1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,018 --> 00:00:19,812
Sí, pequeño, soy mamá.
4
00:00:19,812 --> 00:00:23,232
Gracias por las preciosas flores
y por las tarjetas.
5
00:00:23,232 --> 00:00:27,069
Hola, pequeño, soy papá.
Solo quería saludarte.
6
00:00:27,069 --> 00:00:30,239
{\an8}Te llamo para ver cómo estás, Marlon.
Espero que estés mejor.
7
00:00:30,239 --> 00:00:33,284
{\an8}No juegues con eso.
Es una gripe muy grave.
8
00:00:33,868 --> 00:00:35,911
Oye, llámame
9
00:00:35,911 --> 00:00:38,330
cuando sepas tu agenda. Adiós.
10
00:00:38,873 --> 00:00:42,042
{\an8}Hola, pequeño. Gracias por el regalo.
11
00:00:42,168 --> 00:00:43,878
{\an8}Es el Día de la Madre.
12
00:00:44,253 --> 00:00:48,132
Siento que no estés conmigo,
pero sé que tienes que trabajar.
13
00:00:48,132 --> 00:00:51,635
Te quiero. Muchas gracias por el regalo
14
00:00:51,635 --> 00:00:53,679
y por el hecho
15
00:00:53,679 --> 00:00:55,848
de que me quieras como lo necesito.
16
00:00:55,848 --> 00:00:58,225
Te quiero. Gracias. Mamá.
17
00:00:59,643 --> 00:01:02,146
Sube al escenario el único e inigualable
18
00:01:02,146 --> 00:01:05,816
¡Marlon
19
00:01:05,816 --> 00:01:09,445
Wayans!
20
00:01:17,077 --> 00:01:21,749
MARLON WAYANS:
¡CIELO SANTO!
21
00:01:37,264 --> 00:01:39,266
¿Qué tal, Nueva York?
22
00:01:42,686 --> 00:01:44,563
¿Cómo va eso, Harlem?
23
00:01:47,316 --> 00:01:48,359
Bien, aquí estamos.
24
00:01:49,902 --> 00:01:51,278
- La vida es buena.
- Sí.
25
00:01:51,904 --> 00:01:54,114
- La vida es la hostia.
- Sí.
26
00:01:58,244 --> 00:02:01,455
La vida es buena.
Disfrutad de cada minuto que podáis.
27
00:02:01,455 --> 00:02:03,207
-¡Bien dicho!
- Por favor.
28
00:02:03,207 --> 00:02:08,379
Si he aprendido algo en mis 51 años,
es que tenemos que disfrutar de la vida.
29
00:02:08,754 --> 00:02:11,173
La vida es muy corta, joder.
30
00:02:13,843 --> 00:02:17,596
Quiero que entendáis que no se puede
esperar demasiado de la gente.
31
00:02:18,472 --> 00:02:21,100
La gente os va a decepcionar,
32
00:02:22,643 --> 00:02:24,937
así que no esperéis demasiado de ella.
33
00:02:25,354 --> 00:02:26,564
Debéis saber una cosa:
34
00:02:26,564 --> 00:02:28,816
todo el mundo es gilipollas.
35
00:02:31,610 --> 00:02:34,113
Todo el mundo es gilipollas.
36
00:02:35,281 --> 00:02:36,365
Tú lo eres.
37
00:02:38,868 --> 00:02:40,452
Tu chica también.
38
00:02:42,997 --> 00:02:45,749
Y yo.
Por eso he empezado tres horas tarde.
39
00:02:45,749 --> 00:02:47,376
Soy un capullo.
40
00:02:56,010 --> 00:02:58,637
Quería ver
cuánto me queríais, hijos de puta.
41
00:03:03,642 --> 00:03:06,228
Todo el mundo es gilipollas.
¡Vuestros hijos!
42
00:03:06,228 --> 00:03:09,565
A vosotros os parecen adorables,
¡pero son unos gilipollas!
43
00:03:09,565 --> 00:03:12,067
Cómo nos enseñan, ¡son unos gilipollas!
44
00:03:14,612 --> 00:03:18,949
Vuestros padres
son unos viejos gilipollas,
45
00:03:19,867 --> 00:03:22,411
pero tenéis que perdonarlos.
46
00:03:22,411 --> 00:03:25,080
Debéis confiar
en que lo hicieron lo mejor posible
47
00:03:25,080 --> 00:03:26,540
con lo que tenían.
48
00:03:28,918 --> 00:03:31,128
Lo digo de corazón. No quiero deprimiros.
49
00:03:31,128 --> 00:03:33,255
Perdí a mi padre hace cinco meses.
50
00:03:33,839 --> 00:03:36,842
-¡Lo siento!
- Sí. Pero ¿sabes qué?
51
00:03:36,842 --> 00:03:37,885
Era un buen tío.
52
00:03:37,885 --> 00:03:40,220
Tranqui. Tú no lo mataste. Fue el alcohol.
53
00:03:42,139 --> 00:03:44,099
Pero me lo pasaba muy bien con él.
54
00:03:44,099 --> 00:03:46,185
Pasadlo bien con vuestros padres.
55
00:03:46,185 --> 00:03:49,438
Yo lo hice.
No tenía ningún problema con mi padre.
56
00:03:49,438 --> 00:03:50,522
Ninguna movida.
57
00:03:50,522 --> 00:03:52,566
Nos peleamos dos veces.
58
00:03:53,192 --> 00:03:54,443
Nada importante.
59
00:03:54,443 --> 00:03:57,029
Nada que le contaría a mi psicólogo.
60
00:03:57,947 --> 00:03:58,864
Ese tiempo cuesta.
61
00:03:58,864 --> 00:04:01,951
Me lo guardo para hablar de las tías.
62
00:04:08,749 --> 00:04:11,377
Dos peleas con mi padre. Una fue
63
00:04:11,377 --> 00:04:14,254
porque ese cabrón
nunca me deseó feliz cumpleaños.
64
00:04:16,131 --> 00:04:18,342
Era testigo de Jehová. Qué gente más rara.
65
00:04:20,469 --> 00:04:22,638
Todos gruñís: "¡Esa gente no!".
66
00:04:24,640 --> 00:04:26,475
Qué gracia. Era testigo de Jehová.
67
00:04:26,475 --> 00:04:28,811
Mi madre decía: "Oye, yo soy baptista.
68
00:04:30,229 --> 00:04:31,480
Me gusta la Navidad".
69
00:04:33,315 --> 00:04:35,526
Mi madre odiaba tanto la religión
70
00:04:36,402 --> 00:04:37,903
que había días
71
00:04:38,779 --> 00:04:40,614
que no le abría la puerta.
72
00:04:42,908 --> 00:04:45,869
Mi padre llamaba.
Mi madre se arrastraba hasta el timbre.
73
00:04:46,787 --> 00:04:48,205
"¡Coño! Niños, ¡agachaos!".
74
00:04:48,831 --> 00:04:50,416
"¿Quién es?". "Vuestro padre.
75
00:04:50,416 --> 00:04:52,918
Va con esos putos libros y esa gentuza.
76
00:04:54,920 --> 00:04:56,213
Keenen, apaga las luces.
77
00:04:57,673 --> 00:04:59,550
Damon, trae tu cabeza calva aquí.
78
00:05:00,217 --> 00:05:01,760
Son un clan. Ven aquí.
79
00:05:02,344 --> 00:05:04,722
Marlon, ni se te ocurra abrir la puerta
80
00:05:05,347 --> 00:05:08,308
o Jehová será testigo
de la paliza que te dé".
81
00:05:13,939 --> 00:05:17,484
Es increíble. Mi padre
nunca decía "feliz cumpleaños".
82
00:05:18,318 --> 00:05:21,488
Creía que, si lo decía,
iría al infierno al instante.
83
00:05:21,488 --> 00:05:22,406
No lo decía.
84
00:05:22,406 --> 00:05:24,700
Me llamaba en mi cumpleaños: "Hola, hijo.
85
00:05:25,367 --> 00:05:26,660
Feliz estirateaños.
86
00:05:31,165 --> 00:05:32,750
Feliz estirateaños en el día
87
00:05:32,750 --> 00:05:36,587
en que planté otra semillita
dentro de tu madre
88
00:05:37,713 --> 00:05:38,547
y te hicimos".
89
00:05:38,547 --> 00:05:40,424
Cuando era pequeño,
90
00:05:40,424 --> 00:05:42,843
esas cosas dolían, coño.
91
00:05:43,510 --> 00:05:45,345
Que no te deseara feliz cumpleaños.
92
00:05:45,345 --> 00:05:48,432
Mi hermano Shawn y yo
estábamos en nuestro cuarto, enfadados,
93
00:05:48,432 --> 00:05:51,643
con cinco o seis años,
andando de un lado a otro.
94
00:05:55,689 --> 00:05:58,150
Con esos estúpidos gorritos de cumpleaños.
95
00:06:05,699 --> 00:06:06,700
Tan enfadados
96
00:06:06,700 --> 00:06:09,036
que llamábamos a mi madre por su nombre.
97
00:06:09,036 --> 00:06:11,288
Decíamos: "Elvira, ¡ven aquí!
98
00:06:14,583 --> 00:06:15,959
¿Por qué te lo follas?
99
00:06:21,673 --> 00:06:24,510
¿Por qué ha decidido
ser testigo de Jehová?".
100
00:06:25,260 --> 00:06:28,347
Y mi madre,
la mujer más graciosa del mundo,
101
00:06:28,347 --> 00:06:29,807
nacida y criada en Harlem,
102
00:06:29,807 --> 00:06:31,475
siempre era muy sincera.
103
00:06:31,850 --> 00:06:33,685
Decía: "Niños, haced los cálculos.
104
00:06:34,520 --> 00:06:38,273
Ese hijo de puta sin un centavo
tiene diez hijos y un trabajo.
105
00:06:39,066 --> 00:06:40,150
Intenta librarse
106
00:06:40,150 --> 00:06:42,319
de compraros regalos, gilipollas".
107
00:06:44,738 --> 00:06:45,656
Joder.
108
00:06:46,573 --> 00:06:48,075
Qué plan más genial
109
00:06:50,494 --> 00:06:52,162
y más diabólico.
110
00:06:54,873 --> 00:06:57,209
Nick Cannon debería ser testigo de Jehová.
111
00:07:02,965 --> 00:07:05,801
Otro problema que tenía con mi padre
es que creo...
112
00:07:07,761 --> 00:07:09,930
Creo que ese mamón me zurraba demasiado.
113
00:07:12,599 --> 00:07:16,353
No digo que no me mereciera
la gran mayoría de sus palizas.
114
00:07:16,854 --> 00:07:20,107
Probablemente me merecía
un 87,3 por ciento
115
00:07:21,233 --> 00:07:23,152
de ellas.
116
00:07:24,570 --> 00:07:28,115
El otro 12,7 por ciento de las palizas
no me las merecía,
117
00:07:29,074 --> 00:07:30,492
y tenía que hacérselo pagar.
118
00:07:32,494 --> 00:07:33,495
Esperé...
119
00:07:35,247 --> 00:07:36,832
hasta que envejeció...
120
00:07:39,668 --> 00:07:41,044
y empezó a cagarse encima.
121
00:07:43,589 --> 00:07:46,049
Lo dejaba con el mismo pañal un poco más.
122
00:07:48,135 --> 00:07:50,137
No demasiado. Solo dos o tres días.
123
00:07:52,848 --> 00:07:55,559
No, cuatro es mucho. Eso es cruel.
124
00:07:55,559 --> 00:07:59,271
Probé con cuatro,
un zurullo se le endureció en el culo
125
00:07:59,271 --> 00:08:00,647
y tuve que cincelarlo.
126
00:08:02,149 --> 00:08:04,193
Había trozos de chocolate por el suelo,
127
00:08:04,193 --> 00:08:07,863
y tuve que limpiarlo todo,
así que me salió mal la jugada.
128
00:08:09,781 --> 00:08:13,744
Pero el caso es
que le cambiaba los pañales a mi padre.
129
00:08:14,953 --> 00:08:17,748
Lo hacía. No digáis
que queréis a vuestros padres
130
00:08:18,749 --> 00:08:23,003
si cuando envejecen y os necesitan,
los metéis en una residencia.
131
00:08:23,879 --> 00:08:26,590
No. A vosotros no os metieron
en un hogar de jóvenes.
132
00:08:28,050 --> 00:08:29,760
Cuidad de vuestros padres.
133
00:08:29,760 --> 00:08:32,930
Es un privilegio y un honor, coño.
134
00:08:37,392 --> 00:08:38,477
Y, padres...
135
00:08:40,103 --> 00:08:44,399
apreciad que vuestros hijos
hagan eso por vosotros.
136
00:08:46,068 --> 00:08:48,111
Sí, porque mi madre era muy graciosa.
137
00:08:48,111 --> 00:08:49,446
Ella lo esperaba.
138
00:08:49,446 --> 00:08:51,990
Me decía: "Es tu deber.
139
00:08:55,077 --> 00:08:56,995
Yo te cambiaba los pañales a ti".
