1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,018 --> 00:00:19,812
Filho, é a mamãe.
4
00:00:19,812 --> 00:00:23,232
Obrigada pelas lindas flores
e pelos cartões.
5
00:00:23,232 --> 00:00:27,069
Filho, é o papai.
Liguei pra dar um "oi".
6
00:00:27,069 --> 00:00:30,239
{\an8}Liguei para saber se está melhor, Marlon.
7
00:00:30,239 --> 00:00:33,284
{\an8}Não brinque com isso.
Tem uma gripe séria rolando.
8
00:00:33,868 --> 00:00:35,911
Ei, ei. Me liga
9
00:00:35,911 --> 00:00:38,330
quando tiver sua agenda. Valeu.
10
00:00:38,831 --> 00:00:39,665
{\an8}MARLON
OH
11
00:00:39,665 --> 00:00:42,042
{\an8}Ei, filho. Obrigada pelo presente.
12
00:00:42,042 --> 00:00:42,960
{\an8}CÉUS
13
00:00:42,960 --> 00:00:43,878
{\an8}Nunca esquece.
14
00:00:44,295 --> 00:00:48,132
Pena que não estaremos juntos,
mas sei que tem que trabalhar.
15
00:00:48,132 --> 00:00:51,635
Eu te amo muito, muito, muito.
Obrigada pelo presente.
16
00:00:51,635 --> 00:00:53,679
E por me amar
17
00:00:53,679 --> 00:00:55,848
do jeito que preciso ser amada.
18
00:00:55,848 --> 00:00:58,225
Te amo. Obrigada. Mamãe.
19
00:00:59,643 --> 00:01:02,146
Palmas pro meu parça, o primeiro e único
20
00:01:02,146 --> 00:01:05,816
Sr. Marlon
21
00:01:05,816 --> 00:01:09,445
Wayans!
22
00:01:17,077 --> 00:01:21,749
MARLON WAYANS:
OH, CÉUS!
23
00:01:37,264 --> 00:01:39,266
E aí, Nova York?
24
00:01:42,686 --> 00:01:44,563
O que anda rolando, Harlem?
25
00:01:47,316 --> 00:01:48,359
Aqui estamos.
26
00:01:49,902 --> 00:01:51,278
- A vida é boa.
- É!
27
00:01:51,904 --> 00:01:54,114
- Boa pra caralho.
- Isso!
28
00:01:58,244 --> 00:02:01,455
A vida é boa. Aproveitem cada minuto dela.
29
00:02:01,455 --> 00:02:03,207
- Meu parça!
- Por favor.
30
00:02:03,207 --> 00:02:08,379
Se aprendi algo em 51 anos,
foi aproveitar essa jornada chamada vida.
31
00:02:08,754 --> 00:02:11,173
Essa merda é muito curta.
32
00:02:13,843 --> 00:02:17,596
E não esperem muito das pessoas.
33
00:02:18,472 --> 00:02:21,100
Elas vão decepcionar vocês.
34
00:02:22,643 --> 00:02:24,937
Então não esperem muito delas.
35
00:02:25,354 --> 00:02:26,564
Lembrem o seguinte.
36
00:02:26,564 --> 00:02:28,816
Todo mundo é escroto.
37
00:02:31,610 --> 00:02:34,113
Todo mundo.
38
00:02:35,281 --> 00:02:36,365
Você é escroto.
39
00:02:38,868 --> 00:02:40,452
Sua namorada também.
40
00:02:42,997 --> 00:02:45,749
Eu sou. Por isso atrasei três horas.
41
00:02:45,749 --> 00:02:47,376
Sou escroto pra caralho.
42
00:02:56,010 --> 00:02:58,637
Eu só queria ver
o quanto vocês me amam.
43
00:03:03,642 --> 00:03:06,228
Todos são escrotos. Seus filhos!
44
00:03:06,228 --> 00:03:09,565
Parecem fofos,
mas são escrotos pra caralho!
45
00:03:09,565 --> 00:03:12,067
Nos ensinam muito, mas são escrotos!
46
00:03:14,612 --> 00:03:18,949
Os pais de vocês são velhos escrotos.
47
00:03:19,867 --> 00:03:22,411
Mas vocês têm que perdoá-los.
48
00:03:22,411 --> 00:03:25,080
Acreditar que eles fizeram o melhor
49
00:03:25,080 --> 00:03:26,540
com o que tinham.
50
00:03:28,918 --> 00:03:31,128
Falo de coração. O assunto é pesado.
51
00:03:31,128 --> 00:03:33,255
Perdi meu pai há cinco meses.
52
00:03:33,839 --> 00:03:36,842
- Sinto muito.
- É. Mas sabem de uma coisa?
53
00:03:36,842 --> 00:03:37,885
Ele era bom.
54
00:03:37,885 --> 00:03:40,220
Calma. Foi a bebida
que o matou, não vocês.
55
00:03:42,139 --> 00:03:44,099
Mas me diverti muito com ele.
56
00:03:44,099 --> 00:03:46,185
Se divirtam com seus pais.
57
00:03:46,185 --> 00:03:49,438
Me diverti muito.
Não tive nenhum problema com ele.
58
00:03:49,438 --> 00:03:50,522
Nenhuma briga.
59
00:03:50,522 --> 00:03:52,566
Só duas tretas. Sabem?
60
00:03:53,192 --> 00:03:54,443
Nada de mais.
61
00:03:54,443 --> 00:03:57,029
Nem contei pro meu terapeuta.
62
00:03:57,947 --> 00:03:58,864
É perda de tempo.
63
00:03:58,864 --> 00:04:01,951
Só falo de mulher com ele.
64
00:04:08,749 --> 00:04:11,377
Duas tretas com meu pai. Uma é...
