1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,018 --> 00:00:19,812 Sí, pequeño, soy mamá. 4 00:00:19,812 --> 00:00:23,232 Gracias por las preciosas flores y por las tarjetas. 5 00:00:23,232 --> 00:00:27,069 Hola, pequeño, soy papá. Solo quería saludarte. 6 00:00:27,069 --> 00:00:30,239 {\an8}Te llamo para ver cómo estás, Marlon. Espero que estés mejor. 7 00:00:30,239 --> 00:00:33,284 {\an8}No juegues con eso. Es una gripe muy grave. 8 00:00:33,868 --> 00:00:35,911 Oye, llámame 9 00:00:35,911 --> 00:00:38,330 cuando sepas tu agenda. Adiós. 10 00:00:38,873 --> 00:00:42,042 {\an8}Hola, pequeño. Gracias por el regalo. 11 00:00:42,168 --> 00:00:43,878 {\an8}Es el Día de la Madre. 12 00:00:44,253 --> 00:00:48,132 Siento que no estés conmigo, pero sé que tienes que trabajar. 13 00:00:48,132 --> 00:00:51,635 Te quiero. Muchas gracias por el regalo 14 00:00:51,635 --> 00:00:53,679 y por el hecho 15 00:00:53,679 --> 00:00:55,848 de que me quieras como lo necesito. 16 00:00:55,848 --> 00:00:58,225 Te quiero. Gracias. Mamá. 17 00:00:59,643 --> 00:01:02,146 Sube al escenario el único e inigualable 18 00:01:02,146 --> 00:01:05,816 ¡Marlon 19 00:01:05,816 --> 00:01:09,445 Wayans! 20 00:01:17,077 --> 00:01:21,749 MARLON WAYANS: ¡CIELO SANTO! 21 00:01:37,264 --> 00:01:39,266 ¿Qué tal, Nueva York? 22 00:01:42,686 --> 00:01:44,563 ¿Cómo va eso, Harlem? 23 00:01:47,316 --> 00:01:48,359 Bien, aquí estamos. 24 00:01:49,902 --> 00:01:51,278 - La vida es buena. - Sí. 25 00:01:51,904 --> 00:01:54,114 - La vida es la hostia. - Sí. 26 00:01:58,244 --> 00:02:01,455 La vida es buena. Disfrutad de cada minuto que podáis. 27 00:02:01,455 --> 00:02:03,207 -¡Bien dicho! - Por favor. 28 00:02:03,207 --> 00:02:08,379 Si he aprendido algo en mis 51 años, es que tenemos que disfrutar de la vida. 29 00:02:08,754 --> 00:02:11,173 La vida es muy corta, joder. 30 00:02:13,843 --> 00:02:17,596 Quiero que entendáis que no se puede esperar demasiado de la gente. 31 00:02:18,472 --> 00:02:21,100 La gente os va a decepcionar, 32 00:02:22,643 --> 00:02:24,937 así que no esperéis demasiado de ella. 33 00:02:25,354 --> 00:02:26,564 Debéis saber una cosa: 34 00:02:26,564 --> 00:02:28,816 todo el mundo es gilipollas. 35 00:02:31,610 --> 00:02:34,113 Todo el mundo es gilipollas. 36 00:02:35,281 --> 00:02:36,365 Tú lo eres. 37 00:02:38,868 --> 00:02:40,452 Tu chica también. 38 00:02:42,997 --> 00:02:45,749 Y yo. Por eso he empezado tres horas tarde. 39 00:02:45,749 --> 00:02:47,376 Soy un capullo. 40 00:02:56,010 --> 00:02:58,637 Quería ver cuánto me queríais, hijos de puta. 41 00:03:03,642 --> 00:03:06,228 Todo el mundo es gilipollas. ¡Vuestros hijos! 42 00:03:06,228 --> 00:03:09,565 A vosotros os parecen adorables, ¡pero son unos gilipollas! 43 00:03:09,565 --> 00:03:12,067 Cómo nos enseñan, ¡son unos gilipollas! 44 00:03:14,612 --> 00:03:18,949 Vuestros padres son unos viejos gilipollas, 45 00:03:19,867 --> 00:03:22,411 pero tenéis que perdonarlos. 46 00:03:22,411 --> 00:03:25,080 Debéis confiar en que lo hicieron lo mejor posible 47 00:03:25,080 --> 00:03:26,540 con lo que tenían. 48 00:03:28,918 --> 00:03:31,128 Lo digo de corazón. No quiero deprimiros. 49 00:03:31,128 --> 00:03:33,255 Perdí a mi padre hace cinco meses. 50 00:03:33,839 --> 00:03:36,842 -¡Lo siento! - Sí. Pero ¿sabes qué? 51 00:03:36,842 --> 00:03:37,885 Era un buen tío. 52 00:03:37,885 --> 00:03:40,220 Tranqui. Tú no lo mataste. Fue el alcohol. 53 00:03:42,139 --> 00:03:44,099 Pero me lo pasaba muy bien con él. 54 00:03:44,099 --> 00:03:46,185 Pasadlo bien con vuestros padres. 55 00:03:46,185 --> 00:03:49,438 Yo lo hice. No tenía ningún problema con mi padre. 56 00:03:49,438 --> 00:03:50,522 Ninguna movida. 57 00:03:50,522 --> 00:03:52,566 Nos peleamos dos veces. 58 00:03:53,192 --> 00:03:54,443 Nada importante. 59 00:03:54,443 --> 00:03:57,029 Nada que le contaría a mi psicólogo. 60 00:03:57,947 --> 00:03:58,864 Ese tiempo cuesta. 61 00:03:58,864 --> 00:04:01,951 Me lo guardo para hablar de las tías. 62 00:04:08,749 --> 00:04:11,377 Dos peleas con mi padre. Una fue 63 00:04:11,377 --> 00:04:14,254 porque ese cabrón nunca me deseó feliz cumpleaños. 64 00:04:16,131 --> 00:04:18,342 Era testigo de Jehová. Qué gente más rara. 65 00:04:20,469 --> 00:04:22,638 Todos gruñís: "¡Esa gente no!". 66 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 Qué gracia. Era testigo de Jehová. 67 00:04:26,475 --> 00:04:28,811 Mi madre decía: "Oye, yo soy baptista. 68 00:04:30,229 --> 00:04:31,480 Me gusta la Navidad". 69 00:04:33,315 --> 00:04:35,526 Mi madre odiaba tanto la religión 70 00:04:36,402 --> 00:04:37,903 que había días 71 00:04:38,779 --> 00:04:40,614 que no le abría la puerta. 72 00:04:42,908 --> 00:04:45,869 Mi padre llamaba. Mi madre se arrastraba hasta el timbre. 73 00:04:46,787 --> 00:04:48,205 "¡Coño! Niños, ¡agachaos!". 74 00:04:48,831 --> 00:04:50,416 "¿Quién es?". "Vuestro padre. 75 00:04:50,416 --> 00:04:52,918 Va con esos putos libros y esa gentuza. 76 00:04:54,920 --> 00:04:56,213 Keenen, apaga las luces. 77 00:04:57,673 --> 00:04:59,550 Damon, trae tu cabeza calva aquí. 78 00:05:00,217 --> 00:05:01,760 Son un clan. Ven aquí. 79 00:05:02,344 --> 00:05:04,722 Marlon, ni se te ocurra abrir la puerta 80 00:05:05,347 --> 00:05:08,308 o Jehová será testigo de la paliza que te dé". 81 00:05:13,939 --> 00:05:17,484 Es increíble. Mi padre nunca decía "feliz cumpleaños". 82 00:05:18,318 --> 00:05:21,488 Creía que, si lo decía, iría al infierno al instante. 83 00:05:21,488 --> 00:05:22,406 No lo decía. 84 00:05:22,406 --> 00:05:24,700 Me llamaba en mi cumpleaños: "Hola, hijo. 85 00:05:25,367 --> 00:05:26,660 Feliz estirateaños. 86 00:05:31,165 --> 00:05:32,750 Feliz estirateaños en el día 87 00:05:32,750 --> 00:05:36,587 en que planté otra semillita dentro de tu madre 88 00:05:37,713 --> 00:05:38,547 y te hicimos". 89 00:05:38,547 --> 00:05:40,424 Cuando era pequeño, 90 00:05:40,424 --> 00:05:42,843 esas cosas dolían, coño. 91 00:05:43,510 --> 00:05:45,345 Que no te deseara feliz cumpleaños. 92 00:05:45,345 --> 00:05:48,432 Mi hermano Shawn y yo estábamos en nuestro cuarto, enfadados, 93 00:05:48,432 --> 00:05:51,643 con cinco o seis años, andando de un lado a otro. 94 00:05:55,689 --> 00:05:58,150 Con esos estúpidos gorritos de cumpleaños. 95 00:06:05,699 --> 00:06:06,700 Tan enfadados 96 00:06:06,700 --> 00:06:09,036 que llamábamos a mi madre por su nombre. 97 00:06:09,036 --> 00:06:11,288 Decíamos: "Elvira, ¡ven aquí! 98 00:06:14,583 --> 00:06:15,959 ¿Por qué te lo follas? 99 00:06:21,673 --> 00:06:24,510 ¿Por qué ha decidido ser testigo de Jehová?". 100 00:06:25,260 --> 00:06:28,347 Y mi madre, la mujer más graciosa del mundo, 101 00:06:28,347 --> 00:06:29,807 nacida y criada en Harlem, 102 00:06:29,807 --> 00:06:31,475 siempre era muy sincera. 103 00:06:31,850 --> 00:06:33,685 Decía: "Niños, haced los cálculos. 104 00:06:34,520 --> 00:06:38,273 Ese hijo de puta sin un centavo tiene diez hijos y un trabajo. 105 00:06:39,066 --> 00:06:40,150 Intenta librarse 106 00:06:40,150 --> 00:06:42,319 de compraros regalos, gilipollas". 107 00:06:44,738 --> 00:06:45,656 Joder. 108 00:06:46,573 --> 00:06:48,075 Qué plan más genial 109 00:06:50,494 --> 00:06:52,162 y más diabólico. 110 00:06:54,873 --> 00:06:57,209 Nick Cannon debería ser testigo de Jehová. 111 00:07:02,965 --> 00:07:05,801 Otro problema que tenía con mi padre es que creo... 112 00:07:07,761 --> 00:07:09,930 Creo que ese mamón me zurraba demasiado. 113 00:07:12,599 --> 00:07:16,353 No digo que no me mereciera la gran mayoría de sus palizas. 114 00:07:16,854 --> 00:07:20,107 Probablemente me merecía un 87,3 por ciento 115 00:07:21,233 --> 00:07:23,152 de ellas. 116 00:07:24,570 --> 00:07:28,115 El otro 12,7 por ciento de las palizas no me las merecía, 117 00:07:29,074 --> 00:07:30,492 y tenía que hacérselo pagar. 118 00:07:32,494 --> 00:07:33,495 Esperé... 119 00:07:35,247 --> 00:07:36,832 hasta que envejeció... 120 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 y empezó a cagarse encima. 121 00:07:43,589 --> 00:07:46,049 Lo dejaba con el mismo pañal un poco más. 122 00:07:48,135 --> 00:07:50,137 No demasiado. Solo dos o tres días. 123 00:07:52,848 --> 00:07:55,559 No, cuatro es mucho. Eso es cruel. 124 00:07:55,559 --> 00:07:59,271 Probé con cuatro, un zurullo se le endureció en el culo 125 00:07:59,271 --> 00:08:00,647 y tuve que cincelarlo. 126 00:08:02,149 --> 00:08:04,193 Había trozos de chocolate por el suelo, 127 00:08:04,193 --> 00:08:07,863 y tuve que limpiarlo todo, así que me salió mal la jugada. 128 00:08:09,781 --> 00:08:13,744 Pero el caso es que le cambiaba los pañales a mi padre. 129 00:08:14,953 --> 00:08:17,748 Lo hacía. No digáis que queréis a vuestros padres 130 00:08:18,749 --> 00:08:23,003 si cuando envejecen y os necesitan, los metéis en una residencia. 131 00:08:23,879 --> 00:08:26,590 No. A vosotros no os metieron en un hogar de jóvenes. 132 00:08:28,050 --> 00:08:29,760 Cuidad de vuestros padres. 133 00:08:29,760 --> 00:08:32,930 Es un privilegio y un honor, coño. 134 00:08:37,392 --> 00:08:38,477 Y, padres... 135 00:08:40,103 --> 00:08:44,399 apreciad que vuestros hijos hagan eso por vosotros. 136 00:08:46,068 --> 00:08:48,111 Sí, porque mi madre era muy graciosa. 137 00:08:48,111 --> 00:08:49,446 Ella lo esperaba. 138 00:08:49,446 --> 00:08:51,990 Me decía: "Es tu deber. 139 00:08:55,077 --> 00:08:56,995 Yo te cambiaba los pañales a ti". 