1
00:00:29,109 --> 00:00:37,075
TITLOVI BY
NINO
2
00:00:43,190 --> 00:00:46,816
SLJEDEĆE SE TEMELJI NA STVARNIM DOGAĐAJIMA.
3
00:00:46,847 --> 00:00:51,899
DOGAĐAJI PRIKAZANI OVDJE ZAPISANI SU
OD STRANE OCA JOSEPHA STEIGERA.
4
00:00:51,924 --> 00:00:56,932
OVA PRIČA PREDSTAVLJA
NAJDETALJNIJE DOKUMENTIRANI SLUČAJ
5
00:00:56,957 --> 00:01:01,924
DEMONSKOG OPSJEDNUĆA
U AMERIČKOJ POVIJESTI.
6
00:01:09,903 --> 00:01:13,089
Gospodine Isuse Kriste,
neka tvoji sveti anđeli...
7
00:01:27,023 --> 00:01:28,629
Imaj milosti...
8
00:01:50,316 --> 00:01:53,676
...i moć podržanu tvojom moćnom rukom.
9
00:02:02,648 --> 00:02:13,469
- RITUAL -
10
00:02:17,731 --> 00:02:23,831
DEVET DANA RANIJE
11
00:02:25,020 --> 00:02:29,826
EARLING, IOWA
LISTOPAD, 1928.
12
00:03:01,299 --> 00:03:06,085
Braćo, budite ojačani u Gospodinu
i snazi njegove moći.
13
00:03:06,402 --> 00:03:11,148
Obucite oklop Božji kako bi
se mogli oduprijeti đavlu.
14
00:03:11,213 --> 00:03:13,826
Preuzmite na sebe kacigu spasenja
15
00:03:13,899 --> 00:03:16,065
i mač Duha,
16
00:03:16,687 --> 00:03:18,599
a to je riječ Božja.
17
00:03:25,697 --> 00:03:28,303
Kao što su neki od vas možda svjesni...
18
00:03:29,927 --> 00:03:33,660
moj brat je ovaj tjedan preminuo.
19
00:03:35,596 --> 00:03:40,202
I želio sam zahvaliti svima koji su bili
toliko ljubazni da mi pošalju poruke...
20
00:03:40,227 --> 00:03:43,113
i cvijeće, pa čak i hranu.
21
00:03:43,702 --> 00:03:45,627
Stvarno to cijenim.
22
00:03:53,348 --> 00:03:55,022
Hvala vam, oče.
23
00:03:55,210 --> 00:03:57,234
Naše su misli sa vama, oče.
24
00:03:57,286 --> 00:04:00,367
Bog blagoslovio vas,
vašeg brata i vašu cijelu obitelj.
25
00:04:00,392 --> 00:04:01,912
Hvala, Chester.
26
00:04:11,888 --> 00:04:15,661
Dobro jutro, sestro.
-Zdravo, oče. -Sestro...
27
00:04:17,987 --> 00:04:21,620
Biste li razgovarali s časnom majkom o...
28
00:04:23,888 --> 00:04:27,280
U zajedničkoj sobi ima toga još,
ako imate vremena.
29
00:04:27,305 --> 00:04:28,758
Možda i svratim.
30
00:04:46,996 --> 00:04:48,722
Vaša Ekselencijo.
31
00:04:48,747 --> 00:04:50,107
Oče.
32
00:04:52,683 --> 00:04:54,483
Kako se osjećate?
33
00:04:54,870 --> 00:04:57,736
Pa, znate i sami, ja...
34
00:04:58,763 --> 00:05:00,129
Da.
35
00:05:00,769 --> 00:05:02,915
Blagoslovljeni su oni koji tuguju,
36
00:05:03,306 --> 00:05:05,165
jer oni će se utješiti.
37
00:05:18,635 --> 00:05:21,349
Je li ovo još jedan premještaj?
38
00:05:21,871 --> 00:05:23,308
Ne.
39
00:05:24,802 --> 00:05:26,717
Ovo su psihijatrijska izvješća.
40
00:05:26,742 --> 00:05:28,977
Ova žena ima velikih problema.
41
00:05:29,002 --> 00:05:30,923
Da, u tome je problem.
42
00:05:30,948 --> 00:05:33,383
Nisu pronašli ništa abnormalno.
43
00:05:33,422 --> 00:05:35,407
Mislim na liječnike.
44
00:05:35,432 --> 00:05:37,985
Pa, mora postojati nešto.
45
00:05:38,010 --> 00:05:41,119
Sikće kad vidi crkvu, to je...
46
00:05:41,799 --> 00:05:43,854
Kako je ovo došlo do vas?
47
00:05:43,879 --> 00:05:46,191
Iscrpili su sve...
48
00:05:46,216 --> 00:05:48,731
medicinske i biološke teorije.
49
00:05:48,871 --> 00:05:51,737
Ženina župa želi pokušati...
50
00:05:52,504 --> 00:05:54,690
formalni sakrament.
51
00:05:54,897 --> 00:05:57,997
Formalni sakrament,
mislite na egzorcizam?
52
00:05:59,036 --> 00:06:00,400
I...
53
00:06:00,783 --> 00:06:03,121
vi bi voljeli da ga ja izvedem?
54
00:06:03,146 --> 00:06:08,032
Ne, već je druga jadna duša
dobila taj zadatak.
55
00:06:08,086 --> 00:06:09,886
O kome se radi?
56
00:06:09,911 --> 00:06:11,801
Theophilus Reisinger.
57
00:06:11,826 --> 00:06:14,128
Mislim da je on Kapucin sa sjevera.
58
00:06:14,607 --> 00:06:19,847
Oprostite Ekselencijo, ali ako je kapucin
već dodijeljen, zašto ovo donosite meni?
59
00:06:20,684 --> 00:06:22,017
Pa...
60
00:06:22,370 --> 00:06:25,303
Oni bi postupak voljeli provesti ovdje.
61
00:06:25,384 --> 00:06:26,690
Ovdje?
62
00:06:28,718 --> 00:06:31,513
Vaša Ekselencijo, ako je ova
žena već posjetila psihijatre,
63
00:06:31,538 --> 00:06:33,838
onda je ona, mislim....
64
00:06:34,191 --> 00:06:35,924
Jasno je...
65
00:06:36,677 --> 00:06:38,417
da za nju mora postojati,
66
00:06:38,489 --> 00:06:42,003
liječenje korisnije od egzorcizma.
67
00:06:42,028 --> 00:06:45,714
Mnogo je novih lijekova za mentalne
poremećaje, baš sam čitao članak...
68
00:06:45,739 --> 00:06:47,832
Sve je već dogovoreno.
69
00:06:48,992 --> 00:06:51,980
Njezina adresa,
telefonski broj prijevoza,
70
00:06:52,005 --> 00:06:53,844
sve se nalazi u kartonu.
71
00:06:54,416 --> 00:06:56,512
Očekuju vaš poziv.
72
00:07:00,371 --> 00:07:03,577
Ja razumijem da je
ovo stvarno neobično, oče,
73
00:07:03,602 --> 00:07:05,743
ali žena je očajna.
74
00:07:05,768 --> 00:07:07,894
Pokušala je sve ostalo, ali...
75
00:07:07,919 --> 00:07:10,794
izgleda da pati već godinama.
76
00:07:10,906 --> 00:07:14,726
Sa časnom majkom razgovarat
ćemo sutra, nakon jutarnje mise.
77
00:07:36,224 --> 00:07:39,384
...proširilo se poput šumskog požara
i preuzelo me cijelu.
78
00:07:39,409 --> 00:07:42,024
Glasovi iz dubine šaputali su
riječi pune mržnje.
79
00:07:42,049 --> 00:07:44,966
Borila sam se protiv tame,
ali čvrsto me držala u svom zagrljaju.
80
00:07:47,670 --> 00:07:50,511
Da, molio bih vašeg
operativnog menadžera.
81
00:07:50,536 --> 00:07:53,056
-Samo trenutak.
-Hvala.
82
00:08:01,885 --> 00:08:04,558
Da, dobar dan,
moje ime je otac Joseph Steiger.
83
00:08:04,583 --> 00:08:08,003
Zovem iz crkve svetog Josipa u Earlingu.
84
00:08:08,892 --> 00:08:12,482
Imamo putnicu koju treba prevesti
iz njezinog doma u Marathonu.
85
00:08:12,507 --> 00:08:14,627
Imate li uslugu u Marathonu?
86
00:08:15,691 --> 00:08:18,324
-Da, imamo.
-Dobro.
87
00:08:18,349 --> 00:08:21,637
-Kako se putnica zove?
-Njeno ime je Emma Schmidt.
88
00:08:24,013 --> 00:08:26,186
Gospođica Schmidt se nalazi...
89
00:08:27,574 --> 00:08:29,929
u vrlo osjetljivom stanju,
90
00:08:29,954 --> 00:08:33,827
koje bi svaki neželjeni utjecaj mogao...
91
00:08:33,900 --> 00:08:36,220
poremetiti, zbog toga će joj...
92
00:08:36,487 --> 00:08:40,033
biti potreban privatan automobil,
samo ona i vozač.
93
00:08:41,391 --> 00:08:44,030
I cijenio bih vašu diskreciju.
94
00:08:51,888 --> 00:08:56,005
Da, crkva svetog Josipa
u ulici Maslina u Earlingu.
95
00:08:58,295 --> 00:09:01,001
Ovdje će je dočekati članovi naše crkve.
96
00:09:15,298 --> 00:09:16,664
Hvala vam.
97
00:09:17,833 --> 00:09:19,067
Želim vam ugodan dan.
98
00:09:39,791 --> 00:09:41,557
Zaspala je.
99
00:09:41,811 --> 00:09:45,297
Hranu ćemo joj odnijeti kada se probudi.
-Hvala vam, sestro.
100
00:09:45,607 --> 00:09:48,106
Moram otići po oca Theophilusa.
101
00:10:12,587 --> 00:10:15,613
-Jeste li vi otac Steiger? -Da.
102
00:10:15,700 --> 00:10:18,112
-Otac Theophilus? -Da.
103
00:10:18,137 --> 00:10:20,585
Upravo sam krenuo na
stanicu da vas dočekam.
104
00:10:20,610 --> 00:10:23,483
Pa, tamo sam vas čekao,
ali onda sam...
105
00:10:23,508 --> 00:10:26,381
-Stvarno mi je žao što vas
tamo nisam dočekao. -Ne, ne.
106
00:10:26,406 --> 00:10:28,919
-Bio sam spriječen.
-To me ne iznenađuje.
107
00:10:29,304 --> 00:10:33,085
Đavao će učiniti sve što je potrebno
da omete naše planove.
108
00:10:33,110 --> 00:10:34,990
I zato moramo biti spremni.
109
00:10:52,896 --> 00:10:54,442
Hvala vam, sestro.
110
00:10:54,678 --> 00:10:56,031
Hvala.
111
00:10:57,698 --> 00:11:01,572
-Oče Theophilus. -Časna majko.
-Dobrodošli. -Hvala.
112
00:11:01,597 --> 00:11:03,437
Uđite, molim vas.
113
00:11:04,710 --> 00:11:06,437
Sjednite.
114
00:11:07,496 --> 00:11:08,750
Pa...
115
00:11:08,996 --> 00:11:12,690
Čitala sam Emmin karton.
116
00:11:12,715 --> 00:11:14,075
Da.
117
00:11:14,407 --> 00:11:17,120
Tamo je opisano vrlo
zabrinjavajuće ponašanje.
118
00:11:18,099 --> 00:11:22,652
I nisam potpuno uvjerena da se
ne radi o psihološkom problemu.
119
00:11:23,217 --> 00:11:28,877
Zadatak će biti izveden sa što je
moguće manje remećenja ovdje.
120
00:11:28,902 --> 00:11:32,221
I zahvaljujem vam, časna majko,
121
00:11:32,246 --> 00:11:36,372
što ste nam omogućili ovako
siguran prostor za liječenje pogođene.
122
00:11:36,397 --> 00:11:37,767
Hvala vam.
123
00:11:38,984 --> 00:11:43,590
Ono što ja trebam je tročlani tim, u sobi,
124
00:11:43,615 --> 00:11:47,970
da mi pomogne sa sputavanjem,
prebacivanjem, zapisivanjem.
