1 00:00:29,109 --> 00:00:37,075 TITLOVI BY NINO 2 00:00:43,190 --> 00:00:46,816 SLJEDEĆE SE TEMELJI NA STVARNIM DOGAĐAJIMA. 3 00:00:46,847 --> 00:00:51,899 DOGAĐAJI PRIKAZANI OVDJE ZAPISANI SU OD STRANE OCA JOSEPHA STEIGERA. 4 00:00:51,924 --> 00:00:56,932 OVA PRIČA PREDSTAVLJA NAJDETALJNIJE DOKUMENTIRANI SLUČAJ 5 00:00:56,957 --> 00:01:01,924 DEMONSKOG OPSJEDNUĆA U AMERIČKOJ POVIJESTI. 6 00:01:09,903 --> 00:01:13,089 Gospodine Isuse Kriste, neka tvoji sveti anđeli... 7 00:01:27,023 --> 00:01:28,629 Imaj milosti... 8 00:01:50,316 --> 00:01:53,676 ...i moć podržanu tvojom moćnom rukom. 9 00:02:02,648 --> 00:02:13,469 - RITUAL - 10 00:02:17,731 --> 00:02:23,831 DEVET DANA RANIJE 11 00:02:25,020 --> 00:02:29,826 EARLING, IOWA LISTOPAD, 1928. 12 00:03:01,299 --> 00:03:06,085 Braćo, budite ojačani u Gospodinu i snazi njegove moći. 13 00:03:06,402 --> 00:03:11,148 Obucite oklop Božji kako bi se mogli oduprijeti đavlu. 14 00:03:11,213 --> 00:03:13,826 Preuzmite na sebe kacigu spasenja 15 00:03:13,899 --> 00:03:16,065 i mač Duha, 16 00:03:16,687 --> 00:03:18,599 a to je riječ Božja. 17 00:03:25,697 --> 00:03:28,303 Kao što su neki od vas možda svjesni... 18 00:03:29,927 --> 00:03:33,660 moj brat je ovaj tjedan preminuo. 19 00:03:35,596 --> 00:03:40,202 I želio sam zahvaliti svima koji su bili toliko ljubazni da mi pošalju poruke... 20 00:03:40,227 --> 00:03:43,113 i cvijeće, pa čak i hranu. 21 00:03:43,702 --> 00:03:45,627 Stvarno to cijenim. 22 00:03:53,348 --> 00:03:55,022 Hvala vam, oče. 23 00:03:55,210 --> 00:03:57,234 Naše su misli sa vama, oče. 24 00:03:57,286 --> 00:04:00,367 Bog blagoslovio vas, vašeg brata i vašu cijelu obitelj. 25 00:04:00,392 --> 00:04:01,912 Hvala, Chester. 26 00:04:11,888 --> 00:04:15,661 Dobro jutro, sestro. -Zdravo, oče. -Sestro... 27 00:04:17,987 --> 00:04:21,620 Biste li razgovarali s časnom majkom o... 28 00:04:23,888 --> 00:04:27,280 U zajedničkoj sobi ima toga još, ako imate vremena. 29 00:04:27,305 --> 00:04:28,758 Možda i svratim. 30 00:04:46,996 --> 00:04:48,722 Vaša Ekselencijo. 31 00:04:48,747 --> 00:04:50,107 Oče. 32 00:04:52,683 --> 00:04:54,483 Kako se osjećate? 33 00:04:54,870 --> 00:04:57,736 Pa, znate i sami, ja... 34 00:04:58,763 --> 00:05:00,129 Da. 35 00:05:00,769 --> 00:05:02,915 Blagoslovljeni su oni koji tuguju, 36 00:05:03,306 --> 00:05:05,165 jer oni će se utješiti. 37 00:05:18,635 --> 00:05:21,349 Je li ovo još jedan premještaj? 38 00:05:21,871 --> 00:05:23,308 Ne. 39 00:05:24,802 --> 00:05:26,717 Ovo su psihijatrijska izvješća. 40 00:05:26,742 --> 00:05:28,977 Ova žena ima velikih problema. 41 00:05:29,002 --> 00:05:30,923 Da, u tome je problem. 42 00:05:30,948 --> 00:05:33,383 Nisu pronašli ništa abnormalno. 43 00:05:33,422 --> 00:05:35,407 Mislim na liječnike. 44 00:05:35,432 --> 00:05:37,985 Pa, mora postojati nešto. 45 00:05:38,010 --> 00:05:41,119 Sikće kad vidi crkvu, to je... 46 00:05:41,799 --> 00:05:43,854 Kako je ovo došlo do vas? 47 00:05:43,879 --> 00:05:46,191 Iscrpili su sve... 48 00:05:46,216 --> 00:05:48,731 medicinske i biološke teorije. 49 00:05:48,871 --> 00:05:51,737 Ženina župa želi pokušati... 50 00:05:52,504 --> 00:05:54,690 formalni sakrament. 51 00:05:54,897 --> 00:05:57,997 Formalni sakrament, mislite na egzorcizam? 52 00:05:59,036 --> 00:06:00,400 I... 53 00:06:00,783 --> 00:06:03,121 vi bi voljeli da ga ja izvedem? 54 00:06:03,146 --> 00:06:08,032 Ne, već je druga jadna duša dobila taj zadatak. 55 00:06:08,086 --> 00:06:09,886 O kome se radi? 56 00:06:09,911 --> 00:06:11,801 Theophilus Reisinger. 57 00:06:11,826 --> 00:06:14,128 Mislim da je on Kapucin sa sjevera. 58 00:06:14,607 --> 00:06:19,847 Oprostite Ekselencijo, ali ako je kapucin već dodijeljen, zašto ovo donosite meni? 59 00:06:20,684 --> 00:06:22,017 Pa... 60 00:06:22,370 --> 00:06:25,303 Oni bi postupak voljeli provesti ovdje. 61 00:06:25,384 --> 00:06:26,690 Ovdje? 62 00:06:28,718 --> 00:06:31,513 Vaša Ekselencijo, ako je ova žena već posjetila psihijatre, 63 00:06:31,538 --> 00:06:33,838 onda je ona, mislim.... 64 00:06:34,191 --> 00:06:35,924 Jasno je... 65 00:06:36,677 --> 00:06:38,417 da za nju mora postojati, 66 00:06:38,489 --> 00:06:42,003 liječenje korisnije od egzorcizma. 67 00:06:42,028 --> 00:06:45,714 Mnogo je novih lijekova za mentalne poremećaje, baš sam čitao članak... 68 00:06:45,739 --> 00:06:47,832 Sve je već dogovoreno. 69 00:06:48,992 --> 00:06:51,980 Njezina adresa, telefonski broj prijevoza, 70 00:06:52,005 --> 00:06:53,844 sve se nalazi u kartonu. 71 00:06:54,416 --> 00:06:56,512 Očekuju vaš poziv. 72 00:07:00,371 --> 00:07:03,577 Ja razumijem da je ovo stvarno neobično, oče, 73 00:07:03,602 --> 00:07:05,743 ali žena je očajna. 74 00:07:05,768 --> 00:07:07,894 Pokušala je sve ostalo, ali... 75 00:07:07,919 --> 00:07:10,794 izgleda da pati već godinama. 76 00:07:10,906 --> 00:07:14,726 Sa časnom majkom razgovarat ćemo sutra, nakon jutarnje mise. 77 00:07:36,224 --> 00:07:39,384 ...proširilo se poput šumskog požara i preuzelo me cijelu. 78 00:07:39,409 --> 00:07:42,024 Glasovi iz dubine šaputali su riječi pune mržnje. 79 00:07:42,049 --> 00:07:44,966 Borila sam se protiv tame, ali čvrsto me držala u svom zagrljaju. 80 00:07:47,670 --> 00:07:50,511 Da, molio bih vašeg operativnog menadžera. 81 00:07:50,536 --> 00:07:53,056 -Samo trenutak. -Hvala. 82 00:08:01,885 --> 00:08:04,558 Da, dobar dan, moje ime je otac Joseph Steiger. 83 00:08:04,583 --> 00:08:08,003 Zovem iz crkve svetog Josipa u Earlingu. 84 00:08:08,892 --> 00:08:12,482 Imamo putnicu koju treba prevesti iz njezinog doma u Marathonu. 85 00:08:12,507 --> 00:08:14,627 Imate li uslugu u Marathonu? 86 00:08:15,691 --> 00:08:18,324 -Da, imamo. -Dobro. 87 00:08:18,349 --> 00:08:21,637 -Kako se putnica zove? -Njeno ime je Emma Schmidt. 88 00:08:24,013 --> 00:08:26,186 Gospođica Schmidt se nalazi... 89 00:08:27,574 --> 00:08:29,929 u vrlo osjetljivom stanju, 90 00:08:29,954 --> 00:08:33,827 koje bi svaki neželjeni utjecaj mogao... 91 00:08:33,900 --> 00:08:36,220 poremetiti, zbog toga će joj... 92 00:08:36,487 --> 00:08:40,033 biti potreban privatan automobil, samo ona i vozač. 93 00:08:41,391 --> 00:08:44,030 I cijenio bih vašu diskreciju. 94 00:08:51,888 --> 00:08:56,005 Da, crkva svetog Josipa u ulici Maslina u Earlingu. 95 00:08:58,295 --> 00:09:01,001 Ovdje će je dočekati članovi naše crkve. 96 00:09:15,298 --> 00:09:16,664 Hvala vam. 97 00:09:17,833 --> 00:09:19,067 Želim vam ugodan dan. 98 00:09:39,791 --> 00:09:41,557 Zaspala je. 99 00:09:41,811 --> 00:09:45,297 Hranu ćemo joj odnijeti kada se probudi. -Hvala vam, sestro. 100 00:09:45,607 --> 00:09:48,106 Moram otići po oca Theophilusa. 101 00:10:12,587 --> 00:10:15,613 -Jeste li vi otac Steiger? -Da. 102 00:10:15,700 --> 00:10:18,112 -Otac Theophilus? -Da. 103 00:10:18,137 --> 00:10:20,585 Upravo sam krenuo na stanicu da vas dočekam. 104 00:10:20,610 --> 00:10:23,483 Pa, tamo sam vas čekao, ali onda sam... 105 00:10:23,508 --> 00:10:26,381 -Stvarno mi je žao što vas tamo nisam dočekao. -Ne, ne. 106 00:10:26,406 --> 00:10:28,919 -Bio sam spriječen. -To me ne iznenađuje. 107 00:10:29,304 --> 00:10:33,085 Đavao će učiniti sve što je potrebno da omete naše planove. 108 00:10:33,110 --> 00:10:34,990 I zato moramo biti spremni. 109 00:10:52,896 --> 00:10:54,442 Hvala vam, sestro. 110 00:10:54,678 --> 00:10:56,031 Hvala. 111 00:10:57,698 --> 00:11:01,572 -Oče Theophilus. -Časna majko. -Dobrodošli. -Hvala. 112 00:11:01,597 --> 00:11:03,437 Uđite, molim vas. 113 00:11:04,710 --> 00:11:06,437 Sjednite. 114 00:11:07,496 --> 00:11:08,750 Pa... 115 00:11:08,996 --> 00:11:12,690 Čitala sam Emmin karton. 116 00:11:12,715 --> 00:11:14,075 Da. 117 00:11:14,407 --> 00:11:17,120 Tamo je opisano vrlo zabrinjavajuće ponašanje. 118 00:11:18,099 --> 00:11:22,652 I nisam potpuno uvjerena da se ne radi o psihološkom problemu. 119 00:11:23,217 --> 00:11:28,877 Zadatak će biti izveden sa što je moguće manje remećenja ovdje. 120 00:11:28,902 --> 00:11:32,221 I zahvaljujem vam, časna majko, 121 00:11:32,246 --> 00:11:36,372 što ste nam omogućili ovako siguran prostor za liječenje pogođene. 122 00:11:36,397 --> 00:11:37,767 Hvala vam. 123 00:11:38,984 --> 00:11:43,590 Ono što ja trebam je tročlani tim, u sobi, 124 00:11:43,615 --> 00:11:47,970 da mi pomogne sa sputavanjem, prebacivanjem, zapisivanjem. 125 00:11:47,995 --> 00:11:50,468 Otac Steiger će voditi bilješke, 126 00:11:50,493 --> 00:11:57,072 bilježiti točnu kronologiju manifestacija i dokaza. 