 00:02:10,046 "아랑전: 고독한 늑대의 길" 7 00:02:25,145 --> 00:02:27,272 아빠, 저 사람... 8 00:02:28,398 --> 00:02:29,274 그래 9 00:02:29,899 --> 00:02:33,403 지명 수배자 후지마키 주조 10 00:02:34,654 --> 00:02:36,447 어떻게 된 거야? 11 00:02:40,785 --> 00:02:41,703 아버지? 12 00:02:42,912 --> 00:02:46,124 지금 다른 유파의 경기라고 들은 것 같은데 13 00:02:46,124 --> 00:02:47,417 이게 도대체... 14 00:02:47,917 --> 00:02:49,377 넌 뭐야? 15 00:02:49,878 --> 00:02:51,504 야! 대답해! 16 00:02:51,504 --> 00:02:54,591 이봐, 둘 다 물러서 17 00:02:55,175 --> 00:02:56,342 아, 사부님 18 00:02:56,843 --> 00:02:59,304 잘 왔다, 후지마키! 19 00:03:00,597 --> 00:03:01,973 나가타는 안 온다 20 00:03:02,557 --> 00:03:03,558 그렇겠지 21 00:03:04,309 --> 00:03:07,854 너한텐 골치 아프게 됐네 안 그래, 히메카와? 22 00:03:08,730 --> 00:03:09,564 네 23 00:03:10,064 --> 00:03:13,735 이렇게 되면 싸울 수밖에 없겠지? 24 00:03:14,736 --> 00:03:15,570 네 25 00:03:16,821 --> 00:03:20,116 히메카와가 너와 겨루겠다는군 26 00:03:20,116 --> 00:03:22,827 역시 북진관이다 27 00:03:26,623 --> 00:03:28,041 자, 여러분! 28 00:03:29,209 --> 00:03:33,421 나가타 선수의 부상 때문에 결승은 연기됐다 29 00:03:37,467 --> 00:03:42,805 그 대신 타케미야류 유술의 후지마키 주조가 예비 선수로 나와 30 00:03:43,306 --> 00:03:45,016 히메카와 츠토무에 맞서 31 00:03:45,600 --> 00:03:47,685 스페셜 원매치를 벌인다! 32 00:03:52,982 --> 00:03:54,442 잘 알겠지, 쿠노 씨? 33 00:03:55,235 --> 00:04:00,031 시합이 끝날 때까지 어떠한 간섭도 하지 마 34 00:04:00,698 --> 00:04:01,616 마츠오 씨 35 00:04:02,242 --> 00:04:03,451 이즈미 씨 36 00:04:04,077 --> 00:04:07,956 설마 말리려고 오신 건 아니겠지요 37 00:04:10,541 --> 00:04:12,669 그렇게 입고 싸울 생각이냐? 38 00:04:14,254 --> 00:04:15,129 사부님 39 00:04:16,506 --> 00:04:18,258 내 연습용 도복이다 40 00:04:19,259 --> 00:04:21,761 항상 가지고 다니지 41 00:04:22,345 --> 00:04:24,389 이걸 입고 싸워라 42 00:04:25,390 --> 00:04:26,557 괜찮으시겠습니까? 43 00:04:27,267 --> 00:04:28,184 물론 44 00:04:32,105 --> 00:04:33,606 잘 입겠습니다 45 00:04:34,274 --> 00:04:37,026 이봐! 대기실로 안내해 줘 46 00:04:37,026 --> 00:04:37,944 네 47 00:04:39,862 --> 00:04:42,699 이런, 타몬 씨! 대박이에요! 48 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 뭐야, 시끄럽게 49 00:04:44,701 --> 00:04:45,868 무슨 일 있어? 50 00:04:45,868 --> 00:04:46,995 이것 좀 봐요 51 00:04:52,625 --> 00:04:53,751 후지마키... 52 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 여러분! 53 00:04:57,547 --> 00:05:01,259 지금부터 스페셜 원매치를 진행합니다 54 00:05:06,556 --> 00:05:07,390 관장님! 55 00:05:08,141 --> 00:05:09,475 이런, 미안! 56 00:05:10,184 --> 00:05:12,603 자, 그럼 시작해! 57 00:05:31,706 --> 00:05:33,499 유려하면서도 예리하다 58 00:05:33,499 --> 00:05:36,961 모든 신체 부위가 연동되어 기계처럼 정확하군 59 00:05:37,462 --> 00:05:40,423 이것이 후지마키의 타케미야류 유술 60 00:05:40,965 --> 00:05:43,926 이즈미 소이치로보다 강하고 빠르다 61 00:05:54,354 --> 00:05:55,313 반격이다 62 00:05:56,314 --> 00:05:57,440 이 녀석, 세다 63 00:05:57,982 --> 00:06:00,360 후지마키의 타격을 읽고 있어 64 00:06:01,694 --> 00:06:03,821 힘내, 마키오 65 00:06:09,994 --> 00:06:11,954 히메카와의 발차기는 특출나다 66 00:06:12,622 --> 00:06:15,541 계속 맞으면 팔이 망가질 것이야 67 00:06:15,541 --> 00:06:18,836 어떻게 할 건가, 후지마키 씨? 68 00:06:32,141 --> 00:06:33,518 대단해 69 00:06:34,185 --> 00:06:36,396 태클을 읽은 후 무릎 차기 70 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 빈틈이 없어 71 00:06:38,523 --> 00:06:41,025 류오마루만큼 강한 팔꿈치 타격이야 72 00:06:53,121 --> 00:06:54,080 히메카와 씨! 73 00:06:56,499 --> 00:06:58,000 이건 의외군 74 00:06:58,501 --> 00:07:01,921 히메카와가 얼굴을 제대로 맞는 건 처음 봤어 75 00:07:02,672 --> 00:07:04,924 저건 나의... 76 00:07:13,474 --> 00:07:15,226 좋아! 77 00:07:26,320 --> 00:07:27,155 사부님 78 00:07:27,155 --> 00:07:28,072 어? 79 00:07:29,490 --> 00:07:31,284 {\an8}비켜주시겠습니까? 80 00:07:31,284 --> 00:07:34,245 {\an8}안에 수배자가 있다는 신고가 들어와서요 81 00:07:34,745 --> 00:07:37,707 아무도 들이지 말라는 지시를 받았습니다 82 00:07:37,707 --> 00:07:40,042 경찰은 별개지, 경찰은 83 00:07:40,042 --> 00:07:41,752 그렇게 할 수는 없습니다 84 00:07:42,253 --> 00:07:45,381 그럼 책임자를 불러와요 85 00:07:45,882 --> 00:07:47,133 책임자라니요? 86 00:07:47,133 --> 00:07:49,427 아무도 들이지 말라고 한 사람 87 00:07:50,511 --> 00:07:51,762 나를 말하는 건가? 88 00:07:54,640 --> 00:07:56,142 마츠오 쇼잔이다 89 00:07:56,767 --> 00:07:59,020 대박, 진짜야 90 00:08:00,730 --> 00:08:01,939 어떻게 된 거지? 91 00:08:02,482 --> 00:08:05,651 이 안에 수배자가 있다는 신고를 받아서요 92 00:08:06,277 --> 00:08:07,778 알고 계시나요? 93 00:08:08,362 --> 00:08:09,906 물론 알지 94 00:08:10,406 --> 00:08:13,451 그럼 들어가게 해 주시겠습니까? 95 00:08:13,451 --> 00:08:15,411 안에 들어가서 뭘 하게? 96 00:08:15,411 --> 00:08:16,871 즉시 체포할 겁니다 97 00:08:17,371 --> 00:08:18,915 그건 곤란해 98 00:08:18,915 --> 00:08:19,832 네? 99 00:08:19,832 --> 00:08:23,336 지금 이 안에 3만 관중이 있어 100 00:08:23,878 --> 00:08:26,923 그 안에서 대규모 수색을 하겠다는 건가? 101 00:08:26,923 --> 00:08:29,133 아뇨, 그럴 생각은 없습니다 102 00:08:29,842 --> 00:08:30,843 그래도... 103 00:08:30,843 --> 00:08:34,305 관중 앞에서 총을 쏠 수는 없겠지 104 00:08:34,972 --> 00:08:39,101 경찰봉만으로 이 안의 짐승을 잡을 수 있겠어? 105 00:08:39,101 --> 00:08:41,395 그거야 저희 쪽 인원이 많으니까요 106 00:08:42,188 --> 00:08:43,606 그래? 107 00:08:44,524 --> 00:08:46,901 그럼 한번 해볼 텐가? 108 00:08:46,901 --> 00:08:48,110 네? 109 00:08:48,110 --> 00:08:52,615 이 마츠오 쇼잔 한 사람을 너희들 모두가 쓰러뜨릴 수 있다면 110 00:08:53,741 --> 00:08:55,201 들여보내 주겠네 111 00:08:56,702 --> 00:08:57,537 부장님 112 00:08:58,704 --> 00:08:59,664 전화 왔습니다 113 00:08:59,664 --> 00:09:00,581 그래 114 00:09:02,708 --> 00:09:03,543 여보세요? 115 00:09:04,085 --> 00:09:05,419 네? 경시청이라고요? 116 00:09:06,462 --> 00:09:07,296 아이고 117 00:09:07,964 --> 00:09:09,131 공안부... 118 00:09:10,967 --> 00:09:11,801 그렇군요 119 00:09:12,301 --> 00:09:13,261 잘 알겠습니다 120 00:09:15,763 --> 00:09:18,933 알겠습니다 경기가 끝날 때까지 기다리죠 121 00:09:19,475 --> 00:09:23,020 단, 경기 종료 후 바로 체포할 수 있도록 122 00:09:23,020 --> 00:09:25,356 저희도 안에서 대기할 수 있게 해 주십시오 123 00:09:26,232 --> 00:09:27,650 들여보내 줘 124 00:09:27,650 --> 00:09:28,568 네 125 00:09:28,568 --> 00:09:31,821 "격투 세계 챔피언 2024. 