125
00:11:47,995 --> 00:11:50,468
Otac Steiger će voditi bilješke,
126
00:11:50,493 --> 00:11:57,072
bilježiti točnu kronologiju
manifestacija i dokaza.
127
00:11:57,097 --> 00:11:59,595
Počet ćemo svake večeri kod zalaska sunca
128
00:11:59,620 --> 00:12:05,226
i nastaviti dok ne bude potrebna
stanka, što će biti moja odluka...
129
00:12:06,192 --> 00:12:08,325
-Žao mi je.
-Sestro?
130
00:12:09,016 --> 00:12:13,004
-Ona... ne želi jesti.
-Što se dogodilo, sestro?
131
00:12:13,029 --> 00:12:14,629
Ne želi jesti.
132
00:12:15,796 --> 00:12:18,703
Upravo sam bila u njenoj
sobi da joj odnesem hranu i...
133
00:12:18,821 --> 00:12:20,247
ona...
134
00:12:21,095 --> 00:12:23,401
reagirala je nasilno.
135
00:12:23,466 --> 00:12:24,864
Ona...
136
00:12:24,889 --> 00:12:28,442
siktala je gotovo poput mačke.
137
00:12:28,693 --> 00:12:32,088
Nikada nisam čula ništa slično,
jednostavno... ne znam.
138
00:12:32,113 --> 00:12:33,605
Ne znam.
139
00:12:33,630 --> 00:12:36,304
Je li hrana bila blagoslovljena?
140
00:12:36,819 --> 00:12:39,043
Ja ne... ne znam.
141
00:12:39,703 --> 00:12:43,618
Odnesite ovo u kuhinju i recite
sestri Antonelli da pripremi hranu.
142
00:12:43,719 --> 00:12:47,274
Možda samo rižu i grah
iz pučke kuhinje i...
143
00:12:49,124 --> 00:12:53,445
recite joj da hranu ne blagoslovi.
144
00:12:54,675 --> 00:12:56,103
Sve je u redu.
145
00:12:58,091 --> 00:12:59,711
Hvala, sestro.
146
00:13:19,488 --> 00:13:21,066
Dobra večer, Emma.
147
00:13:24,717 --> 00:13:28,915
Ja sam otac Steiger, ja sam
župnik ovdje u svetom Josipu.
148
00:13:28,940 --> 00:13:30,836
Često ćete me vidjeti.
149
00:13:32,898 --> 00:13:34,858
Ovdje ste dobrodošli.
150
00:13:36,169 --> 00:13:38,150
Drago mi je što smo se upoznali.
151
00:13:48,687 --> 00:13:50,441
Jesu li ovo vaša pisma?
152
00:13:52,781 --> 00:13:54,225
Ona su...
153
00:13:55,516 --> 00:13:57,182
za moju majku.
154
00:13:57,554 --> 00:13:59,422
Ne viđate je često?
155
00:13:59,606 --> 00:14:01,274
Ne, ona je...
156
00:14:01,299 --> 00:14:03,012
Ona je umrla, ja...
157
00:14:03,429 --> 00:14:05,302
Ostavljam ih na njenom grobu.
158
00:14:05,374 --> 00:14:07,302
Stvarno mi je žao.
159
00:14:08,093 --> 00:14:09,521
Hvala.
160
00:14:32,165 --> 00:14:33,578
Hvala vam.
161
00:14:34,090 --> 00:14:35,954
Bog vas blagoslovio zbog ovoga.
162
00:14:38,588 --> 00:14:40,873
Laku noć, Emma.
163
00:15:15,279 --> 00:15:17,959
-Oče Steiger.
-Dobra večer, oče.
164
00:15:18,304 --> 00:15:21,605
Kako ste se smjestili?
-Divno.
165
00:15:21,708 --> 00:15:25,557
-Imate li sve što trebate?
-Da, hvala, dobro sam.
166
00:15:28,304 --> 00:15:29,765
Oče,
167
00:15:29,790 --> 00:15:34,734
vezano za sputavanje
koje ste spomenuli...
168
00:15:35,002 --> 00:15:37,200
Mislim da bi možda bilo sigurnije,
169
00:15:37,505 --> 00:15:41,970
to odgoditi do poslije
Emminog pregleda.
170
00:15:41,995 --> 00:15:46,186
Ako je njezino stanje psihološko
mislim da... -Problem nije psihološki.
171
00:15:46,705 --> 00:15:49,487
99 od 100 puta,
172
00:15:49,512 --> 00:15:51,511
netko kontaktira crkvu,
173
00:15:51,536 --> 00:15:54,623
stanje im se procjeni
i upućeni su liječnicima.
174
00:15:54,724 --> 00:15:57,668
Za njih egzorcizam ne bi učinio ništa.
175
00:15:57,693 --> 00:15:59,352
Ali ovo nije takav slučaj.
176
00:15:59,492 --> 00:16:00,896
Možda...
177
00:16:01,197 --> 00:16:05,252
Unatoč tome, imam prijatelja iz
djetinjstva koji je liječnik u Salemu.
178
00:16:05,277 --> 00:16:08,435
On kaže da bi za tjedan dana
mogao pregledati Emmu.
179
00:16:08,693 --> 00:16:12,486
Mislim da bi do tada
trebali odgoditi sputavanje.
180
00:16:12,565 --> 00:16:16,283
Stvarno vjerujem da
će sputavanje biti potrebno,
181
00:16:16,308 --> 00:16:18,850
ali ako insistirate.
182
00:16:20,386 --> 00:16:21,783
Hvala vam, oče.
183
00:16:22,304 --> 00:16:24,832
Laku noć.
-Laku noć, oče.
184
00:16:59,182 --> 00:17:02,150
Emma nije dobro.
185
00:17:03,288 --> 00:17:05,732
Siguran sam da je to sasvim očito.
186
00:17:07,298 --> 00:17:09,091
Dehidrirana je,
187
00:17:09,470 --> 00:17:11,176
pothranjena,
188
00:17:11,478 --> 00:17:13,200
izmučena.
189
00:17:13,902 --> 00:17:19,615
Ona pati na razini koju mi sami
ne možemo nikako shvatiti.
190
00:17:19,989 --> 00:17:22,102
Znam da je ovo sve neobično,
191
00:17:22,127 --> 00:17:24,722
ovaj aspekt našeg poziva.
192
00:17:24,747 --> 00:17:28,495
Za vas će to biti poput
ulaska u stranu zemlju.
193
00:17:28,520 --> 00:17:34,666
I zato vas molim, tražim od vas
da precizno slijedite moje upute.
194
00:17:34,691 --> 00:17:37,141
I očekujte neočekivano,
195
00:17:37,225 --> 00:17:40,984
duhovno, emocionalno, fizički.
196
00:17:41,297 --> 00:17:45,259
Jer iako su putevi neprijatelja
možda novi vama,
197
00:17:45,284 --> 00:17:48,717
putevi neprijatelja nisu novi,
198
00:17:48,742 --> 00:17:50,434
oni su drevni.
199
00:17:50,813 --> 00:17:53,605
Važno je da surađujemo.
200
00:17:53,630 --> 00:17:56,092
Neprijatelj će lagati.
201
00:17:56,117 --> 00:17:59,458
On će nas uvući u grijeh.
202
00:17:59,477 --> 00:18:05,030
Učinit će sve što može
da između nas posije neslogu.
203
00:18:05,185 --> 00:18:10,205
Mi smo u ovoj bitci vojska Gospodnja.
204
00:18:10,230 --> 00:18:13,569
Okupljeni smo njegovom voljom
205
00:18:13,696 --> 00:18:15,889
da spasimo jedno od njegove djece.
206
00:18:15,914 --> 00:18:19,720
A da bi to učinili, ne smijemo
jedni na druge gledati kao strance.
207
00:18:19,949 --> 00:18:22,702
Jer ako budemo podijeljeni,
208
00:18:24,780 --> 00:18:26,919
nećemo uspjeti.
209
00:18:31,036 --> 00:18:37,699
PRVI RITUAL
210
00:18:37,724 --> 00:18:40,210
Jesmo li spremni?
-Mislim da jesmo.
211
00:18:54,390 --> 00:18:57,509
Počinjemo s litanijom.
212
00:19:04,599 --> 00:19:06,378
Sveta Majko Božja,
213
00:19:06,403 --> 00:19:09,107
sveta Djevice svih djevica,
214
00:19:09,132 --> 00:19:10,670
sveti Mihaele,
215
00:19:10,695 --> 00:19:12,245
sveti Gabriele,
216
00:19:12,270 --> 00:19:14,157
sveti Rafaele,
217
00:19:14,182 --> 00:19:18,184
svi sveti anđeli i arkanđeli,
218
00:19:18,209 --> 00:19:20,022
sveti Ivane Krstitelju,
219
00:19:20,047 --> 00:19:22,637
sveti Petre, Sveti Pavle,
220
00:19:22,662 --> 00:19:25,409
sveti Andrijo i sveti Jakove,
221
00:19:25,434 --> 00:19:31,275
sveti Ivane, sve svete Djevice
i svi posvećeni sveci Božji.
222
00:19:31,300 --> 00:19:32,906
Zauzmite se za nas.
223
00:19:32,931 --> 00:19:35,356
-Budite milostivi.
-Poštedi nas, Gospodine.
224
00:19:35,381 --> 00:19:38,981
-Budite milostivi.
-Milostivo čuj naš glas, Gospodine.
225
00:19:39,508 --> 00:19:43,296
Od sveg zla, izbavi nas, Gospodine.
226
00:19:43,321 --> 00:19:47,087
Od iznenadne i nepredvidive smrti.
-Izbavi nas, Gospodine.
227
00:19:47,112 --> 00:19:50,402
-Iz zamki đavla.
-Izbavi nas, Gospodine.
228
00:19:50,427 --> 00:19:53,660
-Od munja i oluja.
-Izbavi nas, Gospodine.
229
00:19:53,685 --> 00:19:56,893
-Od zla zemljotresa.
-Izbavi nas, Gospodine.
230
00:19:56,918 --> 00:19:59,398
Od vječne smrti!
231
00:20:02,985 --> 00:20:06,440
Po misteriju tvog svetog utjelovljenja.
232
00:20:06,465 --> 00:20:08,366
Po tvom rođenju.
-Izbavi nas, Gospodine.
233
00:20:08,391 --> 00:20:10,571
-Po tvom krštenju.
-Izbavi nas, Gospodine.
234
00:20:10,596 --> 00:20:13,689
-Po tvom svetom uskrsnuću.
-Izbavi nas, Gospodine.
235
00:20:13,714 --> 00:20:16,669
Oče naš koji si na nebesima
sveti se ime Tvoje, dođi kraljevstvo Tvoje,
236
00:20:16,694 --> 00:20:19,358
budi volja Tvoja,
kako na nebu tako i na zemlji.
237
00:20:19,383 --> 00:20:22,169
Kruh naš svagdašnji daj nam danas
i oprosti nam duge naše
238
00:20:22,194 --> 00:20:24,860
kao što i mi opraštamo dužnicima našim
239
00:20:24,885 --> 00:20:28,260
i ne uvedi nas u napast...
240
00:20:28,285 --> 00:20:30,645
Nego izbavi nas od zla.
241
00:20:48,079 --> 00:20:50,198
To je sve za danas.
242
00:20:50,887 --> 00:20:52,412
Molim vas,
243
00:20:52,792 --> 00:20:54,872
vratite je u krevet.
244
00:20:54,897 --> 00:20:57,003
Pobrinite se da je pokrivena.
245
00:20:57,265 --> 00:20:59,378
Večeras će biti hladno.
246
00:20:59,668 --> 00:21:01,115
Da, oče.
247
00:21:04,687 --> 00:21:06,007
Emma?
248
00:21:06,032 --> 00:21:07,574
Emma?
249
00:21:07,599 --> 00:21:09,705
Emma?
Vratimo je...
250
00:21:09,730 --> 00:21:11,328
nazad u krevet.
251
00:21:26,763 --> 00:21:28,616
Hvala vam, sestre.
252
00:21:29,063 --> 00:21:30,762
Laku noć, oče.
253
00:22:18,075 --> 00:22:19,988
-Sestro Rose.
-Sestro Rose.
254
00:22:20,001 --> 00:22:21,240
Kako je bilo?
255
00:22:21,265 --> 00:22:23,946
-Da li se nešto dogodilo?
-Sve je bilo u redu, sestre.