140
00:08:58,163 --> 00:08:59,081
Hija de puta.
141
00:09:01,416 --> 00:09:05,128
Hay una diferencia
entre la caca de un bebé...
142
00:09:07,089 --> 00:09:11,677
y la de un negro de 83 años, ¡creedme!
143
00:09:13,011 --> 00:09:15,013
La del bebé se hace con comida de bebé.
144
00:09:16,181 --> 00:09:17,266
¿La habéis comprado?
145
00:09:17,266 --> 00:09:19,393
Esas zanahorias, esas batatas
146
00:09:19,393 --> 00:09:20,894
y esas putas naranjas
147
00:09:20,894 --> 00:09:23,063
vienen en un botecito. Lo abres
148
00:09:23,855 --> 00:09:24,940
y se lo das al bebé.
149
00:09:27,067 --> 00:09:28,986
Tres horas después, el bebé caga.
150
00:09:31,405 --> 00:09:32,948
Mirad el pañal.
151
00:09:33,991 --> 00:09:35,909
Es igual que las batatas
152
00:09:37,077 --> 00:09:38,870
que le diste hace tres horas.
153
00:09:39,538 --> 00:09:43,000
Podrías cogerlas del pañal directamente
154
00:09:45,085 --> 00:09:47,087
y dárselas otra vez.
155
00:09:50,549 --> 00:09:52,342
Sí, puede que sepan un poco mal.
156
00:09:54,011 --> 00:09:57,764
Es verdad.
Así que podéis añadirle un poco de azúcar
157
00:09:58,765 --> 00:10:00,017
o sirope de arce.
158
00:10:00,017 --> 00:10:02,102
Los blancos, agave y estevia.
159
00:10:06,773 --> 00:10:11,028
Pero ¿la caca de un negro de 83 años?
¡No me jodas!
160
00:10:11,737 --> 00:10:15,532
Tiene cerdo, sémola, pan de maíz,
161
00:10:16,116 --> 00:10:18,577
berza, nabo,
162
00:10:18,577 --> 00:10:19,911
gallinejas...
163
00:10:19,911 --> 00:10:22,497
Joder, es mierda con mierda.
164
00:10:27,502 --> 00:10:30,005
Si cambiáis a vuestros padres, no miréis.
165
00:10:30,005 --> 00:10:32,007
Hacedlo como si fuerais ciegos.
166
00:10:32,007 --> 00:10:32,924
En plan...
167
00:10:44,353 --> 00:10:47,439
Y, si os dejáis algo, ¿qué más da?
No lo va a ver nadie.
168
00:10:49,608 --> 00:10:51,068
Joder.
169
00:10:51,068 --> 00:10:53,612
Mi madre siempre criticaba
la polla de mi padre.
170
00:10:55,489 --> 00:10:57,824
Yo pensaba que la odiaba.
171
00:10:57,824 --> 00:11:01,495
"Sí, tu polla es tan fea
que solo puedo follármela a oscuras.
172
00:11:03,080 --> 00:11:06,124
Está tan torcida
que puedo colgar mi abrigo en ella.
173
00:11:07,542 --> 00:11:10,837
Los huevos te cuelgan tanto
que parecen melones.
174
00:11:10,837 --> 00:11:12,839
Podría jugar a la petanca con ellos".
175
00:11:14,800 --> 00:11:17,677
Creía que la odiaba.
Las mujeres sois muy criticonas.
176
00:11:17,677 --> 00:11:20,847
Habláis de nuestra polla
y luego os la folláis. Increíble.
177
00:11:21,848 --> 00:11:25,394
Mi madre hablaba mal de mi padre.
Fui a cambiarle el pañal.
178
00:11:26,853 --> 00:11:28,271
Lo abrí
179
00:11:29,815 --> 00:11:32,859
y, madrecita,
le colgaban los huevos hasta el suelo.
180
00:11:33,944 --> 00:11:35,070
¡Ay, no!
181
00:11:38,365 --> 00:11:40,283
Eran superlargos y le colgaban.
182
00:11:40,617 --> 00:11:42,411
No sé cómo se los rascaba.
183
00:11:42,411 --> 00:11:45,122
Tenía que hacer piruetas
para poder rascárselos.
184
00:11:52,671 --> 00:11:55,006
Y tenían un montón de canas.
185
00:11:55,006 --> 00:11:56,550
Canas como su puta madre.
186
00:11:56,550 --> 00:11:58,635
Y aquello estaba húmedo. ¿Por qué?
187
00:11:58,635 --> 00:12:02,848
Parecía un ratón que quemado
que luego había pasado por los aspersores.
188
00:12:04,724 --> 00:12:07,853
Mi madre no mentía
cuando decía que tenía la polla torcida.
189
00:12:07,853 --> 00:12:10,147
Joder. Nunca había visto nada igual.
190
00:12:10,147 --> 00:12:11,982
Parecía que la habían atropellado.
191
00:12:13,316 --> 00:12:17,112
El eje estaba doblado así
y el cuello, torcido de esta manera.
192
00:12:17,529 --> 00:12:20,449
Pero el ojo miraba por encima del hombro.
193
00:12:21,992 --> 00:12:24,911
Parecía sacada
del vídeo de Thriller, como...
194
00:12:28,999 --> 00:12:30,959
El cuello estaba jodido.
195
00:12:30,959 --> 00:12:33,170
Parecía estar en una película de acción,
196
00:12:33,170 --> 00:12:36,715
como si John Wick hubiera roto
el cuello de la polla de mi padre.
197
00:12:37,757 --> 00:12:39,009
Estaba tan torcida
198
00:12:39,009 --> 00:12:41,678
que necesitaba
uno de esos aparatos correctores.
199
00:12:41,678 --> 00:12:44,431
Como cuando te operan de la columna.
200
00:12:55,192 --> 00:12:57,277
Y, durante un minuto,
201
00:12:57,277 --> 00:13:01,865
me pregunté si era mi padre,
porque teníamos la polla diferente.
202
00:13:03,033 --> 00:13:05,911
No, porque mi madre...
Dios la tenga en su gloria.
203
00:13:05,911 --> 00:13:08,079
Redondeaba... Mi polla era bonita.
204
00:13:08,079 --> 00:13:12,083
Se aseguraba de redondearla.
Tenía ese pequeño... ¿Sabéis lo que digo?
205
00:13:12,083 --> 00:13:14,085
Me la recortaba. Me la arreglaba.
206
00:13:14,085 --> 00:13:15,295
Me arreglaba la polla.
207
00:13:16,755 --> 00:13:19,382
Mi padre tenía un montón de piel extra.
208
00:13:19,382 --> 00:13:21,092
"¿Qué coño es eso?
209
00:13:21,092 --> 00:13:22,886
¿Qué es eso?
210
00:13:22,886 --> 00:13:25,722
Mi padre es puertorriqueño.
¡No me jodas!".
211
00:13:27,432 --> 00:13:29,768
No era solo un poco. ¡Era mucha piel!
212
00:13:30,644 --> 00:13:35,398
Tenía tanto prepucio que podría
haber montado una empresa de cecina.
213
00:13:40,278 --> 00:13:43,657
Pero el caso es
que le cambiaba los pañales a mi padre.
214
00:13:46,451 --> 00:13:47,327
Pero, joder...
215
00:13:49,871 --> 00:13:51,498
cambiarle el pañal a mi madre...
216
00:13:56,836 --> 00:13:58,547
me producía ansiedad.
217
00:13:59,381 --> 00:14:00,757
¿Me explico?
218
00:14:03,009 --> 00:14:04,511
Hice un pacto con Dios.
219
00:14:05,637 --> 00:14:08,723
En serio. Le dije: "Señor, mátame.
220
00:14:11,017 --> 00:14:12,310
Mátame
221
00:14:12,310 --> 00:14:15,105
o ten la amabilidad
de arrancarme los ojos...
222
00:14:16,606 --> 00:14:18,191
antes de que tenga que ver
223
00:14:19,442 --> 00:14:20,944
el chichi de una tía de 83".
224
00:14:22,862 --> 00:14:24,990
A ver, nunca me he casado
225
00:14:24,990 --> 00:14:28,368
porque dicen:
"Hasta que la muerte os separe".
226
00:14:29,327 --> 00:14:32,622
Pero, sinceramente. A los 70, yo paso.
227
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
Es el simple hecho de pensar en ello.
228
00:14:36,418 --> 00:14:39,754
Yo pensaba que un chichi de 83 años
229
00:14:39,754 --> 00:14:42,299
tendría mucha experiencia.
230
00:14:42,299 --> 00:14:43,675
Son 83 años de polla.
231
00:14:43,675 --> 00:14:47,721
Es mucha polla frecuentando ese chichi.
232
00:14:48,346 --> 00:14:50,890
Es como un veterano de guerra
viejo y canoso.
233
00:14:50,890 --> 00:14:52,517
Tiene que haber visto de todo.
234
00:14:52,517 --> 00:14:54,853
Todo gris y pardo.
235
00:14:54,853 --> 00:14:58,398
Sirvió en varias guerras.
Sirvió en la Guerra Civil.
236
00:14:58,940 --> 00:15:01,693
Derribó estatuas racistas
y liberó a los esclavos.
237
00:15:01,693 --> 00:15:05,113
Luego estuvo mucho tiempo en Vietnam
238
00:15:06,197 --> 00:15:08,658
y dos veces en Irak.
239
00:15:09,159 --> 00:15:12,454
Ahora se está preparando
para la guerra con Rusia y China.
240
00:15:12,954 --> 00:15:16,249
Diez hijos. Pensé que los labios
estarían tan dados de sí
241
00:15:16,249 --> 00:15:17,917
como la correa de una lavadora.
242
00:15:18,752 --> 00:15:22,047
Pensé que sería como un portal
a un universo totalmente nuevo,
243
00:15:22,047 --> 00:15:25,550
que saltaría dentro
y aparecería en un universo de Spiderman,
244
00:15:25,550 --> 00:15:27,594
que vería diferentes versiones de mí.
245
00:15:27,594 --> 00:15:30,472
En Pequeño pero matón
o Dos rubias de pelo en pecho,
246
00:15:31,306 --> 00:15:34,601
y luego en Más pelas, haciendo así.
247
00:15:36,478 --> 00:15:38,188
Pensé que los labios serían
248
00:15:38,188 --> 00:15:41,441
enormes y estarían
dados de sí por los diez hijos.
249
00:15:41,441 --> 00:15:45,195
Pensé que ondearían al viento,
250
00:15:45,195 --> 00:15:46,988
como la bandera estadounidense
251
00:15:46,988 --> 00:15:50,784
cuando ondea con orgullo
el Cuatro de Julio o en la Super Bowl.
252
00:15:50,784 --> 00:15:51,910
Cantaría...
253
00:15:51,910 --> 00:15:55,455
Dime, ¿lo ves?
254
00:15:55,455 --> 00:15:57,207
Luego volarían los cazas
255
00:15:58,667 --> 00:16:01,211
y me arrodillaría, como Colin Kaepernick.
256
00:16:03,004 --> 00:16:05,924
Pensé que estarían hinchados.
Que los labios
257
00:16:05,924 --> 00:16:08,593
se parecerían a Louis Armstrong
con el saxo.
258
00:16:09,302 --> 00:16:12,347
Qué mundo tan maravilloso.
259
00:16:13,598 --> 00:16:16,267
Que estarían dados de sí
y tendrían pelillos.
260
00:16:16,267 --> 00:16:18,978
Que parecería
un camello viejo masticando paja.
261
00:16:25,318 --> 00:16:28,488
Pensé que el chichi de mi madre
se parecería
262
00:16:29,322 --> 00:16:31,825
a Jay-Z cuando tenga 92 años.
263
00:16:36,705 --> 00:16:41,084
En fin, cuando fui a cambiarle el pañal,
lo abrí
264
00:16:41,626 --> 00:16:42,585
y miré.
265
00:16:43,670 --> 00:16:45,714
Y pensé: "La hostia.
266
00:16:46,214 --> 00:16:47,882
Pero, Vi...
267
00:16:49,426 --> 00:16:51,803
si tienes un chichi de una recién nacida.
268
00:16:53,805 --> 00:16:55,974
¿Has estado haciendo
ejercicios pélvicos?".
269
00:16:57,684 --> 00:16:59,769
"Shawn, ¡ven aquí! ¡Mira esto!
270
00:17:01,354 --> 00:17:04,107
¿Diez hijos?
Nosotros no hemos salido de ahí.
271
00:17:07,986 --> 00:17:11,030
Es un chichi nuevo.
Debería tener la etiqueta del precio
272
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
y un sensor.
273
00:17:12,031 --> 00:17:14,784
Ese chichi no se roba de una tienda.
Ni de coña".
274
00:17:31,509 --> 00:17:32,677
¡Muy bien, Marlon!
275
00:17:34,345 --> 00:17:36,014
-¡Ánimo!
-¡Eso es!
276
00:17:44,314 --> 00:17:46,191
Sin duda, creo
277
00:17:47,192 --> 00:17:49,152
que mis padres me zurraban demasiado.
278
00:17:51,154 --> 00:17:54,073
Pensaréis: "Después de lo que has dicho
de su chichi, no".