65
00:04:11,377 --> 00:04:14,254
O cara nunca me deu feliz aniversário.
66
00:04:16,131 --> 00:04:18,342
Era Testemunha de Jeová.
Povo estranho.
67
00:04:20,469 --> 00:04:22,638
Vocês pensam: "Essa galera, não."
68
00:04:24,640 --> 00:04:26,475
É engraçado. Mas ele era.
69
00:04:26,475 --> 00:04:28,811
Minha mãe falava: "Cara, sou Batista.
70
00:04:30,229 --> 00:04:31,480
Gosto do Natal."
71
00:04:33,315 --> 00:04:35,526
Ela odiava tanto a religião dele que,
72
00:04:36,402 --> 00:04:37,903
às vezes,
73
00:04:38,779 --> 00:04:40,614
ela não abria a porta de casa.
74
00:04:42,908 --> 00:04:45,869
Meu pai batia à porta.
Ela ia andando devagarinho.
75
00:04:46,787 --> 00:04:48,205
"Merda! Crianças, abaixem!"
76
00:04:48,831 --> 00:04:50,416
"Quem é, mãe?" "É seu pai.
77
00:04:50,416 --> 00:04:52,918
Trouxe uns livros e umas pessoas.
78
00:04:54,920 --> 00:04:56,213
"Keenen, apaga a luz.
79
00:04:57,673 --> 00:04:59,550
Damon, vem pra cá, careca.
80
00:05:00,217 --> 00:05:01,760
Tem um clã. Venham aqui.
81
00:05:02,344 --> 00:05:04,722
Marlon, não abra essa porta.
82
00:05:05,347 --> 00:05:08,308
Jeová vai testemunhar
eu te enchendo de porrada."
83
00:05:13,939 --> 00:05:17,484
É loucura.
Meu pai nem falava "feliz aniversário".
84
00:05:18,318 --> 00:05:21,488
Como se fosse instantaneamente
pro Inferno se falasse.
85
00:05:21,488 --> 00:05:22,406
Ele não dizia.
86
00:05:22,406 --> 00:05:24,700
Ele me ligava e falava: "Oi, filho.
87
00:05:25,367 --> 00:05:26,660
Feliz Quarta-Feira.
88
00:05:31,165 --> 00:05:32,750
Feliz Quarta-Feira no dia
89
00:05:32,750 --> 00:05:36,587
em que ejaculei
dentro da sua mãe sem querer...
90
00:05:37,713 --> 00:05:38,547
e fiz você."
91
00:05:38,547 --> 00:05:40,424
Quando eu era pequeno,
92
00:05:40,424 --> 00:05:42,843
isso me magoava.
93
00:05:43,510 --> 00:05:45,345
Meu pai nunca me deu "parabéns".
94
00:05:45,345 --> 00:05:48,432
Meu irmão Shawn e eu ficávamos
no quarto, putos,
95
00:05:48,432 --> 00:05:51,643
com cinco e seis anos,
andando de um lado pro outro.
96
00:05:55,689 --> 00:05:58,150
Com aqueles chapéus bobos de festinha.
97
00:06:05,699 --> 00:06:06,700
Com muita raiva.
98
00:06:06,700 --> 00:06:09,036
Chamávamos nossa mãe pelo nome.
99
00:06:09,036 --> 00:06:11,288
Tipo: "Elvira! Vem cá!
100
00:06:14,583 --> 00:06:15,959
Por que transou com ele?"
101
00:06:21,673 --> 00:06:24,510
"Por que ele escolheu
ser Testemunha de Jeová?"
102
00:06:25,260 --> 00:06:28,347
E minha mãe era a mulher
mais engraçada do mundo.
103
00:06:28,347 --> 00:06:29,807
Veio do Harlem.
104
00:06:29,807 --> 00:06:31,475
Era sempre sincerona.
105
00:06:31,850 --> 00:06:33,685
Ela dizia: "Gente, faz as contas.
106
00:06:34,520 --> 00:06:38,273
Aquele pobretão tem
dez filhos e só um emprego.
107
00:06:39,066 --> 00:06:40,150
Ele não quer ter
108
00:06:40,150 --> 00:06:42,319
que comprar presente, babacas."
109
00:06:44,738 --> 00:06:45,656
Cacete.
110
00:06:46,573 --> 00:06:48,075
Gente, é um plano
111
00:06:50,494 --> 00:06:52,162
genial e diabólico.
112
00:06:54,873 --> 00:06:57,209
O Nick Cannon devia pensar nisso.
113
00:07:02,965 --> 00:07:05,801
A outra treta que tive com meu pai era...
114
00:07:07,761 --> 00:07:09,930
Acho que ele me batia demais.
115
00:07:12,599 --> 00:07:16,353
Não que eu não merecesse
na maioria das vezes.
116
00:07:16,854 --> 00:07:20,107
Acho que eu mereci uns 87...
117
00:07:21,233 --> 00:07:23,152
87,3% dessas palmadas.
118
00:07:24,570 --> 00:07:28,115
Mas os outros 12,7% eu não mereci,
119
00:07:29,074 --> 00:07:30,492
e ele precisava pagar.
120
00:07:32,494 --> 00:07:33,495
Eu esperei
121
00:07:35,247 --> 00:07:36,832
até ele ficar bem velho
122
00:07:39,668 --> 00:07:41,044
e começar a se cagar.
123
00:07:43,589 --> 00:07:46,049
Eu deixava ele de fralda mais um pouco.
124
00:07:48,135 --> 00:07:50,137
Só uns dois, três dias.
125
00:07:52,848 --> 00:07:55,559
Quatro é demais. É muita crueldade.
126
00:07:55,559 --> 00:07:59,271
Tentei quatro,
e ficou um cocô duro na bunda dele,
127
00:07:59,271 --> 00:08:00,647
e tive que escavar.