256
00:22:23,971 --> 00:22:26,797
-Zar samo to? Samo smo...
-Sve je prošlo dobro.
257
00:22:27,903 --> 00:22:29,413
Ispričavam se.
258
00:22:56,644 --> 00:23:03,357
DRUGI RITUAL
259
00:23:09,292 --> 00:23:11,415
Psalam 53.
260
00:23:15,772 --> 00:23:18,267
Bože, po tvom imenu spasi me
261
00:23:18,292 --> 00:23:21,373
i svojom moći obrani me.
262
00:23:21,398 --> 00:23:23,673
Bože, usliši moju molitvu
263
00:23:23,698 --> 00:23:25,978
i čuj riječi usta mojih.
264
00:23:26,003 --> 00:23:28,953
Jer pakosni protiv mene ustaju,
265
00:23:28,978 --> 00:23:31,783
a okrutni mi rade o glavi.
266
00:23:31,808 --> 00:23:34,952
Oni ispred sebe ne stavljaju Boga.
267
00:23:35,336 --> 00:23:37,998
Spasi me, jer Bog je moja potpora.
268
00:23:38,023 --> 00:23:40,209
Gospodin krijepi moj život.
269
00:23:40,234 --> 00:23:44,009
Okreni zlo na dušmane moje,
270
00:23:44,034 --> 00:23:47,994
uništi ih u vjernosti svojoj.
271
00:23:48,091 --> 00:23:50,797
Po slobodnoj volji ponudit ću ti žrtvu
272
00:23:50,822 --> 00:23:54,497
i hvaliti ime tvoje Gospodine,
u njegovoj dobroti.
273
00:23:55,311 --> 00:23:57,219
Spasi slugu svoga.
274
00:23:57,244 --> 00:24:00,677
I sve one koji se u tebe uzdaju, Bože moj.
275
00:24:01,136 --> 00:24:06,416
Neka u Tebi Gospodine
pronađu utvrđeni toranj.
276
00:24:06,441 --> 00:24:08,741
U borbi protiv neprijatelja.
277
00:24:21,604 --> 00:24:22,904
Oče?
278
00:24:22,929 --> 00:24:28,319
I neka neprijatelj
nad njom nema nikakvu moć.
279
00:24:28,344 --> 00:24:32,844
A sin pokvarenosti bude
nemoćan da joj naškodi.
280
00:24:36,980 --> 00:24:38,220
Oče?
281
00:24:38,979 --> 00:24:40,306
Oče?
282
00:24:40,646 --> 00:24:42,581
O, ne, ovo se ne bi trebalo događati.
283
00:24:42,606 --> 00:24:44,206
Sestre, molim vas.
284
00:24:44,231 --> 00:24:45,572
Molim vas?
285
00:24:45,911 --> 00:24:47,139
Sestre!
286
00:24:47,164 --> 00:24:48,570
Emma?
287
00:24:50,084 --> 00:24:53,117
Emma? Natrag u stolicu, molim.
288
00:24:53,142 --> 00:24:54,305
O, ne.
289
00:24:54,330 --> 00:24:55,782
Molim te.
290
00:24:58,135 --> 00:25:00,461
-Emma.
-Molim te, Emma!
291
00:25:00,898 --> 00:25:02,335
Emma, molim te.
292
00:25:02,492 --> 00:25:05,100
Emma, ne!
Oče!
293
00:25:05,674 --> 00:25:08,272
-Hoćeš li se pokajati, oče?
-Prestani!
294
00:25:08,297 --> 00:25:10,116
Hoćeš li se pokajati?!
295
00:25:16,804 --> 00:25:18,037
Oče?
296
00:25:18,062 --> 00:25:20,210
Oče, molim vas.
-Ne! Emma... -Oče?
297
00:25:20,235 --> 00:25:21,719
Molim te.
-Ne, Emma!
298
00:25:21,744 --> 00:25:23,864
Ne, ne!
Molim vas, oče!
299
00:25:24,009 --> 00:25:25,569
Prestani, Emma!
300
00:25:25,674 --> 00:25:26,914
Ne!
301
00:25:32,105 --> 00:25:33,645
Emma, ne!
302
00:26:02,874 --> 00:26:06,754
Oče, ovo od večeras ne smije se
ponoviti, vi i ja moramo...
303
00:26:06,779 --> 00:26:09,113
Ne može joj se dopustiti da
samo zgrabi jednu od sestara...
304
00:26:09,138 --> 00:26:12,079
Ona mora biti sputana, oče.
305
00:26:12,104 --> 00:26:15,889
Znam da je ovo za vas
i sestre novi teritorij.
306
00:26:15,914 --> 00:26:18,679
Moja zabrinutost zbog vezivanja
bila je zato što sam uzimao u obzir...
307
00:26:18,704 --> 00:26:21,566
Ne, ne, pobrinut ćemo se
da se to obavi sigurno
308
00:26:21,591 --> 00:26:24,171
zbog njezine zaštite, ali i naše.
309
00:26:24,196 --> 00:26:26,677
Molim vas, ovo mi nije prvi put.
310
00:26:26,702 --> 00:26:31,715
Neka se mlada sestra odmori,
a njezino će mjesto sutra zauzeti druga.
311
00:26:32,308 --> 00:26:35,021
To je jedini način, oče.
312
00:26:35,798 --> 00:26:37,798
Nadam se da ste u pravu, oče.
313
00:27:14,283 --> 00:27:15,796
Časna majko.
314
00:27:16,673 --> 00:27:18,106
Oče.
315
00:27:18,193 --> 00:27:20,677
-Htjeli ste me vidjeti?
-Da, Emma.
316
00:27:20,702 --> 00:27:22,094
Što se s njom događa?
317
00:27:22,119 --> 00:27:26,432
Vidi li se kakav napredak ili...?
-Napredak, da.
318
00:27:28,190 --> 00:27:31,611
To je pitanje možda bolje
postaviti ocu Theophilu.
319
00:27:34,884 --> 00:27:37,283
Medicinsko izvješće navodi...
320
00:27:37,308 --> 00:27:42,367
da je dio skalpa sestre Rose
otrgnut sa njezine glave.
321
00:27:42,392 --> 00:27:43,823
Evo, upravo ovdje.
322
00:27:56,889 --> 00:27:58,495
Sestro.
323
00:27:59,886 --> 00:28:01,525
Pozdrav, oče.
324
00:28:01,785 --> 00:28:03,558
Kako se osjećate?
325
00:28:05,498 --> 00:28:06,892
Onaj mi je...
326
00:28:06,917 --> 00:28:09,357
Liječnik iz Kirkmana danas,
327
00:28:09,382 --> 00:28:12,964
propisao mi je neku mast i mekši zavoj.
328
00:28:12,989 --> 00:28:14,254
Dobro.
329
00:28:14,279 --> 00:28:17,009
Smijem li sjesti?
-Da, molim vas.
330
00:28:18,878 --> 00:28:22,584
Sestro, tako mi je žao, ja...
331
00:28:23,691 --> 00:28:26,050
Od sada će ona biti svezana.
332
00:28:26,075 --> 00:28:28,911
Možda je trebala biti od početka,
to je moja krivnja.
333
00:28:29,381 --> 00:28:31,235
Mogu vam se samo ispričati.
334
00:28:33,880 --> 00:28:35,213
Oče...
335
00:28:36,120 --> 00:28:39,140
Znam da je ona jako bolesna...
336
00:28:39,284 --> 00:28:41,865
i da ne upravlja svojim postupcima.
337
00:28:43,296 --> 00:28:44,528
Ali...
338
00:28:45,211 --> 00:28:48,603
nisam se mogla suzdržati,
bila sam ljuta na nju.
339
00:28:49,550 --> 00:28:52,576
I postavljala si pitanje
da li je Bog kažnjava
340
00:28:52,858 --> 00:28:55,696
ili da li ona zbog
nečega kažnjava nas.
341
00:28:56,301 --> 00:28:57,841
Ne znam.
342
00:28:58,398 --> 00:29:00,734
Nikada nisam osjetila takvu ogorčenost.
343
00:29:01,733 --> 00:29:03,359
I sramim se.
344
00:29:06,170 --> 00:29:08,250
Sestro, ovo je...
345
00:29:08,998 --> 00:29:13,524
jedna posve nova i
čudna situacija za sve nas.
346
00:29:14,620 --> 00:29:17,447
Vi imate pravo na svoje osjećaje i...
347
00:29:18,200 --> 00:29:21,039
nemate se čega sramiti.
348
00:29:22,081 --> 00:29:23,734
Oče, hoćete li ...
349
00:29:25,305 --> 00:29:26,671
Naravno.
350
00:29:27,304 --> 00:29:31,850
Oslobađam te od tvojih grijeha
u ime Oca i Sina i Duha Svetoga. Amen.
351
00:29:32,757 --> 00:29:34,524
Hvala vam, oče.
352
00:29:35,094 --> 00:29:38,093
Nadam se da ćete se
nastaviti osjećati bolje.
353
00:30:03,567 --> 00:30:05,220
Sestro?
354
00:30:11,510 --> 00:30:14,443
Što prije to obavimo,
prije ćemo s tim završiti.
355
00:30:20,873 --> 00:30:22,215
U redu.
356
00:30:26,291 --> 00:30:28,111
Ozlijeđena sam.
357
00:30:30,499 --> 00:30:36,987
{\an8}TREĆI RITUAL
358
00:30:42,995 --> 00:30:44,694
Pomolimo se.
359
00:30:47,009 --> 00:30:52,101
Bože, ti koji si oduvijek
milostiv i praštaš,
360
00:30:52,704 --> 00:30:56,016
prihvati našu molitvu
kako bi se ovaj tvoj sluga
361
00:30:56,041 --> 00:30:59,700
mogao iskupiti po tvojoj
milosrdnoj ljubavi.
362
00:30:59,891 --> 00:31:02,784
Sveti Gospodine, svemogući Oče,
363
00:31:02,809 --> 00:31:08,276
vječni Bože i Oče
našeg Gospodina Isusa Krista,
364
00:31:08,301 --> 00:31:15,974
koji je jednom i zauvijek osudio tog palog
otpadničkog tiranina na pakleni oganj.
365
00:31:15,999 --> 00:31:18,785
Ima napadaj, držite joj
glavu okrenutu u stranu.
366
00:31:18,996 --> 00:31:21,989
-Oprezno, pazite.
-Pazite na noge.
367
00:31:22,014 --> 00:31:24,207
Oče, ovo je napadaj.
368
00:31:25,076 --> 00:31:27,922
Glavu joj okrenite prema sebi.
-Pored sebe.
369
00:31:30,727 --> 00:31:33,240
Držite joj udove.
Držite je.
370
00:31:48,081 --> 00:31:49,697
Držite se podalje!
371
00:31:53,587 --> 00:31:58,300
I stoga zaklinjem svakog nečistog duha,
372
00:31:58,325 --> 00:32:00,313
svaku paklensku prikazu,
373
00:32:00,338 --> 00:32:02,006
svaku sotonsku snagu,
374
00:32:02,031 --> 00:32:04,692
u ime Isusa Krista iz Nazareta
375
00:32:04,717 --> 00:32:07,882
da prestane sa napadima
protiv stvorenja
376
00:32:07,907 --> 00:32:12,013
koje je On stvorio na
svoju vlastitu čast i sliku.>
377
00:32:16,497 --> 00:32:19,630
Zapovijedam ti, nečisti duše,
378
00:32:19,655 --> 00:32:21,983
zajedno sa svim tvojim slugama,
379
00:32:22,008 --> 00:32:25,240
koji sada napadaju ovog slugu Božjeg.
380
00:32:25,265 --> 00:32:27,982
Po uzašašću našeg Gospodina Isusa Krista
381
00:32:28,007 --> 00:32:32,447
da mi po nekom znaku kažeš svoje ime
382
00:32:32,472 --> 00:32:35,595
i dan i sat tvog odlaska.
383
00:32:35,620 --> 00:32:40,473
Smeće postavlja u kut.
384
00:32:41,300 --> 00:32:45,654
Govori jasno i odgovori mi odmah.
385
00:32:46,714 --> 00:32:51,234
Svi u ovoj sobi puni su grijeha.
386
00:32:51,514 --> 00:32:55,094
Dosta odugovlačenja!
Odgovori odmah.
387
00:33:26,287 --> 00:33:29,726
U ime Oca i Sina i Duha Svetoga.