140 00:08:58,163 --> 00:08:59,081 Hija de puta. 141 00:09:01,416 --> 00:09:05,128 Hay una diferencia entre la caca de un bebé... 142 00:09:07,089 --> 00:09:11,677 y la de un negro de 83 años, ¡creedme! 143 00:09:13,011 --> 00:09:15,013 La del bebé se hace con comida de bebé. 144 00:09:16,181 --> 00:09:17,266 ¿La habéis comprado? 145 00:09:17,266 --> 00:09:19,393 Esas zanahorias, esas batatas 146 00:09:19,393 --> 00:09:20,894 y esas putas naranjas 147 00:09:20,894 --> 00:09:23,063 vienen en un botecito. Lo abres 148 00:09:23,855 --> 00:09:24,940 y se lo das al bebé. 149 00:09:27,067 --> 00:09:28,986 Tres horas después, el bebé caga. 150 00:09:31,405 --> 00:09:32,948 Mirad el pañal. 151 00:09:33,991 --> 00:09:35,909 Es igual que las batatas 152 00:09:37,077 --> 00:09:38,870 que le diste hace tres horas. 153 00:09:39,538 --> 00:09:43,000 Podrías cogerlas del pañal directamente 154 00:09:45,085 --> 00:09:47,087 y dárselas otra vez. 155 00:09:50,549 --> 00:09:52,342 Sí, puede que sepan un poco mal. 156 00:09:54,011 --> 00:09:57,764 Es verdad. Así que podéis añadirle un poco de azúcar 157 00:09:58,765 --> 00:10:00,017 o sirope de arce. 158 00:10:00,017 --> 00:10:02,102 Los blancos, agave y estevia. 159 00:10:06,773 --> 00:10:11,028 Pero ¿la caca de un negro de 83 años? ¡No me jodas! 160 00:10:11,737 --> 00:10:15,532 Tiene cerdo, sémola, pan de maíz, 161 00:10:16,116 --> 00:10:18,577 berza, nabo, 162 00:10:18,577 --> 00:10:19,911 gallinejas... 163 00:10:19,911 --> 00:10:22,497 Joder, es mierda con mierda. 164 00:10:27,502 --> 00:10:30,005 Si cambiáis a vuestros padres, no miréis. 165 00:10:30,005 --> 00:10:32,007 Hacedlo como si fuerais ciegos. 166 00:10:32,007 --> 00:10:32,924 En plan... 167 00:10:44,353 --> 00:10:47,439 Y, si os dejáis algo, ¿qué más da? No lo va a ver nadie. 168 00:10:49,608 --> 00:10:51,068 Joder. 169 00:10:51,068 --> 00:10:53,612 Mi madre siempre criticaba la polla de mi padre. 170 00:10:55,489 --> 00:10:57,824 Yo pensaba que la odiaba. 171 00:10:57,824 --> 00:11:01,495 "Sí, tu polla es tan fea que solo puedo follármela a oscuras. 172 00:11:03,080 --> 00:11:06,124 Está tan torcida que puedo colgar mi abrigo en ella. 173 00:11:07,542 --> 00:11:10,837 Los huevos te cuelgan tanto que parecen melones. 174 00:11:10,837 --> 00:11:12,839 Podría jugar a la petanca con ellos". 175 00:11:14,800 --> 00:11:17,677 Creía que la odiaba. Las mujeres sois muy criticonas. 176 00:11:17,677 --> 00:11:20,847 Habláis de nuestra polla y luego os la folláis. Increíble. 177 00:11:21,848 --> 00:11:25,394 Mi madre hablaba mal de mi padre. Fui a cambiarle el pañal. 178 00:11:26,853 --> 00:11:28,271 Lo abrí 179 00:11:29,815 --> 00:11:32,859 y, madrecita, le colgaban los huevos hasta el suelo. 180 00:11:33,944 --> 00:11:35,070 ¡Ay, no! 181 00:11:38,365 --> 00:11:40,283 Eran superlargos y le colgaban. 182 00:11:40,617 --> 00:11:42,411 No sé cómo se los rascaba. 183 00:11:42,411 --> 00:11:45,122 Tenía que hacer piruetas para poder rascárselos. 184 00:11:52,671 --> 00:11:55,006 Y tenían un montón de canas. 185 00:11:55,006 --> 00:11:56,550 Canas como su puta madre. 186 00:11:56,550 --> 00:11:58,635 Y aquello estaba húmedo. ¿Por qué? 187 00:11:58,635 --> 00:12:02,848 Parecía un ratón que quemado que luego había pasado por los aspersores. 188 00:12:04,724 --> 00:12:07,853 Mi madre no mentía cuando decía que tenía la polla torcida. 189 00:12:07,853 --> 00:12:10,147 Joder. Nunca había visto nada igual. 190 00:12:10,147 --> 00:12:11,982 Parecía que la habían atropellado. 191 00:12:13,316 --> 00:12:17,112 El eje estaba doblado así y el cuello, torcido de esta manera. 192 00:12:17,529 --> 00:12:20,449 Pero el ojo miraba por encima del hombro. 193 00:12:21,992 --> 00:12:24,911 Parecía sacada del vídeo de Thriller, como... 194 00:12:28,999 --> 00:12:30,959 El cuello estaba jodido. 195 00:12:30,959 --> 00:12:33,170 Parecía estar en una película de acción, 196 00:12:33,170 --> 00:12:36,715 como si John Wick hubiera roto el cuello de la polla de mi padre. 197 00:12:37,757 --> 00:12:39,009 Estaba tan torcida 198 00:12:39,009 --> 00:12:41,678 que necesitaba uno de esos aparatos correctores. 199 00:12:41,678 --> 00:12:44,431 Como cuando te operan de la columna. 200 00:12:55,192 --> 00:12:57,277 Y, durante un minuto, 201 00:12:57,277 --> 00:13:01,865 me pregunté si era mi padre, porque teníamos la polla diferente. 202 00:13:03,033 --> 00:13:05,911 No, porque mi madre... Dios la tenga en su gloria. 203 00:13:05,911 --> 00:13:08,079 Redondeaba... Mi polla era bonita. 204 00:13:08,079 --> 00:13:12,083 Se aseguraba de redondearla. Tenía ese pequeño... ¿Sabéis lo que digo? 205 00:13:12,083 --> 00:13:14,085 Me la recortaba. Me la arreglaba. 206 00:13:14,085 --> 00:13:15,295 Me arreglaba la polla. 207 00:13:16,755 --> 00:13:19,382 Mi padre tenía un montón de piel extra. 208 00:13:19,382 --> 00:13:21,092 "¿Qué coño es eso? 209 00:13:21,092 --> 00:13:22,886 ¿Qué es eso? 210 00:13:22,886 --> 00:13:25,722 Mi padre es puertorriqueño. ¡No me jodas!". 211 00:13:27,432 --> 00:13:29,768 No era solo un poco. ¡Era mucha piel! 212 00:13:30,644 --> 00:13:35,398 Tenía tanto prepucio que podría haber montado una empresa de cecina. 213 00:13:40,278 --> 00:13:43,657 Pero el caso es que le cambiaba los pañales a mi padre. 214 00:13:46,451 --> 00:13:47,327 Pero, joder... 215 00:13:49,871 --> 00:13:51,498 cambiarle el pañal a mi madre... 216 00:13:56,836 --> 00:13:58,547 me producía ansiedad. 217 00:13:59,381 --> 00:14:00,757 ¿Me explico? 218 00:14:03,009 --> 00:14:04,511 Hice un pacto con Dios. 219 00:14:05,637 --> 00:14:08,723 En serio. Le dije: "Señor, mátame. 220 00:14:11,017 --> 00:14:12,310 Mátame 221 00:14:12,310 --> 00:14:15,105 o ten la amabilidad de arrancarme los ojos... 222 00:14:16,606 --> 00:14:18,191 antes de que tenga que ver 223 00:14:19,442 --> 00:14:20,944 el chichi de una tía de 83". 224 00:14:22,862 --> 00:14:24,990 A ver, nunca me he casado 225 00:14:24,990 --> 00:14:28,368 porque dicen: "Hasta que la muerte os separe". 226 00:14:29,327 --> 00:14:32,622 Pero, sinceramente. A los 70, yo paso. 227 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 Es el simple hecho de pensar en ello. 228 00:14:36,418 --> 00:14:39,754 Yo pensaba que un chichi de 83 años 229 00:14:39,754 --> 00:14:42,299 tendría mucha experiencia. 230 00:14:42,299 --> 00:14:43,675 Son 83 años de polla. 231 00:14:43,675 --> 00:14:47,721 Es mucha polla frecuentando ese chichi. 232 00:14:48,346 --> 00:14:50,890 Es como un veterano de guerra viejo y canoso. 233 00:14:50,890 --> 00:14:52,517 Tiene que haber visto de todo. 234 00:14:52,517 --> 00:14:54,853 Todo gris y pardo. 235 00:14:54,853 --> 00:14:58,398 Sirvió en varias guerras. Sirvió en la Guerra Civil. 236 00:14:58,940 --> 00:15:01,693 Derribó estatuas racistas y liberó a los esclavos. 237 00:15:01,693 --> 00:15:05,113 Luego estuvo mucho tiempo en Vietnam 238 00:15:06,197 --> 00:15:08,658 y dos veces en Irak. 239 00:15:09,159 --> 00:15:12,454 Ahora se está preparando para la guerra con Rusia y China. 240 00:15:12,954 --> 00:15:16,249 Diez hijos. Pensé que los labios estarían tan dados de sí 241 00:15:16,249 --> 00:15:17,917 como la correa de una lavadora. 242 00:15:18,752 --> 00:15:22,047 Pensé que sería como un portal a un universo totalmente nuevo, 243 00:15:22,047 --> 00:15:25,550 que saltaría dentro y aparecería en un universo de Spiderman, 244 00:15:25,550 --> 00:15:27,594 que vería diferentes versiones de mí. 245 00:15:27,594 --> 00:15:30,472 En Pequeño pero matón o Dos rubias de pelo en pecho, 246 00:15:31,306 --> 00:15:34,601 y luego en Más pelas, haciendo así. 247 00:15:36,478 --> 00:15:38,188 Pensé que los labios serían 248 00:15:38,188 --> 00:15:41,441 enormes y estarían dados de sí por los diez hijos. 249 00:15:41,441 --> 00:15:45,195 Pensé que ondearían al viento, 250 00:15:45,195 --> 00:15:46,988 como la bandera estadounidense 251 00:15:46,988 --> 00:15:50,784 cuando ondea con orgullo el Cuatro de Julio o en la Super Bowl. 252 00:15:50,784 --> 00:15:51,910 Cantaría... 253 00:15:51,910 --> 00:15:55,455 Dime, ¿lo ves? 254 00:15:55,455 --> 00:15:57,207 Luego volarían los cazas 255 00:15:58,667 --> 00:16:01,211 y me arrodillaría, como Colin Kaepernick. 256 00:16:03,004 --> 00:16:05,924 Pensé que estarían hinchados. Que los labios 257 00:16:05,924 --> 00:16:08,593 se parecerían a Louis Armstrong con el saxo. 258 00:16:09,302 --> 00:16:12,347 Qué mundo tan maravilloso. 259 00:16:13,598 --> 00:16:16,267 Que estarían dados de sí y tendrían pelillos. 260 00:16:16,267 --> 00:16:18,978 Que parecería un camello viejo masticando paja. 261 00:16:25,318 --> 00:16:28,488 Pensé que el chichi de mi madre se parecería 262 00:16:29,322 --> 00:16:31,825 a Jay-Z cuando tenga 92 años. 263 00:16:36,705 --> 00:16:41,084 En fin, cuando fui a cambiarle el pañal, lo abrí 264 00:16:41,626 --> 00:16:42,585 y miré. 265 00:16:43,670 --> 00:16:45,714 Y pensé: "La hostia. 266 00:16:46,214 --> 00:16:47,882 Pero, Vi... 267 00:16:49,426 --> 00:16:51,803 si tienes un chichi de una recién nacida. 268 00:16:53,805 --> 00:16:55,974 ¿Has estado haciendo ejercicios pélvicos?". 269 00:16:57,684 --> 00:16:59,769 "Shawn, ¡ven aquí! ¡Mira esto! 270 00:17:01,354 --> 00:17:04,107 ¿Diez hijos? Nosotros no hemos salido de ahí. 271 00:17:07,986 --> 00:17:11,030 Es un chichi nuevo. Debería tener la etiqueta del precio 272 00:17:11,030 --> 00:17:12,031 y un sensor. 273 00:17:12,031 --> 00:17:14,784 Ese chichi no se roba de una tienda. Ni de coña". 274 00:17:31,509 --> 00:17:32,677 ¡Muy bien, Marlon! 