128
00:08:02,149 --> 00:08:04,193
O chão ficou cheio de chocolate,
129
00:08:04,193 --> 00:08:07,863
tive que limpar, e fui eu que me dei mal.
130
00:08:09,781 --> 00:08:13,744
A questão é que troquei
a fralda do meu pai.
131
00:08:14,953 --> 00:08:17,748
E da minha mãe.
Não digam que amam seus pais
132
00:08:18,749 --> 00:08:23,003
e mandem eles para uma casa de repouso
quando envelhecerem.
133
00:08:23,879 --> 00:08:26,590
Não. Eles não fizeram isso com vocês.
134
00:08:28,050 --> 00:08:29,760
Cuidem dos seus pais.
135
00:08:29,760 --> 00:08:32,930
É um privilégio e uma honra.
136
00:08:37,392 --> 00:08:38,477
E pais...
137
00:08:40,103 --> 00:08:44,399
Vocês vão agradecer
se os seus filhos fizerem isso por vocês.
138
00:08:46,068 --> 00:08:48,111
Minha mãe era engraçada.
139
00:08:48,111 --> 00:08:49,446
Ela esperava isso.
140
00:08:49,446 --> 00:08:51,990
Ela mandou aquela: "É o certo mesmo.
141
00:08:55,077 --> 00:08:56,995
Eu troquei suas fraldas."
142
00:08:58,163 --> 00:08:59,081
Vaca.
143
00:09:01,416 --> 00:09:05,128
O cocô de um bebê é diferente...
144
00:09:07,089 --> 00:09:11,677
do cocô de uma pessoa negra
de 83 anos. Sério!
145
00:09:13,011 --> 00:09:15,013
O do bebê é feito de comida de bebê.
146
00:09:16,181 --> 00:09:17,266
Já compraram?
147
00:09:17,266 --> 00:09:19,393
As cenouras ou batatas-doces,
148
00:09:19,393 --> 00:09:20,894
essas porras laranjas,
149
00:09:20,894 --> 00:09:23,063
vêm naquele potinho que a gente abre
150
00:09:23,855 --> 00:09:24,940
e dá pro bebê.
151
00:09:27,067 --> 00:09:28,986
Três horas depois, ele caga.
152
00:09:31,405 --> 00:09:32,948
Você olha a fralda.
153
00:09:33,991 --> 00:09:35,909
Está igual às batatas
154
00:09:37,077 --> 00:09:38,870
que o carinha comeu.
155
00:09:39,538 --> 00:09:43,000
Daria até pra tirar as batatas dali
156
00:09:45,085 --> 00:09:47,087
e dar pro bebê comer.
157
00:09:50,549 --> 00:09:52,342
Talvez esteja meio azedinho.
158
00:09:54,011 --> 00:09:57,764
Um pouco. É só colocar açúcar
159
00:09:58,765 --> 00:10:00,017
ou um melzinho.
160
00:10:00,017 --> 00:10:02,102
Brancos, ponham agave ou stevia.
161
00:10:06,773 --> 00:10:11,028
Mas o cocô de uma pessoa negra
de 83 anos? Cara!
162
00:10:11,737 --> 00:10:15,532
Tem porco, canjica, broa de milho,
163
00:10:16,116 --> 00:10:18,577
couve, nabo.
164
00:10:18,577 --> 00:10:19,911
Tripas.
165
00:10:19,911 --> 00:10:22,497
Tem muita merda na merda.
166
00:10:27,502 --> 00:10:30,005
É melhor nem olhar.
167
00:10:30,005 --> 00:10:32,007
Troque a fralda como um cego.
168
00:10:32,007 --> 00:10:32,924
Só...
169
00:10:44,353 --> 00:10:47,439
E daí se não limpar tudo?
Ninguém vai descer ali.
170
00:10:49,608 --> 00:10:51,068
Mas, cara...
171
00:10:51,068 --> 00:10:53,612
Minha mãe reclamava muito
do pau do meu pai.
172
00:10:55,489 --> 00:10:57,824
Achei que ela o odiava.
173
00:10:57,824 --> 00:11:01,495
"Seu pau é tão feio
que só dá pra transar no escuro.
174
00:11:03,080 --> 00:11:06,124
É tão torto
que dá pra pendurar meu casaco.
175
00:11:07,542 --> 00:11:10,837
Suas bolas são tão caídas
que parecem um bate-bag.
176
00:11:10,837 --> 00:11:12,839
Dá pra usar de saco de pancada."
177
00:11:14,800 --> 00:11:17,677
Minha mãe e todas as mulheres fazem isso.
178
00:11:17,677 --> 00:11:20,847
Falam mal, mas sentam no nosso pau.
Não faz sentido.
179
00:11:21,848 --> 00:11:25,394
Ela estava reclamando do meu pai.
Fui trocar a fralda dele.
180
00:11:26,853 --> 00:11:28,271
Comecei a abrir.
181
00:11:29,815 --> 00:11:32,859
Gente, as bolas velhas dele caíram dali.
182
00:11:33,944 --> 00:11:35,070
Ah, não!
183
00:11:38,365 --> 00:11:40,283
Eram tão longas e caídas.
184
00:11:40,617 --> 00:11:42,411
Não sei como ele se coçava.
185
00:11:42,411 --> 00:11:45,122
Tinha que fazer embaixadinha pra coçar.
186
00:11:52,671 --> 00:11:55,006
E tinha uns poucos pentelhos brancos.
187
00:11:55,006 --> 00:11:56,550
Todos grisalhos.
188
00:11:56,550 --> 00:11:58,635
E estavam molhados. Como assim?
189
00:11:58,635 --> 00:12:02,848
Parecia que um rato tinha passado
por um incêndio, e os irrigadores ligaram.