388
00:33:30,130 --> 00:33:32,066
O, oče...
-Oče.
389
00:33:33,197 --> 00:33:35,123
Moram razgovarati s vama.
390
00:33:36,075 --> 00:33:39,807
Ono što se večeras dogodilo s ritualom...
391
00:33:39,979 --> 00:33:42,275
Kako je mogla samo...
-Ne, ne, ne. -Kako je ona...
392
00:33:42,300 --> 00:33:44,113
To nije bila ona, oče.
393
00:33:44,300 --> 00:33:46,673
-Što?
-To nije bila ona.
394
00:33:46,872 --> 00:33:49,478
Da, ali simptomi koje je ispoljavala,
395
00:33:49,503 --> 00:33:53,709
izgledali su poput...
gotovo poput epilepsije, ali...
396
00:33:53,734 --> 00:33:59,620
u njenom se kartonu to ne spominje.
-Oče, naš posao je zaštiti napadnute
397
00:33:59,894 --> 00:34:04,559
bez pružanja prednosti neprijatelju
više nego što je potrebno.
398
00:34:04,584 --> 00:34:07,553
Ponekad će to zahtijevati
399
00:34:07,578 --> 00:34:11,484
da ne dijelimo određene stvari.
400
00:34:12,376 --> 00:34:15,045
"Ima više stvari na nebu i zemlji,
401
00:34:15,070 --> 00:34:18,795
nego što se o njima sanja
u našoj filozofiji. "
402
00:34:19,289 --> 00:34:21,659
Hamlet, Shakespeare.
403
00:34:21,726 --> 00:34:23,440
Laku noć, oče.
404
00:36:14,663 --> 00:36:16,956
Kad je počelo vrijeme,
405
00:36:16,981 --> 00:36:19,258
Riječ je bila tamo,
406
00:36:19,164 --> 00:36:25,835
{\an8}ČETVRTI RITUAL
407
00:36:19,260 --> 00:36:21,844
i Riječ bijaše Bog.
408
00:36:21,869 --> 00:36:29,019
I bez Njega ne nastade ništa što postade.
409
00:36:29,303 --> 00:36:31,779
U njemu bijaše život,
410
00:36:31,804 --> 00:36:35,271
i život bijaše svjetlo ljudima.
411
00:36:44,187 --> 00:36:46,432
Potrebna joj je kanta.
Donesite kantu.
412
00:37:00,802 --> 00:37:04,315
Riješi se tog groznog korova.
413
00:37:08,900 --> 00:37:10,734
Tko nam se obrača?
414
00:37:10,924 --> 00:37:12,297
Prvo,
415
00:37:12,844 --> 00:37:14,368
uklonite...
416
00:37:14,980 --> 00:37:16,559
krunicu.
417
00:37:21,032 --> 00:37:24,065
Maknite krunicu!
418
00:37:24,481 --> 00:37:27,508
Nitko ovdje nema krunicu.
419
00:37:40,489 --> 00:37:43,017
Odnesite to u kuću vašeg reda,
420
00:37:43,042 --> 00:37:45,848
a onda se možete vratiti, sestro.
421
00:37:47,784 --> 00:37:50,344
A sada, tko nam obrača?
422
00:37:51,291 --> 00:37:53,917
Kako je tvoj brat, oče?
423
00:37:54,484 --> 00:37:56,410
Reci mi tko si!
424
00:37:56,716 --> 00:37:58,697
Visi li još uvijek na rubu?
425
00:37:58,722 --> 00:38:00,096
Tišina!
426
00:38:00,722 --> 00:38:03,208
A sada, reci mi svoje ime!
427
00:38:03,288 --> 00:38:06,008
Reci mi svoje ime!
-Oče...!
428
00:38:07,192 --> 00:38:09,129
Reci mi svoje ime!
429
00:38:12,675 --> 00:38:14,521
Tvoje ime!
430
00:38:16,901 --> 00:38:20,194
Ja sam Mina.
431
00:38:20,489 --> 00:38:23,223
I ako to ponoviš,
432
00:38:23,248 --> 00:38:27,300
vječno ćeš zbog toga žaliti.
433
00:38:27,514 --> 00:38:28,994
Ti si Mina?
434
00:38:29,019 --> 00:38:33,432
Reci mi zašto si izabrala
mučiti ovog slugu Božjeg.
435
00:38:36,558 --> 00:38:38,138
Ona treba pomoć.
436
00:38:39,963 --> 00:38:41,209
Emma...
437
00:38:41,234 --> 00:38:43,833
Izbaci to van.
Počni.
438
00:41:13,197 --> 00:41:14,590
Emma?
439
00:41:41,670 --> 00:41:46,616
RECI ŠTO ĆEŠ MI DATI AKO TI GA IZRUČIM?
HOĆU LI BITI OSLOBOĐENA?
440
00:42:24,699 --> 00:42:26,145
Uđite.
441
00:42:29,275 --> 00:42:30,656
Sestro.
442
00:42:31,294 --> 00:42:32,728
Oče...
443
00:42:32,840 --> 00:42:35,786
Žao mi je, nisam...
-Ne, sve je u redu.
444
00:42:36,401 --> 00:42:37,750
Molim vas.
445
00:42:40,420 --> 00:42:42,806
Ja...
Samo sam...
446
00:42:43,694 --> 00:42:45,367
Što je ovo?
447
00:42:46,187 --> 00:42:48,104
Je li to ona napisala?
448
00:42:48,493 --> 00:42:49,846
-Da.
449
00:42:50,473 --> 00:42:53,819
"Što ćeš mi dati ako ti ga izručim? "
450
00:42:54,687 --> 00:42:56,520
Jesu li to Judine riječi?
451
00:43:03,910 --> 00:43:10,463
{\an8}PETI RITUAL
452
00:43:07,963 --> 00:43:09,269
Emma?
453
00:43:31,278 --> 00:43:33,724
Donesite toplu krpu.
454
00:43:33,749 --> 00:43:35,975
Ne previše toplu i...
455
00:43:36,000 --> 00:43:37,840
dodatne jastuke.
456
00:43:49,456 --> 00:43:51,433
Oče, što to radimo?
457
00:43:51,458 --> 00:43:53,233
Ovo izmiče kontroli,
pogledajte je.
458
00:43:53,258 --> 00:43:55,312
Ona je u groznom stanju.
459
00:43:55,337 --> 00:43:57,971
-Da. -A mi ga samo pogoršavamo.
460
00:43:58,305 --> 00:44:01,805
-Ne. -U ponedjeljak je
dolazi pregledati liječnik.
461
00:44:01,830 --> 00:44:05,491
Zašto jednostavno ne pričekamo
dok on ne... Čekanje, čekanje, čekanje.
462
00:44:05,516 --> 00:44:08,384
To je upravo ono što oni žele, da čekamo.
463
00:44:08,409 --> 00:44:10,126
Ali mi moramo nastaviti.
464
00:44:10,151 --> 00:44:15,077
Jer ako smo nepostojani, njihov će
se stisak stvrdnuti poput cementa.
465
00:44:15,102 --> 00:44:18,936
A onda će proždrijeti i nju
i tebe i mene i sve nas zajedno.
466
00:44:18,961 --> 00:44:21,827
-Ja samo mislim da sa njom
u ovakvom stanju... -Dosta!
467
00:44:21,903 --> 00:44:26,086
Ako više ne želite sudjelovati oče,
prihvaćam vaše povlačenje.
468
00:44:26,111 --> 00:44:29,111
Neprijatelj će biti oduševljen
zbog vaše odsutnosti.
469
00:44:30,504 --> 00:44:32,305
Emma... Emma...
470
00:44:32,479 --> 00:44:35,322
Emma, jadno moje dijete.
Umirit ćemo te.
471
00:44:36,644 --> 00:44:39,683
Ne boj se, ja sam sa tobom.
472
00:44:41,495 --> 00:44:43,415
Moramo započeti.
473
00:44:48,109 --> 00:44:53,315
Svemogući Gospodine,
Riječ Božja, Oca Isusa Krista,
474
00:44:53,340 --> 00:44:56,121
Boga i gospodara svega što je stvoreno,
475
00:44:56,146 --> 00:44:59,679
koji im je zajedno sa darovima da rade čuda
476
00:44:59,704 --> 00:45:03,703
bio zadovoljan odobriti autoritet da kažu:
477
00:45:03,728 --> 00:45:05,821
"Odlazite đavoli!"
478
00:45:05,846 --> 00:45:12,079
I po čijoj je moći Sotona
pao sa neba poput munje.
479
00:45:12,585 --> 00:45:17,672
Ovo pitam kroz tebe Isuse Kriste,
naš Gospodine i Bože
480
00:45:17,697 --> 00:45:22,090
koji dolaziš suditi i živima i mrtvima...
481
00:45:22,903 --> 00:45:26,036
i cijelom svijetu vatrom.
482
00:45:35,288 --> 00:45:41,227
Njezino će se svjetlo uskoro ugasiti.
483
00:45:42,979 --> 00:45:47,379
Po čijem će se imenu
njezino svjetlo uskoro ugasiti?
484
00:45:49,193 --> 00:45:55,106
Sotona će Boga Mira uskoro
zdrobiti pod tvojim nogama.
485
00:45:55,380 --> 00:45:58,893
Prestani sa svojim diverzijama
i reci mi s kim razgovaram.
486
00:46:02,480 --> 00:46:07,899
Griješio sam tako što sam izdao nevinu krv.
487
00:46:09,633 --> 00:46:11,378
Jesi li ti...
488
00:46:11,484 --> 00:46:13,098
Juda?
489
00:46:14,072 --> 00:46:17,006
Zašto mučiš ovu jadnu dušu?
490
00:46:18,266 --> 00:46:24,872
Zato da istrune iznutra
i zakolje samu sebe poput svinje!
491
00:46:25,692 --> 00:46:30,706
Želiš da si sama oduzme život?
Tko još napada ovu ženu?
492
00:46:36,270 --> 00:46:37,650
Oče...
493
00:46:41,289 --> 00:46:43,195
-Oče!
-Tišina!
494
00:46:44,324 --> 00:46:46,502
Nečisti duhovi!
495
00:46:48,796 --> 00:46:51,362
Koji sada proganjaju ovu ženu,
496
00:46:52,362 --> 00:46:54,356
dajte mi svoje ime!
497
00:46:55,896 --> 00:46:58,542
Pogledajte križ Gospodnji...
498
00:46:58,609 --> 00:47:00,556
i razotkrijte se!
499
00:47:04,311 --> 00:47:06,131
Razotkrijte se!
500
00:47:07,255 --> 00:47:08,925
Razotkrijte se!
501
00:47:10,891 --> 00:47:12,777
Vezice!
-Sestro!
502
00:47:12,802 --> 00:47:14,730
Emma! Dođi!
503
00:47:14,755 --> 00:47:16,451
Ne mogu je podići.
504
00:47:17,427 --> 00:47:18,827
Emma!
505
00:47:18,852 --> 00:47:20,418
Uhvatite joj ruke.
506
00:47:21,515 --> 00:47:23,121
Moja ruka!
507
00:47:24,179 --> 00:47:25,945
Emma, ne!
508
00:47:25,970 --> 00:47:27,838
Moja ruka!
509
00:47:30,652 --> 00:47:32,830
U redu, dosta je!
Svi van, odmah!
510
00:47:32,855 --> 00:47:34,105
Van!
511
00:47:34,436 --> 00:47:37,049
Imam sestru sa istrgnutim skalpom.
512
00:47:37,074 --> 00:47:39,640
A sada nekako imam
još jednu sa zdrobljenom rukom.
513
00:47:39,665 --> 00:47:43,073
Trebam li čekati dok ne ozlijedi još jednu?
Što se tamo unutra događa?
514
00:47:43,098 --> 00:47:44,686
Na koji joj način pomažemo?
515
00:47:44,711 --> 00:47:47,779
Njoj je potreban liječnik,
medicinska pomoć ili tako nešto.
516
00:47:47,804 --> 00:47:50,369
Imate li problema s vidom, oče?
517
00:47:50,394 --> 00:47:54,867
-Molim? -Očito je da ne možete
vidjeti što se tamo unutra događa,
518
00:47:54,892 --> 00:47:56,772
što izlazi iz te djevojke.
519
00:47:56,797 --> 00:48:01,284
Vi još uvijek tražite neko
racionalno, moderno objašnjenje.