275 00:17:34,345 --> 00:17:36,014 -¡Ánimo! -¡Eso es! 276 00:17:44,314 --> 00:17:46,191 Sin duda, creo 277 00:17:47,192 --> 00:17:49,152 que mis padres me zurraban demasiado. 278 00:17:51,154 --> 00:17:54,073 Pensaréis: "Después de lo que has dicho de su chichi, no". 279 00:17:54,365 --> 00:17:56,409 Deja de juzgarme. Descruza los brazos. 280 00:17:58,578 --> 00:17:59,621 Pues sí. 281 00:18:00,580 --> 00:18:02,665 Sigo pensando que me zurraban demasiado. 282 00:18:04,667 --> 00:18:07,629 Pero lo gracioso es que siempre queremos ser las víctimas. 283 00:18:07,629 --> 00:18:09,422 Todos nos hacemos las víctimas. 284 00:18:09,422 --> 00:18:12,842 "Yo lo he pasado peor. No sabes nada de mi vida". 285 00:18:12,842 --> 00:18:15,303 Pues os digo una cosa: por muy mal 286 00:18:15,303 --> 00:18:17,388 que lo hayáis pasado en la vida, 287 00:18:18,181 --> 00:18:20,809 siempre hay alguien que lo ha pasado peor. 288 00:18:22,310 --> 00:18:24,437 Siempre hay alguien que lo ha pasado peor. 289 00:18:24,437 --> 00:18:28,399 Debéis estar agradecidos por todo lo que Dios os ha dado. 290 00:18:28,399 --> 00:18:30,235 Tenía que ser así. 291 00:18:35,114 --> 00:18:36,908 Lo sé porque había gente 292 00:18:36,908 --> 00:18:39,327 en mi casa que lo pasó peor. 293 00:18:39,327 --> 00:18:40,578 Soy el pequeño, 294 00:18:41,120 --> 00:18:43,248 así que para mí fue más fácil. 295 00:18:43,248 --> 00:18:45,124 ¿Por qué ellos lo pasaron peor? 296 00:18:45,124 --> 00:18:47,252 Porque tuvieron a mis padres de jóvenes. 297 00:18:48,169 --> 00:18:49,212 Tenían energía. 298 00:18:49,212 --> 00:18:51,005 De joven, zurras durante días. 299 00:18:52,549 --> 00:18:55,093 Si intentas huir, tu padre corre igual que tú. 300 00:18:55,093 --> 00:18:57,637 "Mierda". "Si saltas, te pillo, mamón". 301 00:18:58,263 --> 00:19:01,349 Si te escondes debajo de la cama, te alcanza... 302 00:19:06,896 --> 00:19:09,315 Cuando son mayores, dicen: "Vale. 303 00:19:10,859 --> 00:19:13,444 Vete, pero sabes lo que te espera cuando te pille". 304 00:19:16,823 --> 00:19:20,451 Cuando nacieron mis hermanos, mis padres 305 00:19:20,451 --> 00:19:21,786 eran pobres. 306 00:19:22,370 --> 00:19:24,163 Mis padres eran pobres. 307 00:19:24,163 --> 00:19:26,875 Mi padre no tenía los dientes delanteros. 308 00:19:26,875 --> 00:19:28,001 Estaba enfadado. 309 00:19:28,501 --> 00:19:31,379 Chicas, no salgáis con un tío al que le falte un diente. 310 00:19:31,379 --> 00:19:33,339 Si está aquí... Estamos en Harlem. 311 00:19:33,339 --> 00:19:35,049 Aquí hay muchos tíos así. 312 00:19:36,634 --> 00:19:38,136 Es típico de Harlem. 313 00:19:38,136 --> 00:19:39,804 Te falta un piño delantero, 314 00:19:39,804 --> 00:19:43,141 y las tías piensan: "Qué sexi. Lo de que le falte un diente 315 00:19:43,141 --> 00:19:44,934 me pone cachonda". 316 00:19:45,810 --> 00:19:48,688 Dejadlo. Ese tío al que le falta un diente no... 317 00:19:48,688 --> 00:19:51,065 Os va a pegar. 318 00:19:51,608 --> 00:19:54,152 Y os amenazará a través de ese hueco. 319 00:19:54,152 --> 00:19:55,612 "Di algo, cabrona. 320 00:19:57,322 --> 00:19:58,740 Di algo". 321 00:20:00,158 --> 00:20:02,702 Se fumará un cigarrillo a través del mismo hueco. 322 00:20:06,581 --> 00:20:08,750 Si le falta un piño y se le sale el ombligo, 323 00:20:08,750 --> 00:20:11,002 pegará a toda vuestra familia también. 324 00:20:15,048 --> 00:20:18,885 Yo tuve la versión más fácil de mis padres 325 00:20:19,260 --> 00:20:23,640 porque eran mayores cuando me tuvieron. 326 00:20:23,640 --> 00:20:26,476 Mis hermanos tenían dinero. 327 00:20:26,476 --> 00:20:28,561 Damon le pagó los dientes a mi padre. 328 00:20:30,188 --> 00:20:32,690 El hijoputa no dejaba de sonreír. 329 00:20:43,201 --> 00:20:44,327 Hijoputa. 330 00:20:44,577 --> 00:20:45,787 Mis padres 331 00:20:45,787 --> 00:20:47,622 eran muy estrictos. 332 00:20:47,997 --> 00:20:51,960 Cuando llegué, tenía viejos amigos. 333 00:20:53,503 --> 00:20:56,255 Mis padres eran como mis colegas. 334 00:20:56,255 --> 00:20:57,674 Lo pasábamos muy bien. 335 00:20:57,674 --> 00:20:59,467 Me metía mucho con ellos. 336 00:21:00,343 --> 00:21:01,594 Era un capullo. 337 00:21:01,594 --> 00:21:05,014 Hacía cosas divertidas como hablar de sexo con ellos, 338 00:21:05,014 --> 00:21:07,141 sobre todo porque eran mucho mayores. 339 00:21:07,141 --> 00:21:09,477 Veía lo cuadriculados que eran. 340 00:21:09,477 --> 00:21:11,521 Le preguntaba a mi madre: "Oye, mamá, 341 00:21:11,521 --> 00:21:14,816 cuando papá y tú lo hacéis, ¿hacéis el perrito?". 342 00:21:17,193 --> 00:21:18,736 Mi madre decía: "¿Qué?". 343 00:21:20,238 --> 00:21:22,198 Y yo decía: "¿Hacéis el perrito?". 344 00:21:22,198 --> 00:21:23,324 "¿El perrito? 345 00:21:23,324 --> 00:21:26,786 No soy un puto animal. ¿Qué es eso de hacer el perrito?". 346 00:21:26,786 --> 00:21:27,912 "Por detrás". 347 00:21:27,912 --> 00:21:29,288 "¿Por detrás? 348 00:21:29,288 --> 00:21:32,000 Esto no es una película de presos. 349 00:21:33,418 --> 00:21:36,504 Tienes que darme la vuelta como si estuviera en la cárcel. 350 00:21:36,504 --> 00:21:38,548 No, cabrón, será mejor que me mires. 351 00:21:41,509 --> 00:21:44,053 Me gusta hacer el amor. Mírame, hijoputa, 352 00:21:44,929 --> 00:21:46,973 y más vale que no parpadees... 353 00:21:48,516 --> 00:21:51,185 durante los dos minutos que aguantas". 354 00:21:55,064 --> 00:21:58,776 Le dije: "Mamá, ¿papá se baja al pozo alguna vez?". 355 00:22:01,362 --> 00:22:03,114 Mi madre dijo: "¿Bajar adónde?". 356 00:22:05,158 --> 00:22:07,994 "Bajar a comerte el repollo". 357 00:22:07,994 --> 00:22:09,370 "¿El repollo? 358 00:22:10,246 --> 00:22:12,415 Eso también suena asqueroso. 359 00:22:13,458 --> 00:22:16,044 El repollo está en la cocina, donde debe estar". 360 00:22:17,462 --> 00:22:18,796 "¿Te ha chupado...?". 361 00:22:18,796 --> 00:22:21,215 "¿Chuparme mi galletita? 362 00:22:22,300 --> 00:22:26,971 Si pone su agria boca en mi toto, mato a ese capullo. 363 00:22:28,598 --> 00:22:32,393 Es asqueroso, sobre todo por la mierda que sale de ahí una vez al mes. 364 00:22:32,810 --> 00:22:36,105 Ni se te ocurra volver a besarnos ni a mí ni a mis nietos". 365 00:22:38,149 --> 00:22:39,067 A ver... 366 00:22:40,693 --> 00:22:42,779 Me divertía hacer esas cosas. "Mamá, 367 00:22:42,779 --> 00:22:45,823 ¿tú te bajas alguna vez?". 368 00:22:46,783 --> 00:22:49,577 Y ella decía: "¿Bajar adónde, desgraciado?". 369 00:22:50,912 --> 00:22:52,663 Le decía: "¿Nunca se la has... 370 00:22:55,583 --> 00:22:56,542 chupado?". 371 00:22:56,542 --> 00:22:57,668 "¿Chupársela? 372 00:22:57,668 --> 00:23:00,171 ¿Chuparle los colgajos a ese viejo? 373 00:23:01,964 --> 00:23:03,174 Si ese hijoputa 374 00:23:03,174 --> 00:23:06,719 me mete ese trozo de carne agria en la boca, lo mato. 375 00:23:08,554 --> 00:23:09,806 ¿Qué capullo hace eso? 376 00:23:09,806 --> 00:23:11,432 Si me la mete en la boca, 377 00:23:11,432 --> 00:23:13,476 se la arranco de un mordisco 378 00:23:13,476 --> 00:23:15,812 y le pego en la cabeza con ella. 379 00:23:16,854 --> 00:23:20,066 Lo ahogo. Con todo ese pellejo que tiene, lo ahogo. 380 00:23:23,569 --> 00:23:25,738 Sabes que soy alérgica al queso". 381 00:23:36,374 --> 00:23:39,669 Me lo pasaba muy bien con mis padres. Jugaba con ellos. 382 00:23:39,669 --> 00:23:41,587 Mis hermanos no lo entendían 383 00:23:41,587 --> 00:23:43,631 porque su relación con ellos... 384 00:23:43,631 --> 00:23:46,342 Recuerdo una vez que mis hermanos Keenen y Damon 385 00:23:46,342 --> 00:23:48,761 habían venido a casa desde California. 386 00:23:48,761 --> 00:23:50,930 Mi padre estaba lavando los platos 387 00:23:50,930 --> 00:23:55,017 y llevaba un chándal con el cordón suelto. 388 00:23:55,643 --> 00:23:57,979 Me acerqué por detrás. Les dije... 389 00:23:58,396 --> 00:24:01,232 Me acerqué por detrás, le bajé los pantalones 390 00:24:03,276 --> 00:24:04,986 y se le salió la polla. 391 00:24:08,239 --> 00:24:10,992 Mis hermanos salieron pitando 392 00:24:12,410 --> 00:24:15,496 como viejos esclavos que no sabían que eran libres. 393 00:24:17,081 --> 00:24:19,917 Decían: "¡Señor! ¡No le pegues, papá! ¡Señor! 394 00:24:19,917 --> 00:24:22,420 ¡No le pegues! Él no... ¡No! Papá, ¡no! 395 00:24:22,420 --> 00:24:23,546 ¡No!". 396 00:24:28,259 --> 00:24:30,052 Mi padre se subió los pantalones. 397 00:24:31,929 --> 00:24:32,972 Me miró 398 00:24:34,140 --> 00:24:36,934 y me dijo: "Muy buena, hijo. 399 00:24:38,811 --> 00:24:40,438 La próxima vez te vas a cagar". 400 00:24:42,940 --> 00:24:45,484 Mis hermanos mayores no entendían lo que veían. 401 00:24:47,486 --> 00:24:49,113 No tenían ni idea 402 00:24:49,614 --> 00:24:52,867 de que dentro de esos padres estrictos, 403 00:24:53,576 --> 00:24:56,787 vivía... un niñito tonto... 404 00:24:58,039 --> 00:24:59,290 y una niñita tonta. 405 00:25:00,708 --> 00:25:03,669 Por favor, vivid esas experiencias con vuestros padres. 406 00:25:03,669 --> 00:25:06,464 No con las máscaras que llevan para criaros, 407 00:25:06,964 --> 00:25:08,341 sino haceos sus amigos. 408 00:25:08,966 --> 00:25:12,845 Es lo más importante de vuestra vida. Haceos amigos de ellos. 409 00:25:14,513 --> 00:25:17,141 Mi padre me enseñó lo que era ser un hombre. 410 00:25:17,141 --> 00:25:20,770 De pequeño, mi hermano Shawn y yo le preguntamos: "Papá, 411 00:25:21,062 --> 00:25:23,522 ¿tú qué querías ser de mayor?". 412 00:25:23,522 --> 00:25:26,359 Mi padre me miró y dijo: "Quería ser un hombre". 413 00:25:33,532 --> 00:25:34,784 Miré a Shawn, en plan: 414 00:25:34,784 --> 00:25:37,370 "Alguien debe ayudar a este capullo con su sueño". 