190
00:12:04,724 --> 00:12:07,853
Minha mãe não mentiu
quando disse que o pau era torto.
191
00:12:07,853 --> 00:12:10,147
Merda. Nunca vi nada assim.
192
00:12:10,147 --> 00:12:11,982
Tinha sido atropelado.
193
00:12:13,316 --> 00:12:17,112
A base estava virada pra cá,
e o pescoço, pra cá.
194
00:12:17,529 --> 00:12:20,449
Mas o olho estava torto, tipo assim.
195
00:12:21,992 --> 00:12:24,911
Parecia saído do videoclipe de Thriller.
196
00:12:28,999 --> 00:12:30,959
O pescoço estava fodido.
197
00:12:30,959 --> 00:12:33,170
O pau fez um filme de ação,
198
00:12:33,170 --> 00:12:36,715
e o John Wick quebrou o pescoço dele.
199
00:12:37,757 --> 00:12:39,009
Era tão torto
200
00:12:39,009 --> 00:12:41,678
que precisava de um aparelho corretivo.
201
00:12:41,678 --> 00:12:44,431
Daqueles que dão quando operamos a coluna.
202
00:12:55,192 --> 00:12:57,277
E, por um minuto,
203
00:12:57,277 --> 00:13:01,865
questionei se ele era meu pai,
porque tínhamos paus diferentes.
204
00:13:03,033 --> 00:13:05,911
Minha mãe... Que Deus a abençoe.
205
00:13:05,911 --> 00:13:08,079
Ela... Meu pau era bonito.
206
00:13:08,079 --> 00:13:12,083
Ela aparou direitinho as pontas.
Tem aquele... Sabem?
207
00:13:12,083 --> 00:13:14,085
Ela cortou certo. Fez um fade.
208
00:13:14,085 --> 00:13:15,295
Tem um fade nele.
209
00:13:16,755 --> 00:13:19,382
Meu pai tinha muita pele sobrando.
210
00:13:19,382 --> 00:13:21,092
"Que porra é essa?
211
00:13:21,092 --> 00:13:22,886
O que é isso?
212
00:13:22,886 --> 00:13:25,722
Meu pai é porto-riquenho.
Que porra é essa?"
213
00:13:27,432 --> 00:13:29,768
E não era pouca. Era muita pele!
214
00:13:30,644 --> 00:13:35,398
Era tanto prepúcio
que dava pra fundar uma empresa de carne.
215
00:13:40,278 --> 00:13:43,657
Enfim, eu troquei a fralda do meu pai.
216
00:13:46,451 --> 00:13:47,327
Mas, cara...
217
00:13:49,871 --> 00:13:51,498
trocar a da minha mãe...
218
00:13:56,836 --> 00:13:58,547
Me deixava ansioso.
219
00:13:59,381 --> 00:14:00,757
Sabem?
220
00:14:03,009 --> 00:14:04,511
Fiz um pacto com Deus.
221
00:14:05,637 --> 00:14:08,723
É sério.
Falei: "Meu Deus, pode me matar.
222
00:14:11,017 --> 00:14:12,310
Me mata
223
00:14:12,310 --> 00:14:15,105
ou tenha a bondade
de arrancar meus olhos fora
224
00:14:16,606 --> 00:14:18,191
antes que eu veja
225
00:14:19,442 --> 00:14:20,944
uma xereca de 83 anos."
226
00:14:22,862 --> 00:14:24,990
Sabem? Eu nunca casei,
227
00:14:24,990 --> 00:14:28,368
porque dizem: "Até que a morte os separe."
228
00:14:29,327 --> 00:14:32,622
Mas vou ser sincero.
Aos 70, eu estou fora.
229
00:14:34,499 --> 00:14:36,418
Não gosto nem de pensar nisso.
230
00:14:36,418 --> 00:14:39,754
É que uma xereca de 83 anos
231
00:14:39,754 --> 00:14:42,299
já viu muita coisa. Sabem?
232
00:14:42,299 --> 00:14:43,675
São 83 anos de pau.
233
00:14:43,675 --> 00:14:47,721
Tem muitos paus assombrando essa vagina.
234
00:14:48,346 --> 00:14:50,890
É uma veterana de guerra.
235
00:14:50,890 --> 00:14:52,517
Ela já viu muita coisa.
236
00:14:52,517 --> 00:14:54,853
Está enrugada e grisalha.
237
00:14:54,853 --> 00:14:58,398
Serviu em muitas guerras. Na Guerra Civil.
238
00:14:58,940 --> 00:15:01,693
Derrubou estátuas racistas
e libertou escravizados.
239
00:15:01,693 --> 00:15:05,113
E aí fez uma missão longa no Vietnã,
240
00:15:06,197 --> 00:15:08,658
mais duas no Iraque.
241
00:15:09,159 --> 00:15:12,454
E agora se prepara
para a guerra com a Rússia e a China.
242
00:15:12,954 --> 00:15:16,249
Dez filhos.
Achei que os lábios estariam soltos
243
00:15:16,249 --> 00:15:17,917
como uma correia velha.
244
00:15:18,752 --> 00:15:22,047
Achei que seria um portal
para um novo universo.
245
00:15:22,047 --> 00:15:25,550
Se eu pulasse ali,
ia pro multiverso do Homem-Aranha.
246
00:15:25,550 --> 00:15:27,594
Veria várias versões minhas.
247
00:15:27,594 --> 00:15:30,472
Eu em O Pequenino, em As Branquelas,
248
00:15:31,306 --> 00:15:34,601
em Quanto Mais Grana Melhor,
e eu faria isso.
249
00:15:36,478 --> 00:15:38,188
Achei que os lábios fariam...
250
00:15:38,188 --> 00:15:41,441
Achei que estariam esgarçados
dos dez filhos.