520
00:48:01,308 --> 00:48:03,265
Ovo je postojalo cijelu vječnost.
521
00:48:03,291 --> 00:48:07,596
Vrlo jasno mogu vidjeti da
se stanje te djevojke pogoršava.
522
00:48:07,723 --> 00:48:11,185
A moj posao ovdje, oče, je brinuti se
za ovu župu i one koji se u njoj nalaze.
523
00:48:11,210 --> 00:48:15,796
I ne mogu samo sjediti dok vi istjerujete..
-Vaš je zadatak voditi bilješke.
524
00:48:15,821 --> 00:48:17,773
Vi ovo ne razumijete.
525
00:48:17,798 --> 00:48:19,353
Vi te đavle ne razumijete.
526
00:48:19,378 --> 00:48:22,672
Meni je jasno da imate svoje teorije...
-O kojim to đavlima pričate?
527
00:48:22,697 --> 00:48:25,829
imate svoje istraživanje,
imate svoja izvješća,
528
00:48:25,854 --> 00:48:29,667
ali ne razumijete neprijatelja.
Ne razumijete. -Što ako ste u krivu?
529
00:48:29,692 --> 00:48:33,991
Što ako niste u pravu?
Što ako ona stvarno treba liječnika?
530
00:48:34,076 --> 00:48:37,195
Što ako je ono što joj
stvarno treba psihijatar?
531
00:48:37,800 --> 00:48:39,542
Vjerujte mi, oče.
532
00:48:39,795 --> 00:48:43,981
Mi plaćamo zbog vašeg nedostatka vjere.
533
00:48:44,006 --> 00:48:45,799
-Zbog mog nedostatka vjere? -Da.
534
00:48:45,824 --> 00:48:49,798
Kako se usuđujete stajati tamo
i reći da moje sumnje uzrokuju
535
00:48:49,823 --> 00:48:54,288
ono što se događa ovoj jadnoj djevojci!
-Jer se upravo to dogodilo u Reddingu!
536
00:48:54,313 --> 00:48:56,393
O čemu to pričate?
Što se dogodilo u Reddingu?
537
00:48:56,418 --> 00:48:58,804
Tamo se dogodio ritual!
538
00:48:59,415 --> 00:49:02,021
Bio sam pozvan da ga izvedem.
539
00:49:02,046 --> 00:49:05,321
Emma i njezina majka bile su očajne.
540
00:49:05,346 --> 00:49:08,825
Čekajte malo, samo malo,
poznavali ste Emmu kao mladu djevojku?
541
00:49:08,850 --> 00:49:11,607
-Da. -I nije vam palo na
pamet da nam to kažete.
542
00:49:11,632 --> 00:49:14,260
Niste mislili da su to informacije
koje bi mogle biti korisne?
543
00:49:14,285 --> 00:49:15,934
Zašto to nije u Emminom kartonu?
544
00:49:15,959 --> 00:49:19,832
O tome vam i govorim, oče.
Sve te mistične i kriptične izreke.
545
00:49:19,857 --> 00:49:22,243
Dajete nam informacije na
kapaljku onako kako želite.
546
00:49:22,268 --> 00:49:25,699
To mora prestati oče, odmah!
-U redu.
547
00:49:26,138 --> 00:49:28,671
Želite informacije? -Da.
548
00:49:29,193 --> 00:49:30,773
Dat ću vam ih.
549
00:49:30,798 --> 00:49:32,238
Za vaše dobro.
550
00:49:32,679 --> 00:49:34,139
Sjednite.
551
00:49:37,315 --> 00:49:39,148
Slušajte me, oče.
552
00:49:39,785 --> 00:49:43,291
Kad sam prvi put došao u Redding,
553
00:49:43,796 --> 00:49:47,742
tek sam nedavno postao egzorcist.
554
00:49:47,767 --> 00:49:50,088
Osjećao sam da imam poziv,
555
00:49:50,113 --> 00:49:51,732
ali nisam bio školovan.
556
00:49:51,757 --> 00:49:53,735
Nisam imao iskustva.
557
00:49:53,760 --> 00:49:57,520
Oni koji su mi pomagali
također su bili neobrazovani.
558
00:49:57,545 --> 00:49:59,866
Nismo se mogli nositi
s onim što se događa,
559
00:49:59,891 --> 00:50:02,744
ali znali smo da je opsjednuta.
560
00:50:03,201 --> 00:50:04,860
Napustili smo je.
561
00:50:04,885 --> 00:50:07,940
Predali smo je liječnicima.
562
00:50:08,292 --> 00:50:10,032
I ona mi je sama,
563
00:50:10,113 --> 00:50:12,718
poput nekog čuda,
pisala pisma.
564
00:50:12,792 --> 00:50:14,572
U njima je pisala da se oporavila,
565
00:50:14,597 --> 00:50:16,053
da je završila školu,
566
00:50:16,078 --> 00:50:19,596
da je strast pronašla u službi, naravno.
567
00:50:21,391 --> 00:50:23,110
Ti đavoli,
568
00:50:24,005 --> 00:50:26,078
te varalice,
569
00:50:26,103 --> 00:50:28,675
u njoj su se prikrili,
570
00:50:28,700 --> 00:50:30,787
čekali savršen trenutak,
571
00:50:30,812 --> 00:50:32,180
a onda je došao.
572
00:50:32,205 --> 00:50:33,966
Kad je njezina majka umrla,
573
00:50:33,991 --> 00:50:38,524
to im je pružilo priliku koju su čekali.
574
00:50:39,297 --> 00:50:42,738
Zašto Emma, zašto bi
htjeli uzeti baš njezin život?
575
00:50:42,763 --> 00:50:44,679
Zašto ne... od nekog drugog?
576
00:50:44,704 --> 00:50:48,804
Emma je drugačija vrsta osobe, oče.
577
00:50:49,206 --> 00:50:53,052
Ona je osoba duboke osjetljivosti.
578
00:50:53,579 --> 00:50:56,996
Dotaknuta je nečim nezemaljskim,
579
00:50:57,021 --> 00:50:59,678
a s takvom vrstom ranjivosti,
580
00:50:59,703 --> 00:51:01,409
tom otvorenosti,
581
00:51:01,900 --> 00:51:06,186
svaka rana poput traume,
zanemarivanja,
582
00:51:06,211 --> 00:51:08,823
upletenosti u okultno,
583
00:51:08,894 --> 00:51:13,151
sve čemu je bila izložena kao dijete,
584
00:51:13,284 --> 00:51:17,890
to je ono što dopušta tim
invazijama da se dogode,
585
00:51:17,915 --> 00:51:19,710
da se ukorijene.
586
00:51:20,190 --> 00:51:21,699
Da ti umanje samopoštovanje.
587
00:51:21,724 --> 00:51:23,245
Da ti unište vrijednost.
588
00:51:23,321 --> 00:51:26,218
I to isto učine onima oko tebe.
589
00:51:26,243 --> 00:51:27,749
Nama, oče.
590
00:51:27,846 --> 00:51:29,946
I mi smo također mete.
591
00:51:30,318 --> 00:51:34,739
Njihov je cilj navesti nas
da odustanemo od Boga.
592
00:51:36,812 --> 00:51:39,877
Stvarno sam vam rekao previše, oče.
593
00:51:39,902 --> 00:51:42,808
Sada ste čak i vi postali podložni.
594
00:51:43,400 --> 00:51:45,513
I zato vas molim,
595
00:51:46,099 --> 00:51:48,001
za dobro svih nas,
596
00:51:49,078 --> 00:51:51,224
moramo nastaviti.
597
00:51:52,006 --> 00:51:55,325
Ne možemo ovako napustiti Emmu.
598
00:51:55,456 --> 00:51:56,676
Ne.
599
00:51:57,826 --> 00:52:00,319
Jednom sam je napustio,
600
00:52:00,386 --> 00:52:02,052
neću opet.
601
00:52:30,296 --> 00:52:31,745
Emma?
602
00:52:58,887 --> 00:53:01,360
"Među teškoćama koje je Emma iskusila
603
00:53:01,385 --> 00:53:03,273
bile su stalne glasine i naknadni dokaz
604
00:53:03,298 --> 00:53:06,473
da su njezin otac Jacob
i sestra njezine majke Mina
605
00:53:06,498 --> 00:53:10,740
ušli u nedozvoljenu vezu
i pokušali zbuniti Emmu koristeći se...
606
00:53:10,765 --> 00:53:12,189
magijom."
607
00:53:12,214 --> 00:53:16,394
"U nekoliko navrata, Jacob i Mina navodno
su Emmi dali hranu koja je bila prokleta,
608
00:53:16,419 --> 00:53:19,992
uključujući voće,
pečeni krumpir i lišće duhana. "
609
00:53:24,992 --> 00:53:26,360
Oče,
610
00:53:26,385 --> 00:53:28,612
nešto morate vidjeti.
611
00:54:06,888 --> 00:54:08,601
Što si učinila?
612
00:54:09,409 --> 00:54:10,922
Što si to učinila?
613
00:54:20,604 --> 00:54:24,188
Ne razumijem što se događa ovdje.
614
00:54:24,213 --> 00:54:26,433
Što god je ovo što pokušavate ovdje,
615
00:54:26,458 --> 00:54:27,974
to ne uspijeva.
616
00:54:27,999 --> 00:54:30,301
Sestre su traumatizirane, nitko ne spava,
617
00:54:30,326 --> 00:54:33,796
kilometrima uokolo
svi su uplašeni i sumnjičavi.
618
00:54:33,821 --> 00:54:36,961
Želim to zaustaviti,
želim to sve zaustaviti.
619
00:54:40,551 --> 00:54:42,664
Dat ću vam još tjedan dana,
620
00:54:42,860 --> 00:54:45,147
a ako do tada nije gotovo,
621
00:54:45,172 --> 00:54:48,267
ovo sve, što god ovo bilo, mora završiti.
622
00:54:48,292 --> 00:54:51,958
Moramo se vratiti našim životima
i ovo sve ostaviti iza sebe.
623
00:54:51,983 --> 00:54:55,779
I ja bih s tim volio završiti, časna majko,
624
00:54:55,804 --> 00:54:57,513
ali siguran sam...
625
00:54:57,538 --> 00:54:59,211
da se đavao...
626
00:54:59,236 --> 00:55:02,364
ne prilagođava našem kalendaru.
627
00:55:02,802 --> 00:55:06,528
Prilagodio se on ili ne,
to se neće dogoditi pod ovim krovom.
628
00:55:07,496 --> 00:55:09,702
I Emmu premještam u podrum.
629
00:55:09,727 --> 00:55:13,177
Što? Podrum?
Ima li uopće grijanja tamo dolje?
630
00:55:13,202 --> 00:55:16,177
Te sobe godinama
nisu u upotrebi. -Odlučila sam!
631
00:55:16,202 --> 00:55:19,767
Ona je preopasna, previše nepredvidiva.
Ovo će za nju biti bolje.
632
00:55:19,792 --> 00:55:22,612
Tamo je i privatnije i sigurnije.
633
00:55:24,585 --> 00:55:28,445
Možete li nas molim vas ostaviti oče?
Moram razgovarati sa našim župnikom.
634
00:55:28,470 --> 00:55:30,556
Naravno, časna majko.
635
00:55:31,022 --> 00:55:32,928
Oče Steiger.
636
00:55:37,294 --> 00:55:39,207
Oče, ne izgledate dobro.
637
00:55:39,232 --> 00:55:43,753
Da nisam pametnija mislila bih da
gubite kontrolu nad ovom situacijom.
638
00:55:44,594 --> 00:55:49,226
U ovu ste zajednicu pozvali nešto
što nitko od nas ne razumije.
639
00:55:49,319 --> 00:55:52,878
I svi, uključujući i vas,
počinju biti... -Molim vas...
640
00:55:52,903 --> 00:55:57,115
Časna majko, molim vas,
pustite me da radim svoj posao.
641
00:55:57,413 --> 00:55:59,747
Ovo je moja župa.
642
00:55:59,772 --> 00:56:01,674
To je moja odgovornost.
643
00:56:01,699 --> 00:56:03,642
I iako sam zahvalan
zbog vaše zabrinutosti,
644
00:56:03,667 --> 00:56:06,553
nije me potrebno nadzirati.
645
00:56:06,619 --> 00:56:08,074
Hvala vam.