127 00:11:57,097 --> 00:11:59,595 Počet ćemo svake večeri kod zalaska sunca 128 00:11:59,620 --> 00:12:05,226 i nastaviti dok ne bude potrebna stanka, što će biti moja odluka... 129 00:12:06,192 --> 00:12:08,325 -Žao mi je. -Sestro? 130 00:12:09,016 --> 00:12:13,004 -Ona... ne želi jesti. -Što se dogodilo, sestro? 131 00:12:13,029 --> 00:12:14,629 Ne želi jesti. 132 00:12:15,796 --> 00:12:18,703 Upravo sam bila u njenoj sobi da joj odnesem hranu i... 133 00:12:18,821 --> 00:12:20,247 ona... 134 00:12:21,095 --> 00:12:23,401 reagirala je nasilno. 135 00:12:23,466 --> 00:12:24,864 Ona... 136 00:12:24,889 --> 00:12:28,442 siktala je gotovo poput mačke. 137 00:12:28,693 --> 00:12:32,088 Nikada nisam čula ništa slično, jednostavno... ne znam. 138 00:12:32,113 --> 00:12:33,605 Ne znam. 139 00:12:33,630 --> 00:12:36,304 Je li hrana bila blagoslovljena? 140 00:12:36,819 --> 00:12:39,043 Ja ne... ne znam. 141 00:12:39,703 --> 00:12:43,618 Odnesite ovo u kuhinju i recite sestri Antonelli da pripremi hranu. 142 00:12:43,719 --> 00:12:47,274 Možda samo rižu i grah iz pučke kuhinje i... 143 00:12:49,124 --> 00:12:53,445 recite joj da hranu ne blagoslovi. 144 00:12:54,675 --> 00:12:56,103 Sve je u redu. 145 00:12:58,091 --> 00:12:59,711 Hvala, sestro. 146 00:13:19,488 --> 00:13:21,066 Dobra večer, Emma. 147 00:13:24,717 --> 00:13:28,915 Ja sam otac Steiger, ja sam župnik ovdje u svetom Josipu. 148 00:13:28,940 --> 00:13:30,836 Često ćete me vidjeti. 149 00:13:32,898 --> 00:13:34,858 Ovdje ste dobrodošli. 150 00:13:36,169 --> 00:13:38,150 Drago mi je što smo se upoznali. 151 00:13:48,687 --> 00:13:50,441 Jesu li ovo vaša pisma? 152 00:13:52,781 --> 00:13:54,225 Ona su... 153 00:13:55,516 --> 00:13:57,182 za moju majku. 154 00:13:57,554 --> 00:13:59,422 Ne viđate je često? 155 00:13:59,606 --> 00:14:01,274 Ne, ona je... 156 00:14:01,299 --> 00:14:03,012 Ona je umrla, ja... 157 00:14:03,429 --> 00:14:05,302 Ostavljam ih na njenom grobu. 158 00:14:05,374 --> 00:14:07,302 Stvarno mi je žao. 159 00:14:08,093 --> 00:14:09,521 Hvala. 160 00:14:32,165 --> 00:14:33,578 Hvala vam. 161 00:14:34,090 --> 00:14:35,954 Bog vas blagoslovio zbog ovoga. 162 00:14:38,588 --> 00:14:40,873 Laku noć, Emma. 163 00:15:15,279 --> 00:15:17,959 -Oče Steiger. -Dobra večer, oče. 164 00:15:18,304 --> 00:15:21,605 Kako ste se smjestili? -Divno. 165 00:15:21,708 --> 00:15:25,557 -Imate li sve što trebate? -Da, hvala, dobro sam. 166 00:15:28,304 --> 00:15:29,765 Oče, 167 00:15:29,790 --> 00:15:34,734 vezano za sputavanje koje ste spomenuli... 168 00:15:35,002 --> 00:15:37,200 Mislim da bi možda bilo sigurnije, 169 00:15:37,505 --> 00:15:41,970 to odgoditi do poslije Emminog pregleda. 170 00:15:41,995 --> 00:15:46,186 Ako je njezino stanje psihološko mislim da... -Problem nije psihološki. 171 00:15:46,705 --> 00:15:49,487 99 od 100 puta, 172 00:15:49,512 --> 00:15:51,511 netko kontaktira crkvu, 173 00:15:51,536 --> 00:15:54,623 stanje im se procjeni i upućeni su liječnicima. 174 00:15:54,724 --> 00:15:57,668 Za njih egzorcizam ne bi učinio ništa. 175 00:15:57,693 --> 00:15:59,352 Ali ovo nije takav slučaj. 176 00:15:59,492 --> 00:16:00,896 Možda... 177 00:16:01,197 --> 00:16:05,252 Unatoč tome, imam prijatelja iz djetinjstva koji je liječnik u Salemu. 178 00:16:05,277 --> 00:16:08,435 On kaže da bi za tjedan dana mogao pregledati Emmu. 179 00:16:08,693 --> 00:16:12,486 Mislim da bi do tada trebali odgoditi sputavanje. 180 00:16:12,565 --> 00:16:16,283 Stvarno vjerujem da će sputavanje biti potrebno, 181 00:16:16,308 --> 00:16:18,850 ali ako insistirate. 182 00:16:20,386 --> 00:16:21,783 Hvala vam, oče. 183 00:16:22,304 --> 00:16:24,832 Laku noć. -Laku noć, oče. 184 00:16:59,182 --> 00:17:02,150 Emma nije dobro. 185 00:17:03,288 --> 00:17:05,732 Siguran sam da je to sasvim očito. 186 00:17:07,298 --> 00:17:09,091 Dehidrirana je, 187 00:17:09,470 --> 00:17:11,176 pothranjena, 188 00:17:11,478 --> 00:17:13,200 izmučena. 189 00:17:13,902 --> 00:17:19,615 Ona pati na razini koju mi sami ne možemo nikako shvatiti. 190 00:17:19,989 --> 00:17:22,102 Znam da je ovo sve neobično, 191 00:17:22,127 --> 00:17:24,722 ovaj aspekt našeg poziva. 192 00:17:24,747 --> 00:17:28,495 Za vas će to biti poput ulaska u stranu zemlju. 193 00:17:28,520 --> 00:17:34,666 I zato vas molim, tražim od vas da precizno slijedite moje upute. 194 00:17:34,691 --> 00:17:37,141 I očekujte neočekivano, 195 00:17:37,225 --> 00:17:40,984 duhovno, emocionalno, fizički. 196 00:17:41,297 --> 00:17:45,259 Jer iako su putevi neprijatelja možda novi vama, 197 00:17:45,284 --> 00:17:48,717 putevi neprijatelja nisu novi, 198 00:17:48,742 --> 00:17:50,434 oni su drevni. 199 00:17:50,813 --> 00:17:53,605 Važno je da surađujemo. 200 00:17:53,630 --> 00:17:56,092 Neprijatelj će lagati. 201 00:17:56,117 --> 00:17:59,458 On će nas uvući u grijeh. 202 00:17:59,477 --> 00:18:05,030 Učinit će sve što može da između nas posije neslogu. 203 00:18:05,185 --> 00:18:10,205 Mi smo u ovoj bitci vojska Gospodnja. 204 00:18:10,230 --> 00:18:13,569 Okupljeni smo njegovom voljom 205 00:18:13,696 --> 00:18:15,889 da spasimo jedno od njegove djece. 206 00:18:15,914 --> 00:18:19,720 A da bi to učinili, ne smijemo jedni na druge gledati kao strance. 207 00:18:19,949 --> 00:18:22,702 Jer ako budemo podijeljeni, 208 00:18:24,780 --> 00:18:26,919 nećemo uspjeti. 209 00:18:31,036 --> 00:18:37,699 PRVI RITUAL 210 00:18:37,724 --> 00:18:40,210 Jesmo li spremni? -Mislim da jesmo. 211 00:18:54,390 --> 00:18:57,509 Počinjemo s litanijom. 212 00:19:04,599 --> 00:19:06,378 Sveta Majko Božja, 213 00:19:06,403 --> 00:19:09,107 sveta Djevice svih djevica, 214 00:19:09,132 --> 00:19:10,670 sveti Mihaele, 215 00:19:10,695 --> 00:19:12,245 sveti Gabriele, 216 00:19:12,270 --> 00:19:14,157 sveti Rafaele, 217 00:19:14,182 --> 00:19:18,184 svi sveti anđeli i arkanđeli, 218 00:19:18,209 --> 00:19:20,022 sveti Ivane Krstitelju, 219 00:19:20,047 --> 00:19:22,637 sveti Petre, Sveti Pavle, 220 00:19:22,662 --> 00:19:25,409 sveti Andrijo i sveti Jakove, 221 00:19:25,434 --> 00:19:31,275 sveti Ivane, sve svete Djevice i svi posvećeni sveci Božji. 222 00:19:31,300 --> 00:19:32,906 Zauzmite se za nas. 223 00:19:32,931 --> 00:19:35,356 -Budite milostivi. -Poštedi nas, Gospodine. 224 00:19:35,381 --> 00:19:38,981 -Budite milostivi. -Milostivo čuj naš glas, Gospodine. 225 00:19:39,508 --> 00:19:43,296 Od sveg zla, izbavi nas, Gospodine. 226 00:19:43,321 --> 00:19:47,087 Od iznenadne i nepredvidive smrti. -Izbavi nas, Gospodine. 227 00:19:47,112 --> 00:19:50,402 -Iz zamki đavla. -Izbavi nas, Gospodine. 228 00:19:50,427 --> 00:19:53,660 -Od munja i oluja. -Izbavi nas, Gospodine. 229 00:19:53,685 --> 00:19:56,893 -Od zla zemljotresa. -Izbavi nas, Gospodine. 230 00:19:56,918 --> 00:19:59,398 Od vječne smrti! 231 00:20:02,985 --> 00:20:06,440 Po misteriju tvog svetog utjelovljenja. 232 00:20:06,465 --> 00:20:08,366 Po tvom rođenju. -Izbavi nas, Gospodine. 233 00:20:08,391 --> 00:20:10,571 -Po tvom krštenju. -Izbavi nas, Gospodine. 234 00:20:10,596 --> 00:20:13,689 -Po tvom svetom uskrsnuću. -Izbavi nas, Gospodine. 235 00:20:13,714 --> 00:20:16,669 Oče naš koji si na nebesima sveti se ime Tvoje, dođi kraljevstvo Tvoje, 236 00:20:16,694 --> 00:20:19,358 budi volja Tvoja, kako na nebu tako i na zemlji. 237 00:20:19,383 --> 00:20:22,169 Kruh naš svagdašnji daj nam danas i oprosti nam duge naše 238 00:20:22,194 --> 00:20:24,860 kao što i mi opraštamo dužnicima našim 239 00:20:24,885 --> 00:20:28,260 i ne uvedi nas u napast... 240 00:20:28,285 --> 00:20:30,645 Nego izbavi nas od zla. 241 00:20:48,079 --> 00:20:50,198 To je sve za danas. 242 00:20:50,887 --> 00:20:52,412 Molim vas, 243 00:20:52,792 --> 00:20:54,872 vratite je u krevet. 244 00:20:54,897 --> 00:20:57,003 Pobrinite se da je pokrivena. 245 00:20:57,265 --> 00:20:59,378 Večeras će biti hladno. 246 00:20:59,668 --> 00:21:01,115 Da, oče. 247 00:21:04,687 --> 00:21:06,007 Emma? 248 00:21:06,032 --> 00:21:07,574 Emma? 249 00:21:07,599 --> 00:21:09,705 Emma? Vratimo je... 250 00:21:09,730 --> 00:21:11,328 nazad u krevet. 251 00:21:26,763 --> 00:21:28,616 Hvala vam, sestre. 252 00:21:29,063 --> 00:21:30,762 Laku noć, oče. 253 00:22:18,075 --> 00:22:19,988 -Sestro Rose. -Sestro Rose. 254 00:22:20,001 --> 00:22:21,240 Kako je bilo? 255 00:22:21,265 --> 00:22:23,946 -Da li se nešto dogodilo? -Sve je bilo u redu, sestre. 256 00:22:23,971 --> 00:22:26,797 -Zar samo to? Samo smo... -Sve je prošlo dobro. 257 00:22:27,903 --> 00:22:29,413 Ispričavam se. 258 00:22:56,644 --> 00:23:03,357 DRUGI RITUAL 259 00:23:09,292 --> 00:23:11,415 Psalam 53. 