251
00:15:41,441 --> 00:15:45,195
Achei que os lábios
estariam balançando ao vento,
252
00:15:45,195 --> 00:15:46,988
como a bandeira americana
253
00:15:46,988 --> 00:15:50,784
no Quatro de Julho ou no Super Bowl.
254
00:15:50,784 --> 00:15:51,910
Eu ia cantar...
255
00:15:51,910 --> 00:15:55,455
Dizei, podeis ver?
256
00:15:55,455 --> 00:15:57,207
Aí o esquadrão passaria voando.
257
00:15:58,667 --> 00:16:01,211
Eu me ajoelharia. Eu e o Colin Kaepernick.
258
00:16:03,004 --> 00:16:05,924
Achei que os lábios estariam inchados,
259
00:16:05,924 --> 00:16:08,593
tipo o Louis Armstrong tocando saxofone.
260
00:16:09,302 --> 00:16:12,347
Que mundo maravilhoso
261
00:16:13,598 --> 00:16:16,267
Os lábios esticados,
e os pentelhos saindo.
262
00:16:16,267 --> 00:16:18,978
Tipo um camelo velho comendo palha.
263
00:16:25,318 --> 00:16:28,488
Achei que a vagina da minha mãe seria
264
00:16:29,322 --> 00:16:31,825
igual ao Jay-Z aos 92 anos.
265
00:16:36,705 --> 00:16:41,084
Então, quando fui trocar a fralda dela,
comecei a abrir
266
00:16:41,626 --> 00:16:42,585
e espiei.
267
00:16:43,670 --> 00:16:45,714
E pensei: "Puta merda.
268
00:16:46,214 --> 00:16:47,882
Tá, Vi...
269
00:16:49,426 --> 00:16:51,803
com sua xereca nova de bebê.
270
00:16:53,805 --> 00:16:55,974
Alguém tem feito Kegel.
271
00:16:57,684 --> 00:16:59,769
'Shawn, vem cá! Olha isso!'
272
00:17:01,354 --> 00:17:04,107
Quem teve dez filhos? Não saíram daí.
273
00:17:07,986 --> 00:17:11,030
É uma xereca novinha.
Tinha que ter o preço
274
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
e um sensor.
275
00:17:12,031 --> 00:17:14,784
Não dá pra roubar essa xereca da Macy's."
276
00:17:31,509 --> 00:17:32,677
Vai, Marlon!
277
00:17:34,345 --> 00:17:36,014
- Vai, Marlon!
- Isso aí.
278
00:17:44,314 --> 00:17:46,191
É, eu acho
279
00:17:47,192 --> 00:17:49,152
que meus pais me batiam muito.
280
00:17:51,154 --> 00:17:54,073
"Olha como ele falou da vagina da mãe."
281
00:17:54,365 --> 00:17:56,409
Não me julguem. Descruzem os braços.
282
00:17:58,578 --> 00:17:59,621
É, cara.
283
00:18:00,580 --> 00:18:02,665
Ainda acho que me bateram muito.
284
00:18:04,667 --> 00:18:07,629
Mas é engraçado.
Sempre queremos ser vítimas.
285
00:18:07,629 --> 00:18:09,422
Todo mundo quer ser vítima.
286
00:18:09,422 --> 00:18:12,842
"Pra mim foi mais difícil.
Você não sabe o que passei."
287
00:18:12,842 --> 00:18:15,303
É o seguinte. Sua vida pode
288
00:18:15,303 --> 00:18:17,388
ter sido muito difícil,
289
00:18:18,181 --> 00:18:20,809
mas sempre tem alguém pior.
290
00:18:22,310 --> 00:18:24,437
Sempre tem alguém pior.
291
00:18:24,437 --> 00:18:28,399
Então é melhor agradecermos
pelo que Deus nos deu.
292
00:18:28,399 --> 00:18:30,235
Era nosso destino.
293
00:18:35,114 --> 00:18:36,908
E eu sei isso, porque tem gente
294
00:18:36,908 --> 00:18:39,327
na minha casa que sofreu mais.
295
00:18:39,327 --> 00:18:40,578
Eu sou o mais novo.
296
00:18:41,120 --> 00:18:43,248
Então pra mim foi bem mais fácil.
297
00:18:43,248 --> 00:18:45,124
Sabe por que sofreram mais?
298
00:18:45,124 --> 00:18:47,252
Porque meus pais eram mais novos.
299
00:18:48,169 --> 00:18:49,212
Tinham energia.
300
00:18:49,212 --> 00:18:51,005
Podiam bater neles por dias.
301
00:18:52,549 --> 00:18:55,093
Se tentavam fugir, eles os pegavam.
302
00:18:55,093 --> 00:18:57,637
"Merda."
"Se você pular, vou te pegar."
303
00:18:58,263 --> 00:19:01,349
Desciam as escadas,
alcançavam embaixo da cama...
304
00:19:06,896 --> 00:19:09,315
Quando ficaram mais velhos,
era tipo: "Beleza.
305
00:19:10,859 --> 00:19:13,444
Sabe o que vou fazer quando eu te pegar."
306
00:19:16,823 --> 00:19:20,451
Quando meus pais tiveram
meus irmãos e irmãs,
307
00:19:20,451 --> 00:19:21,786
eram pobres.
308
00:19:22,370 --> 00:19:24,163
Eles eram pobres.
309
00:19:24,163 --> 00:19:26,875
Meu pai não tinha os dentes da frente.
310
00:19:26,875 --> 00:19:28,001
Ele era bravo.
311
00:19:28,501 --> 00:19:31,379
Mulheres, não namorem
caras sem os dentes da frente.
312
00:19:31,379 --> 00:19:33,339
Se vocês... Estamos no Harlem.
313
00:19:33,339 --> 00:19:35,049
Tem vários desses aqui.