415 00:25:39,372 --> 00:25:42,708 Es una ambición muy básica, en mi opinión. 416 00:25:44,418 --> 00:25:46,003 Y, bueno, yo era un niño. Dije: 417 00:25:46,003 --> 00:25:49,173 "Vale, pero ¿qué clase de hombre? ¿Querías ser policía? 418 00:25:51,425 --> 00:25:52,927 ¿Bombero? 419 00:25:53,844 --> 00:25:56,681 ¿Querías ser Batman? ¿Spiderman? ¿Superman?". 420 00:25:57,348 --> 00:26:00,810 Mi padre dijo: "No, hijo. Solo quería ser un hombre". 421 00:26:01,852 --> 00:26:02,979 Dije: "Pero, papá, 422 00:26:03,854 --> 00:26:06,148 todos los niños se hacen hombres". 423 00:26:06,148 --> 00:26:07,483 Me dijo: "No, hijo. 424 00:26:08,359 --> 00:26:11,529 Hay muchos niñatos con bigote por ahí". 425 00:26:13,489 --> 00:26:15,491 Le dije: "¿Y qué es ser un hombre?". 426 00:26:15,491 --> 00:26:18,744 Dijo: "Un hombre cuida de sí mismo 427 00:26:19,453 --> 00:26:21,998 y se ocupa de sus responsabilidades. 428 00:26:21,998 --> 00:26:22,957 Un hombre 429 00:26:23,958 --> 00:26:25,710 protege y provee. 430 00:26:26,294 --> 00:26:28,212 Un hombre antepone a su mujer 431 00:26:28,212 --> 00:26:31,716 y a sus hijos. Ellos son lo primero. 432 00:26:32,591 --> 00:26:34,093 Es el primero en levantarse 433 00:26:34,552 --> 00:26:36,095 y en ir a trabajar. 434 00:26:36,095 --> 00:26:39,473 Es el último en llegar a casa, y el último en comer. 435 00:26:40,808 --> 00:26:42,018 Eso es ser un hombre". 436 00:26:49,025 --> 00:26:50,526 Me lo dijo mi padre. 437 00:26:51,360 --> 00:26:53,112 Solo tenía seis dientes. 438 00:26:56,699 --> 00:26:57,742 Os juro... 439 00:26:58,659 --> 00:27:02,413 Tardaba tres años en comerse una bolsa de pipas de girasol. 440 00:27:05,666 --> 00:27:09,628 Intentaba combinarlos bien para abrir esas hijas de puta. 441 00:27:17,136 --> 00:27:18,721 Os preguntaréis: "¿Por qué? 442 00:27:18,721 --> 00:27:23,434 ¿Por qué el señor Wayans solo tenía seis dientes?". 443 00:27:24,268 --> 00:27:25,144 Bueno, 444 00:27:25,895 --> 00:27:28,856 o mi padre iba al dentista para arreglarse la sonrisa 445 00:27:29,732 --> 00:27:30,649 o... 446 00:27:31,650 --> 00:27:32,818 daba prioridad, 447 00:27:33,861 --> 00:27:35,488 lo que yo llamo sacrificar, 448 00:27:36,614 --> 00:27:39,450 y daba a su mujer, a sus hijos 449 00:27:40,076 --> 00:27:41,327 y a sus nietos 450 00:27:42,078 --> 00:27:43,412 tres comidas al día. 451 00:27:50,628 --> 00:27:53,547 Mi padre, Howell Wayans, era un hombre. 452 00:28:01,680 --> 00:28:04,475 Y, desde ese día, yo también quise ser un hombre. 453 00:28:05,726 --> 00:28:08,270 Un hombre muy rico, porque no pienso 454 00:28:09,397 --> 00:28:12,441 tener una sonrisa arrugada como ese hijoputa. 455 00:28:13,067 --> 00:28:15,444 Mi madre lo llamaba "Calabaza Negra". 456 00:28:18,781 --> 00:28:21,951 "Mamá, ¿nos das dinero para una calabaza para Halloween?". 457 00:28:21,951 --> 00:28:23,619 "No necesitáis una calabaza. 458 00:28:23,619 --> 00:28:27,123 Ponedle una vela en la boca a papá y sentadlo en el porche". 459 00:28:32,461 --> 00:28:33,712 Disfrutad de la vida. 460 00:28:34,547 --> 00:28:35,923 De vuestros padres. 461 00:28:35,923 --> 00:28:37,007 De vuestra gente. 462 00:28:37,007 --> 00:28:39,260 Mientras estéis vivos, 463 00:28:39,260 --> 00:28:44,306 aprovechad la vida al máximo. 464 00:28:49,979 --> 00:28:51,522 Porque voy a ser realista. 465 00:28:51,522 --> 00:28:53,524 Puedo daros mi sabiduría a los 50. 466 00:28:53,524 --> 00:28:57,445 Os digo una cosa: esta mierda llamada vida se vuelve oscura. 467 00:28:58,404 --> 00:29:02,032 Los que tengáis más de 50 años sabéis de qué coño hablo. 468 00:29:02,032 --> 00:29:02,950 Sí. 469 00:29:03,409 --> 00:29:06,328 Os digo una cosa. He perdido a 57 personas 470 00:29:07,079 --> 00:29:08,080 que quería 471 00:29:08,873 --> 00:29:10,166 en los últimos tres años, 472 00:29:11,208 --> 00:29:12,877 pero os digo que Dios es bueno. 473 00:29:12,877 --> 00:29:13,919 -¡Sí! -¡Eso! 474 00:29:13,919 --> 00:29:15,045 Dios es bueno. 475 00:29:18,174 --> 00:29:20,009 Porque yo miro el lado positivo. 476 00:29:20,009 --> 00:29:24,763 No importa lo oscura que sea la vida, siempre hay un lado bueno. 477 00:29:24,763 --> 00:29:27,057 He perdido a 57 personas, y estoy agradecido. 478 00:29:27,057 --> 00:29:27,975 ¿Sabéis por qué? 479 00:29:27,975 --> 00:29:30,311 Porque una de ellas podría haber sido yo, 480 00:29:30,311 --> 00:29:31,937 y estoy muy feliz... 481 00:29:34,315 --> 00:29:37,067 de que Dios las eligiera a ellas. 482 00:29:39,945 --> 00:29:41,739 Yo no cuestiono a Jehová. 483 00:29:43,407 --> 00:29:46,035 El Señor sabe lo que hace. 484 00:29:48,037 --> 00:29:50,456 Pensadlo. Casi cada día 485 00:29:50,456 --> 00:29:52,917 muere alguien famoso. 486 00:29:53,918 --> 00:29:56,003 Son mis iguales, 487 00:29:56,504 --> 00:29:58,130 y pienso: "Ostras. 488 00:29:59,340 --> 00:30:02,676 Dios está tomando decisiones muy acertadas". 489 00:30:12,853 --> 00:30:15,439 En serio. Pensadlo. 490 00:30:15,439 --> 00:30:16,607 ¿Coolio 491 00:30:23,489 --> 00:30:24,323 o yo? 492 00:30:24,323 --> 00:30:26,283 Era la hora de Coolio. 493 00:30:28,118 --> 00:30:30,371 Adiós, Coolio. Era su hora de irse. 494 00:30:31,956 --> 00:30:34,750 Ese hijoputa parecía muerto en vida. Venga ya. 495 00:30:36,210 --> 00:30:38,879 Solo le quedaban dos trenzas. Era su hora. 496 00:30:42,716 --> 00:30:45,761 Pensaba que el crac había acabado con él en los 80. 497 00:30:45,761 --> 00:30:47,263 Él y Flavor Flav. 498 00:30:49,014 --> 00:30:50,474 ¿Flava Flav sigue vivo? 499 00:30:50,474 --> 00:30:51,850 -¡Sí! -¡Sí! 500 00:30:51,850 --> 00:30:54,478 Pues parecía muerto la última vez que lo vi. 501 00:30:57,982 --> 00:31:00,484 Flav es uno de esos capullos que creías muerto. 502 00:31:01,318 --> 00:31:04,196 Cuando muera, no habrá #sefuedemasiadopronto, 503 00:31:08,117 --> 00:31:11,829 sino #yaerahorahijoputa. 504 00:31:15,708 --> 00:31:18,460 No, pero la teoría es: ¿por qué él? 505 00:31:19,545 --> 00:31:23,382 A veces desearía poder cambiar una muerte por otra. 506 00:31:24,049 --> 00:31:25,593 ¿Me explico? Era... 507 00:31:25,968 --> 00:31:29,096 Cuando Kobe murió, empecé a pensar: "¿Por qué él?". 508 00:31:31,015 --> 00:31:33,309 Cuando Kobe murió, me jodió. 509 00:31:33,309 --> 00:31:36,061 Me dolió mucho. Pensé: "Venga ya, Dios". 510 00:31:36,478 --> 00:31:37,730 -¡Kobe! -¿Verdad? 511 00:31:38,856 --> 00:31:40,858 "No te lleves al mejor Laker. 512 00:31:43,611 --> 00:31:44,945 Llévate a Derek Fisher. 513 00:31:46,572 --> 00:31:48,616 Se folla a las mujeres de otros. 514 00:31:48,616 --> 00:31:50,701 Eso es adulterio. Es un pecado". 515 00:31:50,701 --> 00:31:52,286 No pongáis esa cara. 516 00:31:52,953 --> 00:31:54,079 Podría ser la vuestra. 517 00:31:54,079 --> 00:31:56,999 Quizá le gusten los bajitos con tiros de tres puntos. 518 00:31:58,334 --> 00:32:00,961 No me creo vuestra reacción. 519 00:32:01,462 --> 00:32:03,505 Qué sensibles sois en Harlem. 520 00:32:03,505 --> 00:32:06,216 ¿Os habéis aburguesado? 521 00:32:10,220 --> 00:32:14,600 Desde que pusieron un Starbucks en la 125, habéis cambiado. 522 00:32:24,276 --> 00:32:27,321 El próximo chiste no os va a gustar, así que voy a... 523 00:32:27,905 --> 00:32:30,783 Voy a beber agua mientras os quejáis. 524 00:32:32,201 --> 00:32:33,369 "No te lleves a Kobe. 525 00:32:34,995 --> 00:32:35,913 Llévate a Shaq". 526 00:32:42,920 --> 00:32:45,339 Ya lo sé. Bueno. 527 00:32:46,465 --> 00:32:48,050 Lo sé. 528 00:32:48,050 --> 00:32:49,885 Yo también quiero a ese grandullón. 529 00:32:51,136 --> 00:32:52,304 Yo también lo quiero. 530 00:32:52,304 --> 00:32:56,183 Pero no lo queréis ver. A ese hijoputa no le queda mucho. Anda ya. 531 00:32:56,183 --> 00:32:57,643 No le queda mucha vida. 532 00:32:58,352 --> 00:33:01,855 Tiene al menos tres o cuatro enfermedades que matan a los negros 533 00:33:01,855 --> 00:33:02,856 a los 50 y pocos. 534 00:33:02,856 --> 00:33:07,861 Hipertensión, diabetes, próstata inflamada, azúcar. 535 00:33:11,573 --> 00:33:13,992 Tiene azúcar. Sé lo que es eso. 536 00:33:13,992 --> 00:33:15,994 Tengo tres tíos con azúcar. 537 00:33:20,124 --> 00:33:21,291 Mejor regaladle flores. 538 00:33:21,291 --> 00:33:23,961 Mandadle un tuit después o un mensaje en Threads. 539 00:33:25,003 --> 00:33:25,963 Yo lo abrazo. 540 00:33:25,963 --> 00:33:28,006 Cuando lo veo, lo cojo por el tobillo. 541 00:33:28,006 --> 00:33:29,258 "Ven aquí, grandullón". 542 00:33:31,969 --> 00:33:33,512 Tendrá el corazón muy grande, 543 00:33:33,512 --> 00:33:36,390 pero no basta para bombearle todo el cuerpo. 544 00:33:37,641 --> 00:33:39,601 Los dinosaurios no viven mucho. 545 00:33:40,936 --> 00:33:42,187 Fijaos en sus ojos. 546 00:33:42,187 --> 00:33:44,732 Cuando se levanta, se le van los ojos. 547 00:33:44,732 --> 00:33:46,942 ¿De repente, te despiertas a los 50 548 00:33:46,942 --> 00:33:48,485 y tienes un ojo a la virulé? 549 00:33:48,485 --> 00:33:50,988 Seguro que naciste así, hijoputa. 550 00:33:50,988 --> 00:33:54,533 Si os despertáis a los 50 con un ojo así, llamad al médico. 551 00:33:55,826 --> 00:33:56,785 Le pesa la lengua. 552 00:33:56,785 --> 00:34:00,247 Llevo cinco años sin entender nada de lo que dice. 553 00:34:01,165 --> 00:34:02,708 Farfulla. Miradlo en TNT. 554 00:34:02,708 --> 00:34:05,002 Farfulla con esa voz áspera. 555 00:34:05,002 --> 00:34:07,546 De vez en cuando entiendes el nombre de un jugador 556 00:34:07,546 --> 00:34:09,590 o el de un patrocinador. 