260 00:23:15,772 --> 00:23:18,267 Bože, po tvom imenu spasi me 261 00:23:18,292 --> 00:23:21,373 i svojom moći obrani me. 262 00:23:21,398 --> 00:23:23,673 Bože, usliši moju molitvu 263 00:23:23,698 --> 00:23:25,978 i čuj riječi usta mojih. 264 00:23:26,003 --> 00:23:28,953 Jer pakosni protiv mene ustaju, 265 00:23:28,978 --> 00:23:31,783 a okrutni mi rade o glavi. 266 00:23:31,808 --> 00:23:34,952 Oni ispred sebe ne stavljaju Boga. 267 00:23:35,336 --> 00:23:37,998 Spasi me, jer Bog je moja potpora. 268 00:23:38,023 --> 00:23:40,209 Gospodin krijepi moj život. 269 00:23:40,234 --> 00:23:44,009 Okreni zlo na dušmane moje, 270 00:23:44,034 --> 00:23:47,994 uništi ih u vjernosti svojoj. 271 00:23:48,091 --> 00:23:50,797 Po slobodnoj volji ponudit ću ti žrtvu 272 00:23:50,822 --> 00:23:54,497 i hvaliti ime tvoje Gospodine, u njegovoj dobroti. 273 00:23:55,311 --> 00:23:57,219 Spasi slugu svoga. 274 00:23:57,244 --> 00:24:00,677 I sve one koji se u tebe uzdaju, Bože moj. 275 00:24:01,136 --> 00:24:06,416 Neka u Tebi Gospodine pronađu utvrđeni toranj. 276 00:24:06,441 --> 00:24:08,741 U borbi protiv neprijatelja. 277 00:24:21,604 --> 00:24:22,904 Oče? 278 00:24:22,929 --> 00:24:28,319 I neka neprijatelj nad njom nema nikakvu moć. 279 00:24:28,344 --> 00:24:32,844 A sin pokvarenosti bude nemoćan da joj naškodi. 280 00:24:36,980 --> 00:24:38,220 Oče? 281 00:24:38,979 --> 00:24:40,306 Oče? 282 00:24:40,646 --> 00:24:42,581 O, ne, ovo se ne bi trebalo događati. 283 00:24:42,606 --> 00:24:44,206 Sestre, molim vas. 284 00:24:44,231 --> 00:24:45,572 Molim vas? 285 00:24:45,911 --> 00:24:47,139 Sestre! 286 00:24:47,164 --> 00:24:48,570 Emma? 287 00:24:50,084 --> 00:24:53,117 Emma? Natrag u stolicu, molim. 288 00:24:53,142 --> 00:24:54,305 O, ne. 289 00:24:54,330 --> 00:24:55,782 Molim te. 290 00:24:58,135 --> 00:25:00,461 -Emma. -Molim te, Emma! 291 00:25:00,898 --> 00:25:02,335 Emma, molim te. 292 00:25:02,492 --> 00:25:05,100 Emma, ne! Oče! 293 00:25:05,674 --> 00:25:08,272 -Hoćeš li se pokajati, oče? -Prestani! 294 00:25:08,297 --> 00:25:10,116 Hoćeš li se pokajati?! 295 00:25:16,804 --> 00:25:18,037 Oče? 296 00:25:18,062 --> 00:25:20,210 Oče, molim vas. -Ne! Emma... -Oče? 297 00:25:20,235 --> 00:25:21,719 Molim te. -Ne, Emma! 298 00:25:21,744 --> 00:25:23,864 Ne, ne! Molim vas, oče! 299 00:25:24,009 --> 00:25:25,569 Prestani, Emma! 300 00:25:25,674 --> 00:25:26,914 Ne! 301 00:25:32,105 --> 00:25:33,645 Emma, ne! 302 00:26:02,874 --> 00:26:06,754 Oče, ovo od večeras ne smije se ponoviti, vi i ja moramo... 303 00:26:06,779 --> 00:26:09,113 Ne može joj se dopustiti da samo zgrabi jednu od sestara... 304 00:26:09,138 --> 00:26:12,079 Ona mora biti sputana, oče. 305 00:26:12,104 --> 00:26:15,889 Znam da je ovo za vas i sestre novi teritorij. 306 00:26:15,914 --> 00:26:18,679 Moja zabrinutost zbog vezivanja bila je zato što sam uzimao u obzir... 307 00:26:18,704 --> 00:26:21,566 Ne, ne, pobrinut ćemo se da se to obavi sigurno 308 00:26:21,591 --> 00:26:24,171 zbog njezine zaštite, ali i naše. 309 00:26:24,196 --> 00:26:26,677 Molim vas, ovo mi nije prvi put. 310 00:26:26,702 --> 00:26:31,715 Neka se mlada sestra odmori, a njezino će mjesto sutra zauzeti druga. 311 00:26:32,308 --> 00:26:35,021 To je jedini način, oče. 312 00:26:35,798 --> 00:26:37,798 Nadam se da ste u pravu, oče. 313 00:27:14,283 --> 00:27:15,796 Časna majko. 314 00:27:16,673 --> 00:27:18,106 Oče. 315 00:27:18,193 --> 00:27:20,677 -Htjeli ste me vidjeti? -Da, Emma. 316 00:27:20,702 --> 00:27:22,094 Što se s njom događa? 317 00:27:22,119 --> 00:27:26,432 Vidi li se kakav napredak ili...? -Napredak, da. 318 00:27:28,190 --> 00:27:31,611 To je pitanje možda bolje postaviti ocu Theophilu. 319 00:27:34,884 --> 00:27:37,283 Medicinsko izvješće navodi... 320 00:27:37,308 --> 00:27:42,367 da je dio skalpa sestre Rose otrgnut sa njezine glave. 321 00:27:42,392 --> 00:27:43,823 Evo, upravo ovdje. 322 00:27:56,889 --> 00:27:58,495 Sestro. 323 00:27:59,886 --> 00:28:01,525 Pozdrav, oče. 324 00:28:01,785 --> 00:28:03,558 Kako se osjećate? 325 00:28:05,498 --> 00:28:06,892 Onaj mi je... 326 00:28:06,917 --> 00:28:09,357 Liječnik iz Kirkmana danas, 327 00:28:09,382 --> 00:28:12,964 propisao mi je neku mast i mekši zavoj. 328 00:28:12,989 --> 00:28:14,254 Dobro. 329 00:28:14,279 --> 00:28:17,009 Smijem li sjesti? -Da, molim vas. 330 00:28:18,878 --> 00:28:22,584 Sestro, tako mi je žao, ja... 331 00:28:23,691 --> 00:28:26,050 Od sada će ona biti svezana. 332 00:28:26,075 --> 00:28:28,911 Možda je trebala biti od početka, to je moja krivnja. 333 00:28:29,381 --> 00:28:31,235 Mogu vam se samo ispričati. 334 00:28:33,880 --> 00:28:35,213 Oče... 335 00:28:36,120 --> 00:28:39,140 Znam da je ona jako bolesna... 336 00:28:39,284 --> 00:28:41,865 i da ne upravlja svojim postupcima. 337 00:28:43,296 --> 00:28:44,528 Ali... 338 00:28:45,211 --> 00:28:48,603 nisam se mogla suzdržati, bila sam ljuta na nju. 339 00:28:49,550 --> 00:28:52,576 I postavljala si pitanje da li je Bog kažnjava 340 00:28:52,858 --> 00:28:55,696 ili da li ona zbog nečega kažnjava nas. 341 00:28:56,301 --> 00:28:57,841 Ne znam. 342 00:28:58,398 --> 00:29:00,734 Nikada nisam osjetila takvu ogorčenost. 343 00:29:01,733 --> 00:29:03,359 I sramim se. 344 00:29:06,170 --> 00:29:08,250 Sestro, ovo je... 345 00:29:08,998 --> 00:29:13,524 jedna posve nova i čudna situacija za sve nas. 346 00:29:14,620 --> 00:29:17,447 Vi imate pravo na svoje osjećaje i... 347 00:29:18,200 --> 00:29:21,039 nemate se čega sramiti. 348 00:29:22,081 --> 00:29:23,734 Oče, hoćete li ... 349 00:29:25,305 --> 00:29:26,671 Naravno. 350 00:29:27,304 --> 00:29:31,850 Oslobađam te od tvojih grijeha u ime Oca i Sina i Duha Svetoga. Amen. 351 00:29:32,757 --> 00:29:34,524 Hvala vam, oče. 352 00:29:35,094 --> 00:29:38,093 Nadam se da ćete se nastaviti osjećati bolje. 353 00:30:03,567 --> 00:30:05,220 Sestro? 354 00:30:11,510 --> 00:30:14,443 Što prije to obavimo, prije ćemo s tim završiti. 355 00:30:20,873 --> 00:30:22,215 U redu. 356 00:30:26,291 --> 00:30:28,111 Ozlijeđena sam. 357 00:30:30,499 --> 00:30:36,987 {\an8}TREĆI RITUAL 358 00:30:42,995 --> 00:30:44,694 Pomolimo se. 359 00:30:47,009 --> 00:30:52,101 Bože, ti koji si oduvijek milostiv i praštaš, 360 00:30:52,704 --> 00:30:56,016 prihvati našu molitvu kako bi se ovaj tvoj sluga 361 00:30:56,041 --> 00:30:59,700 mogao iskupiti po tvojoj milosrdnoj ljubavi. 362 00:30:59,891 --> 00:31:02,784 Sveti Gospodine, svemogući Oče, 363 00:31:02,809 --> 00:31:08,276 vječni Bože i Oče našeg Gospodina Isusa Krista, 364 00:31:08,301 --> 00:31:15,974 koji je jednom i zauvijek osudio tog palog otpadničkog tiranina na pakleni oganj. 365 00:31:15,999 --> 00:31:18,785 Ima napadaj, držite joj glavu okrenutu u stranu. 366 00:31:18,996 --> 00:31:21,989 -Oprezno, pazite. -Pazite na noge. 367 00:31:22,014 --> 00:31:24,207 Oče, ovo je napadaj. 368 00:31:25,076 --> 00:31:27,922 Glavu joj okrenite prema sebi. -Pored sebe. 369 00:31:30,727 --> 00:31:33,240 Držite joj udove. Držite je. 370 00:31:48,081 --> 00:31:49,697 Držite se podalje! 371 00:31:53,587 --> 00:31:58,300 I stoga zaklinjem svakog nečistog duha, 372 00:31:58,325 --> 00:32:00,313 svaku paklensku prikazu, 373 00:32:00,338 --> 00:32:02,006 svaku sotonsku snagu, 374 00:32:02,031 --> 00:32:04,692 u ime Isusa Krista iz Nazareta 375 00:32:04,717 --> 00:32:07,882 da prestane sa napadima protiv stvorenja 376 00:32:07,907 --> 00:32:12,013 koje je On stvorio na svoju vlastitu čast i sliku.> 377 00:32:16,497 --> 00:32:19,630 Zapovijedam ti, nečisti duše, 378 00:32:19,655 --> 00:32:21,983 zajedno sa svim tvojim slugama, 379 00:32:22,008 --> 00:32:25,240 koji sada napadaju ovog slugu Božjeg. 380 00:32:25,265 --> 00:32:27,982 Po uzašašću našeg Gospodina Isusa Krista 381 00:32:28,007 --> 00:32:32,447 da mi po nekom znaku kažeš svoje ime 382 00:32:32,472 --> 00:32:35,595 i dan i sat tvog odlaska. 383 00:32:35,620 --> 00:32:40,473 Smeće postavlja u kut. 384 00:32:41,300 --> 00:32:45,654 Govori jasno i odgovori mi odmah. 385 00:32:46,714 --> 00:32:51,234 Svi u ovoj sobi puni su grijeha. 386 00:32:51,514 --> 00:32:55,094 Dosta odugovlačenja! Odgovori odmah. 387 00:33:26,287 --> 00:33:29,726 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. 388 00:33:30,130 --> 00:33:32,066 O, oče... -Oče. 389 00:33:33,197 --> 00:33:35,123 Moram razgovarati s vama. 390 00:33:36,075 --> 00:33:39,807 Ono što se večeras dogodilo s ritualom... 