314
00:19:36,634 --> 00:19:38,136
É o estilo no Harlem.
315
00:19:38,136 --> 00:19:39,804
O cara não tem o dente,
316
00:19:39,804 --> 00:19:43,141
e as mulheres pensam:
"Ele é sexy. Esse dente faltando
317
00:19:43,141 --> 00:19:44,934
me deixa molhadinha."
318
00:19:45,810 --> 00:19:48,688
Larguem um cara desses. Ele não...
319
00:19:48,688 --> 00:19:49,981
Ele vai te bater.
320
00:19:49,981 --> 00:19:51,065
Vai, sim.
321
00:19:51,608 --> 00:19:54,152
E vai te ameaçar com esse dente faltando.
322
00:19:54,152 --> 00:19:55,612
"Fala pra você ver.
323
00:19:57,322 --> 00:19:58,740
Fala pra você ver."
324
00:20:00,158 --> 00:20:02,702
E aí vai fumar pelo buraco do dente.
325
00:20:06,581 --> 00:20:08,750
Se também tiver o umbigo pra fora,
326
00:20:08,750 --> 00:20:11,002
vai bater nos filhos e nos seus pais.
327
00:20:15,048 --> 00:20:18,885
Eu tive a versão mais fácil dos meus pais.
328
00:20:19,260 --> 00:20:23,640
Eles me tiveram mais velhos.
329
00:20:23,640 --> 00:20:26,476
Meus irmãos têm dinheiro.
330
00:20:26,476 --> 00:20:28,561
O Damon comprou dentes pro meu pai.
331
00:20:30,188 --> 00:20:32,690
Ele não parava de sorrir.
332
00:20:43,201 --> 00:20:44,327
Ele...
333
00:20:44,577 --> 00:20:45,787
Meus irmãos...
334
00:20:45,787 --> 00:20:47,622
Tiveram disciplinadores.
335
00:20:47,997 --> 00:20:51,960
Quando eu nasci, tive amigos velhos.
336
00:20:53,503 --> 00:20:56,255
Meus pais eram como meus amigos.
337
00:20:56,255 --> 00:20:57,674
A gente se divertia.
338
00:20:57,674 --> 00:20:59,467
Eu zoava meus pais.
339
00:21:00,343 --> 00:21:01,594
Trolava eles.
340
00:21:01,594 --> 00:21:05,014
Eu fazia coisas engraçadas
tipo falar sobre sexo,
341
00:21:05,014 --> 00:21:07,141
porque eles eram bem mais velhos.
342
00:21:07,141 --> 00:21:09,477
Queria ver o quanto eles eram caretas.
343
00:21:09,477 --> 00:21:11,521
Eu perguntava pra mim mãe:
344
00:21:11,521 --> 00:21:14,816
"Você e meu pai transam
na posição cachorrinho?"
345
00:21:17,193 --> 00:21:18,736
Minha mãe dizia: "O quê?"
346
00:21:20,238 --> 00:21:22,198
"Vocês transam cachorrinho?"
347
00:21:22,198 --> 00:21:23,324
"Cachorrinho?
348
00:21:23,324 --> 00:21:26,786
Não sou animal. Como assim, cachorrinho?"
349
00:21:26,786 --> 00:21:27,912
"Por trás?"
350
00:21:27,912 --> 00:21:29,288
"Por trás?
351
00:21:29,288 --> 00:21:32,000
Isso aqui não é filme de prisão.
352
00:21:33,418 --> 00:21:36,504
Não vai me virar de costas
e me macetar.
353
00:21:36,504 --> 00:21:38,548
Não, tem que olhar pra mim.
354
00:21:41,509 --> 00:21:44,053
Gosto de fazer amor. Tem que me olhar.
355
00:21:44,929 --> 00:21:46,973
E é melhor não piscar.
356
00:21:48,516 --> 00:21:51,185
Tem que ficar os dois minutos me olhando."
357
00:21:55,064 --> 00:21:58,776
Eu perguntava:
"Mãe, o papai já foi lá embaixo?"
358
00:22:01,362 --> 00:22:03,114
"Lá embaixo onde?"
359
00:22:05,158 --> 00:22:07,994
"Lá embaixo, beijar a mercadoria."
360
00:22:07,994 --> 00:22:09,370
"Mercadoria?
361
00:22:10,246 --> 00:22:12,415
Está começando a ficar nojento.
362
00:22:13,458 --> 00:22:16,044
A mercadoria fica na cozinha."
363
00:22:17,462 --> 00:22:18,796
"Ele já lambeu sua..."
364
00:22:18,796 --> 00:22:21,215
"Lambeu minha periquita?
365
00:22:22,300 --> 00:22:26,971
Eu mato aquele homem
se ele puser a boca azeda na minha pepeca.
366
00:22:28,598 --> 00:22:32,393
É nojento, ainda mais
com a porcaria que sai de lá todo mês.
367
00:22:32,810 --> 00:22:36,105
Nunca mais vai me beijar
nem beijar meus netos."
368
00:22:38,149 --> 00:22:39,067
Viram...
369
00:22:40,693 --> 00:22:42,779
Isso era engraçado pra mim.
370
00:22:42,779 --> 00:22:45,823
"Você já foi lá embaixo nele?"
371
00:22:46,783 --> 00:22:49,577
Ela dizia: "Lá embaixo onde?"
372
00:22:50,912 --> 00:22:52,663
"Você já se abaixou e...
373
00:22:55,583 --> 00:22:56,542
E chupou..."
374
00:22:56,542 --> 00:22:57,668
"Chupar?
375
00:22:57,668 --> 00:23:00,171
O pirulito daquele cara?
376
00:23:01,964 --> 00:23:03,174
Eu mato ele
377
00:23:03,174 --> 00:23:06,719
se ele puser
aquela linguiça azeda na minha boca.