557 00:34:09,590 --> 00:34:12,301 Pero, aparte de eso, no sabes de lo que habla. 558 00:34:12,301 --> 00:34:14,386 Sale en ese programa diciendo... 559 00:34:24,563 --> 00:34:25,397 ...Kobe... 560 00:34:30,694 --> 00:34:31,820 ...está buena... 561 00:34:42,372 --> 00:34:43,540 ...Nutragenix... 562 00:34:46,335 --> 00:34:48,337 ...Papa John's Pizza. 563 00:34:50,380 --> 00:34:51,298 Big Tuna. 564 00:34:52,591 --> 00:34:54,134 Los subtítulos dirán: 565 00:34:54,134 --> 00:34:56,428 "No sé qué coño dice este hijoputa". 566 00:35:02,059 --> 00:35:05,604 No sé por qué os ponéis así por Shaq. Venga ya. 567 00:35:06,730 --> 00:35:08,982 Tenía un chiste más oscuro, pero me lo callo. 568 00:35:12,569 --> 00:35:14,905 A tomar por culo. Me la suda. 569 00:35:19,409 --> 00:35:20,452 En fin... 570 00:35:21,370 --> 00:35:24,915 La teoría de "¿Por qué él?". 571 00:35:24,915 --> 00:35:27,543 Si pudierais elegir a una persona en vez de a otra. 572 00:35:27,543 --> 00:35:28,919 "¿Por qué él?". 573 00:35:29,795 --> 00:35:31,505 Para mí empezó cuando murió Kobe. 574 00:35:32,047 --> 00:35:34,716 Cuando murió, como os he dicho, me jodió mucho, 575 00:35:35,259 --> 00:35:37,636 porque lo conocía. Kobe era mi amigo. 576 00:35:38,762 --> 00:35:43,141 Cuando murió, pensé: "Venga, Dios, no te lleves a Kobe. 577 00:35:45,310 --> 00:35:47,187 Llévate a Magic. Tiene sida. 578 00:35:55,863 --> 00:35:57,197 ¡Tiene sida! 579 00:35:57,739 --> 00:36:01,410 ¿Por qué te llevas a Kobe sano cuando Magic tiene sida? 580 00:36:01,410 --> 00:36:04,162 Si quieres un Laker, ¡llévate al que tiene sida!". 581 00:36:05,747 --> 00:36:08,750 Lo sé. Lloré en 1984. 582 00:36:08,750 --> 00:36:10,919 Debería haber muerto en el 85. 583 00:36:12,462 --> 00:36:16,466 Estamos en 2023, y Magic Johnson sigue vivo, joder. 584 00:36:17,134 --> 00:36:20,888 Y me atrevo a decir: ¿él tiene sida y Kobe está muerto? 585 00:36:20,888 --> 00:36:22,306 No me jodas. 586 00:36:22,973 --> 00:36:24,892 Pon a Magic en un helicóptero 587 00:36:24,892 --> 00:36:27,144 y estréllalo en una montaña, coño. 588 00:36:30,981 --> 00:36:34,151 ¿Cuánto tiempo va a vivir Magic Johnson con sida? 589 00:36:34,568 --> 00:36:37,404 ¿Podemos hablar de ello? ¿Qué mierda de sida es ese? 590 00:36:38,864 --> 00:36:42,200 Ese cabrón tiene sida desde hace 50 años. 591 00:36:43,285 --> 00:36:46,914 Gente con herpes muere a los 12 años. ¿Por qué sigue vivo él? 592 00:36:50,250 --> 00:36:52,336 ¡Cincuenta años con sida! 593 00:36:52,920 --> 00:36:54,796 ¿Qué mierda de sida es ese? 594 00:36:54,796 --> 00:36:59,801 Ha vivido más tiempo con sida que sin él. 595 00:37:01,386 --> 00:37:04,640 Ese cabrón está vivo. Que alguien le diga que tiene sida. 596 00:37:05,390 --> 00:37:08,810 Está vivo, es feliz y tiene sida. 597 00:37:08,810 --> 00:37:11,271 Tío, como no te quedes en casa... 598 00:37:12,397 --> 00:37:13,857 Sigue felizmente casado. 599 00:37:13,857 --> 00:37:15,651 Felizmente casado con Cookie. 600 00:37:15,651 --> 00:37:17,694 Felizmente casado con sida. 601 00:37:17,694 --> 00:37:20,447 Tía, si no dejas a ese tío ya... 602 00:37:21,198 --> 00:37:24,701 Tiene sida. Son diferencias irreconciliables, guapa. 603 00:37:26,244 --> 00:37:28,538 En las fotos, ella sale toda acurrucada. 604 00:37:29,498 --> 00:37:31,500 Tiene que saberlo. Sigue follándosela. 605 00:37:31,500 --> 00:37:33,293 Ella no tiene sida. 606 00:37:33,293 --> 00:37:35,671 Tiene un hijo gay. Eso es sida doble. 607 00:37:35,671 --> 00:37:37,047 Él no tiene sida. 608 00:37:46,932 --> 00:37:50,519 Venga ya. No hagáis como si el hijo de Magic no fuera maricón. 609 00:37:53,271 --> 00:37:55,399 Joder, pierde aceite como su puta madre. 610 00:37:56,817 --> 00:37:59,403 Me llamó, y no me lo creía. Llevaba shorts de tía. 611 00:37:59,403 --> 00:38:01,613 Dije: "A ver... Es un tío". 612 00:38:03,031 --> 00:38:04,366 Joder. 613 00:38:07,369 --> 00:38:11,581 Lo siento. ¿A qué edad te vuelves más rico y más guapo? 614 00:38:12,582 --> 00:38:14,710 Magic Johnson nunca ha tenido más éxito 615 00:38:14,710 --> 00:38:16,920 que ahora, y con sida. 616 00:38:16,920 --> 00:38:20,340 No me jodas. Posee una parte de los Lakers y otra de los Dodgers. 617 00:38:20,340 --> 00:38:22,467 Acaba de comprar un equipo de fútbol. 618 00:38:22,467 --> 00:38:26,430 Aparece en Forbes, como multimillonario, y todo eso con sida. 619 00:38:26,430 --> 00:38:27,806 ¿Qué tipo de sida es ese? 620 00:38:27,806 --> 00:38:29,099 ¿Sida económico? 621 00:38:37,941 --> 00:38:39,151 Yo quiero ese sida. 622 00:38:40,819 --> 00:38:42,988 Yo quiero ese sida. Me apunto. 623 00:38:43,530 --> 00:38:46,199 No quiero el de Freddie Mercury o el de Eazy-E. 624 00:38:46,199 --> 00:38:47,951 Quedaos con ese sida de mierda. 625 00:38:49,995 --> 00:38:52,330 Pero ¿el sida de negro rico de Magic Johnson? 626 00:38:52,330 --> 00:38:55,584 Decidme a quién se folló. Yo también quiero. 627 00:39:01,757 --> 00:39:04,968 Sé que lo que he dicho es un poco oscuro. 628 00:39:05,802 --> 00:39:09,264 Mi humor es más oscuro porque mi vida se ha vuelto más oscura. 629 00:39:09,264 --> 00:39:12,184 Todo era diversión y juegos. Y luego... 630 00:39:12,893 --> 00:39:15,437 Llevo tres años intentando evitar la depresión. 631 00:39:16,772 --> 00:39:18,565 Perdí a mi madre hace tres años. 632 00:39:19,483 --> 00:39:20,901 Os diré una cosa: 633 00:39:21,902 --> 00:39:24,738 no hay dolor, nada, como el de perder a tu madre. 634 00:39:25,739 --> 00:39:30,160 Lo digo en serio. Quiero a mi padre, pero si tuviera que elegir... 635 00:39:34,039 --> 00:39:35,165 ¡Adiós, Howell! 636 00:39:36,416 --> 00:39:39,544 Adiós, colega. ¡Feliz estirateaños, Howell! 637 00:39:39,544 --> 00:39:41,463 ¡Feliz estirateaños de mierda! 638 00:39:42,339 --> 00:39:44,007 ¡Dale recuerdos a Coolio! 639 00:39:47,969 --> 00:39:49,679 Nada es como perder a tu madre. 640 00:39:49,679 --> 00:39:51,890 La vida se vuelve real cuando la pierdes. 641 00:39:51,890 --> 00:39:55,227 Si habéis perdido a vuestra madre, mi más sentido pésame. 642 00:39:56,019 --> 00:39:58,980 Mi más sentido pésame. Da igual si fue la semana pasada, 643 00:39:58,980 --> 00:40:01,525 hace dos semanas, hace tres meses, 644 00:40:01,525 --> 00:40:05,737 el año pasado, hace cinco años o 25. 645 00:40:05,737 --> 00:40:06,947 No importa. 646 00:40:07,531 --> 00:40:09,866 Es un dolor que nunca desaparece. 647 00:40:10,575 --> 00:40:14,996 Los que hemos perdido a nuestra madre somos parte de un grupo de élite. 648 00:40:14,996 --> 00:40:16,373 Somos una puta banda. 649 00:40:16,373 --> 00:40:17,958 La banda de la Madre Muerta. 650 00:40:18,542 --> 00:40:21,962 ¡Estamos unidos! 651 00:40:23,505 --> 00:40:24,756 ¿Aún tienes a tu madre? 652 00:40:24,756 --> 00:40:27,425 El hijoputa tiene a su madre. 653 00:40:27,425 --> 00:40:30,720 ¡Aún la tiene! 654 00:40:32,389 --> 00:40:34,850 ¡Aún la tiene, el hijoputa! 655 00:40:34,850 --> 00:40:37,269 ¿Coméis juntitos el Día de la Madre? 656 00:40:39,062 --> 00:40:41,273 ¿Sigue dándote la teta? 657 00:40:41,273 --> 00:40:43,275 ¿Te manchas la barba de leche? 658 00:40:46,820 --> 00:40:49,489 No sé. Era una trampa. Lo siento. 659 00:40:50,365 --> 00:40:51,783 Es pura envidia. 660 00:40:51,783 --> 00:40:53,827 Hazme un favor. Sé bueno con ella. 661 00:40:53,827 --> 00:40:54,744 - Eso. - Exacto. 662 00:40:54,744 --> 00:40:57,622 Mientras la tengas, sé bueno con ella. 663 00:41:02,043 --> 00:41:05,505 Adoro a mi madre. De no ser por ella, no habría tenido Navidad. 664 00:41:06,173 --> 00:41:07,716 ¿Sabéis por qué? 665 00:41:07,716 --> 00:41:09,467 Por el capullo de Howell... 666 00:41:11,178 --> 00:41:12,888 El Grinch que robó a un testigo. 667 00:41:14,806 --> 00:41:18,435 Él no creía en los cumpleaños ni en la Navidad. 668 00:41:18,435 --> 00:41:21,938 ¿A qué clase de culto maligno perteneces, cabrón? 669 00:41:23,315 --> 00:41:25,942 Mi padre nunca participaba en Navidad. 670 00:41:25,942 --> 00:41:29,070 Se encerraba en su dormitorio. 671 00:41:30,864 --> 00:41:33,742 No dejaba pasar ni a su mujer ni a sus hijos. 672 00:41:34,868 --> 00:41:37,454 Y mi madre era la mujer más dulce del mundo. 673 00:41:37,454 --> 00:41:41,917 Muy locuaz, bien hablada, había ido a la universidad. 674 00:41:41,917 --> 00:41:44,961 Pero, joder, cuando se enfadaba, las cosas que decía, 675 00:41:44,961 --> 00:41:47,964 las palabrotas que salían de la boca de esa mujer... 676 00:41:47,964 --> 00:41:50,008 La llamábamos Richard Pryor con tetas. 677 00:41:50,008 --> 00:41:51,009 Las cosas... 678 00:41:52,427 --> 00:41:54,804 Era muy graciosa. A veces no tenía sentido. 679 00:41:54,804 --> 00:41:56,640 "¡Abre la puerta, zorra calva!". 680 00:41:58,808 --> 00:42:01,895 "¿Zorra calva? Shawn, ¿se puede ser una zorra calva?". 681 00:42:03,063 --> 00:42:06,816 "Supongo que sí". "Sé que me estás oyendo, polla-pezón". 682 00:42:08,068 --> 00:42:09,736 ¿Polla-pezón? 683 00:42:10,570 --> 00:42:15,617 ¿Cómo de pequeña es la polla de mi padre para que mi madre la compare con un pezón? 684 00:42:16,618 --> 00:42:19,371 "¡Sé que me estás oyendo, huevos de maricón!". 685 00:42:21,456 --> 00:42:22,624 ¿Huevos de maricón? 686 00:42:23,750 --> 00:42:25,168 Cada Navidad... 687 00:42:26,336 --> 00:42:27,963 se encerraba con llave. 688 00:42:28,964 --> 00:42:30,382 Lo que me gustaba de ella... 689 00:42:30,382 --> 00:42:32,300 Os diré algo sobre las mujeres. 690 00:42:32,300 --> 00:42:35,637 Nosotros hacemos las reglas, pero cuando ellas las rompen, 691 00:42:35,637 --> 00:42:38,139 es porque saben lo que sus hijos necesitan. 