279
00:17:54,365 --> 00:17:56,409
Deja de juzgarme. Descruza los brazos.
280
00:17:58,578 --> 00:17:59,621
Pues sí.
281
00:18:00,580 --> 00:18:02,665
Sigo pensando que me zurraban demasiado.
282
00:18:04,667 --> 00:18:07,629
Pero lo gracioso
es que siempre queremos ser las víctimas.
283
00:18:07,629 --> 00:18:09,422
Todos nos hacemos las víctimas.
284
00:18:09,422 --> 00:18:12,842
"Yo lo he pasado peor.
No sabes nada de mi vida".
285
00:18:12,842 --> 00:18:15,303
Pues os digo una cosa: por muy mal
286
00:18:15,303 --> 00:18:17,388
que lo hayáis pasado en la vida,
287
00:18:18,181 --> 00:18:20,809
siempre hay alguien que lo ha pasado peor.
288
00:18:22,310 --> 00:18:24,437
Siempre hay alguien que lo ha pasado peor.
289
00:18:24,437 --> 00:18:28,399
Debéis estar agradecidos
por todo lo que Dios os ha dado.
290
00:18:28,399 --> 00:18:30,235
Tenía que ser así.
291
00:18:35,114 --> 00:18:36,908
Lo sé porque había gente
292
00:18:36,908 --> 00:18:39,327
en mi casa que lo pasó peor.
293
00:18:39,327 --> 00:18:40,578
Soy el pequeño,
294
00:18:41,120 --> 00:18:43,248
así que para mí fue más fácil.
295
00:18:43,248 --> 00:18:45,124
¿Por qué ellos lo pasaron peor?
296
00:18:45,124 --> 00:18:47,252
Porque tuvieron a mis padres de jóvenes.
297
00:18:48,169 --> 00:18:49,212
Tenían energía.
298
00:18:49,212 --> 00:18:51,005
De joven, zurras durante días.
299
00:18:52,549 --> 00:18:55,093
Si intentas huir,
tu padre corre igual que tú.
300
00:18:55,093 --> 00:18:57,637
"Mierda". "Si saltas, te pillo, mamón".
301
00:18:58,263 --> 00:19:01,349
Si te escondes debajo de la cama,
te alcanza...
302
00:19:06,896 --> 00:19:09,315
Cuando son mayores, dicen: "Vale.
303
00:19:10,859 --> 00:19:13,444
Vete, pero sabes lo que te espera
cuando te pille".
304
00:19:16,823 --> 00:19:20,451
Cuando nacieron mis hermanos, mis padres
305
00:19:20,451 --> 00:19:21,786
eran pobres.
306
00:19:22,370 --> 00:19:24,163
Mis padres eran pobres.
307
00:19:24,163 --> 00:19:26,875
Mi padre no tenía los dientes delanteros.
308
00:19:26,875 --> 00:19:28,001
Estaba enfadado.
309
00:19:28,501 --> 00:19:31,379
Chicas, no salgáis con un tío
al que le falte un diente.
310
00:19:31,379 --> 00:19:33,339
Si está aquí... Estamos en Harlem.
311
00:19:33,339 --> 00:19:35,049
Aquí hay muchos tíos así.
312
00:19:36,634 --> 00:19:38,136
Es típico de Harlem.
313
00:19:38,136 --> 00:19:39,804
Te falta un piño delantero,
314
00:19:39,804 --> 00:19:43,141
y las tías piensan:
"Qué sexi. Lo de que le falte un diente
315
00:19:43,141 --> 00:19:44,934
me pone cachonda".
316
00:19:45,810 --> 00:19:48,688
Dejadlo. Ese tío
al que le falta un diente no...
317
00:19:48,688 --> 00:19:51,065
Os va a pegar.
318
00:19:51,608 --> 00:19:54,152
Y os amenazará a través de ese hueco.
319
00:19:54,152 --> 00:19:55,612
"Di algo, cabrona.
320
00:19:57,322 --> 00:19:58,740
Di algo".
321
00:20:00,158 --> 00:20:02,702
Se fumará un cigarrillo
a través del mismo hueco.
322
00:20:06,581 --> 00:20:08,750
Si le falta un piño
y se le sale el ombligo,
323
00:20:08,750 --> 00:20:11,002
pegará a toda vuestra familia también.
324
00:20:15,048 --> 00:20:18,885
Yo tuve la versión más fácil de mis padres
325
00:20:19,260 --> 00:20:23,640
porque eran mayores cuando me tuvieron.
326
00:20:23,640 --> 00:20:26,476
Mis hermanos tenían dinero.
327
00:20:26,476 --> 00:20:28,561
Damon le pagó los dientes a mi padre.
328
00:20:30,188 --> 00:20:32,690
El hijoputa no dejaba de sonreír.
329
00:20:43,201 --> 00:20:44,327
Hijoputa.
330
00:20:44,577 --> 00:20:45,787
Mis padres
331
00:20:45,787 --> 00:20:47,622
eran muy estrictos.
332
00:20:47,997 --> 00:20:51,960
Cuando llegué, tenía viejos amigos.
333
00:20:53,503 --> 00:20:56,255
Mis padres eran como mis colegas.
334
00:20:56,255 --> 00:20:57,674
Lo pasábamos muy bien.
335
00:20:57,674 --> 00:20:59,467
Me metía mucho con ellos.
336
00:21:00,343 --> 00:21:01,594
Era un capullo.
337
00:21:01,594 --> 00:21:05,014
Hacía cosas divertidas
como hablar de sexo con ellos,
338
00:21:05,014 --> 00:21:07,141
sobre todo porque eran mucho mayores.
339
00:21:07,141 --> 00:21:09,477
Veía lo cuadriculados que eran.
340
00:21:09,477 --> 00:21:11,521
Le preguntaba a mi madre: "Oye, mamá,
341
00:21:11,521 --> 00:21:14,816
cuando papá y tú lo hacéis,
¿hacéis el perrito?".
342
00:21:17,193 --> 00:21:18,736
Mi madre decía: "¿Qué?".
343
00:21:20,238 --> 00:21:22,198
Y yo decía: "¿Hacéis el perrito?".
344
00:21:22,198 --> 00:21:23,324
"¿El perrito?
345
00:21:23,324 --> 00:21:26,786
No soy un puto animal.
¿Qué es eso de hacer el perrito?".
346
00:21:26,786 --> 00:21:27,912
"Por detrás".
347
00:21:27,912 --> 00:21:29,288
"¿Por detrás?
348
00:21:29,288 --> 00:21:32,000
Esto no es una película de presos.
349
00:21:33,418 --> 00:21:36,504
Tienes que darme la vuelta
como si estuviera en la cárcel.
350
00:21:36,504 --> 00:21:38,548
No, cabrón, será mejor que me mires.
351
00:21:41,509 --> 00:21:44,053
Me gusta hacer el amor. Mírame, hijoputa,
352
00:21:44,929 --> 00:21:46,973
y más vale que no parpadees...
353
00:21:48,516 --> 00:21:51,185
durante los dos minutos que aguantas".
354
00:21:55,064 --> 00:21:58,776
Le dije: "Mamá, ¿papá se baja al pozo
alguna vez?".
355
00:22:01,362 --> 00:22:03,114
Mi madre dijo: "¿Bajar adónde?".
356
00:22:05,158 --> 00:22:07,994
"Bajar a comerte el repollo".
357
00:22:07,994 --> 00:22:09,370
"¿El repollo?
358
00:22:10,246 --> 00:22:12,415
Eso también suena asqueroso.
359
00:22:13,458 --> 00:22:16,044
El repollo está en la cocina,
donde debe estar".
360
00:22:17,462 --> 00:22:18,796
"¿Te ha chupado...?".
361
00:22:18,796 --> 00:22:21,215
"¿Chuparme mi galletita?
362
00:22:22,300 --> 00:22:26,971
Si pone su agria boca en mi toto,
mato a ese capullo.
363
00:22:28,598 --> 00:22:32,393
Es asqueroso, sobre todo por la mierda
que sale de ahí una vez al mes.
364
00:22:32,810 --> 00:22:36,105
Ni se te ocurra volver a besarnos
ni a mí ni a mis nietos".
365
00:22:38,149 --> 00:22:39,067
A ver...
366
00:22:40,693 --> 00:22:42,779
Me divertía hacer esas cosas. "Mamá,
367
00:22:42,779 --> 00:22:45,823
¿tú te bajas alguna vez?".
368
00:22:46,783 --> 00:22:49,577
Y ella decía:
"¿Bajar adónde, desgraciado?".
369
00:22:50,912 --> 00:22:52,663
Le decía: "¿Nunca se la has...
370
00:22:55,583 --> 00:22:56,542
chupado?".
371
00:22:56,542 --> 00:22:57,668
"¿Chupársela?
372
00:22:57,668 --> 00:23:00,171
¿Chuparle los colgajos a ese viejo?
373
00:23:01,964 --> 00:23:03,174
Si ese hijoputa
374
00:23:03,174 --> 00:23:06,719
me mete ese trozo de carne agria
en la boca, lo mato.
375
00:23:08,554 --> 00:23:09,806
¿Qué capullo hace eso?
376
00:23:09,806 --> 00:23:11,432
Si me la mete en la boca,
377
00:23:11,432 --> 00:23:13,476
se la arranco de un mordisco
378
00:23:13,476 --> 00:23:15,812
y le pego en la cabeza con ella.
379
00:23:16,854 --> 00:23:20,066
Lo ahogo.
Con todo ese pellejo que tiene, lo ahogo.
380
00:23:23,569 --> 00:23:25,738
Sabes que soy alérgica al queso".
381
00:23:36,374 --> 00:23:39,669
Me lo pasaba muy bien con mis padres.
Jugaba con ellos.
382
00:23:39,669 --> 00:23:41,587
Mis hermanos no lo entendían
383
00:23:41,587 --> 00:23:43,631
porque su relación con ellos...
384
00:23:43,631 --> 00:23:46,342
Recuerdo una vez
que mis hermanos Keenen y Damon
385
00:23:46,342 --> 00:23:48,761
habían venido a casa desde California.
386
00:23:48,761 --> 00:23:50,930
Mi padre estaba lavando los platos
387
00:23:50,930 --> 00:23:55,017
y llevaba un chándal con el cordón suelto.
388
00:23:55,643 --> 00:23:57,979
Me acerqué por detrás. Les dije...
389
00:23:58,396 --> 00:24:01,232
Me acerqué por detrás,
le bajé los pantalones
390
00:24:03,276 --> 00:24:04,986
y se le salió la polla.
391
00:24:08,239 --> 00:24:10,992
Mis hermanos salieron pitando
392
00:24:12,410 --> 00:24:15,496
como viejos esclavos
que no sabían que eran libres.
393
00:24:17,081 --> 00:24:19,917
Decían: "¡Señor!
¡No le pegues, papá! ¡Señor!
394
00:24:19,917 --> 00:24:22,420
¡No le pegues! Él no... ¡No! Papá, ¡no!
395
00:24:22,420 --> 00:24:23,546
¡No!".
396
00:24:28,259 --> 00:24:30,052
Mi padre se subió los pantalones.
397
00:24:31,929 --> 00:24:32,972
Me miró
398
00:24:34,140 --> 00:24:36,934
y me dijo: "Muy buena, hijo.
399
00:24:38,811 --> 00:24:40,438
La próxima vez te vas a cagar".
400
00:24:42,940 --> 00:24:45,484
Mis hermanos mayores
no entendían lo que veían.
401
00:24:47,486 --> 00:24:49,113
No tenían ni idea
402
00:24:49,614 --> 00:24:52,867
de que dentro de esos padres estrictos,
403
00:24:53,576 --> 00:24:56,787
vivía... un niñito tonto...
404
00:24:58,039 --> 00:24:59,290
y una niñita tonta.
405
00:25:00,708 --> 00:25:03,669
Por favor, vivid esas experiencias
con vuestros padres.
406
00:25:03,669 --> 00:25:06,464
No con las máscaras
que llevan para criaros,
407
00:25:06,964 --> 00:25:08,341
sino haceos sus amigos.
408
00:25:08,966 --> 00:25:12,845
Es lo más importante de vuestra vida.
Haceos amigos de ellos.
409
00:25:14,513 --> 00:25:17,141
Mi padre me enseñó
lo que era ser un hombre.
410
00:25:17,141 --> 00:25:20,770
De pequeño, mi hermano Shawn
y yo le preguntamos: "Papá,
411
00:25:21,062 --> 00:25:23,522
¿tú qué querías ser de mayor?".
412
00:25:23,522 --> 00:25:26,359
Mi padre me miró y dijo:
"Quería ser un hombre".
413
00:25:33,532 --> 00:25:34,784
Miré a Shawn, en plan:
414
00:25:34,784 --> 00:25:37,370
"Alguien debe ayudar a este capullo
con su sueño".
415
00:25:39,372 --> 00:25:42,708
Es una ambición muy básica, en mi opinión.
416
00:25:44,418 --> 00:25:46,003
Y, bueno, yo era un niño. Dije:
417
00:25:46,003 --> 00:25:49,173
"Vale, pero ¿qué clase de hombre?