391 00:33:39,979 --> 00:33:42,275 Kako je mogla samo... -Ne, ne, ne. -Kako je ona... 392 00:33:42,300 --> 00:33:44,113 To nije bila ona, oče. 393 00:33:44,300 --> 00:33:46,673 -Što? -To nije bila ona. 394 00:33:46,872 --> 00:33:49,478 Da, ali simptomi koje je ispoljavala, 395 00:33:49,503 --> 00:33:53,709 izgledali su poput... gotovo poput epilepsije, ali... 396 00:33:53,734 --> 00:33:59,620 u njenom se kartonu to ne spominje. -Oče, naš posao je zaštiti napadnute 397 00:33:59,894 --> 00:34:04,559 bez pružanja prednosti neprijatelju više nego što je potrebno. 398 00:34:04,584 --> 00:34:07,553 Ponekad će to zahtijevati 399 00:34:07,578 --> 00:34:11,484 da ne dijelimo određene stvari. 400 00:34:12,376 --> 00:34:15,045 "Ima više stvari na nebu i zemlji, 401 00:34:15,070 --> 00:34:18,795 nego što se o njima sanja u našoj filozofiji. " 402 00:34:19,289 --> 00:34:21,659 Hamlet, Shakespeare. 403 00:34:21,726 --> 00:34:23,440 Laku noć, oče. 404 00:36:14,663 --> 00:36:16,956 Kad je počelo vrijeme, 405 00:36:16,981 --> 00:36:19,258 Riječ je bila tamo, 406 00:36:19,164 --> 00:36:25,835 {\an8}ČETVRTI RITUAL 407 00:36:19,260 --> 00:36:21,844 i Riječ bijaše Bog. 408 00:36:21,869 --> 00:36:29,019 I bez Njega ne nastade ništa što postade. 409 00:36:29,303 --> 00:36:31,779 U njemu bijaše život, 410 00:36:31,804 --> 00:36:35,271 i život bijaše svjetlo ljudima. 411 00:36:44,187 --> 00:36:46,432 Potrebna joj je kanta. Donesite kantu. 412 00:37:00,802 --> 00:37:04,315 Riješi se tog groznog korova. 413 00:37:08,900 --> 00:37:10,734 Tko nam se obrača? 414 00:37:10,924 --> 00:37:12,297 Prvo, 415 00:37:12,844 --> 00:37:14,368 uklonite... 416 00:37:14,980 --> 00:37:16,559 krunicu. 417 00:37:21,032 --> 00:37:24,065 Maknite krunicu! 418 00:37:24,481 --> 00:37:27,508 Nitko ovdje nema krunicu. 419 00:37:40,489 --> 00:37:43,017 Odnesite to u kuću vašeg reda, 420 00:37:43,042 --> 00:37:45,848 a onda se možete vratiti, sestro. 421 00:37:47,784 --> 00:37:50,344 A sada, tko nam obrača? 422 00:37:51,291 --> 00:37:53,917 Kako je tvoj brat, oče? 423 00:37:54,484 --> 00:37:56,410 Reci mi tko si! 424 00:37:56,716 --> 00:37:58,697 Visi li još uvijek na rubu? 425 00:37:58,722 --> 00:38:00,096 Tišina! 426 00:38:00,722 --> 00:38:03,208 A sada, reci mi svoje ime! 427 00:38:03,288 --> 00:38:06,008 Reci mi svoje ime! -Oče...! 428 00:38:07,192 --> 00:38:09,129 Reci mi svoje ime! 429 00:38:12,675 --> 00:38:14,521 Tvoje ime! 430 00:38:16,901 --> 00:38:20,194 Ja sam Mina. 431 00:38:20,489 --> 00:38:23,223 I ako to ponoviš, 432 00:38:23,248 --> 00:38:27,300 vječno ćeš zbog toga žaliti. 433 00:38:27,514 --> 00:38:28,994 Ti si Mina? 434 00:38:29,019 --> 00:38:33,432 Reci mi zašto si izabrala mučiti ovog slugu Božjeg. 435 00:38:36,558 --> 00:38:38,138 Ona treba pomoć. 436 00:38:39,963 --> 00:38:41,209 Emma... 437 00:38:41,234 --> 00:38:43,833 Izbaci to van. Počni. 438 00:41:13,197 --> 00:41:14,590 Emma? 439 00:41:41,670 --> 00:41:46,616 RECI ŠTO ĆEŠ MI DATI AKO TI GA IZRUČIM? HOĆU LI BITI OSLOBOĐENA? 440 00:42:24,699 --> 00:42:26,145 Uđite. 441 00:42:29,275 --> 00:42:30,656 Sestro. 442 00:42:31,294 --> 00:42:32,728 Oče... 443 00:42:32,840 --> 00:42:35,786 Žao mi je, nisam... -Ne, sve je u redu. 444 00:42:36,401 --> 00:42:37,750 Molim vas. 445 00:42:40,420 --> 00:42:42,806 Ja... Samo sam... 446 00:42:43,694 --> 00:42:45,367 Što je ovo? 447 00:42:46,187 --> 00:42:48,104 Je li to ona napisala? 448 00:42:48,493 --> 00:42:49,846 -Da. 449 00:42:50,473 --> 00:42:53,819 "Što ćeš mi dati ako ti ga izručim? " 450 00:42:54,687 --> 00:42:56,520 Jesu li to Judine riječi? 451 00:43:03,910 --> 00:43:10,463 {\an8}PETI RITUAL 452 00:43:07,963 --> 00:43:09,269 Emma? 453 00:43:31,278 --> 00:43:33,724 Donesite toplu krpu. 454 00:43:33,749 --> 00:43:35,975 Ne previše toplu i... 455 00:43:36,000 --> 00:43:37,840 dodatne jastuke. 456 00:43:49,456 --> 00:43:51,433 Oče, što to radimo? 457 00:43:51,458 --> 00:43:53,233 Ovo izmiče kontroli, pogledajte je. 458 00:43:53,258 --> 00:43:55,312 Ona je u groznom stanju. 459 00:43:55,337 --> 00:43:57,971 -Da. -A mi ga samo pogoršavamo. 460 00:43:58,305 --> 00:44:01,805 -Ne. -U ponedjeljak je dolazi pregledati liječnik. 461 00:44:01,830 --> 00:44:05,491 Zašto jednostavno ne pričekamo dok on ne... Čekanje, čekanje, čekanje. 462 00:44:05,516 --> 00:44:08,384 To je upravo ono što oni žele, da čekamo. 463 00:44:08,409 --> 00:44:10,126 Ali mi moramo nastaviti. 464 00:44:10,151 --> 00:44:15,077 Jer ako smo nepostojani, njihov će se stisak stvrdnuti poput cementa. 465 00:44:15,102 --> 00:44:18,936 A onda će proždrijeti i nju i tebe i mene i sve nas zajedno. 466 00:44:18,961 --> 00:44:21,827 -Ja samo mislim da sa njom u ovakvom stanju... -Dosta! 467 00:44:21,903 --> 00:44:26,086 Ako više ne želite sudjelovati oče, prihvaćam vaše povlačenje. 468 00:44:26,111 --> 00:44:29,111 Neprijatelj će biti oduševljen zbog vaše odsutnosti. 469 00:44:30,504 --> 00:44:32,305 Emma... Emma... 470 00:44:32,479 --> 00:44:35,322 Emma, jadno moje dijete. Umirit ćemo te. 471 00:44:36,644 --> 00:44:39,683 Ne boj se, ja sam sa tobom. 472 00:44:41,495 --> 00:44:43,415 Moramo započeti. 473 00:44:48,109 --> 00:44:53,315 Svemogući Gospodine, Riječ Božja, Oca Isusa Krista, 474 00:44:53,340 --> 00:44:56,121 Boga i gospodara svega što je stvoreno, 475 00:44:56,146 --> 00:44:59,679 koji im je zajedno sa darovima da rade čuda 476 00:44:59,704 --> 00:45:03,703 bio zadovoljan odobriti autoritet da kažu: 477 00:45:03,728 --> 00:45:05,821 "Odlazite đavoli!" 478 00:45:05,846 --> 00:45:12,079 I po čijoj je moći Sotona pao sa neba poput munje. 479 00:45:12,585 --> 00:45:17,672 Ovo pitam kroz tebe Isuse Kriste, naš Gospodine i Bože 480 00:45:17,697 --> 00:45:22,090 koji dolaziš suditi i živima i mrtvima... 481 00:45:22,903 --> 00:45:26,036 i cijelom svijetu vatrom. 482 00:45:35,288 --> 00:45:41,227 Njezino će se svjetlo uskoro ugasiti. 483 00:45:42,979 --> 00:45:47,379 Po čijem će se imenu njezino svjetlo uskoro ugasiti? 484 00:45:49,193 --> 00:45:55,106 Sotona će Boga Mira uskoro zdrobiti pod tvojim nogama. 485 00:45:55,380 --> 00:45:58,893 Prestani sa svojim diverzijama i reci mi s kim razgovaram. 486 00:46:02,480 --> 00:46:07,899 Griješio sam tako što sam izdao nevinu krv. 487 00:46:09,633 --> 00:46:11,378 Jesi li ti... 488 00:46:11,484 --> 00:46:13,098 Juda? 489 00:46:14,072 --> 00:46:17,006 Zašto mučiš ovu jadnu dušu? 490 00:46:18,266 --> 00:46:24,872 Zato da istrune iznutra i zakolje samu sebe poput svinje! 491 00:46:25,692 --> 00:46:30,706 Želiš da si sama oduzme život? Tko još napada ovu ženu? 492 00:46:36,270 --> 00:46:37,650 Oče... 493 00:46:41,289 --> 00:46:43,195 -Oče! -Tišina! 494 00:46:44,324 --> 00:46:46,502 Nečisti duhovi! 495 00:46:48,796 --> 00:46:51,362 Koji sada proganjaju ovu ženu, 496 00:46:52,362 --> 00:46:54,356 dajte mi svoje ime! 497 00:46:55,896 --> 00:46:58,542 Pogledajte križ Gospodnji... 498 00:46:58,609 --> 00:47:00,556 i razotkrijte se! 499 00:47:04,311 --> 00:47:06,131 Razotkrijte se! 500 00:47:07,255 --> 00:47:08,925 Razotkrijte se! 501 00:47:10,891 --> 00:47:12,777 Vezice! -Sestro! 502 00:47:12,802 --> 00:47:14,730 Emma! Dođi! 503 00:47:14,755 --> 00:47:16,451 Ne mogu je podići. 504 00:47:17,427 --> 00:47:18,827 Emma! 505 00:47:18,852 --> 00:47:20,418 Uhvatite joj ruke. 506 00:47:21,515 --> 00:47:23,121 Moja ruka! 507 00:47:24,179 --> 00:47:25,945 Emma, ne! 508 00:47:25,970 --> 00:47:27,838 Moja ruka! 509 00:47:30,652 --> 00:47:32,830 U redu, dosta je! Svi van, odmah! 510 00:47:32,855 --> 00:47:34,105 Van! 511 00:47:34,436 --> 00:47:37,049 Imam sestru sa istrgnutim skalpom. 512 00:47:37,074 --> 00:47:39,640 A sada nekako imam još jednu sa zdrobljenom rukom. 513 00:47:39,665 --> 00:47:43,073 Trebam li čekati dok ne ozlijedi još jednu? Što se tamo unutra događa? 514 00:47:43,098 --> 00:47:44,686 Na koji joj način pomažemo? 515 00:47:44,711 --> 00:47:47,779 Njoj je potreban liječnik, medicinska pomoć ili tako nešto. 516 00:47:47,804 --> 00:47:50,369 Imate li problema s vidom, oče? 517 00:47:50,394 --> 00:47:54,867 -Molim? -Očito je da ne možete vidjeti što se tamo unutra događa, 518 00:47:54,892 --> 00:47:56,772 što izlazi iz te djevojke. 519 00:47:56,797 --> 00:48:01,284 Vi još uvijek tražite neko racionalno, moderno objašnjenje. 520 00:48:01,308 --> 00:48:03,265 Ovo je postojalo cijelu vječnost. 521 00:48:03,291 --> 00:48:07,596 Vrlo jasno mogu vidjeti da se stanje te djevojke pogoršava. 522 00:48:07,723 --> 00:48:11,185 A moj posao ovdje, oče, je brinuti se za ovu župu i one koji se u njoj nalaze. 