646
00:56:09,466 --> 00:56:10,885
Oče,
647
00:56:13,097 --> 00:56:16,890
Cijeli sam svoj život
primala smjernice od muškaraca.
648
00:56:16,915 --> 00:56:19,281
Muškaraca koji nisu pametni poput mene,
649
00:56:19,306 --> 00:56:21,281
koji nisu toliko disciplinirani
650
00:56:21,306 --> 00:56:25,966
i čija pobožnost blijedi u usporedbi
s pobožnosti žena ovog samostana.
651
00:56:26,703 --> 00:56:28,710
Mislila sam da ste vi drugačiji.
652
00:56:29,286 --> 00:56:32,052
Ali sada...
653
00:56:32,633 --> 00:56:37,866
možda stvarno trebamo nekoga tko
ovoj župi može pružiti više stabilnosti.
654
00:56:42,903 --> 00:56:45,723
Možda ste u pravu,
časna majko.
655
00:57:40,118 --> 00:57:42,487
Ona je pothranjena i dehidrirana,
656
00:57:42,512 --> 00:57:45,785
ali na lezijama ne vidim nikakvu infekciju,
657
00:57:45,810 --> 00:57:48,373
a oteklina lica će splasnuti.
658
00:57:48,398 --> 00:57:50,330
Potreban joj je samo odmor.
659
00:57:50,676 --> 00:57:52,756
Drže je na životu.
660
00:57:53,189 --> 00:57:55,091
Hrane se na njoj.
661
00:57:55,116 --> 00:57:57,551
Unutar nje nešto se događa
662
00:57:57,576 --> 00:57:59,684
i to utječe na sve nas.
663
00:57:59,709 --> 00:58:04,882
Ovdje se nešto događa i ona...
Ja... Ja... Ja ne znam, ja stvarno ne znam.
664
00:58:04,907 --> 00:58:08,290
Samo u nju stavite
što je više hrane i vode moguće,
665
00:58:08,315 --> 00:58:11,501
a ako vidite bilo kakve znakove
infekcije, javite mi.
666
00:58:12,602 --> 00:58:14,488
Pazi na sebe, Joe.
667
00:58:52,388 --> 00:58:54,535
Evo Jaganjca Božjega...
668
00:59:04,542 --> 00:59:07,501
evo onoga koji otkupljuje grijehe svijeta.
669
00:59:14,344 --> 00:59:16,621
U ovoj crkvi je zlo!
670
00:59:18,102 --> 00:59:20,817
Vime moje krave je presušilo.
671
00:59:20,902 --> 00:59:23,067
Kvočke mi ne nesu jaja...
672
00:59:23,395 --> 00:59:24,829
Smirite se, gospodine.
673
00:59:25,002 --> 00:59:27,884
Oče, morate nešto učiniti!
674
00:59:28,697 --> 00:59:30,480
Sve će biti u redu gospodine.
675
00:59:44,767 --> 00:59:46,506
Veliki Bože na nebesima,
676
00:59:47,598 --> 00:59:49,711
to jadno, jadno stvorenje...
677
00:59:51,683 --> 00:59:53,382
Njezino stanje?
678
00:59:54,303 --> 00:59:55,904
Je li ovakvo od početka?
679
00:59:55,929 --> 01:00:00,175
Ne, ne, kad je tek došla ovdje, bila je...
680
01:00:00,200 --> 01:00:02,915
bila je jako mršava i...
681
01:00:03,875 --> 01:00:06,281
bilo je ogrebotina, ali ništa...
682
01:00:06,589 --> 01:00:08,428
ništa slično ovome.
683
01:00:09,675 --> 01:00:12,983
A liječnik kaže da nema osnove
da je se pošalje na psihijatriju.
684
01:00:13,008 --> 01:00:14,463
Pošalje na psihijatriju?!
685
01:00:14,488 --> 01:00:17,401
Pa, ja... ja...
Ja stvarno ne znam.
686
01:00:19,290 --> 01:00:21,390
Ali ono što znam je...
687
01:00:21,483 --> 01:00:25,602
da joj se stanje pogoršava i ako ne...
688
01:00:26,296 --> 01:00:28,002
poduzmemo ništa, ako...
689
01:00:28,027 --> 01:00:33,333
ako ona ne primi medicinsku pomoć
onda će gotovo sigurno...
690
01:00:34,205 --> 01:00:37,001
-Što? -Pa, gotovo će sigurno...
-Gotovo će sigurno što?
691
01:00:37,026 --> 01:00:40,387
-Ona će umrijeti! -Prestanite!
-Ona će umrijeti! -U redu. Smirite se!
692
01:00:40,412 --> 01:00:43,832
Posljednja stvar koju ova župa treba je
svećenik koji je histeričan na otvorenom.
693
01:00:46,076 --> 01:00:48,706
Znam da vas je bratova smrt jako pogodila,
694
01:00:48,731 --> 01:00:52,817
ali vi ste svećenik ove župe
i morate voditi.
695
01:00:54,785 --> 01:00:56,510
Da, vaša Ekselencijo.
696
01:00:58,671 --> 01:00:59,930
Dobro.
697
01:01:26,029 --> 01:01:27,528
Zdravo, oče.
698
01:01:28,019 --> 01:01:29,379
Sestro.
699
01:01:30,309 --> 01:01:31,629
Molim vas.
700
01:01:39,551 --> 01:01:40,964
Samo sam se...
701
01:01:41,398 --> 01:01:43,817
pripremala za večerašnji ritual,
702
01:01:43,981 --> 01:01:46,149
da se sestra Marija može odmoriti.
703
01:01:48,785 --> 01:01:50,562
Pripremali ste se?
704
01:01:56,386 --> 01:01:58,499
Mogu li vam postaviti pitanje?
705
01:02:03,020 --> 01:02:05,013
Jeste li se ikad osjećali sami?
706
01:02:09,099 --> 01:02:10,825
Samo sam...
707
01:02:12,476 --> 01:02:15,645
Pokušavala sam moliti
večernju molitvu i...
708
01:02:17,868 --> 01:02:20,535
nisam imala osjećaj da me netko sluša.
709
01:02:27,479 --> 01:02:28,839
Pa...
710
01:02:32,609 --> 01:02:34,822
volio bih da vam
mogu ponuditi nekakvu...
711
01:02:37,201 --> 01:02:39,434
veliku mudrost,
712
01:02:42,345 --> 01:02:44,038
ali istina je...
713
01:02:47,598 --> 01:02:49,224
Istina je...
714
01:02:51,268 --> 01:02:53,400
da ni sam ne znam što radim.
715
01:03:06,965 --> 01:03:08,492
Kako vam je glava?
716
01:03:11,028 --> 01:03:12,414
Dobro.
717
01:03:21,991 --> 01:03:23,512
Trebala bih krenuti.
718
01:03:29,279 --> 01:03:32,134
Sveti Gospodine,
Svemogući Oče,
719
01:03:30,759 --> 01:03:37,246
{\an8}ŠESTI RITUAL
720
01:03:32,159 --> 01:03:36,552
vječni Bože i Oče
Gospodina našega Isusa Krista,
721
01:03:36,577 --> 01:03:39,460
koji je jednom i zauvijek osudio
722
01:03:39,485 --> 01:03:43,851
tog palog i otpadničkog
tiranina na paklene vatre,
723
01:03:43,917 --> 01:03:49,622
koji si svog jedinorođenog sina poslao
na ovaj svijet da uništi tog ričućeg lava.
724
01:03:49,647 --> 01:03:53,236
Unesi strah Gospodine u...
Što je?! -Oče, moramo prestati.
725
01:03:53,261 --> 01:03:57,688
-Oče, molim vas. -Molim vas, prestanite.
-Što? Ne! -Oče, ne možemo. -Oče, molim vas.
726
01:03:58,396 --> 01:04:05,302
Ispuni svoje sluge hrabrošću da se mogu
mentalno boriti protiv tog izopčenog zmaja.
727
01:04:07,184 --> 01:04:10,017
Možete li osjetiti njezin dodir, oče?
728
01:04:10,570 --> 01:04:13,096
Njezinu koža na vašoj?
729
01:04:13,190 --> 01:04:17,816
Sljedeći put kad te pokuša pojebati
bolje da se širom otvoriš, ti glupa kurva!
730
01:04:18,014 --> 01:04:22,587
Svemogući Gospodine,
Riječ Boga Oca Isusa Krista,
731
01:04:22,612 --> 01:04:26,473
Boga i Gospodara svega što je stvoreno...
-Tako brzo napuštate svoj položaj, oče?
732
01:04:26,498 --> 01:04:31,385
-Koji je svojim svetim apostolima dao...
-Tebi ćemo dopustiti malo više ovdje unutra.
733
01:04:31,410 --> 01:04:33,105
Zmije i škorpioni...
734
01:04:33,130 --> 01:04:36,117
Možda se možeš ponovno sresti
sa svojim dragim preminulim bratom!
735
01:04:36,142 --> 01:04:39,085
-Ušuti! Umukni! -Ne, ne, ne.
-Ti ne znaš o čemu pričaš.
736
01:04:39,110 --> 01:04:41,781
Ne mogu ovo više izdržati, oče.
Ovo mora prestati, oče.
737
01:04:41,806 --> 01:04:44,312
Ovo mora prestati!
Ne mogu to više podnijeti! -Hej!
738
01:04:44,337 --> 01:04:46,017
Samo izađite odavde!
739
01:04:46,042 --> 01:04:48,122
Dođite do zraka.
-Ne mogu to više podnijeti!
740
01:04:48,147 --> 01:04:49,807
Molim vas, idite!
741
01:04:51,982 --> 01:04:54,721
Ponizno zazivam Tvoje Sveto Ime.
742
01:04:56,992 --> 01:05:02,491
U strahu i drhtanju, tražim da
udijeliš meni svom nedostojnom sluzi
743
01:05:02,516 --> 01:05:04,791
oprost za sve moje grijehe...
744
01:05:08,500 --> 01:05:13,300
Održi postojanim i mene i moć
podržanu tvojom moćnom rukom.
745
01:05:14,704 --> 01:05:16,552
Ovog okrutnog i neprirodnog...
746
01:05:16,577 --> 01:05:18,323
-Ne mogu to držati...
-Ne, ne, ne, ne.
747
01:05:18,348 --> 01:05:20,596
Moramo je okrenuti.
Okrenite je na bok!
748
01:05:20,621 --> 01:05:22,403
Mora to izbaciti.
749
01:05:38,609 --> 01:05:40,109
Emma?
750
01:05:40,134 --> 01:05:41,527
Emma?
751
01:05:41,813 --> 01:05:43,979
Dehidrirana je.
752
01:05:44,031 --> 01:05:46,650
Mora nadomjestiti tekućinu.
753
01:05:46,779 --> 01:05:48,245
Da, oče.
754
01:06:08,981 --> 01:06:15,035
Ona će u kraljevstvu pakla ostati zauvijek.
755
01:06:18,191 --> 01:06:20,831
U ime Gospodina našega Isusa Krista,
756
01:06:21,379 --> 01:06:23,899
Emma, čuješ li me?
757
01:06:24,591 --> 01:06:26,552
Emma, Emma.
758
01:06:30,204 --> 01:06:33,490
Evo, Emma, sjedni.
759
01:06:34,175 --> 01:06:35,721
Sve je u redu.
760
01:07:55,514 --> 01:08:02,347
Ti ćeš biti odgovoran za njezinu patnju.
761
01:08:06,580 --> 01:08:09,800
Kako si nas pronašao?
762
01:08:10,914 --> 01:08:20,165
Ako s ovim nastaviš,
tvoji zemaljski dani biti će kratki.
763
01:09:24,891 --> 01:09:26,358
Sestro Rose?
764
01:09:26,891 --> 01:09:28,777
Sestro Rose!
765
01:10:34,981 --> 01:10:36,321
Oče?
766
01:11:42,373 --> 01:11:44,856
-Oče Steiger...
-Ne znam što mi se događa.
767
01:11:44,881 --> 01:11:46,186
Što?
768
01:11:47,427 --> 01:11:50,734
-Što mi se to događa?
-Molim vas, uđite. Uđite unutra.
769
01:11:50,759 --> 01:11:55,133
Žao mi je, žao mi je, osjećam
kao da sam uvučen u nešto i ja...