¿Querías ser policía?
418
00:25:51,425 --> 00:25:52,927
¿Bombero?
419
00:25:53,844 --> 00:25:56,681
¿Querías ser Batman?
¿Spiderman? ¿Superman?".
420
00:25:57,348 --> 00:26:00,810
Mi padre dijo:
"No, hijo. Solo quería ser un hombre".
421
00:26:01,852 --> 00:26:02,979
Dije: "Pero, papá,
422
00:26:03,854 --> 00:26:06,148
todos los niños se hacen hombres".
423
00:26:06,148 --> 00:26:07,483
Me dijo: "No, hijo.
424
00:26:08,359 --> 00:26:11,529
Hay muchos niñatos con bigote por ahí".
425
00:26:13,489 --> 00:26:15,491
Le dije: "¿Y qué es ser un hombre?".
426
00:26:15,491 --> 00:26:18,744
Dijo: "Un hombre cuida de sí mismo
427
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
y se ocupa de sus responsabilidades.
428
00:26:21,998 --> 00:26:22,957
Un hombre
429
00:26:23,958 --> 00:26:25,710
protege y provee.
430
00:26:26,294 --> 00:26:28,212
Un hombre antepone a su mujer
431
00:26:28,212 --> 00:26:31,716
y a sus hijos. Ellos son lo primero.
432
00:26:32,591 --> 00:26:34,093
Es el primero en levantarse
433
00:26:34,552 --> 00:26:36,095
y en ir a trabajar.
434
00:26:36,095 --> 00:26:39,473
Es el último en llegar a casa,
y el último en comer.
435
00:26:40,808 --> 00:26:42,018
Eso es ser un hombre".
436
00:26:49,025 --> 00:26:50,526
Me lo dijo mi padre.
437
00:26:51,360 --> 00:26:53,112
Solo tenía seis dientes.
438
00:26:56,699 --> 00:26:57,742
Os juro...
439
00:26:58,659 --> 00:27:02,413
Tardaba tres años
en comerse una bolsa de pipas de girasol.
440
00:27:05,666 --> 00:27:09,628
Intentaba combinarlos bien
para abrir esas hijas de puta.
441
00:27:17,136 --> 00:27:18,721
Os preguntaréis: "¿Por qué?
442
00:27:18,721 --> 00:27:23,434
¿Por qué el señor Wayans
solo tenía seis dientes?".
443
00:27:24,268 --> 00:27:25,144
Bueno,
444
00:27:25,895 --> 00:27:28,856
o mi padre iba al dentista
para arreglarse la sonrisa
445
00:27:29,732 --> 00:27:30,649
o...
446
00:27:31,650 --> 00:27:32,818
daba prioridad,
447
00:27:33,861 --> 00:27:35,488
lo que yo llamo sacrificar,
448
00:27:36,614 --> 00:27:39,450
y daba a su mujer, a sus hijos
449
00:27:40,076 --> 00:27:41,327
y a sus nietos
450
00:27:42,078 --> 00:27:43,412
tres comidas al día.
451
00:27:50,628 --> 00:27:53,547
Mi padre, Howell Wayans, era un hombre.
452
00:28:01,680 --> 00:28:04,475
Y, desde ese día,
yo también quise ser un hombre.
453
00:28:05,726 --> 00:28:08,270
Un hombre muy rico, porque no pienso
454
00:28:09,397 --> 00:28:12,441
tener una sonrisa arrugada
como ese hijoputa.
455
00:28:13,067 --> 00:28:15,444
Mi madre lo llamaba "Calabaza Negra".
456
00:28:18,781 --> 00:28:21,951
"Mamá, ¿nos das dinero
para una calabaza para Halloween?".
457
00:28:21,951 --> 00:28:23,619
"No necesitáis una calabaza.
458
00:28:23,619 --> 00:28:27,123
Ponedle una vela en la boca a papá
y sentadlo en el porche".
459
00:28:32,461 --> 00:28:33,712
Disfrutad de la vida.
460
00:28:34,547 --> 00:28:35,923
De vuestros padres.
461
00:28:35,923 --> 00:28:37,007
De vuestra gente.
462
00:28:37,007 --> 00:28:39,260
Mientras estéis vivos,
463
00:28:39,260 --> 00:28:44,306
aprovechad la vida al máximo.
464
00:28:49,979 --> 00:28:51,522
Porque voy a ser realista.
465
00:28:51,522 --> 00:28:53,524
Puedo daros mi sabiduría a los 50.
466
00:28:53,524 --> 00:28:57,445
Os digo una cosa:
esta mierda llamada vida se vuelve oscura.
467
00:28:58,404 --> 00:29:02,032
Los que tengáis más de 50 años
sabéis de qué coño hablo.
468
00:29:02,032 --> 00:29:02,950
Sí.
469
00:29:03,409 --> 00:29:06,328
Os digo una cosa. He perdido a 57 personas
470
00:29:07,079 --> 00:29:08,080
que quería
471
00:29:08,873 --> 00:29:10,166
en los últimos tres años,
472
00:29:11,208 --> 00:29:12,877
pero os digo que Dios es bueno.
473
00:29:12,877 --> 00:29:13,919
-¡Sí!
-¡Eso!
474
00:29:13,919 --> 00:29:15,045
Dios es bueno.
475
00:29:18,174 --> 00:29:20,009
Porque yo miro el lado positivo.
476
00:29:20,009 --> 00:29:24,763
No importa lo oscura que sea la vida,
siempre hay un lado bueno.
477
00:29:24,763 --> 00:29:27,057
He perdido a 57 personas,
y estoy agradecido.
478
00:29:27,057 --> 00:29:27,975
¿Sabéis por qué?
479
00:29:27,975 --> 00:29:30,311
Porque una de ellas podría haber sido yo,
480
00:29:30,311 --> 00:29:31,937
y estoy muy feliz...
481
00:29:34,315 --> 00:29:37,067
de que Dios las eligiera a ellas.
482
00:29:39,945 --> 00:29:41,739
Yo no cuestiono a Jehová.
483
00:29:43,407 --> 00:29:46,035
El Señor sabe lo que hace.
484
00:29:48,037 --> 00:29:50,456
Pensadlo. Casi cada día
485
00:29:50,456 --> 00:29:52,917
muere alguien famoso.
486
00:29:53,918 --> 00:29:56,003
Son mis iguales,
487
00:29:56,504 --> 00:29:58,130
y pienso: "Ostras.
488
00:29:59,340 --> 00:30:02,676
Dios está tomando
decisiones muy acertadas".
489
00:30:12,853 --> 00:30:15,439
En serio. Pensadlo.
490
00:30:15,439 --> 00:30:16,607
¿Coolio
491
00:30:23,489 --> 00:30:24,323
o yo?
492
00:30:24,323 --> 00:30:26,283
Era la hora de Coolio.
493
00:30:28,118 --> 00:30:30,371
Adiós, Coolio. Era su hora de irse.
494
00:30:31,956 --> 00:30:34,750
Ese hijoputa parecía muerto en vida.
Venga ya.
495
00:30:36,210 --> 00:30:38,879
Solo le quedaban dos trenzas. Era su hora.
496
00:30:42,716 --> 00:30:45,761
Pensaba que el crac
había acabado con él en los 80.
497
00:30:45,761 --> 00:30:47,263
Él y Flavor Flav.
498
00:30:49,014 --> 00:30:50,474
¿Flava Flav sigue vivo?
499
00:30:50,474 --> 00:30:51,850
-¡Sí!
-¡Sí!
500
00:30:51,850 --> 00:30:54,478
Pues parecía muerto
la última vez que lo vi.
501
00:30:57,982 --> 00:31:00,484
Flav es uno de esos capullos
que creías muerto.
502
00:31:01,318 --> 00:31:04,196
Cuando muera,
no habrá #sefuedemasiadopronto,
503
00:31:08,117 --> 00:31:11,829
sino #yaerahorahijoputa.
504
00:31:15,708 --> 00:31:18,460
No, pero la teoría es: ¿por qué él?
505
00:31:19,545 --> 00:31:23,382
A veces desearía
poder cambiar una muerte por otra.
506
00:31:24,049 --> 00:31:25,593
¿Me explico? Era...
507
00:31:25,968 --> 00:31:29,096
Cuando Kobe murió,
empecé a pensar: "¿Por qué él?".
508
00:31:31,015 --> 00:31:33,309
Cuando Kobe murió, me jodió.
509
00:31:33,309 --> 00:31:36,061
Me dolió mucho. Pensé: "Venga ya, Dios".
510
00:31:36,478 --> 00:31:37,730
-¡Kobe!
-¿Verdad?
511
00:31:38,856 --> 00:31:40,858
"No te lleves al mejor Laker.
512
00:31:43,611 --> 00:31:44,945
Llévate a Derek Fisher.
513
00:31:46,572 --> 00:31:48,616
Se folla a las mujeres de otros.
514
00:31:48,616 --> 00:31:50,701
Eso es adulterio. Es un pecado".
515
00:31:50,701 --> 00:31:52,286
No pongáis esa cara.
516
00:31:52,953 --> 00:31:54,079
Podría ser la vuestra.
517
00:31:54,079 --> 00:31:56,999
Quizá le gusten
los bajitos con tiros de tres puntos.
518
00:31:58,334 --> 00:32:00,961
No me creo vuestra reacción.
519
00:32:01,462 --> 00:32:03,505
Qué sensibles sois en Harlem.
520
00:32:03,505 --> 00:32:06,216
¿Os habéis aburguesado?
521
00:32:10,220 --> 00:32:14,600
Desde que pusieron un Starbucks en la 125,
habéis cambiado.
522
00:32:24,276 --> 00:32:27,321
El próximo chiste no os va a gustar,
así que voy a...
523
00:32:27,905 --> 00:32:30,783
Voy a beber agua mientras os quejáis.
524
00:32:32,201 --> 00:32:33,369
"No te lleves a Kobe.
525
00:32:34,995 --> 00:32:35,913
Llévate a Shaq".
526
00:32:42,920 --> 00:32:45,339
Ya lo sé. Bueno.
527
00:32:46,465 --> 00:32:48,050
Lo sé.
528
00:32:48,050 --> 00:32:49,885
Yo también quiero a ese grandullón.
529
00:32:51,136 --> 00:32:52,304
Yo también lo quiero.
530
00:32:52,304 --> 00:32:56,183
Pero no lo queréis ver.
A ese hijoputa no le queda mucho. Anda ya.
531
00:32:56,183 --> 00:32:57,643
No le queda mucha vida.
532
00:32:58,352 --> 00:33:01,855
Tiene al menos tres o cuatro enfermedades
que matan a los negros
533
00:33:01,855 --> 00:33:02,856
a los 50 y pocos.
534
00:33:02,856 --> 00:33:07,861
Hipertensión, diabetes,
próstata inflamada, azúcar.
535
00:33:11,573 --> 00:33:13,992
Tiene azúcar. Sé lo que es eso.
536
00:33:13,992 --> 00:33:15,994
Tengo tres tíos con azúcar.
537
00:33:20,124 --> 00:33:21,291
Mejor regaladle flores.
538
00:33:21,291 --> 00:33:23,961
Mandadle un tuit después
o un mensaje en Threads.
539
00:33:25,003 --> 00:33:25,963
Yo lo abrazo.
540
00:33:25,963 --> 00:33:28,006
Cuando lo veo, lo cojo por el tobillo.
541
00:33:28,006 --> 00:33:29,258
"Ven aquí, grandullón".
542
00:33:31,969 --> 00:33:33,512
Tendrá el corazón muy grande,
543
00:33:33,512 --> 00:33:36,390
pero no basta
para bombearle todo el cuerpo.
544
00:33:37,641 --> 00:33:39,601
Los dinosaurios no viven mucho.
545
00:33:40,936 --> 00:33:42,187
Fijaos en sus ojos.
546
00:33:42,187 --> 00:33:44,732
Cuando se levanta, se le van los ojos.
547
00:33:44,732 --> 00:33:46,942
¿De repente, te despiertas a los 50
548
00:33:46,942 --> 00:33:48,485
y tienes un ojo a la virulé?
549
00:33:48,485 --> 00:33:50,988
Seguro que naciste así, hijoputa.
550
00:33:50,988 --> 00:33:54,533
Si os despertáis a los 50
con un ojo así, llamad al médico.
551
00:33:55,826 --> 00:33:56,785
Le pesa la lengua.
552
00:33:56,785 --> 00:34:00,247
Llevo cinco años
sin entender nada de lo que dice.
553
00:34:01,165 --> 00:34:02,708
Farfulla. Miradlo en TNT.
554
00:34:02,708 --> 00:34:05,002
Farfulla con esa voz áspera.
555
00:34:05,002 --> 00:34:07,546
De vez en cuando
entiendes el nombre de un jugador
556
00:34:07,546 --> 00:34:09,590
o el de un patrocinador.
557
00:34:09,590 --> 00:34:12,301
Pero, aparte de eso,
no sabes de lo que habla.