692 00:42:38,139 --> 00:42:39,724 Mi madre conocía a sus hijos. 693 00:42:39,724 --> 00:42:42,978 Mi padre sabía que necesitábamos a Dios, y así era, 694 00:42:42,978 --> 00:42:45,313 pero también sabía que necesitábamos amor, 695 00:42:45,313 --> 00:42:49,192 así que frustró la mayor autoridad de mi casa, que era mi padre, 696 00:42:49,192 --> 00:42:53,154 y luchó por nosotros: "No, cabrón, vamos a celebrar la Navidad. 697 00:42:53,154 --> 00:42:54,531 Jou, jou, jou. 698 00:42:56,116 --> 00:42:56,992 ¡Venga, niños!". 699 00:42:56,992 --> 00:42:59,703 Compraba un árbol raquítico y artificial. 700 00:43:01,329 --> 00:43:03,039 No tenía ni soporte, 701 00:43:03,039 --> 00:43:05,959 así que lo apoyaba en la pared, como un yonqui. 702 00:43:07,460 --> 00:43:09,629 No sé de dónde sacaba el dinero. 703 00:43:09,629 --> 00:43:12,674 No sé si traficaba con drogas o con su culo, 704 00:43:14,843 --> 00:43:17,387 pero es mágico cómo las madres encuentran el dinero 705 00:43:17,387 --> 00:43:18,555 para comprar regalos. 706 00:43:18,555 --> 00:43:21,224 La mía siempre lo encontraba para los nuestros. 707 00:43:24,769 --> 00:43:27,188 Nos compraba uno a cada hijo. 708 00:43:27,188 --> 00:43:31,192 Bajo el árbol de los Wayans había 218 regalos. 709 00:43:32,319 --> 00:43:34,821 Solo el de Nick Cannon tendría más regalos. 710 00:43:36,448 --> 00:43:39,034 Mi padre cerraba la puerta con llave. Y mi madre, 711 00:43:39,034 --> 00:43:41,578 que era de Nueva York, era una capulla. 712 00:43:41,578 --> 00:43:43,955 Una capulla. Tenía una teoría. 713 00:43:43,955 --> 00:43:44,998 Decía 714 00:43:44,998 --> 00:43:47,500 que siempre se reía la última. 715 00:43:47,500 --> 00:43:50,628 Mi padre creía que disfrutaría de una tranquila noche libre, 716 00:43:50,628 --> 00:43:52,464 y mi madre decía: "Vamos, hijos". 717 00:43:52,464 --> 00:43:53,798 "¿Adónde vamos, mamá?". 718 00:43:53,798 --> 00:43:56,509 "Vamos a cantar villancicos. ¡Venga!". 719 00:43:56,509 --> 00:43:59,179 Y nos ponía en fila a los diez 720 00:43:59,179 --> 00:44:01,222 ante la puerta de ese cabrón. 721 00:44:02,932 --> 00:44:04,225 Como un coro de góspel. 722 00:44:05,268 --> 00:44:07,896 Pasábamos de ser los Wayans a los Winans. 723 00:44:08,772 --> 00:44:10,523 Sacaba un pequeño silbato armónico 724 00:44:13,818 --> 00:44:16,946 y nos hacía cantar villancicos a grito pelado 725 00:44:16,946 --> 00:44:18,615 ante la puerta de mi padre. 726 00:44:21,493 --> 00:44:22,827 "¡Más alto, cabrones! 727 00:44:25,163 --> 00:44:26,331 La nota alta, Shawn". 728 00:44:29,918 --> 00:44:31,753 Era muy graciosa. 729 00:44:33,046 --> 00:44:34,672 Te partías de risa con ella. 730 00:44:34,672 --> 00:44:37,092 Reescribía los villancicos. 731 00:44:37,092 --> 00:44:39,344 Mi madre reescribía los villancicos. 732 00:44:39,344 --> 00:44:41,513 Dedicaba la primera mitad a la Navidad. 733 00:44:41,513 --> 00:44:42,847 Era muy bonito. 734 00:44:42,847 --> 00:44:46,518 La otra mitad se la dedicaba a mi padre: "Vete a la mierda, mamón". 735 00:44:47,435 --> 00:44:48,269 Decía así: 736 00:44:48,269 --> 00:44:51,272 "El primer día de Navidad, 737 00:44:51,272 --> 00:44:54,776 mi verdadero amor me regaló... 738 00:44:54,776 --> 00:44:58,488 nada, porque no tiene un centavo, puto testigo de Jehová tacaño 739 00:44:58,488 --> 00:45:00,907 con polla-pezón y huevos de maricón. 740 00:45:04,953 --> 00:45:08,373 Otro villancico para los testigos de Jehová. ¿Listos, niños? 741 00:45:18,716 --> 00:45:22,720 Feliz Navirrat a todos. Os deseamos una feliz Navirrat. 742 00:45:22,720 --> 00:45:26,933 Feliz Navirrat a todos... 743 00:45:26,933 --> 00:45:29,811 porque vuestro padre no tiene nada". 744 00:45:35,108 --> 00:45:39,529 La gente pregunta: "¿Qué hizo que tu familia tuviera tanto éxito?". 745 00:45:40,029 --> 00:45:42,907 Mi padre, su presencia en nuestra vida. 746 00:45:43,867 --> 00:45:47,454 Su introducción a Dios. Su compromiso con Jehová... 747 00:45:48,913 --> 00:45:52,333 Pero el ingrediente secreto fue el amor de mi madre. 748 00:45:53,460 --> 00:45:57,130 Todas esas Navidades nos hicieron especiales. 749 00:45:57,130 --> 00:46:00,300 Cuando abríamos los regalos, no eran regalos en sí. 750 00:46:01,176 --> 00:46:02,802 Eran cajitas de esperanza. 751 00:46:11,686 --> 00:46:13,271 Cuando abrías los regalos, 752 00:46:13,271 --> 00:46:15,565 yo sabía que era obra de mi madre. 753 00:46:16,107 --> 00:46:16,941 Lo sabía. 754 00:46:17,567 --> 00:46:19,152 Las mujeres sois muy graciosas. 755 00:46:20,069 --> 00:46:22,697 No dejáis que Papá Noel se lleve el mérito. 756 00:46:24,449 --> 00:46:28,119 "Tacharé el nombre de ese cabrón de cada etiqueta que lleve su nombre. 757 00:46:28,119 --> 00:46:31,289 De Papá Noel. Y una mierda. 758 00:46:31,289 --> 00:46:33,791 No después de trabajar dos turnos en Walmart. 759 00:46:34,751 --> 00:46:36,461 Con amor, mamá". 760 00:46:38,004 --> 00:46:40,381 Mi madre era muy lista. ¿Sabéis por qué? 761 00:46:40,381 --> 00:46:42,133 Cuando empezamos a ganar dinero, 762 00:46:42,509 --> 00:46:44,552 cada Navidad, le regalábamos algo. 763 00:46:45,261 --> 00:46:47,013 Le compramos una casa 764 00:46:47,013 --> 00:46:48,765 y un coche. 765 00:46:48,765 --> 00:46:50,850 Le compramos ropa, 766 00:46:50,850 --> 00:46:52,352 un abrigo de piel. 767 00:46:52,352 --> 00:46:55,146 Le compramos joyas, 768 00:46:55,146 --> 00:46:57,482 muebles... 769 00:46:57,482 --> 00:47:02,195 Sí, muebles, con todas las fundas de plástico 770 00:47:02,195 --> 00:47:08,034 con las que podría soñar una mujer negra de Harlem. 771 00:47:10,328 --> 00:47:11,371 ¿Y a mi padre? 772 00:47:12,121 --> 00:47:14,040 No le regalábamos una mierda. 773 00:47:17,001 --> 00:47:18,002 Porque en Navidad, 774 00:47:18,002 --> 00:47:21,047 cuando ganábamos dinero, de repente, en Navidad... 775 00:47:22,507 --> 00:47:24,467 El mamón abría la puerta de par en par. 776 00:47:26,844 --> 00:47:28,805 Allí estaba, con esos ojos de mendigo. 777 00:47:28,805 --> 00:47:30,139 Ojos de pobreza. 778 00:47:31,474 --> 00:47:33,601 Ojos de dar pena. 779 00:47:36,479 --> 00:47:38,565 Le mirábamos a la cara y decíamos: 780 00:47:39,107 --> 00:47:40,567 "Feliz Navirrat, cabrón". 781 00:47:44,070 --> 00:47:45,363 Eran muy diferentes. 782 00:47:45,363 --> 00:47:47,824 Vivieron y murieron de forma diferente. 783 00:47:47,824 --> 00:47:49,576 Mi padre quería morirse. 784 00:47:51,244 --> 00:47:53,705 Quería morirse. Renunció a la vida. 785 00:47:54,581 --> 00:47:55,665 Esto fue lo que pasó. 786 00:47:56,165 --> 00:47:58,293 Mi madre falleció antes que mi padre. 787 00:48:00,044 --> 00:48:01,462 Mi padre fue al funeral. 788 00:48:03,089 --> 00:48:04,716 Vio a la mujer que amaba 789 00:48:05,883 --> 00:48:07,385 desde los 13 años, 790 00:48:08,469 --> 00:48:10,888 la mujer de la que se enamoró en Harlem... 791 00:48:12,307 --> 00:48:13,349 en un ataúd. 792 00:48:14,934 --> 00:48:17,895 Cuando la vio, se puso blanco 793 00:48:18,938 --> 00:48:20,523 y vomitó. 794 00:48:22,525 --> 00:48:24,527 Y no una vez, sino varias. 795 00:48:29,824 --> 00:48:32,410 Fue un momento muy divertido para los Wayans. 796 00:48:35,538 --> 00:48:38,291 Mi hermano Damon decía: "Miradle la espalda. 797 00:48:43,921 --> 00:48:46,007 Parece un signo de interrogación". 798 00:48:51,554 --> 00:48:54,724 Le rogamos que se quedara en Los Ángeles para cuidar de él. 799 00:48:54,724 --> 00:48:57,977 Dijo: "No, tengo que irme", 800 00:48:57,977 --> 00:48:59,771 y volvió a Nueva York. 801 00:48:59,771 --> 00:49:01,814 Se encerró en la casa, 802 00:49:03,149 --> 00:49:06,319 se sentó en una silla y dejó de salir. 803 00:49:06,986 --> 00:49:09,364 Dejó la religión. 804 00:49:09,364 --> 00:49:12,033 Os diré algo sobre los testigos de Jehová. 805 00:49:12,700 --> 00:49:16,079 Viven para que les den con la puerta en las narices. 806 00:49:18,039 --> 00:49:19,749 Los hace poderosos. 807 00:49:20,458 --> 00:49:21,501 "¡Otra!". 808 00:49:23,628 --> 00:49:24,962 Dejó la religión. 809 00:49:24,962 --> 00:49:29,175 Se sentó en su silla a ver Nueva York 1, el bucle de 24 minutos. 810 00:49:29,175 --> 00:49:31,511 Lo veía una y otra vez. 811 00:49:31,511 --> 00:49:35,014 Tenía dos botellas de vodka. Una de vino. Bebía. 812 00:49:35,014 --> 00:49:37,809 Se sentó allí hasta que le faltó la salud. 813 00:49:38,351 --> 00:49:40,478 Se sentaba en su silla y decía... 814 00:49:41,396 --> 00:49:42,689 "La echo de menos. 815 00:49:46,859 --> 00:49:48,361 Echo de menos a mi chica. 816 00:49:50,238 --> 00:49:51,239 Su olor". 817 00:49:51,239 --> 00:49:52,782 Le dije: "¿Su olor?". 818 00:49:55,368 --> 00:49:57,412 ¿Qué coño quieres decir? 819 00:49:57,412 --> 00:49:59,956 ¿El olor a pelucas viejas y a palitos de pescado? 820 00:50:01,874 --> 00:50:03,543 Lo que él quería decir era... 821 00:50:03,835 --> 00:50:06,379 Su olor, sus feromonas. 822 00:50:06,879 --> 00:50:07,922 Si amas a alguien, 823 00:50:07,922 --> 00:50:10,758 podría apestar para todos los que estáis aquí. 824 00:50:10,758 --> 00:50:12,385 "¿A qué coño huele?". 825 00:50:13,803 --> 00:50:18,266 Pero para esa persona que te quiere, es: "Mi pequeña apestosa". 826 00:50:22,937 --> 00:50:24,439 La echaba de menos. 827 00:50:24,439 --> 00:50:28,317 Mi padre se sentó en su silla y bebió hasta morir, literalmente. 828 00:50:28,985 --> 00:50:31,779 Lo vimos sufrir durante tres años 829 00:50:32,530 --> 00:50:34,073 hasta que falleció. 830 00:50:35,324 --> 00:50:37,702 Lo enterramos junto a mi madre 831 00:50:38,286 --> 00:50:40,955 para que ella pudiera maldecirlo toda la eternidad. 