523 00:48:11,210 --> 00:48:15,796 I ne mogu samo sjediti dok vi istjerujete.. -Vaš je zadatak voditi bilješke. 524 00:48:15,821 --> 00:48:17,773 Vi ovo ne razumijete. 525 00:48:17,798 --> 00:48:19,353 Vi te đavle ne razumijete. 526 00:48:19,378 --> 00:48:22,672 Meni je jasno da imate svoje teorije... -O kojim to đavlima pričate? 527 00:48:22,697 --> 00:48:25,829 imate svoje istraživanje, imate svoja izvješća, 528 00:48:25,854 --> 00:48:29,667 ali ne razumijete neprijatelja. Ne razumijete. -Što ako ste u krivu? 529 00:48:29,692 --> 00:48:33,991 Što ako niste u pravu? Što ako ona stvarno treba liječnika? 530 00:48:34,076 --> 00:48:37,195 Što ako je ono što joj stvarno treba psihijatar? 531 00:48:37,800 --> 00:48:39,542 Vjerujte mi, oče. 532 00:48:39,795 --> 00:48:43,981 Mi plaćamo zbog vašeg nedostatka vjere. 533 00:48:44,006 --> 00:48:45,799 -Zbog mog nedostatka vjere? -Da. 534 00:48:45,824 --> 00:48:49,798 Kako se usuđujete stajati tamo i reći da moje sumnje uzrokuju 535 00:48:49,823 --> 00:48:54,288 ono što se događa ovoj jadnoj djevojci! -Jer se upravo to dogodilo u Reddingu! 536 00:48:54,313 --> 00:48:56,393 O čemu to pričate? Što se dogodilo u Reddingu? 537 00:48:56,418 --> 00:48:58,804 Tamo se dogodio ritual! 538 00:48:59,415 --> 00:49:02,021 Bio sam pozvan da ga izvedem. 539 00:49:02,046 --> 00:49:05,321 Emma i njezina majka bile su očajne. 540 00:49:05,346 --> 00:49:08,825 Čekajte malo, samo malo, poznavali ste Emmu kao mladu djevojku? 541 00:49:08,850 --> 00:49:11,607 -Da. -I nije vam palo na pamet da nam to kažete. 542 00:49:11,632 --> 00:49:14,260 Niste mislili da su to informacije koje bi mogle biti korisne? 543 00:49:14,285 --> 00:49:15,934 Zašto to nije u Emminom kartonu? 544 00:49:15,959 --> 00:49:19,832 O tome vam i govorim, oče. Sve te mistične i kriptične izreke. 545 00:49:19,857 --> 00:49:22,243 Dajete nam informacije na kapaljku onako kako želite. 546 00:49:22,268 --> 00:49:25,699 To mora prestati oče, odmah! -U redu. 547 00:49:26,138 --> 00:49:28,671 Želite informacije? -Da. 548 00:49:29,193 --> 00:49:30,773 Dat ću vam ih. 549 00:49:30,798 --> 00:49:32,238 Za vaše dobro. 550 00:49:32,679 --> 00:49:34,139 Sjednite. 551 00:49:37,315 --> 00:49:39,148 Slušajte me, oče. 552 00:49:39,785 --> 00:49:43,291 Kad sam prvi put došao u Redding, 553 00:49:43,796 --> 00:49:47,742 tek sam nedavno postao egzorcist. 554 00:49:47,767 --> 00:49:50,088 Osjećao sam da imam poziv, 555 00:49:50,113 --> 00:49:51,732 ali nisam bio školovan. 556 00:49:51,757 --> 00:49:53,735 Nisam imao iskustva. 557 00:49:53,760 --> 00:49:57,520 Oni koji su mi pomagali također su bili neobrazovani. 558 00:49:57,545 --> 00:49:59,866 Nismo se mogli nositi s onim što se događa, 559 00:49:59,891 --> 00:50:02,744 ali znali smo da je opsjednuta. 560 00:50:03,201 --> 00:50:04,860 Napustili smo je. 561 00:50:04,885 --> 00:50:07,940 Predali smo je liječnicima. 562 00:50:08,292 --> 00:50:10,032 I ona mi je sama, 563 00:50:10,113 --> 00:50:12,718 poput nekog čuda, pisala pisma. 564 00:50:12,792 --> 00:50:14,572 U njima je pisala da se oporavila, 565 00:50:14,597 --> 00:50:16,053 da je završila školu, 566 00:50:16,078 --> 00:50:19,596 da je strast pronašla u službi, naravno. 567 00:50:21,391 --> 00:50:23,110 Ti đavoli, 568 00:50:24,005 --> 00:50:26,078 te varalice, 569 00:50:26,103 --> 00:50:28,675 u njoj su se prikrili, 570 00:50:28,700 --> 00:50:30,787 čekali savršen trenutak, 571 00:50:30,812 --> 00:50:32,180 a onda je došao. 572 00:50:32,205 --> 00:50:33,966 Kad je njezina majka umrla, 573 00:50:33,991 --> 00:50:38,524 to im je pružilo priliku koju su čekali. 574 00:50:39,297 --> 00:50:42,738 Zašto Emma, zašto bi htjeli uzeti baš njezin život? 575 00:50:42,763 --> 00:50:44,679 Zašto ne... od nekog drugog? 576 00:50:44,704 --> 00:50:48,804 Emma je drugačija vrsta osobe, oče. 577 00:50:49,206 --> 00:50:53,052 Ona je osoba duboke osjetljivosti. 578 00:50:53,579 --> 00:50:56,996 Dotaknuta je nečim nezemaljskim, 579 00:50:57,021 --> 00:50:59,678 a s takvom vrstom ranjivosti, 580 00:50:59,703 --> 00:51:01,409 tom otvorenosti, 581 00:51:01,900 --> 00:51:06,186 svaka rana poput traume, zanemarivanja, 582 00:51:06,211 --> 00:51:08,823 upletenosti u okultno, 583 00:51:08,894 --> 00:51:13,151 sve čemu je bila izložena kao dijete, 584 00:51:13,284 --> 00:51:17,890 to je ono što dopušta tim invazijama da se dogode, 585 00:51:17,915 --> 00:51:19,710 da se ukorijene. 586 00:51:20,190 --> 00:51:21,699 Da ti umanje samopoštovanje. 587 00:51:21,724 --> 00:51:23,245 Da ti unište vrijednost. 588 00:51:23,321 --> 00:51:26,218 I to isto učine onima oko tebe. 589 00:51:26,243 --> 00:51:27,749 Nama, oče. 590 00:51:27,846 --> 00:51:29,946 I mi smo također mete. 591 00:51:30,318 --> 00:51:34,739 Njihov je cilj navesti nas da odustanemo od Boga. 592 00:51:36,812 --> 00:51:39,877 Stvarno sam vam rekao previše, oče. 593 00:51:39,902 --> 00:51:42,808 Sada ste čak i vi postali podložni. 594 00:51:43,400 --> 00:51:45,513 I zato vas molim, 595 00:51:46,099 --> 00:51:48,001 za dobro svih nas, 596 00:51:49,078 --> 00:51:51,224 moramo nastaviti. 597 00:51:52,006 --> 00:51:55,325 Ne možemo ovako napustiti Emmu. 598 00:51:55,456 --> 00:51:56,676 Ne. 599 00:51:57,826 --> 00:52:00,319 Jednom sam je napustio, 600 00:52:00,386 --> 00:52:02,052 neću opet. 601 00:52:30,296 --> 00:52:31,745 Emma? 602 00:52:58,887 --> 00:53:01,360 "Među teškoćama koje je Emma iskusila 603 00:53:01,385 --> 00:53:03,273 bile su stalne glasine i naknadni dokaz 604 00:53:03,298 --> 00:53:06,473 da su njezin otac Jacob i sestra njezine majke Mina 605 00:53:06,498 --> 00:53:10,740 ušli u nedozvoljenu vezu i pokušali zbuniti Emmu koristeći se... 606 00:53:10,765 --> 00:53:12,189 magijom." 607 00:53:12,214 --> 00:53:16,394 "U nekoliko navrata, Jacob i Mina navodno su Emmi dali hranu koja je bila prokleta, 608 00:53:16,419 --> 00:53:19,992 uključujući voće, pečeni krumpir i lišće duhana. " 609 00:53:24,992 --> 00:53:26,360 Oče, 610 00:53:26,385 --> 00:53:28,612 nešto morate vidjeti. 611 00:54:06,888 --> 00:54:08,601 Što si učinila? 612 00:54:09,409 --> 00:54:10,922 Što si to učinila? 613 00:54:20,604 --> 00:54:24,188 Ne razumijem što se događa ovdje. 614 00:54:24,213 --> 00:54:26,433 Što god je ovo što pokušavate ovdje, 615 00:54:26,458 --> 00:54:27,974 to ne uspijeva. 616 00:54:27,999 --> 00:54:30,301 Sestre su traumatizirane, nitko ne spava, 617 00:54:30,326 --> 00:54:33,796 kilometrima uokolo svi su uplašeni i sumnjičavi. 618 00:54:33,821 --> 00:54:36,961 Želim to zaustaviti, želim to sve zaustaviti. 619 00:54:40,551 --> 00:54:42,664 Dat ću vam još tjedan dana, 620 00:54:42,860 --> 00:54:45,147 a ako do tada nije gotovo, 621 00:54:45,172 --> 00:54:48,267 ovo sve, što god ovo bilo, mora završiti. 622 00:54:48,292 --> 00:54:51,958 Moramo se vratiti našim životima i ovo sve ostaviti iza sebe. 623 00:54:51,983 --> 00:54:55,779 I ja bih s tim volio završiti, časna majko, 624 00:54:55,804 --> 00:54:57,513 ali siguran sam... 625 00:54:57,538 --> 00:54:59,211 da se đavao... 626 00:54:59,236 --> 00:55:02,364 ne prilagođava našem kalendaru. 627 00:55:02,802 --> 00:55:06,528 Prilagodio se on ili ne, to se neće dogoditi pod ovim krovom. 628 00:55:07,496 --> 00:55:09,702 I Emmu premještam u podrum. 629 00:55:09,727 --> 00:55:13,177 Što? Podrum? Ima li uopće grijanja tamo dolje? 630 00:55:13,202 --> 00:55:16,177 Te sobe godinama nisu u upotrebi. -Odlučila sam! 631 00:55:16,202 --> 00:55:19,767 Ona je preopasna, previše nepredvidiva. Ovo će za nju biti bolje. 632 00:55:19,792 --> 00:55:22,612 Tamo je i privatnije i sigurnije. 633 00:55:24,585 --> 00:55:28,445 Možete li nas molim vas ostaviti oče? Moram razgovarati sa našim župnikom. 634 00:55:28,470 --> 00:55:30,556 Naravno, časna majko. 635 00:55:31,022 --> 00:55:32,928 Oče Steiger. 636 00:55:37,294 --> 00:55:39,207 Oče, ne izgledate dobro. 637 00:55:39,232 --> 00:55:43,753 Da nisam pametnija mislila bih da gubite kontrolu nad ovom situacijom. 638 00:55:44,594 --> 00:55:49,226 U ovu ste zajednicu pozvali nešto što nitko od nas ne razumije. 639 00:55:49,319 --> 00:55:52,878 I svi, uključujući i vas, počinju biti... -Molim vas... 640 00:55:52,903 --> 00:55:57,115 Časna majko, molim vas, pustite me da radim svoj posao. 641 00:55:57,413 --> 00:55:59,747 Ovo je moja župa. 642 00:55:59,772 --> 00:56:01,674 To je moja odgovornost. 643 00:56:01,699 --> 00:56:03,642 I iako sam zahvalan zbog vaše zabrinutosti, 644 00:56:03,667 --> 00:56:06,553 nije me potrebno nadzirati. 