770
01:11:55,158 --> 01:11:59,477
ne mogu jesti, ne mogu spavati,
ne mogu misliti oče, ne mogu razmišljati.
771
01:11:59,793 --> 01:12:02,646
-Da, da. Sjednite, sjedite oče.
772
01:12:02,906 --> 01:12:04,292
I Emma, oče.
773
01:12:04,317 --> 01:12:07,481
Emma, ona me progoni, oče.
Ona me progoni...
774
01:12:07,506 --> 01:12:11,139
Kako je znala?
Kako Emma zna za mog brata?
775
01:12:11,326 --> 01:12:12,752
Moj brat, oče.
776
01:12:13,463 --> 01:12:14,697
On...
777
01:12:16,399 --> 01:12:18,439
Oduzeo si je život, oče.
778
01:12:18,698 --> 01:12:22,166
Prije mjesec dana, sam je sebi
oduzeo život. Bio je u velikoj boli.
779
01:12:22,191 --> 01:12:24,281
Bio je u tako velikoj boli, oče.
780
01:12:24,306 --> 01:12:25,786
I nitko od nas nije znao.
781
01:12:25,811 --> 01:12:27,685
Nitko od nas nije znao
dok nije bilo prekasno.
782
01:12:27,710 --> 01:12:31,997
On je tražio pomoć, a ja mu nisam mogao
pomoći jer sam bio toliko zaokupljen.
783
01:12:32,022 --> 01:12:37,181
Bio sam zaokupljen sobom u ovom
glupom mjestu. -Molim vas, sjednite.
784
01:12:37,206 --> 01:12:40,219
Sjednite.
-Žao mi je, oče.
785
01:12:41,878 --> 01:12:44,784
Žao mi je, oče.
Od mene nikakve koristi.
786
01:12:49,099 --> 01:12:50,505
Evo...
787
01:12:50,892 --> 01:12:54,840
Popijte ovo, to će vam pomoći.
-Hvala vam, hvala vam, oče.
788
01:12:58,481 --> 01:13:00,754
To i jest neprijateljeva misija,
789
01:13:00,779 --> 01:13:04,374
natjerati nas da sumnjamo u sebe, Boga,
790
01:13:04,579 --> 01:13:06,679
našu svrhu na ovoj zemlji
791
01:13:07,178 --> 01:13:11,079
i ono što je najvažnije,
uzrokovati nam patnje.
792
01:13:14,901 --> 01:13:16,794
I ja sam imao sestru, znate.
793
01:13:16,819 --> 01:13:18,241
Claire.
794
01:13:23,400 --> 01:13:26,053
Bolest se proširila po cijeloj Europi.
795
01:13:26,601 --> 01:13:30,127
Kolera, ospice, dječja paraliza.
796
01:13:30,243 --> 01:13:32,902
Bio sam dovoljno star, preživio sam.
797
01:13:33,042 --> 01:13:35,242
Ali mnogi nisu.
798
01:13:35,582 --> 01:13:37,703
Nakon što smo izgubili Claire,
799
01:13:37,728 --> 01:13:41,276
bol se nastavila, godinama.
800
01:13:41,301 --> 01:13:46,009
Predrasude, cenzura, rast fašizma,
što god da ti padne na pamet...
801
01:13:46,203 --> 01:13:49,650
Većina moje obitelji
podlegla je tom nemiru.
802
01:13:49,838 --> 01:13:54,144
To je ono što me dovelo ovdje
u ovu zemlju, prije toliko godina.
803
01:13:54,707 --> 01:13:57,913
I to je ono što me usmjerilo
prema mom pozivu.
804
01:13:58,399 --> 01:13:59,872
Vaš poziv.
805
01:14:00,507 --> 01:14:02,627
Razumijete li, oče?
806
01:14:02,823 --> 01:14:05,696
Ova tuga, sva ova patnja,
807
01:14:05,866 --> 01:14:08,899
Jobova u pustinji, Ivane Orleanske,
808
01:14:08,924 --> 01:14:14,190
tvoja, moja, tvog brata,
Emmina, svačija.
809
01:14:14,782 --> 01:14:16,934
Možda izgleda sumorno,
810
01:14:17,395 --> 01:14:20,421
ali ti izazovi, ta iskušenja,
811
01:14:20,514 --> 01:14:23,274
oni nas osnažuju za veće dobro.
812
01:14:23,299 --> 01:14:27,406
Da postanemo ono
što nam je suđeno da budemo.
813
01:14:27,681 --> 01:14:30,161
Naš raison d'etre .
(Naš razlog postojanja.)
814
01:14:31,470 --> 01:14:34,651
-Raison d'etre? -Da.
(Razlog postojanja?)
815
01:14:35,082 --> 01:14:37,982
Mislio sam da sam trebao
samo voditi bilješke.
816
01:14:38,592 --> 01:14:40,460
Ja samo pogoršavam stvari, oče.
817
01:14:40,485 --> 01:14:43,454
Vi niste gledatelj, oče.
818
01:14:43,479 --> 01:14:45,445
Vi ste svećenik.
819
01:14:45,470 --> 01:14:49,759
Morate shvatiti svoju
vlastitu vrijednost, molim vas.
820
01:14:49,784 --> 01:14:52,203
Vaša vjera, vaša inteligencija,
821
01:14:52,228 --> 01:14:55,407
vaša predanost.
-Ja svoju vjeru ne razumijem.
822
01:14:57,689 --> 01:15:00,988
Sjetite se, oče,
Emma nije imala nikoga.
823
01:15:01,705 --> 01:15:04,474
Nijedna se župa nije htjela baviti s njom.
824
01:15:04,499 --> 01:15:06,399
Nisu je htjeli ni blizu.
825
01:15:06,424 --> 01:15:07,939
Ali vi...
826
01:15:08,497 --> 01:15:11,881
i časna majka i sestre,
827
01:15:12,094 --> 01:15:15,286
vi ste svi prihvatili ovaj zadatak,
828
01:15:15,311 --> 01:15:17,774
poput velikih ratnika.
829
01:15:17,799 --> 01:15:20,972
Jer kad je riječ Gospodnja
830
01:15:21,106 --> 01:15:24,272
izgovorena kroz nas,
831
01:15:24,297 --> 01:15:27,323
s predanošću i strašću,
832
01:15:27,778 --> 01:15:30,218
čak i Sotona mora slušati.
833
01:15:31,611 --> 01:15:33,617
Poput svetog Mihaela,
834
01:15:33,778 --> 01:15:37,704
koji u bitci brani slavu Božju.
835
01:15:39,276 --> 01:15:42,909
To je najmoćnije oružje koje imamo.
836
01:15:45,228 --> 01:15:47,968
Našao sam medaljon svetog Mihaela
među stvarima mog brata.
837
01:15:47,993 --> 01:15:49,213
Ja...
838
01:15:49,974 --> 01:15:52,120
Neku sam večer gledao što je tamo.
839
01:15:55,879 --> 01:15:57,886
Ime mog brata bilo je Michael.
840
01:17:39,432 --> 01:17:40,865
Što je?
841
01:17:46,660 --> 01:17:48,293
Znate, ja...
842
01:17:48,381 --> 01:17:50,406
napisala sam to pismo...
843
01:17:51,498 --> 01:17:53,604
prije mog dolaska ovdje.
844
01:17:58,091 --> 01:18:01,097
Biste li ga ostavili na grobu
moje majke u Reddingu.
845
01:18:03,477 --> 01:18:08,797
Molim vas? -Sama ćeš ga
tamo staviti, a ne ja, Emma.
846
01:18:10,692 --> 01:18:13,198
Previše ste se vezali, oče.
847
01:18:13,391 --> 01:18:15,790
-Ne želim to slušati, Emma.
-Previše je duboko.
848
01:18:15,889 --> 01:18:17,364
-Molim te.
849
01:18:19,284 --> 01:18:21,331
To vam dugujem.
850
01:18:24,471 --> 01:18:26,524
A dugujem i svojoj majci.
851
01:18:31,191 --> 01:18:32,904
Previše je duboko.
852
01:18:46,787 --> 01:18:49,120
Hladno je, idemo.
853
01:18:50,492 --> 01:18:54,546
Emmino stanje je teško.
854
01:18:54,998 --> 01:18:56,772
Ti đavoli,
855
01:18:57,118 --> 01:19:00,778
pronašli su put do njezine srži,
856
01:19:00,803 --> 01:19:02,516
njenog izvora snage.
857
01:19:03,057 --> 01:19:05,783
I zato, kad večeras započnemo,
858
01:19:05,905 --> 01:19:07,618
ne smijemo se zaustaviti.
859
01:19:07,767 --> 01:19:12,304
Jer ako popustimo ili damo
neprijatelju šansu za oporavak,
860
01:19:12,419 --> 01:19:14,952
izgubit ćemo je, zauvijek.
861
01:19:15,926 --> 01:19:19,132
Pa, ako vam treba trenutak...
862
01:19:19,473 --> 01:19:21,986
za odmor, idite.
863
01:19:23,786 --> 01:19:25,812
Ako vam je potrebna voda,
864
01:19:26,159 --> 01:19:28,834
hrana ili svježi zrak,
865
01:19:28,859 --> 01:19:30,340
uzmite kratku pauzu.
866
01:19:30,365 --> 01:19:35,985
Moramo biti odlučni
jer mi smo ti koji stoje na prvoj liniji...
867
01:19:36,198 --> 01:19:39,484
i zadržavaju tamu.
868
01:19:40,761 --> 01:19:44,474
Čak i ako to znači da se
iz te borbe nećemo vratiti.
869
01:19:52,279 --> 01:19:54,859
Obrati pažnju Beelzebub,
870
01:19:54,884 --> 01:20:01,208
i svi drugi nasilnici pakleni
koji muče ovu ženu. -Cami...
871
01:20:01,233 --> 01:20:02,849
U ime Oca
872
01:20:02,874 --> 01:20:04,233
i sina,
873
01:20:04,258 --> 01:20:05,592
Moja mala Camila.
874
01:20:05,617 --> 01:20:07,302
i Duha Svetoga.
875
01:20:07,327 --> 01:20:09,002
Molim te pomozi mi.
876
01:20:09,027 --> 01:20:13,407
Neka ga tvoja moćna ruka
izbaci iz tvog sluge. -Bako?
877
01:20:13,432 --> 01:20:15,518
Oni me muče.
878
01:20:15,543 --> 01:20:18,123
Tako da se više
ne može držati... -Bako.
879
01:20:18,148 --> 01:20:20,934
Sestro, nemoj slušati.
880
01:20:21,091 --> 01:20:22,978
Molim te pomozi mi.
881
01:20:23,005 --> 01:20:24,851
Ne mogu to više podnijeti.
882
01:20:24,876 --> 01:20:28,026
-Bako, oprosti mi.
-Sestro!
883
01:20:33,576 --> 01:20:35,709
Isus nikada ne bi dopustio
da glas moje prekrasne bake
884
01:20:35,734 --> 01:20:37,796
uđe u lažljivu zmiju poput tebe.
885
01:20:37,821 --> 01:20:40,309
Nećeš me prevariti, ti zlobna zvijeri!
886
01:20:40,594 --> 01:20:43,149
Napuštaš svoju vlastitu baku?
887
01:20:43,174 --> 01:20:45,167
Trunut ćeš u paklu.
888
01:20:45,192 --> 01:20:48,592
Ti glupa jebena kučko!
889
01:20:52,594 --> 01:20:54,061
Pusti me!
890
01:20:54,086 --> 01:20:55,434
Pomozite!
891
01:20:57,033 --> 01:20:59,304
Njihovi maleni uzvici.
892
01:20:59,329 --> 01:21:01,623
Utopio sam ih, jednog po jednog,
893
01:21:01,648 --> 01:21:03,693
a svaki je vrištao više od zadnjeg.
894
01:21:03,718 --> 01:21:08,691
Zvuci njihovih uzdaha
bili su poput glazbe za moje uši.
895
01:21:08,716 --> 01:21:12,696
A Isus se smijao zajedno sa mnom.
896
01:21:12,721 --> 01:21:15,849
Napusti ovog slugu Božjeg, odlazi odavde!
897
01:21:28,797 --> 01:21:30,598
Hvala vam, časna majko.
898
01:22:02,102 --> 01:22:06,308
Dopuštaš da tvoje sestre budu porezane,
899
01:22:06,333 --> 01:22:11,206
natučene i obezvrijeđene?