832 00:50:43,040 --> 00:50:46,210 Estábamos en el funeral, pensando: "Mierda". 833 00:50:46,961 --> 00:50:49,756 Tras ver a mi padre sufrir así, pensábamos: "Joder". 834 00:50:52,675 --> 00:50:56,137 Mi madre debió de tener un chichi espectacular porque... 835 00:50:58,431 --> 00:51:00,767 este cabrón lo ha perseguido hasta su tumba. 836 00:51:02,268 --> 00:51:05,313 Yo lo vi. Era estrechito. Veo lo que está haciendo. 837 00:51:10,902 --> 00:51:12,195 Mi madre era diferente. 838 00:51:12,737 --> 00:51:15,156 Mi madre amaba la vida. 839 00:51:15,156 --> 00:51:17,784 Nadie amaba la vida tanto como Elvira Wayans. 840 00:51:17,784 --> 00:51:20,453 Hablaba por los codos. 841 00:51:20,453 --> 00:51:22,205 Amaba la vida. 842 00:51:22,205 --> 00:51:24,415 Luchó contra la muerte, literalmente. 843 00:51:24,415 --> 00:51:26,834 ¿De qué murió mi madre? Murió de todo. 844 00:51:26,834 --> 00:51:29,128 Hizo falta de todo para matarla. 845 00:51:29,921 --> 00:51:31,005 No se rendía. 846 00:51:31,005 --> 00:51:35,510 Recuerdo estar en su lecho de muerte y verla luchar con la muerte. 847 00:51:35,510 --> 00:51:36,552 Luchaba con ella. 848 00:51:37,011 --> 00:51:37,845 "Muerte... 849 00:51:39,180 --> 00:51:40,264 Vete a la mierda. 850 00:51:44,101 --> 00:51:45,019 Dejadme en paz. 851 00:51:45,937 --> 00:51:47,980 Llévate al huevos de maricón primero". 852 00:51:51,359 --> 00:51:54,529 Recuerdo el día exacto 853 00:51:54,529 --> 00:51:56,405 y la hora exacta. 854 00:51:57,114 --> 00:51:58,950 Fui al hospital. 855 00:51:58,950 --> 00:52:01,077 Era sábado. 856 00:52:02,662 --> 00:52:03,788 El 19 de junio... 857 00:52:05,873 --> 00:52:09,335 de 2020, y eran las 23:56. 858 00:52:10,253 --> 00:52:11,671 La vi luchar con la muerte. 859 00:52:11,671 --> 00:52:13,422 Pensé que mi madre luchaba 860 00:52:13,422 --> 00:52:15,883 porque quería ver a su hijo por última vez. 861 00:52:16,717 --> 00:52:18,553 Luego supe que no era por eso. 862 00:52:18,553 --> 00:52:21,889 Esa mujer fue una capulla hasta el final. 863 00:52:21,889 --> 00:52:24,058 Pero luego os lo cuento. 864 00:52:24,058 --> 00:52:25,893 Luchaba con la muerte. 865 00:52:25,893 --> 00:52:29,397 Si alguna vez veis a alguien como vuestra madre con esos dolores, 866 00:52:29,397 --> 00:52:32,191 es egoísta por vuestra parte intentar mantenerlos aquí. 867 00:52:33,109 --> 00:52:35,987 Nuestro cuerpo tiene fecha de caducidad. 868 00:52:35,987 --> 00:52:39,407 Y, cuando Dios os llame, dejad que esa alma se vaya, 869 00:52:39,407 --> 00:52:44,120 porque la realidad es que permanecer en ese cuerpo es doloroso. 870 00:52:44,120 --> 00:52:47,582 Y vosotros, como seres queridos, debéis aprender a dejarlos ir. 871 00:52:48,916 --> 00:52:52,169 Haced que se sientan cómodos y que puedan irse. 872 00:52:53,379 --> 00:52:55,715 En fin, llegué al hospital, y ella se resistía. 873 00:52:55,715 --> 00:52:58,134 Le dije: "Mamá, basta. Deja de luchar", 874 00:52:58,134 --> 00:52:59,468 y le pegué en el culo. 875 00:53:01,137 --> 00:53:03,306 Sí. Tenía una de esas batas de hospital. 876 00:53:03,306 --> 00:53:05,391 Batas de hospital con el culo al aire. 877 00:53:07,059 --> 00:53:08,853 ¿A vosotros os gustan, gente vip? 878 00:53:14,150 --> 00:53:15,943 Mi madre luchaba. Le dije: 879 00:53:15,943 --> 00:53:17,862 "Mamá, ¡lo has conseguido! 880 00:53:17,862 --> 00:53:19,697 Lo has conseguido, joder. 881 00:53:20,364 --> 00:53:24,410 Ochenta y tres años, mamá. ¡Ochenta y tres! 882 00:53:27,330 --> 00:53:30,583 Y, joder, tenías diabetes desde los 33. 883 00:53:31,626 --> 00:53:33,961 Mamá, 50 años con diabetes". 884 00:53:33,961 --> 00:53:36,881 Le dije: "Eres la Magic Johnson... 885 00:53:39,634 --> 00:53:40,968 de la diabetes". 886 00:53:45,056 --> 00:53:47,516 Le dije: "Mamá, hagamos los cálculos. 887 00:53:47,516 --> 00:53:50,937 Eres la mejor, mamá. Eres una leyenda. Has tenido diez hijos. 888 00:53:50,937 --> 00:53:53,981 Tienes 10 833 nietos. 889 00:53:55,483 --> 00:53:57,860 Has criado a cinco millonarios. 890 00:53:59,153 --> 00:54:01,238 Cinco millonarios". 891 00:54:04,575 --> 00:54:06,786 Serían seis, si me centrara. 892 00:54:10,498 --> 00:54:12,750 Le dije: "Has creado a cinco cómicos. 893 00:54:13,584 --> 00:54:15,586 Cinco leyendas". 894 00:54:19,048 --> 00:54:20,341 Serían seis, si no... 895 00:54:22,051 --> 00:54:25,513 Si no me cancelan por el chiste del sida de Magic Johnson. 896 00:54:27,932 --> 00:54:31,769 Le dije: "Mamá, has hecho todo eso y solo un adicto al crac. 897 00:54:32,561 --> 00:54:35,272 Tu proporción de millonarios y drogatas 898 00:54:35,272 --> 00:54:38,401 no tiene parangón para una mujer negra de EE. UU.". 899 00:54:40,027 --> 00:54:43,531 Le dije: "Mamá, eres la mejor. La mejor madre del mundo. 900 00:54:43,531 --> 00:54:45,741 Tienes el mejor chichi del mundo". 901 00:54:45,741 --> 00:54:46,951 Y me vine arriba. 902 00:54:46,951 --> 00:54:50,621 Le dije: "¡No existe un chichi como el tuyo, mamá!". 903 00:54:56,168 --> 00:54:58,587 Estaréis pensando: "¿De verdad le dijiste eso? 904 00:54:58,587 --> 00:55:01,549 -¿Le dijiste eso a tu madre?". -¡Sí! 905 00:55:01,549 --> 00:55:03,009 "¿En su lecho de muerte?". 906 00:55:04,010 --> 00:55:05,886 Pues os juro que sí. 907 00:55:07,847 --> 00:55:08,973 Os diré por qué. 908 00:55:10,641 --> 00:55:13,352 Os voy a regalar algo que mi madre me regaló a mí. 909 00:55:14,478 --> 00:55:15,646 Mi madre me dijo, 910 00:55:15,646 --> 00:55:17,732 cuando era pequeño, me dijo: "Pequeño, 911 00:55:18,899 --> 00:55:21,986 aprende a reírte de tus peores momentos 912 00:55:23,279 --> 00:55:26,240 y a sonreír el resto de tus días". 913 00:55:29,452 --> 00:55:31,746 - Eso. - Perder a mi madre fue mi peor momento. 914 00:55:37,084 --> 00:55:38,085 Tranquilo. 915 00:55:38,711 --> 00:55:41,213 Llora, tío. Llora. 916 00:55:44,008 --> 00:55:45,384 ¡No pasa nada! 917 00:55:49,388 --> 00:55:50,848 -¡Marlon! -¡Ánimo! 918 00:55:51,474 --> 00:55:53,809 -¡Sí! - Marlon, ¡tú puedes! 919 00:55:54,393 --> 00:55:55,519 ¡Te queremos! 920 00:55:58,731 --> 00:56:01,192 - Te queremos. - Yo también os quiero a todos. 921 00:56:04,320 --> 00:56:06,864 Perder a mi madre fue lo peor, 922 00:56:06,864 --> 00:56:09,366 y, en ese momento, la honré 923 00:56:10,284 --> 00:56:11,535 con lo que me enseñó, 924 00:56:14,872 --> 00:56:16,707 porque quería que supiera... 925 00:56:19,251 --> 00:56:21,087 - Tú puedes. - Tranquilo. 926 00:56:28,427 --> 00:56:31,764 Sabía que estaba destrozado, pero que iba a estar bien. 927 00:56:32,473 --> 00:56:35,059 Le hice saber que volvería a sonreír 928 00:56:36,060 --> 00:56:37,520 y que podía irse contenta. 929 00:56:38,771 --> 00:56:41,482 Por eso hice ese chiste, porque sabía que se reiría. 930 00:56:41,482 --> 00:56:44,860 Por eso le hablé en nuestro idioma. Porque sabía a qué me refería. 931 00:56:45,861 --> 00:56:46,695 Bien hecho. 932 00:56:49,240 --> 00:56:51,742 - Sí. - Entonces dejó de luchar 933 00:56:51,742 --> 00:56:53,869 y se dejó llevar. 934 00:56:53,869 --> 00:56:55,830 Y empezó la transición. 935 00:56:56,789 --> 00:56:58,374 Y, en su transición... 936 00:56:58,374 --> 00:57:01,836 Lo vi. El médico le subió la morfina, 937 00:57:02,419 --> 00:57:04,380 y ella empezó a rascarse y demás. 938 00:57:13,222 --> 00:57:14,557 Le dije: "¿Bien, mamá?". 939 00:57:14,557 --> 00:57:19,436 Dijo: "Sí, esto es la rehostia. 940 00:57:20,729 --> 00:57:23,232 Dile al médico que suba esa mierda. 941 00:57:23,232 --> 00:57:25,734 Un poco más, por favor. 942 00:57:26,527 --> 00:57:29,905 Es como hamburguesas con queso". 943 00:57:36,162 --> 00:57:37,538 Llamad a vuestra madre. 944 00:57:38,914 --> 00:57:43,043 Llamad a vuestra madre todos los días. Todos los putos días que podáis. 945 00:57:43,043 --> 00:57:44,920 Si está viva, llamadla. 946 00:57:45,963 --> 00:57:48,090 A vuestro padre no hace falta. 947 00:57:49,216 --> 00:57:51,594 No, con una vez al mes, basta. 948 00:57:52,803 --> 00:57:55,389 Si lo llamáis más de una vez al mes, dirá: 949 00:57:55,389 --> 00:57:57,391 "Sí, estoy bien. Llama a tu madre". 950 00:57:59,518 --> 00:58:02,188 Aprendí que no hace falta hablar todo el tiempo. 951 00:58:02,188 --> 00:58:03,898 No hace falta. 952 00:58:03,898 --> 00:58:05,566 Dejad el teléfono por ahí. 953 00:58:06,358 --> 00:58:09,862 Cada siete minutos, volved y decid: 954 00:58:09,862 --> 00:58:10,863 "Ajá. 955 00:58:14,867 --> 00:58:17,203 Sí, ya sé que es un gilipollas, mamá". 956 00:58:20,122 --> 00:58:21,707 Llamad a vuestra madre. 957 00:58:22,208 --> 00:58:24,835 Llamadla todos los días porque 958 00:58:25,502 --> 00:58:28,380 si no, el momento más aterrador de vuestra vida 959 00:58:29,131 --> 00:58:31,467 será el día que la llaméis... 960 00:58:33,052 --> 00:58:34,511 y no conteste. 961 00:58:36,055 --> 00:58:37,598 Así que llamadla. 962 00:58:38,390 --> 00:58:41,769 Porque, cuando se haya ido, al menos tendréis su voz en la cabeza. 963 00:58:41,769 --> 00:58:45,898 Yo llamaba tanto a mi madre que la oigo más después de muerta 964 00:58:45,898 --> 00:58:47,691 que cuando estaba viva. 965 00:58:47,691 --> 00:58:50,027 ¡La cabrona no me deja en paz! 966 00:58:51,862 --> 00:58:55,115 Está en todas partes. No le gusta sentarse al lado de la gente. 967 00:58:55,115 --> 00:58:56,951 "No. Guárdame dos asientos". 968 00:58:58,160 --> 00:59:01,205 Mi madre es omnipresente. La oigo en todas partes. 969 00:59:01,205 --> 00:59:03,207 Cuando estoy en una mala situación, 970 00:59:03,207 --> 00:59:07,294 me dice: "No, hijo, no metas la polla ahí". 