558
00:34:12,301 --> 00:34:14,386
Sale en ese programa diciendo...
559
00:34:24,563 --> 00:34:25,397
...Kobe...
560
00:34:30,694 --> 00:34:31,820
...está buena...
561
00:34:42,372 --> 00:34:43,540
...Nutragenix...
562
00:34:46,335 --> 00:34:48,337
...Papa John's Pizza.
563
00:34:50,380 --> 00:34:51,298
Big Tuna.
564
00:34:52,591 --> 00:34:54,134
Los subtítulos dirán:
565
00:34:54,134 --> 00:34:56,428
"No sé qué coño dice este hijoputa".
566
00:35:02,059 --> 00:35:05,604
No sé por qué os ponéis así por Shaq.
Venga ya.
567
00:35:06,730 --> 00:35:08,982
Tenía un chiste más oscuro,
pero me lo callo.
568
00:35:12,569 --> 00:35:14,905
A tomar por culo. Me la suda.
569
00:35:19,409 --> 00:35:20,452
En fin...
570
00:35:21,370 --> 00:35:24,915
La teoría de "¿Por qué él?".
571
00:35:24,915 --> 00:35:27,543
Si pudierais elegir
a una persona en vez de a otra.
572
00:35:27,543 --> 00:35:28,919
"¿Por qué él?".
573
00:35:29,795 --> 00:35:31,505
Para mí empezó cuando murió Kobe.
574
00:35:32,047 --> 00:35:34,716
Cuando murió,
como os he dicho, me jodió mucho,
575
00:35:35,259 --> 00:35:37,636
porque lo conocía. Kobe era mi amigo.
576
00:35:38,762 --> 00:35:43,141
Cuando murió, pensé:
"Venga, Dios, no te lleves a Kobe.
577
00:35:45,310 --> 00:35:47,187
Llévate a Magic. Tiene sida.
578
00:35:55,863 --> 00:35:57,197
¡Tiene sida!
579
00:35:57,739 --> 00:36:01,410
¿Por qué te llevas a Kobe sano
cuando Magic tiene sida?
580
00:36:01,410 --> 00:36:04,162
Si quieres un Laker,
¡llévate al que tiene sida!".
581
00:36:05,747 --> 00:36:08,750
Lo sé. Lloré en 1984.
582
00:36:08,750 --> 00:36:10,919
Debería haber muerto en el 85.
583
00:36:12,462 --> 00:36:16,466
Estamos en 2023,
y Magic Johnson sigue vivo, joder.
584
00:36:17,134 --> 00:36:20,888
Y me atrevo a decir:
¿él tiene sida y Kobe está muerto?
585
00:36:20,888 --> 00:36:22,306
No me jodas.
586
00:36:22,973 --> 00:36:24,892
Pon a Magic en un helicóptero
587
00:36:24,892 --> 00:36:27,144
y estréllalo en una montaña, coño.
588
00:36:30,981 --> 00:36:34,151
¿Cuánto tiempo va a vivir
Magic Johnson con sida?
589
00:36:34,568 --> 00:36:37,404
¿Podemos hablar de ello?
¿Qué mierda de sida es ese?
590
00:36:38,864 --> 00:36:42,200
Ese cabrón tiene sida desde hace 50 años.
591
00:36:43,285 --> 00:36:46,914
Gente con herpes muere a los 12 años.
¿Por qué sigue vivo él?
592
00:36:50,250 --> 00:36:52,336
¡Cincuenta años con sida!
593
00:36:52,920 --> 00:36:54,796
¿Qué mierda de sida es ese?
594
00:36:54,796 --> 00:36:59,801
Ha vivido más tiempo con sida que sin él.
595
00:37:01,386 --> 00:37:04,640
Ese cabrón está vivo.
Que alguien le diga que tiene sida.
596
00:37:05,390 --> 00:37:08,810
Está vivo, es feliz y tiene sida.
597
00:37:08,810 --> 00:37:11,271
Tío, como no te quedes en casa...
598
00:37:12,397 --> 00:37:13,857
Sigue felizmente casado.
599
00:37:13,857 --> 00:37:15,651
Felizmente casado con Cookie.
600
00:37:15,651 --> 00:37:17,694
Felizmente casado con sida.
601
00:37:17,694 --> 00:37:20,447
Tía, si no dejas a ese tío ya...
602
00:37:21,198 --> 00:37:24,701
Tiene sida.
Son diferencias irreconciliables, guapa.
603
00:37:26,244 --> 00:37:28,538
En las fotos, ella sale toda acurrucada.
604
00:37:29,498 --> 00:37:31,500
Tiene que saberlo. Sigue follándosela.
605
00:37:31,500 --> 00:37:33,293
Ella no tiene sida.
606
00:37:33,293 --> 00:37:35,671
Tiene un hijo gay. Eso es sida doble.
607
00:37:35,671 --> 00:37:37,047
Él no tiene sida.
608
00:37:46,932 --> 00:37:50,519
Venga ya. No hagáis como si el hijo
de Magic no fuera maricón.
609
00:37:53,271 --> 00:37:55,399
Joder, pierde aceite como su puta madre.
610
00:37:56,817 --> 00:37:59,403
Me llamó, y no me lo creía.
Llevaba shorts de tía.
611
00:37:59,403 --> 00:38:01,613
Dije: "A ver... Es un tío".
612
00:38:03,031 --> 00:38:04,366
Joder.
613
00:38:07,369 --> 00:38:11,581
Lo siento. ¿A qué edad
te vuelves más rico y más guapo?
614
00:38:12,582 --> 00:38:14,710
Magic Johnson nunca ha tenido más éxito
615
00:38:14,710 --> 00:38:16,920
que ahora, y con sida.
616
00:38:16,920 --> 00:38:20,340
No me jodas. Posee una parte
de los Lakers y otra de los Dodgers.
617
00:38:20,340 --> 00:38:22,467
Acaba de comprar un equipo de fútbol.
618
00:38:22,467 --> 00:38:26,430
Aparece en Forbes, como multimillonario,
y todo eso con sida.
619
00:38:26,430 --> 00:38:27,806
¿Qué tipo de sida es ese?
620
00:38:27,806 --> 00:38:29,099
¿Sida económico?
621
00:38:37,941 --> 00:38:39,151
Yo quiero ese sida.
622
00:38:40,819 --> 00:38:42,988
Yo quiero ese sida. Me apunto.
623
00:38:43,530 --> 00:38:46,199
No quiero
el de Freddie Mercury o el de Eazy-E.
624
00:38:46,199 --> 00:38:47,951
Quedaos con ese sida de mierda.
625
00:38:49,995 --> 00:38:52,330
Pero ¿el sida de negro rico
de Magic Johnson?
626
00:38:52,330 --> 00:38:55,584
Decidme a quién se folló.
Yo también quiero.
627
00:39:01,757 --> 00:39:04,968
Sé que lo que he dicho es un poco oscuro.
628
00:39:05,802 --> 00:39:09,264
Mi humor es más oscuro
porque mi vida se ha vuelto más oscura.
629
00:39:09,264 --> 00:39:12,184
Todo era diversión y juegos. Y luego...
630
00:39:12,893 --> 00:39:15,437
Llevo tres años
intentando evitar la depresión.
631
00:39:16,772 --> 00:39:18,565
Perdí a mi madre hace tres años.
632
00:39:19,483 --> 00:39:20,901
Os diré una cosa:
633
00:39:21,902 --> 00:39:24,738
no hay dolor, nada,
como el de perder a tu madre.
634
00:39:25,739 --> 00:39:30,160
Lo digo en serio. Quiero a mi padre,
pero si tuviera que elegir...
635
00:39:34,039 --> 00:39:35,165
¡Adiós, Howell!
636
00:39:36,416 --> 00:39:39,544
Adiós, colega.
¡Feliz estirateaños, Howell!
637
00:39:39,544 --> 00:39:41,463
¡Feliz estirateaños de mierda!
638
00:39:42,339 --> 00:39:44,007
¡Dale recuerdos a Coolio!
639
00:39:47,969 --> 00:39:49,679
Nada es como perder a tu madre.
640
00:39:49,679 --> 00:39:51,890
La vida se vuelve real cuando la pierdes.
641
00:39:51,890 --> 00:39:55,227
Si habéis perdido a vuestra madre,
mi más sentido pésame.
642
00:39:56,019 --> 00:39:58,980
Mi más sentido pésame.
Da igual si fue la semana pasada,
643
00:39:58,980 --> 00:40:01,525
hace dos semanas, hace tres meses,
644
00:40:01,525 --> 00:40:05,737
el año pasado, hace cinco años o 25.
645
00:40:05,737 --> 00:40:06,947
No importa.
646
00:40:07,531 --> 00:40:09,866
Es un dolor que nunca desaparece.
647
00:40:10,575 --> 00:40:14,996
Los que hemos perdido a nuestra madre
somos parte de un grupo de élite.
648
00:40:14,996 --> 00:40:16,373
Somos una puta banda.
649
00:40:16,373 --> 00:40:17,958
La banda de la Madre Muerta.
650
00:40:18,542 --> 00:40:21,962
¡Estamos unidos!
651
00:40:23,505 --> 00:40:24,756
¿Aún tienes a tu madre?
652
00:40:24,756 --> 00:40:27,425
El hijoputa tiene a su madre.
653
00:40:27,425 --> 00:40:30,720
¡Aún la tiene!
654
00:40:32,389 --> 00:40:34,850
¡Aún la tiene, el hijoputa!
655
00:40:34,850 --> 00:40:37,269
¿Coméis juntitos el Día de la Madre?
656
00:40:39,062 --> 00:40:41,273
¿Sigue dándote la teta?
657
00:40:41,273 --> 00:40:43,275
¿Te manchas la barba de leche?
658
00:40:46,820 --> 00:40:49,489
No sé. Era una trampa. Lo siento.
659
00:40:50,365 --> 00:40:51,783
Es pura envidia.
660
00:40:51,783 --> 00:40:53,827
Hazme un favor. Sé bueno con ella.
661
00:40:53,827 --> 00:40:54,744
- Eso.
- Exacto.
662
00:40:54,744 --> 00:40:57,622
Mientras la tengas, sé bueno con ella.
663
00:41:02,043 --> 00:41:05,505
Adoro a mi madre. De no ser por ella,
no habría tenido Navidad.
664
00:41:06,173 --> 00:41:07,716
¿Sabéis por qué?
665
00:41:07,716 --> 00:41:09,467
Por el capullo de Howell...
666
00:41:11,178 --> 00:41:12,888
El Grinch que robó a un testigo.
667
00:41:14,806 --> 00:41:18,435
Él no creía
en los cumpleaños ni en la Navidad.
668
00:41:18,435 --> 00:41:21,938
¿A qué clase de culto maligno
perteneces, cabrón?
669
00:41:23,315 --> 00:41:25,942
Mi padre nunca participaba en Navidad.
670
00:41:25,942 --> 00:41:29,070
Se encerraba en su dormitorio.
671
00:41:30,864 --> 00:41:33,742
No dejaba pasar
ni a su mujer ni a sus hijos.
672
00:41:34,868 --> 00:41:37,454
Y mi madre era
la mujer más dulce del mundo.
673
00:41:37,454 --> 00:41:41,917
Muy locuaz, bien hablada,
había ido a la universidad.
674
00:41:41,917 --> 00:41:44,961
Pero, joder, cuando se enfadaba,
las cosas que decía,
675
00:41:44,961 --> 00:41:47,964
las palabrotas
que salían de la boca de esa mujer...
676
00:41:47,964 --> 00:41:50,008
La llamábamos Richard Pryor con tetas.
677
00:41:50,008 --> 00:41:51,009
Las cosas...
678
00:41:52,427 --> 00:41:54,804
Era muy graciosa.
A veces no tenía sentido.
679
00:41:54,804 --> 00:41:56,640
"¡Abre la puerta, zorra calva!".
680
00:41:58,808 --> 00:42:01,895
"¿Zorra calva?
Shawn, ¿se puede ser una zorra calva?".
681
00:42:03,063 --> 00:42:06,816
"Supongo que sí".
"Sé que me estás oyendo, polla-pezón".
682
00:42:08,068 --> 00:42:09,736
¿Polla-pezón?
683
00:42:10,570 --> 00:42:15,617
¿Cómo de pequeña es la polla de mi padre
para que mi madre la compare con un pezón?
684
00:42:16,618 --> 00:42:19,371
"¡Sé que me estás oyendo,
huevos de maricón!".
685
00:42:21,456 --> 00:42:22,624
¿Huevos de maricón?
686
00:42:23,750 --> 00:42:25,168
Cada Navidad...
687
00:42:26,336 --> 00:42:27,963
se encerraba con llave.
688
00:42:28,964 --> 00:42:30,382
Lo que me gustaba de ella...
689
00:42:30,382 --> 00:42:32,300
Os diré algo sobre las mujeres.
690
00:42:32,300 --> 00:42:35,637
Nosotros hacemos las reglas,
pero cuando ellas las rompen,
691
00:42:35,637 --> 00:42:38,139
es porque saben
lo que sus hijos necesitan.