645 00:56:06,619 --> 00:56:08,074 Hvala vam. 646 00:56:09,466 --> 00:56:10,885 Oče, 647 00:56:13,097 --> 00:56:16,890 Cijeli sam svoj život primala smjernice od muškaraca. 648 00:56:16,915 --> 00:56:19,281 Muškaraca koji nisu pametni poput mene, 649 00:56:19,306 --> 00:56:21,281 koji nisu toliko disciplinirani 650 00:56:21,306 --> 00:56:25,966 i čija pobožnost blijedi u usporedbi s pobožnosti žena ovog samostana. 651 00:56:26,703 --> 00:56:28,710 Mislila sam da ste vi drugačiji. 652 00:56:29,286 --> 00:56:32,052 Ali sada... 653 00:56:32,633 --> 00:56:37,866 možda stvarno trebamo nekoga tko ovoj župi može pružiti više stabilnosti. 654 00:56:42,903 --> 00:56:45,723 Možda ste u pravu, časna majko. 655 00:57:40,118 --> 00:57:42,487 Ona je pothranjena i dehidrirana, 656 00:57:42,512 --> 00:57:45,785 ali na lezijama ne vidim nikakvu infekciju, 657 00:57:45,810 --> 00:57:48,373 a oteklina lica će splasnuti. 658 00:57:48,398 --> 00:57:50,330 Potreban joj je samo odmor. 659 00:57:50,676 --> 00:57:52,756 Drže je na životu. 660 00:57:53,189 --> 00:57:55,091 Hrane se na njoj. 661 00:57:55,116 --> 00:57:57,551 Unutar nje nešto se događa 662 00:57:57,576 --> 00:57:59,684 i to utječe na sve nas. 663 00:57:59,709 --> 00:58:04,882 Ovdje se nešto događa i ona... Ja... Ja... Ja ne znam, ja stvarno ne znam. 664 00:58:04,907 --> 00:58:08,290 Samo u nju stavite što je više hrane i vode moguće, 665 00:58:08,315 --> 00:58:11,501 a ako vidite bilo kakve znakove infekcije, javite mi. 666 00:58:12,602 --> 00:58:14,488 Pazi na sebe, Joe. 667 00:58:52,388 --> 00:58:54,535 Evo Jaganjca Božjega... 668 00:59:04,542 --> 00:59:07,501 evo onoga koji otkupljuje grijehe svijeta. 669 00:59:14,344 --> 00:59:16,621 U ovoj crkvi je zlo! 670 00:59:18,102 --> 00:59:20,817 Vime moje krave je presušilo. 671 00:59:20,902 --> 00:59:23,067 Kvočke mi ne nesu jaja... 672 00:59:23,395 --> 00:59:24,829 Smirite se, gospodine. 673 00:59:25,002 --> 00:59:27,884 Oče, morate nešto učiniti! 674 00:59:28,697 --> 00:59:30,480 Sve će biti u redu gospodine. 675 00:59:44,767 --> 00:59:46,506 Veliki Bože na nebesima, 676 00:59:47,598 --> 00:59:49,711 to jadno, jadno stvorenje... 677 00:59:51,683 --> 00:59:53,382 Njezino stanje? 678 00:59:54,303 --> 00:59:55,904 Je li ovakvo od početka? 679 00:59:55,929 --> 01:00:00,175 Ne, ne, kad je tek došla ovdje, bila je... 680 01:00:00,200 --> 01:00:02,915 bila je jako mršava i... 681 01:00:03,875 --> 01:00:06,281 bilo je ogrebotina, ali ništa... 682 01:00:06,589 --> 01:00:08,428 ništa slično ovome. 683 01:00:09,675 --> 01:00:12,983 A liječnik kaže da nema osnove da je se pošalje na psihijatriju. 684 01:00:13,008 --> 01:00:14,463 Pošalje na psihijatriju?! 685 01:00:14,488 --> 01:00:17,401 Pa, ja... ja... Ja stvarno ne znam. 686 01:00:19,290 --> 01:00:21,390 Ali ono što znam je... 687 01:00:21,483 --> 01:00:25,602 da joj se stanje pogoršava i ako ne... 688 01:00:26,296 --> 01:00:28,002 poduzmemo ništa, ako... 689 01:00:28,027 --> 01:00:33,333 ako ona ne primi medicinsku pomoć onda će gotovo sigurno... 690 01:00:34,205 --> 01:00:37,001 -Što? -Pa, gotovo će sigurno... -Gotovo će sigurno što? 691 01:00:37,026 --> 01:00:40,387 -Ona će umrijeti! -Prestanite! -Ona će umrijeti! -U redu. Smirite se! 692 01:00:40,412 --> 01:00:43,832 Posljednja stvar koju ova župa treba je svećenik koji je histeričan na otvorenom. 693 01:00:46,076 --> 01:00:48,706 Znam da vas je bratova smrt jako pogodila, 694 01:00:48,731 --> 01:00:52,817 ali vi ste svećenik ove župe i morate voditi. 695 01:00:54,785 --> 01:00:56,510 Da, vaša Ekselencijo. 696 01:00:58,671 --> 01:00:59,930 Dobro. 697 01:01:26,029 --> 01:01:27,528 Zdravo, oče. 698 01:01:28,019 --> 01:01:29,379 Sestro. 699 01:01:30,309 --> 01:01:31,629 Molim vas. 700 01:01:39,551 --> 01:01:40,964 Samo sam se... 701 01:01:41,398 --> 01:01:43,817 pripremala za večerašnji ritual, 702 01:01:43,981 --> 01:01:46,149 da se sestra Marija može odmoriti. 703 01:01:48,785 --> 01:01:50,562 Pripremali ste se? 704 01:01:56,386 --> 01:01:58,499 Mogu li vam postaviti pitanje? 705 01:02:03,020 --> 01:02:05,013 Jeste li se ikad osjećali sami? 706 01:02:09,099 --> 01:02:10,825 Samo sam... 707 01:02:12,476 --> 01:02:15,645 Pokušavala sam moliti večernju molitvu i... 708 01:02:17,868 --> 01:02:20,535 nisam imala osjećaj da me netko sluša. 709 01:02:27,479 --> 01:02:28,839 Pa... 710 01:02:32,609 --> 01:02:34,822 volio bih da vam mogu ponuditi nekakvu... 711 01:02:37,201 --> 01:02:39,434 veliku mudrost, 712 01:02:42,345 --> 01:02:44,038 ali istina je... 713 01:02:47,598 --> 01:02:49,224 Istina je... 714 01:02:51,268 --> 01:02:53,400 da ni sam ne znam što radim. 715 01:03:06,965 --> 01:03:08,492 Kako vam je glava? 716 01:03:11,028 --> 01:03:12,414 Dobro. 717 01:03:21,991 --> 01:03:23,512 Trebala bih krenuti. 718 01:03:29,279 --> 01:03:32,134 Sveti Gospodine, Svemogući Oče, 719 01:03:30,759 --> 01:03:37,246 {\an8}ŠESTI RITUAL 720 01:03:32,159 --> 01:03:36,552 vječni Bože i Oče Gospodina našega Isusa Krista, 721 01:03:36,577 --> 01:03:39,460 koji je jednom i zauvijek osudio 722 01:03:39,485 --> 01:03:43,851 tog palog i otpadničkog tiranina na paklene vatre, 723 01:03:43,917 --> 01:03:49,622 koji si svog jedinorođenog sina poslao na ovaj svijet da uništi tog ričućeg lava. 724 01:03:49,647 --> 01:03:53,236 Unesi strah Gospodine u... Što je?! -Oče, moramo prestati. 725 01:03:53,261 --> 01:03:57,688 -Oče, molim vas. -Molim vas, prestanite. -Što? Ne! -Oče, ne možemo. -Oče, molim vas. 726 01:03:58,396 --> 01:04:05,302 Ispuni svoje sluge hrabrošću da se mogu mentalno boriti protiv tog izopčenog zmaja. 727 01:04:07,184 --> 01:04:10,017 Možete li osjetiti njezin dodir, oče? 728 01:04:10,570 --> 01:04:13,096 Njezinu koža na vašoj? 729 01:04:13,190 --> 01:04:17,816 Sljedeći put kad te pokuša pojebati bolje da se širom otvoriš, ti glupa kurva! 730 01:04:18,014 --> 01:04:22,587 Svemogući Gospodine, Riječ Boga Oca Isusa Krista, 731 01:04:22,612 --> 01:04:26,473 Boga i Gospodara svega što je stvoreno... -Tako brzo napuštate svoj položaj, oče? 732 01:04:26,498 --> 01:04:31,385 -Koji je svojim svetim apostolima dao... -Tebi ćemo dopustiti malo više ovdje unutra. 733 01:04:31,410 --> 01:04:33,105 Zmije i škorpioni... 734 01:04:33,130 --> 01:04:36,117 Možda se možeš ponovno sresti sa svojim dragim preminulim bratom! 735 01:04:36,142 --> 01:04:39,085 -Ušuti! Umukni! -Ne, ne, ne. -Ti ne znaš o čemu pričaš. 736 01:04:39,110 --> 01:04:41,781 Ne mogu ovo više izdržati, oče. Ovo mora prestati, oče. 737 01:04:41,806 --> 01:04:44,312 Ovo mora prestati! Ne mogu to više podnijeti! -Hej! 738 01:04:44,337 --> 01:04:46,017 Samo izađite odavde! 739 01:04:46,042 --> 01:04:48,122 Dođite do zraka. -Ne mogu to više podnijeti! 740 01:04:48,147 --> 01:04:49,807 Molim vas, idite! 741 01:04:51,982 --> 01:04:54,721 Ponizno zazivam Tvoje Sveto Ime. 742 01:04:56,992 --> 01:05:02,491 U strahu i drhtanju, tražim da udijeliš meni svom nedostojnom sluzi 743 01:05:02,516 --> 01:05:04,791 oprost za sve moje grijehe... 744 01:05:08,500 --> 01:05:13,300 Održi postojanim i mene i moć podržanu tvojom moćnom rukom. 745 01:05:14,704 --> 01:05:16,552 Ovog okrutnog i neprirodnog... 746 01:05:16,577 --> 01:05:18,323 -Ne mogu to držati... -Ne, ne, ne, ne. 747 01:05:18,348 --> 01:05:20,596 Moramo je okrenuti. Okrenite je na bok! 748 01:05:20,621 --> 01:05:22,403 Mora to izbaciti. 749 01:05:38,609 --> 01:05:40,109 Emma? 750 01:05:40,134 --> 01:05:41,527 Emma? 751 01:05:41,813 --> 01:05:43,979 Dehidrirana je. 752 01:05:44,031 --> 01:05:46,650 Mora nadomjestiti tekućinu. 753 01:05:46,779 --> 01:05:48,245 Da, oče. 754 01:06:08,981 --> 01:06:15,035 Ona će u kraljevstvu pakla ostati zauvijek. 755 01:06:18,191 --> 01:06:20,831 U ime Gospodina našega Isusa Krista, 756 01:06:21,379 --> 01:06:23,899 Emma, čuješ li me? 757 01:06:24,591 --> 01:06:26,552 Emma, Emma. 758 01:06:30,204 --> 01:06:33,490 Evo, Emma, sjedni. 759 01:06:34,175 --> 01:06:35,721 Sve je u redu. 760 01:07:55,514 --> 01:08:02,347 Ti ćeš biti odgovoran za njezinu patnju. 761 01:08:06,580 --> 01:08:09,800 Kako si nas pronašao? 762 01:08:10,914 --> 01:08:20,165 Ako s ovim nastaviš, tvoji zemaljski dani biti će kratki. 763 01:09:24,891 --> 01:09:26,358 Sestro Rose? 764 01:09:26,891 --> 01:09:28,777 Sestro Rose! 765 01:10:34,981 --> 01:10:36,321 Oče? 766 01:11:42,373 --> 01:11:44,856 -Oče Steiger... -Ne znam što mi se događa. 767 01:11:44,881 --> 01:11:46,186 Što? 768 01:11:47,427 --> 01:11:50,734 -Što mi se to događa? -Molim vas, uđite. Uđite unutra. 