378
00:23:08,554 --> 00:23:09,806
Que cachorro faz isso?
379
00:23:09,806 --> 00:23:11,432
Pôr aquela linguiça.
380
00:23:11,432 --> 00:23:13,476
Eu corto o pau dele fora
381
00:23:13,476 --> 00:23:15,812
e encho ele de porrada.
382
00:23:16,854 --> 00:23:20,066
Pego aquela pele toda e enforco ele.
383
00:23:23,569 --> 00:23:25,738
Sou alérgica a queijo."
384
00:23:36,374 --> 00:23:39,669
Me diverti muito com meus pais.
Eu zoava eles.
385
00:23:39,669 --> 00:23:41,587
Meus irmãos não entendiam,
386
00:23:41,587 --> 00:23:43,631
porque a relação deles...
387
00:23:43,631 --> 00:23:46,342
Lembro quando meus irmãos Keenen e Damon
388
00:23:46,342 --> 00:23:48,761
voltaram pra casa da Califórnia.
389
00:23:48,761 --> 00:23:50,930
Meu pai estava lavando a louça,
390
00:23:50,930 --> 00:23:55,017
e estava de calça de moletom,
mas a cordinha estava solta.
391
00:23:55,643 --> 00:23:57,979
Cheguei por trás.
Falei pros meus irmãos...
392
00:23:58,396 --> 00:24:01,232
Cheguei por trás e abaixei a calça dele.
393
00:24:03,276 --> 00:24:04,986
E o pau velho pulou pra fora.
394
00:24:08,239 --> 00:24:10,992
Meus irmãos saíram correndo
395
00:24:12,410 --> 00:24:15,496
como escravizados recém-libertados.
396
00:24:17,081 --> 00:24:19,917
Falaram: "Meu Deus! Não bate nele, pai!
397
00:24:19,917 --> 00:24:22,420
Não bate nele! Não! Pai!
398
00:24:22,420 --> 00:24:23,546
Não!"
399
00:24:28,259 --> 00:24:30,052
E meu pai subiu a calça.
400
00:24:31,929 --> 00:24:32,972
Ele olhou pra mim.
401
00:24:34,140 --> 00:24:36,934
Falou: "Essa foi boa, filho.
402
00:24:38,811 --> 00:24:40,438
Na próxima, eu te pego."
403
00:24:42,940 --> 00:24:45,484
E meus irmãos não entenderam nada.
404
00:24:47,486 --> 00:24:49,113
Não faziam ideia
405
00:24:49,614 --> 00:24:52,867
de que, dentro daqueles ditadores,
406
00:24:53,576 --> 00:24:56,787
viviam um menino bobão
407
00:24:58,039 --> 00:24:59,290
e uma menina bobona.
408
00:25:00,708 --> 00:25:03,669
E tentem conhecer todos os lados deles.
409
00:25:03,669 --> 00:25:06,464
Não só as máscaras de pais,
410
00:25:06,964 --> 00:25:08,341
mas sejam amigos deles.
411
00:25:08,966 --> 00:25:12,845
É a coisa mais importante da vida.
Sejam amigos dos seus pais.
412
00:25:14,513 --> 00:25:17,141
Meu pai me ensinou o que era ser homem.
413
00:25:17,141 --> 00:25:20,770
Quando éramos pequenos,
Shawn e eu perguntamos pra ele:
414
00:25:21,062 --> 00:25:23,522
"O que você queria ser quando crescesse?"
415
00:25:23,522 --> 00:25:26,359
Meu pai me olhou e falou:
"Eu queria ser homem."
416
00:25:33,532 --> 00:25:34,784
Falei pro Shawn:
417
00:25:34,784 --> 00:25:37,370
"Alguém precisa ajudá-lo a realizar isso."
418
00:25:39,372 --> 00:25:42,708
É um sonho bem básico.
419
00:25:44,418 --> 00:25:46,003
E eu era criança. Falei:
420
00:25:46,003 --> 00:25:49,173
"Que tipo de homem? Um policial?
421
00:25:51,425 --> 00:25:52,927
Um bombeiro?
422
00:25:53,844 --> 00:25:56,681
O Batman? Homem-Aranha? Superman?"
423
00:25:57,348 --> 00:26:00,810
Ele disse: "Não. Eu só queria ser homem."
424
00:26:01,852 --> 00:26:02,979
Falei: "Mas, pai...
425
00:26:03,854 --> 00:26:06,148
todo garoto cresce e vira homem."
426
00:26:06,148 --> 00:26:07,483
E ele: "Não, filho.
427
00:26:08,359 --> 00:26:11,529
Tem muitos garotos de bigode por aí."
428
00:26:13,489 --> 00:26:15,491
Perguntei: "Pai, o que é um homem?"
429
00:26:15,491 --> 00:26:18,744
Ele disse: "Um homem cuida de si
430
00:26:19,453 --> 00:26:21,998
e de suas responsabilidades.
431
00:26:21,998 --> 00:26:22,957
Um homem...
432
00:26:23,958 --> 00:26:25,710
protege e sustenta.
433
00:26:26,294 --> 00:26:28,212
Um homem põe a mulher
434
00:26:28,212 --> 00:26:31,716
e os filhos antes dele mesmo.
Eles vêm primeiro.
435
00:26:32,591 --> 00:26:34,093
É o primeiro a acordar.
436
00:26:34,552 --> 00:26:36,095
O primeiro a trabalhar.
437
00:26:36,095 --> 00:26:39,473
É o último a chegar em casa
e é o último a comer.
438
00:26:40,808 --> 00:26:42,018
Isso é um homem."
439
00:26:49,025 --> 00:26:50,526
Meu pai me falou isso.
440
00:26:51,360 --> 00:26:53,112
Ele só tinha seis dentes.