692
00:42:38,139 --> 00:42:39,724
Mi madre conocía a sus hijos.
693
00:42:39,724 --> 00:42:42,978
Mi padre sabía
que necesitábamos a Dios, y así era,
694
00:42:42,978 --> 00:42:45,313
pero también sabía que necesitábamos amor,
695
00:42:45,313 --> 00:42:49,192
así que frustró la mayor autoridad
de mi casa, que era mi padre,
696
00:42:49,192 --> 00:42:53,154
y luchó por nosotros:
"No, cabrón, vamos a celebrar la Navidad.
697
00:42:53,154 --> 00:42:54,531
Jou, jou, jou.
698
00:42:56,116 --> 00:42:56,992
¡Venga, niños!".
699
00:42:56,992 --> 00:42:59,703
Compraba un árbol raquítico y artificial.
700
00:43:01,329 --> 00:43:03,039
No tenía ni soporte,
701
00:43:03,039 --> 00:43:05,959
así que lo apoyaba en la pared,
como un yonqui.
702
00:43:07,460 --> 00:43:09,629
No sé de dónde sacaba el dinero.
703
00:43:09,629 --> 00:43:12,674
No sé si traficaba
con drogas o con su culo,
704
00:43:14,843 --> 00:43:17,387
pero es mágico
cómo las madres encuentran el dinero
705
00:43:17,387 --> 00:43:18,555
para comprar regalos.
706
00:43:18,555 --> 00:43:21,224
La mía siempre lo encontraba
para los nuestros.
707
00:43:24,769 --> 00:43:27,188
Nos compraba uno a cada hijo.
708
00:43:27,188 --> 00:43:31,192
Bajo el árbol de los Wayans
había 218 regalos.
709
00:43:32,319 --> 00:43:34,821
Solo el de Nick Cannon
tendría más regalos.
710
00:43:36,448 --> 00:43:39,034
Mi padre cerraba la puerta con llave.
Y mi madre,
711
00:43:39,034 --> 00:43:41,578
que era de Nueva York, era una capulla.
712
00:43:41,578 --> 00:43:43,955
Una capulla. Tenía una teoría.
713
00:43:43,955 --> 00:43:44,998
Decía
714
00:43:44,998 --> 00:43:47,500
que siempre se reía la última.
715
00:43:47,500 --> 00:43:50,628
Mi padre creía que disfrutaría
de una tranquila noche libre,
716
00:43:50,628 --> 00:43:52,464
y mi madre decía: "Vamos, hijos".
717
00:43:52,464 --> 00:43:53,798
"¿Adónde vamos, mamá?".
718
00:43:53,798 --> 00:43:56,509
"Vamos a cantar villancicos. ¡Venga!".
719
00:43:56,509 --> 00:43:59,179
Y nos ponía en fila a los diez
720
00:43:59,179 --> 00:44:01,222
ante la puerta de ese cabrón.
721
00:44:02,932 --> 00:44:04,225
Como un coro de góspel.
722
00:44:05,268 --> 00:44:07,896
Pasábamos de ser los Wayans a los Winans.
723
00:44:08,772 --> 00:44:10,523
Sacaba un pequeño silbato armónico
724
00:44:13,818 --> 00:44:16,946
y nos hacía cantar villancicos
a grito pelado
725
00:44:16,946 --> 00:44:18,615
ante la puerta de mi padre.
726
00:44:21,493 --> 00:44:22,827
"¡Más alto, cabrones!
727
00:44:25,163 --> 00:44:26,331
La nota alta, Shawn".
728
00:44:29,918 --> 00:44:31,753
Era muy graciosa.
729
00:44:33,046 --> 00:44:34,672
Te partías de risa con ella.
730
00:44:34,672 --> 00:44:37,092
Reescribía los villancicos.
731
00:44:37,092 --> 00:44:39,344
Mi madre reescribía los villancicos.
732
00:44:39,344 --> 00:44:41,513
Dedicaba la primera mitad a la Navidad.
733
00:44:41,513 --> 00:44:42,847
Era muy bonito.
734
00:44:42,847 --> 00:44:46,518
La otra mitad se la dedicaba a mi padre:
"Vete a la mierda, mamón".
735
00:44:47,435 --> 00:44:48,269
Decía así:
736
00:44:48,269 --> 00:44:51,272
"El primer día de Navidad,
737
00:44:51,272 --> 00:44:54,776
mi verdadero amor me regaló...
738
00:44:54,776 --> 00:44:58,488
nada, porque no tiene un centavo,
puto testigo de Jehová tacaño
739
00:44:58,488 --> 00:45:00,907
con polla-pezón y huevos de maricón.
740
00:45:04,953 --> 00:45:08,373
Otro villancico para los testigos
de Jehová. ¿Listos, niños?
741
00:45:18,716 --> 00:45:22,720
Feliz Navirrat a todos.
Os deseamos una feliz Navirrat.
742
00:45:22,720 --> 00:45:26,933
Feliz Navirrat a todos...
743
00:45:26,933 --> 00:45:29,811
porque vuestro padre no tiene nada".
744
00:45:35,108 --> 00:45:39,529
La gente pregunta: "¿Qué hizo
que tu familia tuviera tanto éxito?".
745
00:45:40,029 --> 00:45:42,907
Mi padre, su presencia en nuestra vida.
746
00:45:43,867 --> 00:45:47,454
Su introducción a Dios.
Su compromiso con Jehová...
747
00:45:48,913 --> 00:45:52,333
Pero el ingrediente secreto
fue el amor de mi madre.
748
00:45:53,460 --> 00:45:57,130
Todas esas Navidades
nos hicieron especiales.
749
00:45:57,130 --> 00:46:00,300
Cuando abríamos los regalos,
no eran regalos en sí.
750
00:46:01,176 --> 00:46:02,802
Eran cajitas de esperanza.
751
00:46:11,686 --> 00:46:13,271
Cuando abrías los regalos,
752
00:46:13,271 --> 00:46:15,565
yo sabía que era obra de mi madre.
753
00:46:16,107 --> 00:46:16,941
Lo sabía.
754
00:46:17,567 --> 00:46:19,152
Las mujeres sois muy graciosas.
755
00:46:20,069 --> 00:46:22,697
No dejáis que Papá Noel
se lleve el mérito.
756
00:46:24,449 --> 00:46:28,119
"Tacharé el nombre de ese cabrón
de cada etiqueta que lleve su nombre.
757
00:46:28,119 --> 00:46:31,289
De Papá Noel. Y una mierda.
758
00:46:31,289 --> 00:46:33,791
No después de trabajar
dos turnos en Walmart.
759
00:46:34,751 --> 00:46:36,461
Con amor, mamá".
760
00:46:38,004 --> 00:46:40,381
Mi madre era muy lista. ¿Sabéis por qué?
761
00:46:40,381 --> 00:46:42,133
Cuando empezamos a ganar dinero,
762
00:46:42,509 --> 00:46:44,552
cada Navidad, le regalábamos algo.
763
00:46:45,261 --> 00:46:47,013
Le compramos una casa
764
00:46:47,013 --> 00:46:48,765
y un coche.
765
00:46:48,765 --> 00:46:50,850
Le compramos ropa,
766
00:46:50,850 --> 00:46:52,352
un abrigo de piel.
767
00:46:52,352 --> 00:46:55,146
Le compramos joyas,
768
00:46:55,146 --> 00:46:57,482
muebles...
769
00:46:57,482 --> 00:47:02,195
Sí, muebles,
con todas las fundas de plástico
770
00:47:02,195 --> 00:47:08,034
con las que podría soñar
una mujer negra de Harlem.
771
00:47:10,328 --> 00:47:11,371
¿Y a mi padre?
772
00:47:12,121 --> 00:47:14,040
No le regalábamos una mierda.
773
00:47:17,001 --> 00:47:18,002
Porque en Navidad,
774
00:47:18,002 --> 00:47:21,047
cuando ganábamos dinero,
de repente, en Navidad...
775
00:47:22,507 --> 00:47:24,467
El mamón abría la puerta de par en par.
776
00:47:26,844 --> 00:47:28,805
Allí estaba, con esos ojos de mendigo.
777
00:47:28,805 --> 00:47:30,139
Ojos de pobreza.
778
00:47:31,474 --> 00:47:33,601
Ojos de dar pena.
779
00:47:36,479 --> 00:47:38,565
Le mirábamos a la cara y decíamos:
780
00:47:39,107 --> 00:47:40,567
"Feliz Navirrat, cabrón".
781
00:47:44,070 --> 00:47:45,363
Eran muy diferentes.
782
00:47:45,363 --> 00:47:47,824
Vivieron y murieron de forma diferente.
783
00:47:47,824 --> 00:47:49,576
Mi padre quería morirse.
784
00:47:51,244 --> 00:47:53,705
Quería morirse. Renunció a la vida.
785
00:47:54,581 --> 00:47:55,665
Esto fue lo que pasó.
786
00:47:56,165 --> 00:47:58,293
Mi madre falleció antes que mi padre.
787
00:48:00,044 --> 00:48:01,462
Mi padre fue al funeral.
788
00:48:03,089 --> 00:48:04,716
Vio a la mujer que amaba
789
00:48:05,883 --> 00:48:07,385
desde los 13 años,
790
00:48:08,469 --> 00:48:10,888
la mujer de la que se enamoró en Harlem...
791
00:48:12,307 --> 00:48:13,349
en un ataúd.
792
00:48:14,934 --> 00:48:17,895
Cuando la vio, se puso blanco
793
00:48:18,938 --> 00:48:20,523
y vomitó.
794
00:48:22,525 --> 00:48:24,527
Y no una vez, sino varias.
795
00:48:29,824 --> 00:48:32,410
Fue un momento muy divertido
para los Wayans.
796
00:48:35,538 --> 00:48:38,291
Mi hermano Damon decía:
"Miradle la espalda.
797
00:48:43,921 --> 00:48:46,007
Parece un signo de interrogación".
798
00:48:51,554 --> 00:48:54,724
Le rogamos que se quedara
en Los Ángeles para cuidar de él.
799
00:48:54,724 --> 00:48:57,977
Dijo: "No, tengo que irme",
800
00:48:57,977 --> 00:48:59,771
y volvió a Nueva York.
801
00:48:59,771 --> 00:49:01,814
Se encerró en la casa,
802
00:49:03,149 --> 00:49:06,319
se sentó en una silla y dejó de salir.
803
00:49:06,986 --> 00:49:09,364
Dejó la religión.
804
00:49:09,364 --> 00:49:12,033
Os diré algo sobre los testigos de Jehová.
805
00:49:12,700 --> 00:49:16,079
Viven para que les den
con la puerta en las narices.
806
00:49:18,039 --> 00:49:19,749
Los hace poderosos.
807
00:49:20,458 --> 00:49:21,501
"¡Otra!".
808
00:49:23,628 --> 00:49:24,962
Dejó la religión.
809
00:49:24,962 --> 00:49:29,175
Se sentó en su silla a ver Nueva York 1,
el bucle de 24 minutos.
810
00:49:29,175 --> 00:49:31,511
Lo veía una y otra vez.
811
00:49:31,511 --> 00:49:35,014
Tenía dos botellas de vodka.
Una de vino. Bebía.
812
00:49:35,014 --> 00:49:37,809
Se sentó allí
hasta que le faltó la salud.
813
00:49:38,351 --> 00:49:40,478
Se sentaba en su silla y decía...
814
00:49:41,396 --> 00:49:42,689
"La echo de menos.
815
00:49:46,859 --> 00:49:48,361
Echo de menos a mi chica.
816
00:49:50,238 --> 00:49:51,239
Su olor".
817
00:49:51,239 --> 00:49:52,782
Le dije: "¿Su olor?".
818
00:49:55,368 --> 00:49:57,412
¿Qué coño quieres decir?
819
00:49:57,412 --> 00:49:59,956
¿El olor a pelucas viejas
y a palitos de pescado?
820
00:50:01,874 --> 00:50:03,543
Lo que él quería decir era...
821
00:50:03,835 --> 00:50:06,379
Su olor, sus feromonas.
822
00:50:06,879 --> 00:50:07,922
Si amas a alguien,
823
00:50:07,922 --> 00:50:10,758
podría apestar
para todos los que estáis aquí.
824
00:50:10,758 --> 00:50:12,385
"¿A qué coño huele?".
825
00:50:13,803 --> 00:50:18,266
Pero para esa persona que te quiere,
es: "Mi pequeña apestosa".
826
00:50:22,937 --> 00:50:24,439
La echaba de menos.
827
00:50:24,439 --> 00:50:28,317
Mi padre se sentó en su silla
y bebió hasta morir, literalmente.
828
00:50:28,985 --> 00:50:31,779
Lo vimos sufrir durante tres años
829
00:50:32,530 --> 00:50:34,073
hasta que falleció.
830
00:50:35,324 --> 00:50:37,702
Lo enterramos junto a mi madre
831
00:50:38,286 --> 00:50:40,955
para que ella pudiera maldecirlo
toda la eternidad.
832
00:50:43,040 --> 00:50:46,210
Estábamos en el funeral,
pensando: "Mierda".