12. 31 도쿄 빅 아레나" 126 00:09:31,821 --> 00:09:34,407 "북진관 토너먼트" 127 00:09:39,829 --> 00:09:42,540 히메카와의 정확도가 높아지고 있어 128 00:09:43,249 --> 00:09:45,626 이대로라면 후지마키가 큰일인데 129 00:09:45,626 --> 00:09:46,752 안 돼! 130 00:09:47,461 --> 00:09:50,172 어떡할래, 후지마키? 131 00:09:56,053 --> 00:09:57,805 아슬아슬했어! 132 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 제시간에 잘 왔네 133 00:10:00,224 --> 00:10:03,185 이봐, 쿠노 씨! 덕분에 살았어 134 00:10:03,185 --> 00:10:05,730 경찰을 때려눕힐 뻔했네 135 00:10:05,730 --> 00:10:10,735 경찰청과 경시청은 라인이 달라서 힘들었습니다 136 00:10:19,201 --> 00:10:22,079 공격이 단조로워지고 있어 후지마키 137 00:10:22,079 --> 00:10:25,041 아니, 이것도 다 계산된 걸 수 있다 138 00:10:26,792 --> 00:10:29,795 반격에는 집중력이 필요하니까 139 00:10:30,463 --> 00:10:32,715 히메카와는 지친 것 같군 140 00:10:33,215 --> 00:10:36,636 저먼 수플렉스의 충격도 아직 남아있을 거야 141 00:10:36,636 --> 00:10:38,846 {\an8}다양한 관절기 기술이야말로 142 00:10:38,846 --> 00:10:41,223 {\an8}타케미야류 유술의 진면목이지 143 00:10:41,724 --> 00:10:44,352 그동안 들어갈 틈이 없었다 144 00:10:47,229 --> 00:10:48,773 하지만 지금이라면... 145 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 잡았다! 146 00:10:59,867 --> 00:11:01,035 아니, 얕아 147 00:11:06,248 --> 00:11:10,544 히메카와의 발차기를 계속 받아서 오른손이 부서졌나 보군 148 00:11:12,630 --> 00:11:15,716 하지만 히메카와도 무릎을 다쳤다 149 00:11:17,134 --> 00:11:20,179 이번 공격을 마무리 못 한 건 뼈아픈 일이다 150 00:11:20,179 --> 00:11:22,056 남은 기술은... 151 00:11:22,056 --> 00:11:24,517 호왕을 쓸 건가? 152 00:11:26,519 --> 00:11:31,399 나는 그때 그 눈에서 도망쳐 버렸다 153 00:11:34,944 --> 00:11:36,362 그때 사에코는 154 00:11:37,947 --> 00:11:39,949 나를 보고 겁먹은 게 아니야 155 00:11:41,701 --> 00:11:42,827 나에게 156 00:11:42,827 --> 00:11:45,496 '죽여줘서 고마워'라고 말하고 있었어 157 00:11:46,706 --> 00:11:48,916 나는 그게 무서워서 도망갔다 158 00:11:50,126 --> 00:11:52,795 하지만 도망치면 안 되는 거였어 159 00:11:54,463 --> 00:11:57,758 나는 그때 도망친 나를 160 00:11:58,467 --> 00:11:59,635 죽인다! 161 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 설마... 162 00:12:45,306 --> 00:12:47,850 반격으로 몸통 회전 차기 163 00:12:49,894 --> 00:12:51,645 히메카와 저 녀석 164 00:12:52,146 --> 00:12:54,064 노리고 있었던 거야! 165 00:12:54,064 --> 00:12:56,108 승부가 났네 166 00:12:58,819 --> 00:12:59,820 승자는 167 00:12:59,820 --> 00:13:00,946 히메카와... 168 00:13:07,411 --> 00:13:08,370 일어섰다 169 00:13:21,425 --> 00:13:23,093 대단해, 후지마키! 170 00:13:23,093 --> 00:13:24,845 의식이 없어 171 00:13:24,845 --> 00:13:25,846 뭐? 172 00:13:25,846 --> 00:13:28,182 본능만으로 싸우고 있다 173 00:13:30,142 --> 00:13:32,478 그래도 괜찮아? 174 00:13:33,395 --> 00:13:35,773 저건 장난 아니군 175 00:13:35,773 --> 00:13:38,067 한계를 넘어선 거야 176 00:13:38,067 --> 00:13:42,404 주최자로서 사망자가 생겨선 안 되지만... 177 00:13:48,285 --> 00:13:52,706 {\an8}이렇게 맛있는 싸움을 나더러 멈추라는 거야? 178 00:14:05,094 --> 00:14:06,971 뭐지, 이 속도는? 179 00:14:09,014 --> 00:14:09,932 혹시 180 00:14:10,599 --> 00:14:12,726 마츠오 쇼잔 이상인가! 181 00:14:22,653 --> 00:14:25,155 노래가 들린다 182 00:14:27,324 --> 00:14:30,119 어머니가 불러주시던 노래 183 00:14:32,329 --> 00:14:34,164 낚시하러 갈까? 184 00:14:36,834 --> 00:14:39,253 아빠가 가르쳐줬다 185 00:14:43,090 --> 00:14:44,300 아, 맞다 186 00:14:45,175 --> 00:14:48,220 죽었지, 두 사람 다 187 00:14:54,226 --> 00:14:55,102 호왕! 188 00:14:56,478 --> 00:14:57,897 가지 마! 189 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 피했다! 190 00:15:12,828 --> 00:15:15,289 신나지, 히메카와? 191 00:15:52,034 --> 00:15:53,077 호왕! 192 00:15:53,911 --> 00:15:54,870 이겼다! 193 00:16:14,932 --> 00:16:17,017 히메카와 녀석! 194 00:16:17,017 --> 00:16:19,478 이런 것까지 준비했다니! 195 00:16:20,145 --> 00:16:22,064 기술에 들어가는 순간 196 00:16:22,064 --> 00:16:27,569 몸의 힘을 빼고 자기 체중을 실어 상대의 머리부터 떨어뜨렸다 197 00:16:29,113 --> 00:16:30,698 호왕반격 198 00:16:47,798 --> 00:16:49,091 잘했어 199 00:16:49,091 --> 00:16:50,509 너의 승리다! 200 00:16:52,720 --> 00:16:54,138 오늘은 그렇죠 201 00:16:58,308 --> 00:16:59,226 다음은... 202 00:17:01,228 --> 00:17:02,855 어떻게 될지 모르겠어요 203 00:17:03,981 --> 00:17:06,775 뭐, 오늘은 네가 이겼다 204 00:17:07,484 --> 00:17:09,319 관중에게 인사해야지! 205 00:17:32,551 --> 00:17:34,762 잘 들어, 후지마키 206 00:17:35,512 --> 00:17:37,514 나에겐 꿈이 있다 207 00:17:38,182 --> 00:17:39,141 그걸 위해선 208 00:17:39,725 --> 00:17:42,269 후지마키 주조라는 말이 필요해 209 00:17:43,270 --> 00:17:46,231 그러니 죗값을 치르고 돌아와 210 00:17:46,774 --> 00:17:47,608 그때까지는 211 00:17:48,150 --> 00:17:50,778 이 마츠오 쇼잔이 현역으로 있어 주겠어 212 00:17:51,278 --> 00:17:52,404 돌아오면 213 00:17:52,988 --> 00:17:54,615 내가 너를 상대해 주겠다 214 00:17:55,199 --> 00:17:56,533 나쁘지 않지? 215 00:18:00,954 --> 00:18:01,872 주조 씨 216 00:18:03,290 --> 00:18:08,170 나 그날은 무서워서 목소리가 나지 않았는데 217 00:18:10,005 --> 00:18:13,133 속으로 계속 소리 질렀어 218 00:18:15,302 --> 00:18:17,012 가지 말라고 219 00:18:57,052 --> 00:18:58,345 도둑이다! 220 00:18:58,846 --> 00:19:01,014 누가 쟤 좀 잡아 줘요! 221 00:19:06,728 --> 00:19:09,106 와, 대단하네, 타몬 씨! 222 00:19:10,107 --> 00:19:11,692 정말 멋졌어요 223 00:19:16,613 --> 00:19:17,614 아는 사람이에요? 224 00:19:18,532 --> 00:19:19,366 아니 225 00:19:19,867 --> 00:19:21,160 사람 잘못 봤어 226 00:19:23,871 --> 00:19:27,291 아저씨, 나라 같은 데 또 오면 어떡해? 227 00:19:27,958 --> 00:19:30,335 좀 더 연구해 보고 싶어 228 00:19:30,878 --> 00:19:32,004 응? 뭐를? 229 00:19:32,588 --> 00:19:34,214 타케미야류 유술 230 00:19:39,636 --> 00:19:43,265 다시 그자와 싸울 때를 위해서 231 00:21:57,566 --> 00:22:00,235 "아랑전: 고독한 늑대의 길" 232 00:22:00,235 --> 00:22:04,239 자막: 이미연