769 01:11:50,759 --> 01:11:55,133 Žao mi je, žao mi je, osjećam kao da sam uvučen u nešto i ja... 770 01:11:55,158 --> 01:11:59,477 ne mogu jesti, ne mogu spavati, ne mogu misliti oče, ne mogu razmišljati. 771 01:11:59,793 --> 01:12:02,646 -Da, da. Sjednite, sjedite oče. 772 01:12:02,906 --> 01:12:04,292 I Emma, oče. 773 01:12:04,317 --> 01:12:07,481 Emma, ona me progoni, oče. Ona me progoni... 774 01:12:07,506 --> 01:12:11,139 Kako je znala? Kako Emma zna za mog brata? 775 01:12:11,326 --> 01:12:12,752 Moj brat, oče. 776 01:12:13,463 --> 01:12:14,697 On... 777 01:12:16,399 --> 01:12:18,439 Oduzeo si je život, oče. 778 01:12:18,698 --> 01:12:22,166 Prije mjesec dana, sam je sebi oduzeo život. Bio je u velikoj boli. 779 01:12:22,191 --> 01:12:24,281 Bio je u tako velikoj boli, oče. 780 01:12:24,306 --> 01:12:25,786 I nitko od nas nije znao. 781 01:12:25,811 --> 01:12:27,685 Nitko od nas nije znao dok nije bilo prekasno. 782 01:12:27,710 --> 01:12:31,997 On je tražio pomoć, a ja mu nisam mogao pomoći jer sam bio toliko zaokupljen. 783 01:12:32,022 --> 01:12:37,181 Bio sam zaokupljen sobom u ovom glupom mjestu. -Molim vas, sjednite. 784 01:12:37,206 --> 01:12:40,219 Sjednite. -Žao mi je, oče. 785 01:12:41,878 --> 01:12:44,784 Žao mi je, oče. Od mene nikakve koristi. 786 01:12:49,099 --> 01:12:50,505 Evo... 787 01:12:50,892 --> 01:12:54,840 Popijte ovo, to će vam pomoći. -Hvala vam, hvala vam, oče. 788 01:12:58,481 --> 01:13:00,754 To i jest neprijateljeva misija, 789 01:13:00,779 --> 01:13:04,374 natjerati nas da sumnjamo u sebe, Boga, 790 01:13:04,579 --> 01:13:06,679 našu svrhu na ovoj zemlji 791 01:13:07,178 --> 01:13:11,079 i ono što je najvažnije, uzrokovati nam patnje. 792 01:13:14,901 --> 01:13:16,794 I ja sam imao sestru, znate. 793 01:13:16,819 --> 01:13:18,241 Claire. 794 01:13:23,400 --> 01:13:26,053 Bolest se proširila po cijeloj Europi. 795 01:13:26,601 --> 01:13:30,127 Kolera, ospice, dječja paraliza. 796 01:13:30,243 --> 01:13:32,902 Bio sam dovoljno star, preživio sam. 797 01:13:33,042 --> 01:13:35,242 Ali mnogi nisu. 798 01:13:35,582 --> 01:13:37,703 Nakon što smo izgubili Claire, 799 01:13:37,728 --> 01:13:41,276 bol se nastavila, godinama. 800 01:13:41,301 --> 01:13:46,009 Predrasude, cenzura, rast fašizma, što god da ti padne na pamet... 801 01:13:46,203 --> 01:13:49,650 Većina moje obitelji podlegla je tom nemiru. 802 01:13:49,838 --> 01:13:54,144 To je ono što me dovelo ovdje u ovu zemlju, prije toliko godina. 803 01:13:54,707 --> 01:13:57,913 I to je ono što me usmjerilo prema mom pozivu. 804 01:13:58,399 --> 01:13:59,872 Vaš poziv. 805 01:14:00,507 --> 01:14:02,627 Razumijete li, oče? 806 01:14:02,823 --> 01:14:05,696 Ova tuga, sva ova patnja, 807 01:14:05,866 --> 01:14:08,899 Jobova u pustinji, Ivane Orleanske, 808 01:14:08,924 --> 01:14:14,190 tvoja, moja, tvog brata, Emmina, svačija. 809 01:14:14,782 --> 01:14:16,934 Možda izgleda sumorno, 810 01:14:17,395 --> 01:14:20,421 ali ti izazovi, ta iskušenja, 811 01:14:20,514 --> 01:14:23,274 oni nas osnažuju za veće dobro. 812 01:14:23,299 --> 01:14:27,406 Da postanemo ono što nam je suđeno da budemo. 813 01:14:27,681 --> 01:14:30,161 Naš raison d'etre . (Naš razlog postojanja.) 814 01:14:31,470 --> 01:14:34,651 -Raison d'etre? -Da. (Razlog postojanja?) 815 01:14:35,082 --> 01:14:37,982 Mislio sam da sam trebao samo voditi bilješke. 816 01:14:38,592 --> 01:14:40,460 Ja samo pogoršavam stvari, oče. 817 01:14:40,485 --> 01:14:43,454 Vi niste gledatelj, oče. 818 01:14:43,479 --> 01:14:45,445 Vi ste svećenik. 819 01:14:45,470 --> 01:14:49,759 Morate shvatiti svoju vlastitu vrijednost, molim vas. 820 01:14:49,784 --> 01:14:52,203 Vaša vjera, vaša inteligencija, 821 01:14:52,228 --> 01:14:55,407 vaša predanost. -Ja svoju vjeru ne razumijem. 822 01:14:57,689 --> 01:15:00,988 Sjetite se, oče, Emma nije imala nikoga. 823 01:15:01,705 --> 01:15:04,474 Nijedna se župa nije htjela baviti s njom. 824 01:15:04,499 --> 01:15:06,399 Nisu je htjeli ni blizu. 825 01:15:06,424 --> 01:15:07,939 Ali vi... 826 01:15:08,497 --> 01:15:11,881 i časna majka i sestre, 827 01:15:12,094 --> 01:15:15,286 vi ste svi prihvatili ovaj zadatak, 828 01:15:15,311 --> 01:15:17,774 poput velikih ratnika. 829 01:15:17,799 --> 01:15:20,972 Jer kad je riječ Gospodnja 830 01:15:21,106 --> 01:15:24,272 izgovorena kroz nas, 831 01:15:24,297 --> 01:15:27,323 s predanošću i strašću, 832 01:15:27,778 --> 01:15:30,218 čak i Sotona mora slušati. 833 01:15:31,611 --> 01:15:33,617 Poput svetog Mihaela, 834 01:15:33,778 --> 01:15:37,704 koji u bitci brani slavu Božju. 835 01:15:39,276 --> 01:15:42,909 To je najmoćnije oružje koje imamo. 836 01:15:45,228 --> 01:15:47,968 Našao sam medaljon svetog Mihaela među stvarima mog brata. 837 01:15:47,993 --> 01:15:49,213 Ja... 838 01:15:49,974 --> 01:15:52,120 Neku sam večer gledao što je tamo. 839 01:15:55,879 --> 01:15:57,886 Ime mog brata bilo je Michael. 840 01:17:39,432 --> 01:17:40,865 Što je? 841 01:17:46,660 --> 01:17:48,293 Znate, ja... 842 01:17:48,381 --> 01:17:50,406 napisala sam to pismo... 843 01:17:51,498 --> 01:17:53,604 prije mog dolaska ovdje. 844 01:17:58,091 --> 01:18:01,097 Biste li ga ostavili na grobu moje majke u Reddingu. 845 01:18:03,477 --> 01:18:08,797 Molim vas? -Sama ćeš ga tamo staviti, a ne ja, Emma. 846 01:18:10,692 --> 01:18:13,198 Previše ste se vezali, oče. 847 01:18:13,391 --> 01:18:15,790 -Ne želim to slušati, Emma. -Previše je duboko. 848 01:18:15,889 --> 01:18:17,364 -Molim te. 849 01:18:19,284 --> 01:18:21,331 To vam dugujem. 850 01:18:24,471 --> 01:18:26,524 A dugujem i svojoj majci. 851 01:18:31,191 --> 01:18:32,904 Previše je duboko. 852 01:18:46,787 --> 01:18:49,120 Hladno je, idemo. 853 01:18:50,492 --> 01:18:54,546 Emmino stanje je teško. 854 01:18:54,998 --> 01:18:56,772 Ti đavoli, 855 01:18:57,118 --> 01:19:00,778 pronašli su put do njezine srži, 856 01:19:00,803 --> 01:19:02,516 njenog izvora snage. 857 01:19:03,057 --> 01:19:05,783 I zato, kad večeras započnemo, 858 01:19:05,905 --> 01:19:07,618 ne smijemo se zaustaviti. 859 01:19:07,767 --> 01:19:12,304 Jer ako popustimo ili damo neprijatelju šansu za oporavak, 860 01:19:12,419 --> 01:19:14,952 izgubit ćemo je, zauvijek. 861 01:19:15,926 --> 01:19:19,132 Pa, ako vam treba trenutak... 862 01:19:19,473 --> 01:19:21,986 za odmor, idite. 863 01:19:23,786 --> 01:19:25,812 Ako vam je potrebna voda, 864 01:19:26,159 --> 01:19:28,834 hrana ili svježi zrak, 865 01:19:28,859 --> 01:19:30,340 uzmite kratku pauzu. 866 01:19:30,365 --> 01:19:35,985 Moramo biti odlučni jer mi smo ti koji stoje na prvoj liniji... 867 01:19:36,198 --> 01:19:39,484 i zadržavaju tamu. 868 01:19:40,761 --> 01:19:44,474 Čak i ako to znači da se iz te borbe nećemo vratiti. 869 01:19:52,279 --> 01:19:54,859 Obrati pažnju Beelzebub, 870 01:19:54,884 --> 01:20:01,208 i svi drugi nasilnici pakleni koji muče ovu ženu. -Cami... 871 01:20:01,233 --> 01:20:02,849 U ime Oca 872 01:20:02,874 --> 01:20:04,233 i sina, 873 01:20:04,258 --> 01:20:05,592 Moja mala Camila. 874 01:20:05,617 --> 01:20:07,302 i Duha Svetoga. 875 01:20:07,327 --> 01:20:09,002 Molim te pomozi mi. 876 01:20:09,027 --> 01:20:13,407 Neka ga tvoja moćna ruka izbaci iz tvog sluge. -Bako? 877 01:20:13,432 --> 01:20:15,518 Oni me muče. 878 01:20:15,543 --> 01:20:18,123 Tako da se više ne može držati... -Bako. 879 01:20:18,148 --> 01:20:20,934 Sestro, nemoj slušati. 880 01:20:21,091 --> 01:20:22,978 Molim te pomozi mi. 881 01:20:23,005 --> 01:20:24,851 Ne mogu to više podnijeti. 882 01:20:24,876 --> 01:20:28,026 -Bako, oprosti mi. -Sestro! 883 01:20:33,576 --> 01:20:35,709 Isus nikada ne bi dopustio da glas moje prekrasne bake 884 01:20:35,734 --> 01:20:37,796 uđe u lažljivu zmiju poput tebe. 885 01:20:37,821 --> 01:20:40,309 Nećeš me prevariti, ti zlobna zvijeri! 886 01:20:40,594 --> 01:20:43,149 Napuštaš svoju vlastitu baku? 887 01:20:43,174 --> 01:20:45,167 Trunut ćeš u paklu. 888 01:20:45,192 --> 01:20:48,592 Ti glupa jebena kučko! 889 01:20:52,594 --> 01:20:54,061 Pusti me! 890 01:20:54,086 --> 01:20:55,434 Pomozite! 891 01:20:57,033 --> 01:20:59,304 Njihovi maleni uzvici. 892 01:20:59,329 --> 01:21:01,623 Utopio sam ih, jednog po jednog, 893 01:21:01,648 --> 01:21:03,693 a svaki je vrištao više od zadnjeg. 894 01:21:03,718 --> 01:21:08,691 Zvuci njihovih uzdaha bili su poput glazbe za moje uši. 895 01:21:08,716 --> 01:21:12,696 A Isus se smijao zajedno sa mnom. 896 01:21:12,721 --> 01:21:15,849 Napusti ovog slugu Božjeg, odlazi odavde! 897 01:21:28,797 --> 01:21:30,598 Hvala vam, časna majko. 