833
00:50:46,961 --> 00:50:49,756
Tras ver a mi padre sufrir así,
pensábamos: "Joder".
834
00:50:52,675 --> 00:50:56,137
Mi madre debió de tener
un chichi espectacular porque...
835
00:50:58,431 --> 00:51:00,767
este cabrón lo ha perseguido
hasta su tumba.
836
00:51:02,268 --> 00:51:05,313
Yo lo vi. Era estrechito.
Veo lo que está haciendo.
837
00:51:10,902 --> 00:51:12,195
Mi madre era diferente.
838
00:51:12,737 --> 00:51:15,156
Mi madre amaba la vida.
839
00:51:15,156 --> 00:51:17,784
Nadie amaba la vida tanto
como Elvira Wayans.
840
00:51:17,784 --> 00:51:20,453
Hablaba por los codos.
841
00:51:20,453 --> 00:51:22,205
Amaba la vida.
842
00:51:22,205 --> 00:51:24,415
Luchó contra la muerte, literalmente.
843
00:51:24,415 --> 00:51:26,834
¿De qué murió mi madre? Murió de todo.
844
00:51:26,834 --> 00:51:29,128
Hizo falta de todo para matarla.
845
00:51:29,921 --> 00:51:31,005
No se rendía.
846
00:51:31,005 --> 00:51:35,510
Recuerdo estar en su lecho de muerte
y verla luchar con la muerte.
847
00:51:35,510 --> 00:51:36,552
Luchaba con ella.
848
00:51:37,011 --> 00:51:37,845
"Muerte...
849
00:51:39,180 --> 00:51:40,264
Vete a la mierda.
850
00:51:44,101 --> 00:51:45,019
Dejadme en paz.
851
00:51:45,937 --> 00:51:47,980
Llévate al huevos de maricón primero".
852
00:51:51,359 --> 00:51:54,529
Recuerdo el día exacto
853
00:51:54,529 --> 00:51:56,405
y la hora exacta.
854
00:51:57,114 --> 00:51:58,950
Fui al hospital.
855
00:51:58,950 --> 00:52:01,077
Era sábado.
856
00:52:02,662 --> 00:52:03,788
El 19 de junio...
857
00:52:05,873 --> 00:52:09,335
de 2020, y eran las 23:56.
858
00:52:10,253 --> 00:52:11,671
La vi luchar con la muerte.
859
00:52:11,671 --> 00:52:13,422
Pensé que mi madre luchaba
860
00:52:13,422 --> 00:52:15,883
porque quería
ver a su hijo por última vez.
861
00:52:16,717 --> 00:52:18,553
Luego supe que no era por eso.
862
00:52:18,553 --> 00:52:21,889
Esa mujer fue una capulla hasta el final.
863
00:52:21,889 --> 00:52:24,058
Pero luego os lo cuento.
864
00:52:24,058 --> 00:52:25,893
Luchaba con la muerte.
865
00:52:25,893 --> 00:52:29,397
Si alguna vez veis a alguien
como vuestra madre con esos dolores,
866
00:52:29,397 --> 00:52:32,191
es egoísta por vuestra parte
intentar mantenerlos aquí.
867
00:52:33,109 --> 00:52:35,987
Nuestro cuerpo tiene fecha de caducidad.
868
00:52:35,987 --> 00:52:39,407
Y, cuando Dios os llame,
dejad que esa alma se vaya,
869
00:52:39,407 --> 00:52:44,120
porque la realidad es
que permanecer en ese cuerpo es doloroso.
870
00:52:44,120 --> 00:52:47,582
Y vosotros, como seres queridos,
debéis aprender a dejarlos ir.
871
00:52:48,916 --> 00:52:52,169
Haced que se sientan cómodos
y que puedan irse.
872
00:52:53,379 --> 00:52:55,715
En fin, llegué al hospital,
y ella se resistía.
873
00:52:55,715 --> 00:52:58,134
Le dije: "Mamá, basta. Deja de luchar",
874
00:52:58,134 --> 00:52:59,468
y le pegué en el culo.
875
00:53:01,137 --> 00:53:03,306
Sí. Tenía una de esas batas de hospital.
876
00:53:03,306 --> 00:53:05,391
Batas de hospital con el culo al aire.
877
00:53:07,059 --> 00:53:08,853
¿A vosotros os gustan, gente vip?
878
00:53:14,150 --> 00:53:15,943
Mi madre luchaba. Le dije:
879
00:53:15,943 --> 00:53:17,862
"Mamá, ¡lo has conseguido!
880
00:53:17,862 --> 00:53:19,697
Lo has conseguido, joder.
881
00:53:20,364 --> 00:53:24,410
Ochenta y tres años, mamá.
¡Ochenta y tres!
882
00:53:27,330 --> 00:53:30,583
Y, joder, tenías diabetes desde los 33.
883
00:53:31,626 --> 00:53:33,961
Mamá, 50 años con diabetes".
884
00:53:33,961 --> 00:53:36,881
Le dije: "Eres la Magic Johnson...
885
00:53:39,634 --> 00:53:40,968
de la diabetes".
886
00:53:45,056 --> 00:53:47,516
Le dije: "Mamá, hagamos los cálculos.
887
00:53:47,516 --> 00:53:50,937
Eres la mejor, mamá. Eres una leyenda.
Has tenido diez hijos.
888
00:53:50,937 --> 00:53:53,981
Tienes 10 833 nietos.
889
00:53:55,483 --> 00:53:57,860
Has criado a cinco millonarios.
890
00:53:59,153 --> 00:54:01,238
Cinco millonarios".
891
00:54:04,575 --> 00:54:06,786
Serían seis, si me centrara.
892
00:54:10,498 --> 00:54:12,750
Le dije: "Has creado a cinco cómicos.
893
00:54:13,584 --> 00:54:15,586
Cinco leyendas".
894
00:54:19,048 --> 00:54:20,341
Serían seis, si no...
895
00:54:22,051 --> 00:54:25,513
Si no me cancelan
por el chiste del sida de Magic Johnson.
896
00:54:27,932 --> 00:54:31,769
Le dije: "Mamá, has hecho todo eso
y solo un adicto al crac.
897
00:54:32,561 --> 00:54:35,272
Tu proporción de millonarios y drogatas
898
00:54:35,272 --> 00:54:38,401
no tiene parangón
para una mujer negra de EE. UU.".
899
00:54:40,027 --> 00:54:43,531
Le dije: "Mamá, eres la mejor.
La mejor madre del mundo.
900
00:54:43,531 --> 00:54:45,741
Tienes el mejor chichi del mundo".
901
00:54:45,741 --> 00:54:46,951
Y me vine arriba.
902
00:54:46,951 --> 00:54:50,621
Le dije: "¡No existe un chichi
como el tuyo, mamá!".
903
00:54:56,168 --> 00:54:58,587
Estaréis pensando:
"¿De verdad le dijiste eso?
904
00:54:58,587 --> 00:55:01,549
-¿Le dijiste eso a tu madre?".
-¡Sí!
905
00:55:01,549 --> 00:55:03,009
"¿En su lecho de muerte?".
906
00:55:04,010 --> 00:55:05,886
Pues os juro que sí.
907
00:55:07,847 --> 00:55:08,973
Os diré por qué.
908
00:55:10,641 --> 00:55:13,352
Os voy a regalar algo
que mi madre me regaló a mí.
909
00:55:14,478 --> 00:55:15,646
Mi madre me dijo,
910
00:55:15,646 --> 00:55:17,732
cuando era pequeño, me dijo: "Pequeño,
911
00:55:18,899 --> 00:55:21,986
aprende a reírte de tus peores momentos
912
00:55:23,279 --> 00:55:26,240
y a sonreír el resto de tus días".
913
00:55:29,452 --> 00:55:31,746
- Eso.
- Perder a mi madre fue mi peor momento.
914
00:55:37,084 --> 00:55:38,085
Tranquilo.
915
00:55:38,711 --> 00:55:41,213
Llora, tío. Llora.
916
00:55:44,008 --> 00:55:45,384
¡No pasa nada!
917
00:55:49,388 --> 00:55:50,848
-¡Marlon!
-¡Ánimo!
918
00:55:51,474 --> 00:55:53,809
-¡Sí!
- Marlon, ¡tú puedes!
919
00:55:54,393 --> 00:55:55,519
¡Te queremos!
920
00:55:58,731 --> 00:56:01,192
- Te queremos.
- Yo también os quiero a todos.
921
00:56:04,320 --> 00:56:06,864
Perder a mi madre fue lo peor,
922
00:56:06,864 --> 00:56:09,366
y, en ese momento, la honré
923
00:56:10,284 --> 00:56:11,535
con lo que me enseñó,
924
00:56:14,872 --> 00:56:16,707
porque quería que supiera...
925
00:56:19,251 --> 00:56:21,087
- Tú puedes.
- Tranquilo.
926
00:56:28,427 --> 00:56:31,764
Sabía que estaba destrozado,
pero que iba a estar bien.
927
00:56:32,473 --> 00:56:35,059
Le hice saber que volvería a sonreír
928
00:56:36,060 --> 00:56:37,520
y que podía irse contenta.
929
00:56:38,771 --> 00:56:41,482
Por eso hice ese chiste,
porque sabía que se reiría.
930
00:56:41,482 --> 00:56:44,860
Por eso le hablé en nuestro idioma.
Porque sabía a qué me refería.
931
00:56:45,861 --> 00:56:46,695
Bien hecho.
932
00:56:49,240 --> 00:56:51,742
- Sí.
- Entonces dejó de luchar
933
00:56:51,742 --> 00:56:53,869
y se dejó llevar.
934
00:56:53,869 --> 00:56:55,830
Y empezó la transición.
935
00:56:56,789 --> 00:56:58,374
Y, en su transición...
936
00:56:58,374 --> 00:57:01,836
Lo vi. El médico le subió la morfina,
937
00:57:02,419 --> 00:57:04,380
y ella empezó a rascarse y demás.
938
00:57:13,222 --> 00:57:14,557
Le dije: "¿Bien, mamá?".
939
00:57:14,557 --> 00:57:19,436
Dijo: "Sí, esto es la rehostia.
940
00:57:20,729 --> 00:57:23,232
Dile al médico que suba esa mierda.
941
00:57:23,232 --> 00:57:25,734
Un poco más, por favor.
942
00:57:26,527 --> 00:57:29,905
Es como hamburguesas con queso".
943
00:57:36,162 --> 00:57:37,538
Llamad a vuestra madre.
944
00:57:38,914 --> 00:57:43,043
Llamad a vuestra madre todos los días.
Todos los putos días que podáis.
945
00:57:43,043 --> 00:57:44,920
Si está viva, llamadla.
946
00:57:45,963 --> 00:57:48,090
A vuestro padre no hace falta.
947
00:57:49,216 --> 00:57:51,594
No, con una vez al mes, basta.
948
00:57:52,803 --> 00:57:55,389
Si lo llamáis más de una vez al mes, dirá:
949
00:57:55,389 --> 00:57:57,391
"Sí, estoy bien. Llama a tu madre".
950
00:57:59,518 --> 00:58:02,188
Aprendí que no hace falta hablar
todo el tiempo.
951
00:58:02,188 --> 00:58:03,898
No hace falta.
952
00:58:03,898 --> 00:58:05,566
Dejad el teléfono por ahí.
953
00:58:06,358 --> 00:58:09,862
Cada siete minutos, volved y decid:
954
00:58:09,862 --> 00:58:10,863
"Ajá.
955
00:58:14,867 --> 00:58:17,203
Sí, ya sé que es un gilipollas, mamá".
956
00:58:20,122 --> 00:58:21,707
Llamad a vuestra madre.
957
00:58:22,208 --> 00:58:24,835
Llamadla todos los días porque
958
00:58:25,502 --> 00:58:28,380
si no, el momento
más aterrador de vuestra vida
959
00:58:29,131 --> 00:58:31,467
será el día que la llaméis...
960
00:58:33,052 --> 00:58:34,511
y no conteste.
961
00:58:36,055 --> 00:58:37,598
Así que llamadla.
962
00:58:38,390 --> 00:58:41,769
Porque, cuando se haya ido,
al menos tendréis su voz en la cabeza.
963
00:58:41,769 --> 00:58:45,898
Yo llamaba tanto a mi madre
que la oigo más después de muerta
964
00:58:45,898 --> 00:58:47,691
que cuando estaba viva.
965
00:58:47,691 --> 00:58:50,027
¡La cabrona no me deja en paz!
966
00:58:51,862 --> 00:58:55,115
Está en todas partes.
No le gusta sentarse al lado de la gente.
967
00:58:55,115 --> 00:58:56,951
"No. Guárdame dos asientos".
968
00:58:58,160 --> 00:59:01,205
Mi madre es omnipresente.
La oigo en todas partes.
969
00:59:01,205 --> 00:59:03,207
Cuando estoy en una mala situación,
970
00:59:03,207 --> 00:59:07,294
me dice:
"No, hijo, no metas la polla ahí".
971
00:59:23,269 --> 00:59:26,397
¿Por qué? ¿Por qué la oigo tanto?
Porque la llamaba.