900
01:22:12,169 --> 01:22:15,790
Kako si mogla dopustiti da se to dogodi?
901
01:22:15,815 --> 01:22:18,689
Uništila si njihove duše...
902
01:22:20,688 --> 01:22:24,895
Njihove duše neće biti uništene nikada.
903
01:22:24,920 --> 01:22:27,986
One su prejake za tebe.
904
01:23:00,088 --> 01:23:01,569
Sestro, što se dogodilo?
905
01:23:01,594 --> 01:23:03,206
Ona je upravo...
906
01:23:03,299 --> 01:23:04,975
Ne znam, nikada nisam vidjela...
907
01:23:05,000 --> 01:23:07,180
Samo se pojavila kao...
908
01:23:07,205 --> 01:23:08,652
Što se dogodilo?
909
01:23:08,731 --> 01:23:10,084
Gdje je ona?
910
01:23:10,109 --> 01:23:12,049
Ona je u katakombama.
911
01:23:12,571 --> 01:23:15,004
Recite ostalima da idu u svoje sobe.
912
01:23:15,029 --> 01:23:16,411
Da, oče.
913
01:23:18,993 --> 01:23:21,114
-Što se događa?
-Emma je pobjegla.
914
01:23:21,139 --> 01:23:23,119
-Gdje je otišla?
-Mislim u katakombe.
915
01:23:23,144 --> 01:23:25,784
Samo idite! Idite!
Ja ću reći sestrama. Idite!
916
01:23:27,289 --> 01:23:31,009
Sestre, dođite!
Dođite brzo u moje prostorije! -Da.
917
01:23:43,702 --> 01:23:45,209
Emma?
918
01:23:46,994 --> 01:23:48,620
Emma?
919
01:23:50,091 --> 01:23:51,553
Emma?
920
01:23:53,712 --> 01:23:56,498
U redu je, sve je u redu.
Dođite, ovdje ćemo biti sigurnije.
921
01:23:56,523 --> 01:23:58,309
Dođite, brzo, brzo.
922
01:24:10,417 --> 01:24:13,017
-Emma?
-Emma?
923
01:24:23,522 --> 01:24:25,108
Emma?
924
01:24:26,688 --> 01:24:28,509
Oče.
925
01:24:33,402 --> 01:24:36,835
Nisi joj uspio pomoći.
926
01:24:50,578 --> 01:24:53,397
-Majko? -Da, sve je u redu.
Sve će biti u redu.
927
01:25:01,966 --> 01:25:03,374
Ovdje je.
928
01:25:03,399 --> 01:25:05,039
Pronašao sam je!
929
01:25:05,491 --> 01:25:06,811
Emma?
930
01:25:06,992 --> 01:25:08,279
Emma?
931
01:25:09,883 --> 01:25:11,222
Emma?
932
01:25:11,396 --> 01:25:12,716
Emma?
933
01:25:13,009 --> 01:25:14,349
Emma?
934
01:25:15,008 --> 01:25:16,342
Emma?
935
01:25:16,516 --> 01:25:17,976
Sestro?
936
01:25:19,946 --> 01:25:22,006
-Kako je ona?
-Gdje je otac Theophilus?
937
01:25:22,031 --> 01:25:23,371
Ja...
938
01:25:25,591 --> 01:25:28,125
Pronašli smo je!
Ona je ovdje.
939
01:25:31,862 --> 01:25:33,521
Ne diše.
940
01:25:34,737 --> 01:25:36,803
Oče, ona je...
941
01:25:36,828 --> 01:25:38,251
Ni sam ne znam.
942
01:25:38,276 --> 01:25:40,379
Provjerite ima li krvarenja.
943
01:25:40,404 --> 01:25:44,069
Nema znakova krvi,
ali ona ne diše.
944
01:25:44,094 --> 01:25:46,464
Puls joj se jedva osjeti.
945
01:25:46,786 --> 01:25:48,653
Ne, ne, ne, ne,
ona ne smije umrijeti.
946
01:25:48,678 --> 01:25:50,797
Ona ne smije umrijeti!
-Emma?
947
01:25:50,912 --> 01:25:52,899
Emma razgovaraj s nama.
948
01:25:53,269 --> 01:25:55,100
Nešto joj blokira disanje.
949
01:25:55,125 --> 01:25:57,715
Moramo je podići.
Moramo je uspraviti.
950
01:25:57,740 --> 01:25:59,807
U redu sestro,
treba nam više svjetla.
951
01:25:59,832 --> 01:26:01,326
Hajde, dođi.
952
01:26:01,351 --> 01:26:03,510
-Da. -Idemo je podići.
Idemo je uspraviti.
953
01:26:11,454 --> 01:26:12,867
Oče...
954
01:26:14,306 --> 01:26:15,799
Emma?
955
01:26:16,592 --> 01:26:17,919
Probudi se.
956
01:26:20,293 --> 01:26:22,373
Ona već pripada nama.
957
01:26:25,635 --> 01:26:27,175
Emma?
958
01:26:28,142 --> 01:26:30,695
Zovite je, zovite je po imenu.
959
01:26:43,701 --> 01:26:46,096
Razgovaram li sada sa đavlom?
-Emma!
960
01:26:46,121 --> 01:26:48,933
-Sam Bog ti zapovijeda.
-Emma!
961
01:26:49,094 --> 01:26:51,469
Bog Otac ti zapovijeda.
962
01:26:51,494 --> 01:26:53,675
Bog Sin ti zapovijeda.
963
01:26:53,700 --> 01:26:56,288
Bog Duh Sveti ti zapovijeda.
964
01:26:56,313 --> 01:26:58,708
On je taj koji ti zapovijeda.
965
01:26:58,733 --> 01:27:03,888
On koji je jednom
umirio more, vjetar i oluju!
966
01:27:03,913 --> 01:27:08,294
I zato slušaj i drhti od straha, Sotono,
967
01:27:08,319 --> 01:27:12,207
ti neprijatelju vjere,
ti protivniče ljudskog roda.
968
01:27:12,232 --> 01:27:15,445
Gledaj svjetlo, Emma!
Pogledaj u svjetlo!
969
01:27:15,631 --> 01:27:20,632
Ti kvaritelju pravde,
ti izvoru svih zala i poroka,
970
01:27:20,657 --> 01:27:24,142
ti donositelju smrti, ti kradljivče života!
971
01:27:24,167 --> 01:27:27,995
Kriv si pred Svemogućim Bogom,
972
01:27:28,020 --> 01:27:29,915
kriv si pred Njegovim Sinom,
973
01:27:29,940 --> 01:27:32,895
kriv si pred cijelim ljudskim rodom!
974
01:27:32,920 --> 01:27:38,020
On koji dolazi suditi i žive i mrtve
975
01:27:38,045 --> 01:27:40,487
i cijeli svijet vatrom!
976
01:27:40,805 --> 01:27:43,841
Emma!
Gledaj u svjetlo, Emma!
977
01:27:44,229 --> 01:27:46,331
Odlazi, Jacob.
978
01:27:46,356 --> 01:27:48,415
Odlazi, Mina.
979
01:27:48,440 --> 01:27:52,746
Odlazi, Juda,
izdajniče Isusa Krista!
980
01:27:53,031 --> 01:27:59,440
Odlazi, Asmodeus, Satanas,
Leviathan, Beelzebub
981
01:27:59,520 --> 01:28:03,995
i svi prinčevi pakla
koji se nalaze u ovom sluzi Božjem,
982
01:28:04,020 --> 01:28:05,443
odlazite!
983
01:28:05,468 --> 01:28:07,141
Odlazite!
984
01:28:15,928 --> 01:28:17,928
Emma... nemoj odustati.
985
01:28:18,468 --> 01:28:20,188
Čuj glas Božji.
986
01:28:20,395 --> 01:28:21,908
Čuj nas.
987
01:28:23,406 --> 01:28:24,742
Evo...
988
01:28:37,075 --> 01:28:39,874
-Dođite. -Približite se!
-Dođite, budite oprezne.
989
01:28:39,899 --> 01:28:42,533
Oče naš koji jesi na nebesima,
sveti se Ime Tvoje,
990
01:28:42,558 --> 01:28:44,622
dođi kraljevstvo Tvoje,
budi volja Tvoja
991
01:28:44,647 --> 01:28:46,718
kako na nebu tako i na zemlji.
992
01:28:49,898 --> 01:28:51,431
Emma, Emma.
993
01:28:51,456 --> 01:28:53,845
Imam te, imam te.
994
01:29:05,191 --> 01:29:07,399
Sveti Mihaele Arkanđelu,
995
01:29:07,424 --> 01:29:10,010
veličanstveni vođo nebeske vojske
996
01:29:10,051 --> 01:29:15,559
brani nas u bitci protiv prinčeva i moći,
protiv vladara svijeta tame.
997
01:29:15,584 --> 01:29:18,005
Sveta Marijo, Majko Božja
moli za nas grešnike,
998
01:29:18,030 --> 01:29:20,399
sada i na sat smrti naše.
Amen.
999
01:29:20,424 --> 01:29:24,817
Evo službenice Gospodnje,
neka mi bude po riječi Tvojoj.
1000
01:29:25,203 --> 01:29:27,574
Odnesi naše molitve do prijestolja Božjeg
1001
01:29:27,599 --> 01:29:30,036
tako da milost Gospodnja stigne što prije
1002
01:29:30,061 --> 01:29:33,563
i uhvati Sotonu i njegove demone
1003
01:29:33,588 --> 01:29:36,908
i baci ih u lance i u ponor
1004
01:29:36,933 --> 01:29:39,487
tako da više ne može zavoditi narode.
1005
01:29:39,512 --> 01:29:42,198
On te izbacio u vanjsku tamu
1006
01:29:42,223 --> 01:29:44,591
gdje te čeka vječna propast.
1007
01:29:44,616 --> 01:29:48,115
Kriv si pred njegovim sinom,
našim Gospodinom Isusom Kristom,
1008
01:29:48,202 --> 01:29:50,797
kojeg si se usudio zabiti na križ.
1009
01:29:50,822 --> 01:29:53,700
Kriv si pred cijelim ljudskim rodom,
1010
01:29:53,725 --> 01:29:57,937
koji si namamio i ponudio mu
otrovani pehar smrti.
1011
01:29:57,962 --> 01:30:02,395
I zato, odbacujem te rasipni zmaju,
1012
01:30:02,522 --> 01:30:05,088
u ime neokaljanog janjeta,
1013
01:30:05,113 --> 01:30:09,839
da napustiš ovu ženu
i odeš iz ove crkve Božje.
1014
01:30:31,806 --> 01:30:33,245
Konačno.
1015
01:30:35,398 --> 01:30:36,866
Emma?
1016
01:30:50,294 --> 01:30:51,660
Bok, Emma.
1017
01:30:51,810 --> 01:30:53,120
Emma.
1018
01:30:54,972 --> 01:30:56,766
Je li gotovo?
1019
01:32:03,135 --> 01:32:06,274
I dalje postoje razna mišljenja
o stanju Emme Schmidt
1020
01:32:06,299 --> 01:32:10,087
neki vjeruju da je njezino stanje
bilo psihološko i medicinski objašnjivo
1021
01:32:10,112 --> 01:32:13,278
dok drugi vjeruju da
se radilo o duhovnim silama.
1022
01:32:13,916 --> 01:32:21,902
Nakon događaja iz 1928. ostatak
života navodno je proživjela mirno.
1023
01:32:27,119 --> 01:32:30,312
Otac Steiger i otac Theophilus
nastavili su prakticirati vjeru
1024
01:32:30,337 --> 01:32:32,999
do svojih smrti mnogo godina kasnije.
1025
01:32:33,024 --> 01:32:36,779
Profil oca Theophilusa bio je
objavljen u Time Magazinu,
1026
01:32:36,804 --> 01:32:40,649
a bilješke oca Steigera
poslužile su kao inspiracija
1027
01:32:40,674 --> 01:32:44,413
za bezbroj članaka, knjiga i filmova.
1028
01:32:46,800 --> 01:32:52,414
Egzorcizam Emme Schmidt iz 1928.
i dalje ostaje najdetaljnije dokumentirani
1029
01:32:52,439 --> 01:32:57,826
i najpoznatiji egzorcizam
u Američkoj povijesti.
1030
01:32:57,992 --> 01:33:05,978
PREVEO I OBRADIO:
NINO