898 01:22:02,102 --> 01:22:06,308 Dopuštaš da tvoje sestre budu porezane, 899 01:22:06,333 --> 01:22:11,206 natučene i obezvrijeđene? 900 01:22:12,169 --> 01:22:15,790 Kako si mogla dopustiti da se to dogodi? 901 01:22:15,815 --> 01:22:18,689 Uništila si njihove duše... 902 01:22:20,688 --> 01:22:24,895 Njihove duše neće biti uništene nikada. 903 01:22:24,920 --> 01:22:27,986 One su prejake za tebe. 904 01:23:00,088 --> 01:23:01,569 Sestro, što se dogodilo? 905 01:23:01,594 --> 01:23:03,206 Ona je upravo... 906 01:23:03,299 --> 01:23:04,975 Ne znam, nikada nisam vidjela... 907 01:23:05,000 --> 01:23:07,180 Samo se pojavila kao... 908 01:23:07,205 --> 01:23:08,652 Što se dogodilo? 909 01:23:08,731 --> 01:23:10,084 Gdje je ona? 910 01:23:10,109 --> 01:23:12,049 Ona je u katakombama. 911 01:23:12,571 --> 01:23:15,004 Recite ostalima da idu u svoje sobe. 912 01:23:15,029 --> 01:23:16,411 Da, oče. 913 01:23:18,993 --> 01:23:21,114 -Što se događa? -Emma je pobjegla. 914 01:23:21,139 --> 01:23:23,119 -Gdje je otišla? -Mislim u katakombe. 915 01:23:23,144 --> 01:23:25,784 Samo idite! Idite! Ja ću reći sestrama. Idite! 916 01:23:27,289 --> 01:23:31,009 Sestre, dođite! Dođite brzo u moje prostorije! -Da. 917 01:23:43,702 --> 01:23:45,209 Emma? 918 01:23:46,994 --> 01:23:48,620 Emma? 919 01:23:50,091 --> 01:23:51,553 Emma? 920 01:23:53,712 --> 01:23:56,498 U redu je, sve je u redu. Dođite, ovdje ćemo biti sigurnije. 921 01:23:56,523 --> 01:23:58,309 Dođite, brzo, brzo. 922 01:24:10,417 --> 01:24:13,017 -Emma? -Emma? 923 01:24:23,522 --> 01:24:25,108 Emma? 924 01:24:26,688 --> 01:24:28,509 Oče. 925 01:24:33,402 --> 01:24:36,835 Nisi joj uspio pomoći. 926 01:24:50,578 --> 01:24:53,397 -Majko? -Da, sve je u redu. Sve će biti u redu. 927 01:25:01,966 --> 01:25:03,374 Ovdje je. 928 01:25:03,399 --> 01:25:05,039 Pronašao sam je! 929 01:25:05,491 --> 01:25:06,811 Emma? 930 01:25:06,992 --> 01:25:08,279 Emma? 931 01:25:09,883 --> 01:25:11,222 Emma? 932 01:25:11,396 --> 01:25:12,716 Emma? 933 01:25:13,009 --> 01:25:14,349 Emma? 934 01:25:15,008 --> 01:25:16,342 Emma? 935 01:25:16,516 --> 01:25:17,976 Sestro? 936 01:25:19,946 --> 01:25:22,006 -Kako je ona? -Gdje je otac Theophilus? 937 01:25:22,031 --> 01:25:23,371 Ja... 938 01:25:25,591 --> 01:25:28,125 Pronašli smo je! Ona je ovdje. 939 01:25:31,862 --> 01:25:33,521 Ne diše. 940 01:25:34,737 --> 01:25:36,803 Oče, ona je... 941 01:25:36,828 --> 01:25:38,251 Ni sam ne znam. 942 01:25:38,276 --> 01:25:40,379 Provjerite ima li krvarenja. 943 01:25:40,404 --> 01:25:44,069 Nema znakova krvi, ali ona ne diše. 944 01:25:44,094 --> 01:25:46,464 Puls joj se jedva osjeti. 945 01:25:46,786 --> 01:25:48,653 Ne, ne, ne, ne, ona ne smije umrijeti. 946 01:25:48,678 --> 01:25:50,797 Ona ne smije umrijeti! -Emma? 947 01:25:50,912 --> 01:25:52,899 Emma razgovaraj s nama. 948 01:25:53,269 --> 01:25:55,100 Nešto joj blokira disanje. 949 01:25:55,125 --> 01:25:57,715 Moramo je podići. Moramo je uspraviti. 950 01:25:57,740 --> 01:25:59,807 U redu sestro, treba nam više svjetla. 951 01:25:59,832 --> 01:26:01,326 Hajde, dođi. 952 01:26:01,351 --> 01:26:03,510 -Da. -Idemo je podići. Idemo je uspraviti. 953 01:26:11,454 --> 01:26:12,867 Oče... 954 01:26:14,306 --> 01:26:15,799 Emma? 955 01:26:16,592 --> 01:26:17,919 Probudi se. 956 01:26:20,293 --> 01:26:22,373 Ona već pripada nama. 957 01:26:25,635 --> 01:26:27,175 Emma? 958 01:26:28,142 --> 01:26:30,695 Zovite je, zovite je po imenu. 959 01:26:43,701 --> 01:26:46,096 Razgovaram li sada sa đavlom? -Emma! 960 01:26:46,121 --> 01:26:48,933 -Sam Bog ti zapovijeda. -Emma! 961 01:26:49,094 --> 01:26:51,469 Bog Otac ti zapovijeda. 962 01:26:51,494 --> 01:26:53,675 Bog Sin ti zapovijeda. 963 01:26:53,700 --> 01:26:56,288 Bog Duh Sveti ti zapovijeda. 964 01:26:56,313 --> 01:26:58,708 On je taj koji ti zapovijeda. 965 01:26:58,733 --> 01:27:03,888 On koji je jednom umirio more, vjetar i oluju! 966 01:27:03,913 --> 01:27:08,294 I zato slušaj i drhti od straha, Sotono, 967 01:27:08,319 --> 01:27:12,207 ti neprijatelju vjere, ti protivniče ljudskog roda. 968 01:27:12,232 --> 01:27:15,445 Gledaj svjetlo, Emma! Pogledaj u svjetlo! 969 01:27:15,631 --> 01:27:20,632 Ti kvaritelju pravde, ti izvoru svih zala i poroka, 970 01:27:20,657 --> 01:27:24,142 ti donositelju smrti, ti kradljivče života! 971 01:27:24,167 --> 01:27:27,995 Kriv si pred Svemogućim Bogom, 972 01:27:28,020 --> 01:27:29,915 kriv si pred Njegovim Sinom, 973 01:27:29,940 --> 01:27:32,895 kriv si pred cijelim ljudskim rodom! 974 01:27:32,920 --> 01:27:38,020 On koji dolazi suditi i žive i mrtve 975 01:27:38,045 --> 01:27:40,487 i cijeli svijet vatrom! 976 01:27:40,805 --> 01:27:43,841 Emma! Gledaj u svjetlo, Emma! 977 01:27:44,229 --> 01:27:46,331 Odlazi, Jacob. 978 01:27:46,356 --> 01:27:48,415 Odlazi, Mina. 979 01:27:48,440 --> 01:27:52,746 Odlazi, Juda, izdajniče Isusa Krista! 980 01:27:53,031 --> 01:27:59,440 Odlazi, Asmodeus, Satanas, Leviathan, Beelzebub 981 01:27:59,520 --> 01:28:03,995 i svi prinčevi pakla koji se nalaze u ovom sluzi Božjem, 982 01:28:04,020 --> 01:28:05,443 odlazite! 983 01:28:05,468 --> 01:28:07,141 Odlazite! 984 01:28:15,928 --> 01:28:17,928 Emma... nemoj odustati. 985 01:28:18,468 --> 01:28:20,188 Čuj glas Božji. 986 01:28:20,395 --> 01:28:21,908 Čuj nas. 987 01:28:23,406 --> 01:28:24,742 Evo... 988 01:28:37,075 --> 01:28:39,874 -Dođite. -Približite se! -Dođite, budite oprezne. 989 01:28:39,899 --> 01:28:42,533 Oče naš koji jesi na nebesima, sveti se Ime Tvoje, 990 01:28:42,558 --> 01:28:44,622 dođi kraljevstvo Tvoje, budi volja Tvoja 991 01:28:44,647 --> 01:28:46,718 kako na nebu tako i na zemlji. 992 01:28:49,898 --> 01:28:51,431 Emma, Emma. 993 01:28:51,456 --> 01:28:53,845 Imam te, imam te. 994 01:29:05,191 --> 01:29:07,399 Sveti Mihaele Arkanđelu, 995 01:29:07,424 --> 01:29:10,010 veličanstveni vođo nebeske vojske 996 01:29:10,051 --> 01:29:15,559 brani nas u bitci protiv prinčeva i moći, protiv vladara svijeta tame. 997 01:29:15,584 --> 01:29:18,005 Sveta Marijo, Majko Božja moli za nas grešnike, 998 01:29:18,030 --> 01:29:20,399 sada i na sat smrti naše. Amen. 999 01:29:20,424 --> 01:29:24,817 Evo službenice Gospodnje, neka mi bude po riječi Tvojoj. 1000 01:29:25,203 --> 01:29:27,574 Odnesi naše molitve do prijestolja Božjeg 1001 01:29:27,599 --> 01:29:30,036 tako da milost Gospodnja stigne što prije 1002 01:29:30,061 --> 01:29:33,563 i uhvati Sotonu i njegove demone 1003 01:29:33,588 --> 01:29:36,908 i baci ih u lance i u ponor 1004 01:29:36,933 --> 01:29:39,487 tako da više ne može zavoditi narode. 1005 01:29:39,512 --> 01:29:42,198 On te izbacio u vanjsku tamu 1006 01:29:42,223 --> 01:29:44,591 gdje te čeka vječna propast. 1007 01:29:44,616 --> 01:29:48,115 Kriv si pred njegovim sinom, našim Gospodinom Isusom Kristom, 1008 01:29:48,202 --> 01:29:50,797 kojeg si se usudio zabiti na križ. 1009 01:29:50,822 --> 01:29:53,700 Kriv si pred cijelim ljudskim rodom, 1010 01:29:53,725 --> 01:29:57,937 koji si namamio i ponudio mu otrovani pehar smrti. 1011 01:29:57,962 --> 01:30:02,395 I zato, odbacujem te rasipni zmaju, 1012 01:30:02,522 --> 01:30:05,088 u ime neokaljanog janjeta, 1013 01:30:05,113 --> 01:30:09,839 da napustiš ovu ženu i odeš iz ove crkve Božje. 1014 01:30:31,806 --> 01:30:33,245 Konačno. 1015 01:30:35,398 --> 01:30:36,866 Emma? 1016 01:30:50,294 --> 01:30:51,660 Bok, Emma. 1017 01:30:51,810 --> 01:30:53,120 Emma. 1018 01:30:54,972 --> 01:30:56,766 Je li gotovo? 1019 01:32:03,135 --> 01:32:06,274 I dalje postoje razna mišljenja o stanju Emme Schmidt 1020 01:32:06,299 --> 01:32:10,087 neki vjeruju da je njezino stanje bilo psihološko i medicinski objašnjivo 1021 01:32:10,112 --> 01:32:13,278 dok drugi vjeruju da se radilo o duhovnim silama. 1022 01:32:13,916 --> 01:32:21,902 Nakon događaja iz 1928. ostatak života navodno je proživjela mirno. 1023 01:32:27,119 --> 01:32:30,312 Otac Steiger i otac Theophilus nastavili su prakticirati vjeru 1024 01:32:30,337 --> 01:32:32,999 do svojih smrti mnogo godina kasnije. 1025 01:32:33,024 --> 01:32:36,779 Profil oca Theophilusa bio je objavljen u Time Magazinu, 1026 01:32:36,804 --> 01:32:40,649 a bilješke oca Steigera poslužile su kao inspiracija 1027 01:32:40,674 --> 01:32:44,413 za bezbroj članaka, knjiga i filmova. 1028 01:32:46,800 --> 01:32:52,414 Egzorcizam Emme Schmidt iz 1928. i dalje ostaje najdetaljnije dokumentirani 1029 01:32:52,439 --> 01:32:57,826 i najpoznatiji egzorcizam u Američkoj povijesti. 1030 01:32:57,992 --> 01:33:05,978 PREVEO I OBRADIO: NINO