971 00:59:23,269 --> 00:59:26,397 ¿Por qué? ¿Por qué la oigo tanto? Porque la llamaba. 972 00:59:26,397 --> 00:59:27,690 Llamad a vuestra madre. 973 00:59:27,690 --> 00:59:29,149 Yo la llamaba un montón. 974 00:59:29,149 --> 00:59:31,860 Le encantaban dos cosas: sus hijos 975 00:59:31,860 --> 00:59:33,696 y el teléfono. 976 00:59:33,696 --> 00:59:35,864 No sé a quién quería más. 977 00:59:35,864 --> 00:59:37,199 No tenía un iPhone. 978 00:59:37,199 --> 00:59:39,785 Decía: "Yo paso de la maldita radiación". 979 00:59:40,286 --> 00:59:43,914 Tenía un teléfono de disco con un cable largo de cojones. 980 00:59:43,914 --> 00:59:46,417 Más largo que los huevos de mi padre. 981 00:59:46,417 --> 00:59:47,918 Kilómetros de largo. 982 00:59:48,794 --> 00:59:51,130 Tenía el dedo atascado 983 00:59:51,672 --> 00:59:54,174 porque tenía túnel carpiano, 984 00:59:54,174 --> 00:59:56,885 pues se pasaba el día al teléfono con sus hijos. 985 01:00:01,348 --> 01:00:05,894 Nos llamaba a todos. A todos. 986 01:00:05,894 --> 01:00:09,315 Y te contaba la conversación que había tenido con el último. 987 01:00:10,649 --> 01:00:13,902 Era un juego telefónico horrible. Y, cuando ibas a colgar, 988 01:00:13,902 --> 01:00:15,696 si te ibas a despedir de ella, 989 01:00:15,696 --> 01:00:18,532 pasaba de ti y empezaba a hablar de otra cosa. 990 01:00:20,242 --> 01:00:21,702 Llamaba a mi madre. 991 01:00:21,702 --> 01:00:24,496 "Hola, mamá". "Hola, hijo. ¿Cómo estás?". 992 01:00:24,496 --> 01:00:26,832 "Bien". "¿Dónde estás ahora, Rey del Cielo? 993 01:00:26,832 --> 01:00:30,336 Siempre estás volando y haciendo reír a la gente. ¿Dónde estás?". 994 01:00:30,336 --> 01:00:31,920 "Estoy en Nueva York". 995 01:00:32,338 --> 01:00:35,966 "Ponte una chaqueta. Allí hace un frío de cojones por la noche. 996 01:00:35,966 --> 01:00:38,844 Sí, hace tanto frío que hasta los blancos se congelan. 997 01:00:40,346 --> 01:00:42,222 Bueno, ¿cuándo vuelves a casa?". 998 01:00:42,222 --> 01:00:44,433 "Vuelvo el lunes, 999 01:00:44,433 --> 01:00:46,685 porque he quedado con una tía buenorra". 1000 01:00:47,603 --> 01:00:49,271 "¿Quién es la afortunada?". 1001 01:00:49,271 --> 01:00:50,522 Y le dije: "Tú". 1002 01:00:52,441 --> 01:00:55,110 "Vaya, si tu padre me hubiera hablado así, 1003 01:00:55,110 --> 01:00:57,571 me lo habría tirado más de diez veces. 1004 01:01:01,575 --> 01:01:03,452 ¿Y adónde vamos a ir, hijo? 1005 01:01:04,119 --> 01:01:06,622 Yo quiero wag-yu-yu. ¿Podemos ir a un asador?". 1006 01:01:07,247 --> 01:01:09,208 "Se llama wagyu, mamá". 1007 01:01:09,208 --> 01:01:11,085 "No sé cómo coño se pronuncia, 1008 01:01:11,085 --> 01:01:14,380 pero sé que cuesta 270 dólares y pico dólares el filete. 1009 01:01:15,255 --> 01:01:17,591 ¿No quieres llamar a Keenen y Damon 1010 01:01:17,591 --> 01:01:19,259 para que te ayuden a pagarlo? 1011 01:01:21,720 --> 01:01:25,015 Tu tarjeta de crédito a veces falla, hijo". 1012 01:01:26,266 --> 01:01:27,768 "No, mamá. Yo me encargo". 1013 01:01:27,768 --> 01:01:30,354 "Muy bien. ¿Puedo tomar algo de postre?". 1014 01:01:30,354 --> 01:01:31,897 "Sí, pero solo un poquito". 1015 01:01:31,897 --> 01:01:33,607 "¿Por qué? ¿Por mi diabetes?". 1016 01:01:33,607 --> 01:01:34,858 "No, mamá. 1017 01:01:34,858 --> 01:01:36,610 Porque tú ya eres muy dulce". 1018 01:01:39,238 --> 01:01:42,699 "Hijo, seguro que ligas un montón. 1019 01:01:44,701 --> 01:01:48,455 Hablas como un chulo putas. Sigue así, donjuán. 1020 01:01:49,206 --> 01:01:51,667 Bueno, hijo, estoy deseando verte". 1021 01:01:51,667 --> 01:01:52,876 "Vale. Te quiero". 1022 01:01:52,876 --> 01:01:56,422 "Y yo también a ti". 1023 01:01:56,422 --> 01:01:57,756 "Vale, mamá. Adiós". 1024 01:01:57,756 --> 01:01:59,466 "Adiós. 1025 01:02:00,759 --> 01:02:02,636 Oye, he hablado con Keenen...". 1026 01:02:02,636 --> 01:02:03,679 ¡Me cago en todo! 1027 01:02:10,978 --> 01:02:15,357 La gente pregunta quién es el más gracioso de la familia Wayans. 1028 01:02:15,357 --> 01:02:17,609 -¡Tú, Marlon! -¡Tú! 1029 01:02:17,609 --> 01:02:19,445 ¡Tú! 1030 01:02:19,445 --> 01:02:20,863 Estoy divagando. 1031 01:02:21,780 --> 01:02:24,908 La persona más graciosa de la familia Wayans era mi madre. 1032 01:02:25,742 --> 01:02:26,702 Mi madre. 1033 01:02:27,453 --> 01:02:33,041 Elvira Alethia Green Wayans Sr. 1034 01:02:33,041 --> 01:02:35,169 es la mujer más graciosa del mundo. 1035 01:02:35,169 --> 01:02:40,007 Tan graciosa que, sí, hay una descendiente con ese nombre de esclava. 1036 01:02:42,217 --> 01:02:45,220 Mi madre era brillante. Nunca hizo monólogos, 1037 01:02:45,220 --> 01:02:48,640 pero era una cómica nata. 1038 01:02:48,974 --> 01:02:52,019 Su vida fue un gran monólogo. 1039 01:02:52,019 --> 01:02:54,104 Su vida. Os diré por qué. 1040 01:02:54,563 --> 01:02:58,066 Un gran cómico puede subir al escenario y hacerte reír... 1041 01:02:59,526 --> 01:03:01,236 con lo que más le duele. 1042 01:03:02,112 --> 01:03:03,989 Habla de su sufrimiento, 1043 01:03:03,989 --> 01:03:05,824 se está muriendo por dentro, 1044 01:03:06,617 --> 01:03:07,868 y os hace reír. 1045 01:03:08,660 --> 01:03:10,913 Y esa risa nos cura. 1046 01:03:11,622 --> 01:03:13,707 Eso se llama "reírse el último". 1047 01:03:16,752 --> 01:03:18,545 Mi madre hizo eso con su vida. 1048 01:03:19,171 --> 01:03:22,633 Lo que más le dolía a mi madre era la religión de mi padre. 1049 01:03:23,467 --> 01:03:27,429 No porque él fuera un hombre de Dios, sino porque ella también temía a Dios. 1050 01:03:28,013 --> 01:03:30,474 Pero mi madre era una romántica. 1051 01:03:30,474 --> 01:03:32,184 Le encantaban las fiestas. 1052 01:03:32,184 --> 01:03:35,771 ¿Por qué? Porque le encantaba celebrar a sus seres queridos, 1053 01:03:35,771 --> 01:03:38,440 y solo quería que hicieran lo mismo con ella, 1054 01:03:39,066 --> 01:03:41,944 pero la religión de mi padre se lo impedía. 1055 01:03:42,903 --> 01:03:43,737 Le dolía mucho. 1056 01:03:43,737 --> 01:03:46,615 Cada puta fiesta, lloraba hasta quedarse dormida. 1057 01:03:47,908 --> 01:03:50,994 Como mi padre era un hombre de Dios, 1058 01:03:50,994 --> 01:03:53,789 un testigo de Jehová, no celebraba ninguna fiesta. 1059 01:03:53,789 --> 01:03:55,290 Un día era el Día del Padre. 1060 01:03:55,290 --> 01:03:57,292 Keenen vino desde California. 1061 01:03:57,292 --> 01:03:58,794 Había ganado dinero 1062 01:03:58,794 --> 01:04:01,463 y dijo: "Vamos a celebrar este Día del Padre". 1063 01:04:01,463 --> 01:04:04,925 "Él no celebra el Día del Padre". Dijo: "No lo llamaremos así, 1064 01:04:04,925 --> 01:04:06,802 sino 'Día del Compadre'. 1065 01:04:08,262 --> 01:04:10,138 Le daremos regalos y tarjetas". 1066 01:04:10,138 --> 01:04:12,057 Y eso hicimos. 1067 01:04:12,057 --> 01:04:14,768 Mi padre abrió los regalos y las tarjetas, 1068 01:04:14,768 --> 01:04:16,270 y empezó a llorar 1069 01:04:16,853 --> 01:04:20,774 porque no se podía creer lo que sentían sus hijos. 1070 01:04:20,774 --> 01:04:23,527 El hijoputa vivió toda su vida sin oír: 1071 01:04:23,527 --> 01:04:26,905 "Te quiero. Gracias, papá. Has sido un padre maravilloso". 1072 01:04:26,905 --> 01:04:29,825 Así que leyó las tarjetas y se puso a llorar. 1073 01:04:30,951 --> 01:04:33,954 Y, desde ese día, mi padre hizo que fuera una tradición 1074 01:04:33,954 --> 01:04:35,038 celebrar 1075 01:04:35,998 --> 01:04:36,915 el Día del Padre. 1076 01:04:43,714 --> 01:04:44,590 Bien... 1077 01:04:46,300 --> 01:04:49,636 Eso cabreó a mi madre aún más. 1078 01:04:51,013 --> 01:04:53,473 Dijo: "Hijoputa, ¿el Día del Padre? 1079 01:04:54,391 --> 01:04:57,477 ¿Y mi cumpleaños no, polla-pezón? 1080 01:04:57,477 --> 01:05:00,772 ¿Ni mi aniversario, huevos de maricón? 1081 01:05:00,772 --> 01:05:04,067 ¿Vas a celebrar el Día del Padre?". 1082 01:05:04,067 --> 01:05:09,364 Bien, conociendo a mi madre y sabiendo lo graciosa que era, 1083 01:05:09,364 --> 01:05:11,992 ¿qué día creéis que murió? 1084 01:05:12,701 --> 01:05:15,162 El Día del Padre. 1085 01:05:15,162 --> 01:05:18,749 Por eso intentaba seguir viva a las 23:56 1086 01:05:18,749 --> 01:05:21,376 del sábado 19 de junio. 1087 01:05:23,211 --> 01:05:25,589 Cuatro minutos después era el Día del Padre. 1088 01:05:25,589 --> 01:05:30,010 Quería robarle a ese mamón su única fiesta. 1089 01:05:30,510 --> 01:05:34,181 Dijo: "Feliz muertesario, hijo de puta". 1090 01:05:38,018 --> 01:05:38,935 Gracias. 1091 01:05:42,356 --> 01:05:44,483 Gracias, Nueva York. Gracias, Harlem. 1092 01:05:57,037 --> 01:05:58,747 "Buenos días, pequeño. 1093 01:05:58,747 --> 01:06:02,084 Te llamo para saber a quién estás dando caña hoy. 1094 01:06:02,834 --> 01:06:04,461 Me ha parecido genial. 1095 01:06:04,461 --> 01:06:06,672 Te quiero. Llámame cuando puedas". 1096 01:06:08,131 --> 01:06:10,050 Este es mi Dalton 1097 01:06:10,717 --> 01:06:12,803 y mi amor. 1098 01:06:13,387 --> 01:06:17,808 Es mi Dalton y mi tesoro. 1099 01:06:18,558 --> 01:06:23,230 Es mi Dalton, cariño. 1100 01:06:23,230 --> 01:06:27,401 Podría amarlo hasta que me muera". 1101 01:06:30,487 --> 01:06:32,072 Para Elvira y Howell Wayans. 1102 01:06:32,072 --> 01:06:35,283 Echamos de menos vuestras caras llenas de comida 1103 01:06:35,283 --> 01:06:37,285 y el aguardiente y el vino de papá. 1104 01:06:37,285 --> 01:06:39,037 A vosotros os debo quien soy. 1105 01:07:46,855 --> 01:07:48,857 Subtítulos: Pilar Hernández 1106 01:07:48,857 --> 01:07:50,942 Supervisión creativa: Dominique de Izaguirre