972
00:59:26,397 --> 00:59:27,690
Llamad a vuestra madre.
973
00:59:27,690 --> 00:59:29,149
Yo la llamaba un montón.
974
00:59:29,149 --> 00:59:31,860
Le encantaban dos cosas: sus hijos
975
00:59:31,860 --> 00:59:33,696
y el teléfono.
976
00:59:33,696 --> 00:59:35,864
No sé a quién quería más.
977
00:59:35,864 --> 00:59:37,199
No tenía un iPhone.
978
00:59:37,199 --> 00:59:39,785
Decía: "Yo paso de la maldita radiación".
979
00:59:40,286 --> 00:59:43,914
Tenía un teléfono de disco
con un cable largo de cojones.
980
00:59:43,914 --> 00:59:46,417
Más largo que los huevos de mi padre.
981
00:59:46,417 --> 00:59:47,918
Kilómetros de largo.
982
00:59:48,794 --> 00:59:51,130
Tenía el dedo atascado
983
00:59:51,672 --> 00:59:54,174
porque tenía túnel carpiano,
984
00:59:54,174 --> 00:59:56,885
pues se pasaba el día
al teléfono con sus hijos.
985
01:00:01,348 --> 01:00:05,894
Nos llamaba a todos. A todos.
986
01:00:05,894 --> 01:00:09,315
Y te contaba la conversación
que había tenido con el último.
987
01:00:10,649 --> 01:00:13,902
Era un juego telefónico horrible.
Y, cuando ibas a colgar,
988
01:00:13,902 --> 01:00:15,696
si te ibas a despedir de ella,
989
01:00:15,696 --> 01:00:18,532
pasaba de ti
y empezaba a hablar de otra cosa.
990
01:00:20,242 --> 01:00:21,702
Llamaba a mi madre.
991
01:00:21,702 --> 01:00:24,496
"Hola, mamá". "Hola, hijo. ¿Cómo estás?".
992
01:00:24,496 --> 01:00:26,832
"Bien".
"¿Dónde estás ahora, Rey del Cielo?
993
01:00:26,832 --> 01:00:30,336
Siempre estás volando y haciendo reír
a la gente. ¿Dónde estás?".
994
01:00:30,336 --> 01:00:31,920
"Estoy en Nueva York".
995
01:00:32,338 --> 01:00:35,966
"Ponte una chaqueta.
Allí hace un frío de cojones por la noche.
996
01:00:35,966 --> 01:00:38,844
Sí, hace tanto frío
que hasta los blancos se congelan.
997
01:00:40,346 --> 01:00:42,222
Bueno, ¿cuándo vuelves a casa?".
998
01:00:42,222 --> 01:00:44,433
"Vuelvo el lunes,
999
01:00:44,433 --> 01:00:46,685
porque he quedado con una tía buenorra".
1000
01:00:47,603 --> 01:00:49,271
"¿Quién es la afortunada?".
1001
01:00:49,271 --> 01:00:50,522
Y le dije: "Tú".
1002
01:00:52,441 --> 01:00:55,110
"Vaya, si tu padre me hubiera hablado así,
1003
01:00:55,110 --> 01:00:57,571
me lo habría tirado más de diez veces.
1004
01:01:01,575 --> 01:01:03,452
¿Y adónde vamos a ir, hijo?
1005
01:01:04,119 --> 01:01:06,622
Yo quiero wag-yu-yu.
¿Podemos ir a un asador?".
1006
01:01:07,247 --> 01:01:09,208
"Se llama wagyu, mamá".
1007
01:01:09,208 --> 01:01:11,085
"No sé cómo coño se pronuncia,
1008
01:01:11,085 --> 01:01:14,380
pero sé que cuesta
270 dólares y pico dólares el filete.
1009
01:01:15,255 --> 01:01:17,591
¿No quieres llamar a Keenen y Damon
1010
01:01:17,591 --> 01:01:19,259
para que te ayuden a pagarlo?
1011
01:01:21,720 --> 01:01:25,015
Tu tarjeta de crédito
a veces falla, hijo".
1012
01:01:26,266 --> 01:01:27,768
"No, mamá. Yo me encargo".
1013
01:01:27,768 --> 01:01:30,354
"Muy bien. ¿Puedo tomar algo de postre?".
1014
01:01:30,354 --> 01:01:31,897
"Sí, pero solo un poquito".
1015
01:01:31,897 --> 01:01:33,607
"¿Por qué? ¿Por mi diabetes?".
1016
01:01:33,607 --> 01:01:34,858
"No, mamá.
1017
01:01:34,858 --> 01:01:36,610
Porque tú ya eres muy dulce".
1018
01:01:39,238 --> 01:01:42,699
"Hijo, seguro que ligas un montón.
1019
01:01:44,701 --> 01:01:48,455
Hablas como un chulo putas.
Sigue así, donjuán.
1020
01:01:49,206 --> 01:01:51,667
Bueno, hijo, estoy deseando verte".
1021
01:01:51,667 --> 01:01:52,876
"Vale. Te quiero".
1022
01:01:52,876 --> 01:01:56,422
"Y yo también a ti".
1023
01:01:56,422 --> 01:01:57,756
"Vale, mamá. Adiós".
1024
01:01:57,756 --> 01:01:59,466
"Adiós.
1025
01:02:00,759 --> 01:02:02,636
Oye, he hablado con Keenen...".
1026
01:02:02,636 --> 01:02:03,679
¡Me cago en todo!
1027
01:02:10,978 --> 01:02:15,357
La gente pregunta quién es
el más gracioso de la familia Wayans.
1028
01:02:15,357 --> 01:02:17,609
-¡Tú, Marlon!
-¡Tú!
1029
01:02:17,609 --> 01:02:19,445
¡Tú!
1030
01:02:19,445 --> 01:02:20,863
Estoy divagando.
1031
01:02:21,780 --> 01:02:24,908
La persona más graciosa
de la familia Wayans era mi madre.
1032
01:02:25,742 --> 01:02:26,702
Mi madre.
1033
01:02:27,453 --> 01:02:33,041
Elvira Alethia Green Wayans Sr.
1034
01:02:33,041 --> 01:02:35,169
es la mujer más graciosa del mundo.
1035
01:02:35,169 --> 01:02:40,007
Tan graciosa que, sí, hay una descendiente
con ese nombre de esclava.
1036
01:02:42,217 --> 01:02:45,220
Mi madre era brillante.
Nunca hizo monólogos,
1037
01:02:45,220 --> 01:02:48,640
pero era una cómica nata.
1038
01:02:48,974 --> 01:02:52,019
Su vida fue un gran monólogo.
1039
01:02:52,019 --> 01:02:54,104
Su vida. Os diré por qué.
1040
01:02:54,563 --> 01:02:58,066
Un gran cómico puede subir al escenario
y hacerte reír...
1041
01:02:59,526 --> 01:03:01,236
con lo que más le duele.
1042
01:03:02,112 --> 01:03:03,989
Habla de su sufrimiento,
1043
01:03:03,989 --> 01:03:05,824
se está muriendo por dentro,
1044
01:03:06,617 --> 01:03:07,868
y os hace reír.
1045
01:03:08,660 --> 01:03:10,913
Y esa risa nos cura.
1046
01:03:11,622 --> 01:03:13,707
Eso se llama "reírse el último".
1047
01:03:16,752 --> 01:03:18,545
Mi madre hizo eso con su vida.
1048
01:03:19,171 --> 01:03:22,633
Lo que más le dolía a mi madre
era la religión de mi padre.
1049
01:03:23,467 --> 01:03:27,429
No porque él fuera un hombre de Dios,
sino porque ella también temía a Dios.
1050
01:03:28,013 --> 01:03:30,474
Pero mi madre era una romántica.
1051
01:03:30,474 --> 01:03:32,184
Le encantaban las fiestas.
1052
01:03:32,184 --> 01:03:35,771
¿Por qué? Porque le encantaba
celebrar a sus seres queridos,
1053
01:03:35,771 --> 01:03:38,440
y solo quería
que hicieran lo mismo con ella,
1054
01:03:39,066 --> 01:03:41,944
pero la religión de mi padre
se lo impedía.
1055
01:03:42,903 --> 01:03:43,737
Le dolía mucho.
1056
01:03:43,737 --> 01:03:46,615
Cada puta fiesta,
lloraba hasta quedarse dormida.
1057
01:03:47,908 --> 01:03:50,994
Como mi padre era un hombre de Dios,
1058
01:03:50,994 --> 01:03:53,789
un testigo de Jehová,
no celebraba ninguna fiesta.
1059
01:03:53,789 --> 01:03:55,290
Un día era el Día del Padre.
1060
01:03:55,290 --> 01:03:57,292
Keenen vino desde California.
1061
01:03:57,292 --> 01:03:58,794
Había ganado dinero
1062
01:03:58,794 --> 01:04:01,463
y dijo: "Vamos a celebrar
este Día del Padre".
1063
01:04:01,463 --> 01:04:04,925
"Él no celebra el Día del Padre".
Dijo: "No lo llamaremos así,
1064
01:04:04,925 --> 01:04:06,802
sino 'Día del Compadre'.
1065
01:04:08,262 --> 01:04:10,138
Le daremos regalos y tarjetas".
1066
01:04:10,138 --> 01:04:12,057
Y eso hicimos.
1067
01:04:12,057 --> 01:04:14,768
Mi padre abrió los regalos y las tarjetas,
1068
01:04:14,768 --> 01:04:16,270
y empezó a llorar
1069
01:04:16,853 --> 01:04:20,774
porque no se podía creer
lo que sentían sus hijos.
1070
01:04:20,774 --> 01:04:23,527
El hijoputa vivió toda su vida sin oír:
1071
01:04:23,527 --> 01:04:26,905
"Te quiero. Gracias, papá.
Has sido un padre maravilloso".
1072
01:04:26,905 --> 01:04:29,825
Así que leyó las tarjetas
y se puso a llorar.
1073
01:04:30,951 --> 01:04:33,954
Y, desde ese día,
mi padre hizo que fuera una tradición
1074
01:04:33,954 --> 01:04:35,038
celebrar
1075
01:04:35,998 --> 01:04:36,915
el Día del Padre.
1076
01:04:43,714 --> 01:04:44,590
Bien...
1077
01:04:46,300 --> 01:04:49,636
Eso cabreó a mi madre aún más.
1078
01:04:51,013 --> 01:04:53,473
Dijo: "Hijoputa, ¿el Día del Padre?
1079
01:04:54,391 --> 01:04:57,477
¿Y mi cumpleaños no, polla-pezón?
1080
01:04:57,477 --> 01:05:00,772
¿Ni mi aniversario, huevos de maricón?
1081
01:05:00,772 --> 01:05:04,067
¿Vas a celebrar el Día del Padre?".
1082
01:05:04,067 --> 01:05:09,364
Bien, conociendo a mi madre
y sabiendo lo graciosa que era,
1083
01:05:09,364 --> 01:05:11,992
¿qué día creéis que murió?
1084
01:05:12,701 --> 01:05:15,162
El Día del Padre.
1085
01:05:15,162 --> 01:05:18,749
Por eso intentaba seguir viva a las 23:56
1086
01:05:18,749 --> 01:05:21,376
del sábado 19 de junio.
1087
01:05:23,211 --> 01:05:25,589
Cuatro minutos después
era el Día del Padre.
1088
01:05:25,589 --> 01:05:30,010
Quería robarle a ese mamón
su única fiesta.
1089
01:05:30,510 --> 01:05:34,181
Dijo: "Feliz muertesario, hijo de puta".
1090
01:05:38,018 --> 01:05:38,935
Gracias.
1091
01:05:42,356 --> 01:05:44,483
Gracias, Nueva York. Gracias, Harlem.
1092
01:05:57,037 --> 01:05:58,747
"Buenos días, pequeño.
1093
01:05:58,747 --> 01:06:02,084
Te llamo para saber
a quién estás dando caña hoy.
1094
01:06:02,834 --> 01:06:04,461
Me ha parecido genial.
1095
01:06:04,461 --> 01:06:06,672
Te quiero. Llámame cuando puedas".
1096
01:06:08,131 --> 01:06:10,050
Este es mi Dalton
1097
01:06:10,717 --> 01:06:12,803
y mi amor.
1098
01:06:13,387 --> 01:06:17,808
Es mi Dalton y mi tesoro.
1099
01:06:18,558 --> 01:06:23,230
Es mi Dalton, cariño.
1100
01:06:23,230 --> 01:06:27,401
Podría amarlo hasta que me muera".
1101
01:06:30,487 --> 01:06:32,072
Para Elvira y Howell Wayans.
1102
01:06:32,072 --> 01:06:35,283
Echamos de menos vuestras caras
llenas de comida
1103
01:06:35,283 --> 01:06:37,285
y el aguardiente y el vino de papá.
1104
01:06:37,285 --> 01:06:39,037
A vosotros os debo quien soy.
1105
01:07:46,855 --> 01:07:48,857
Subtítulos: Pilar Hernández
1106
01:07:48,857 --> 01:07:50,942
Supervisión creativa:
Dominique de Izaguirre