441
00:26:56,699 --> 00:26:57,742
Sério...
442
00:26:58,659 --> 00:27:02,413
Levaria três anos pra comer
um pacotinho de semente de girassol.
443
00:27:05,666 --> 00:27:09,628
Tentando achar a combinação certa
de dentes pra mastigar.
444
00:27:17,136 --> 00:27:18,721
E vocês se perguntam: "Por quê?
445
00:27:18,721 --> 00:27:23,434
Por que o Sr. Wayans tinha
seis dentes na boca?"
446
00:27:24,268 --> 00:27:25,144
Bem,
447
00:27:25,895 --> 00:27:28,856
ou meu pai ia ao dentista consertá-los,
448
00:27:29,732 --> 00:27:30,649
ou...
449
00:27:31,650 --> 00:27:32,818
ele priorizava,
450
00:27:33,861 --> 00:27:35,488
ou se sacrificava,
451
00:27:36,614 --> 00:27:39,450
e dava de comer pra mulher, pros filhos,
452
00:27:40,076 --> 00:27:41,327
pros netos
453
00:27:42,078 --> 00:27:43,412
três refeições ao dia.
454
00:27:50,628 --> 00:27:53,547
Meu pai, Howell Wayans, era um homem.
455
00:28:01,680 --> 00:28:04,475
Desde aquele dia, eu também quis ser.
456
00:28:05,726 --> 00:28:08,270
Um cara rico, porque nem por um cacete
457
00:28:09,397 --> 00:28:12,441
eu ia ter o sorriso dele.
458
00:28:13,067 --> 00:28:15,444
Parecia aquelas abóboras de Halloween.
459
00:28:18,781 --> 00:28:21,951
A gente pedia dinheiro pra minha mãe
pra comprar uma.
460
00:28:21,951 --> 00:28:23,619
"Vocês não precisam.
461
00:28:23,619 --> 00:28:27,123
Ponham uma vela na boca do seu pai
e botem ele na varanda."
462
00:28:32,461 --> 00:28:33,712
Aproveitem a vida.
463
00:28:34,547 --> 00:28:35,923
Aproveitem seus pais.
464
00:28:35,923 --> 00:28:37,007
Quem vocês amam.
465
00:28:37,007 --> 00:28:39,260
Enquanto vocês respirarem,
466
00:28:39,260 --> 00:28:44,306
façam tudo que puderem
pra aproveitar a vida ao máximo.
467
00:28:49,979 --> 00:28:51,522
Vou mandar a real.
468
00:28:51,522 --> 00:28:53,524
A sabedoria dos meus 50 anos.
469
00:28:53,524 --> 00:28:57,445
É o seguinte. A vida fica pesada.
470
00:28:58,404 --> 00:29:02,032
Quem tem mais de 50 anos me entende.
471
00:29:02,032 --> 00:29:02,950
Sim.
472
00:29:03,409 --> 00:29:06,328
É o seguinte. Perdi 57 pessoas
473
00:29:07,079 --> 00:29:08,080
que eu amava
474
00:29:08,873 --> 00:29:10,166
nos últimos três anos.
475
00:29:11,208 --> 00:29:12,877
Mas ainda acho que Deus é bom.
476
00:29:12,877 --> 00:29:13,919
- É!
- É!
477
00:29:13,919 --> 00:29:15,045
Deus é bom.
478
00:29:18,174 --> 00:29:20,009
Porque eu vejo o lado bom.
479
00:29:20,009 --> 00:29:24,763
A situação pode estar péssima,
mas sempre tem um lado bom, né?
480
00:29:24,763 --> 00:29:27,057
Perdi 57 pessoas, e sou grato.
481
00:29:27,057 --> 00:29:27,975
Sabem por quê?
482
00:29:27,975 --> 00:29:30,311
Porque poderia ter sido eu.
483
00:29:30,311 --> 00:29:31,937
E fico muito feliz...
484
00:29:34,315 --> 00:29:37,067
que Deus tenha escolhido eles, não eu.
485
00:29:39,945 --> 00:29:41,739
Eu não questiono Jeová.
486
00:29:43,407 --> 00:29:46,035
Deus sabe o que faz.
487
00:29:48,037 --> 00:29:50,456
Pensem nisso. Tem uma celebridade
488
00:29:50,456 --> 00:29:52,917
morrendo todo dia.
489
00:29:53,918 --> 00:29:56,003
São meus colegas.
490
00:29:56,504 --> 00:29:58,130
E eu fico: "Nossa.
491
00:29:59,340 --> 00:30:02,676
Deus está escolhendo muito bem."
492
00:30:12,853 --> 00:30:15,439
É sério. Vamos pensar bem.
493
00:30:15,439 --> 00:30:16,607
Eu...
494
00:30:23,489 --> 00:30:24,323
ou o Coolio?
495
00:30:24,323 --> 00:30:26,283
Era hora do Coolio ir.
496
00:30:28,118 --> 00:30:30,371
Tchau, Coolio. Era a hora dele.
497
00:30:31,956 --> 00:30:34,750
O cara já parecia morto. Sério.
498
00:30:36,210 --> 00:30:38,879
Ele só tinha duas tranças.
499
00:30:42,716 --> 00:30:45,761
Achei que o crack
tinha matado o cara em 1980.
500
00:30:45,761 --> 00:30:47,263
Ele e o Flavor Flav.
501
00:30:49,014 --> 00:30:50,474
O Flava Fav ainda está vivo?
502
00:30:50,474 --> 00:30:51,850
- Sim!
- Sim!
503
00:30:51,850 --> 00:30:54,478
O cara parecia morto
da última vez que o vi.
504
00:30:57,982 --> 00:31:00,484
É um desses
que a gente achava que tinha morrido.
505
00:31:01,318 --> 00:31:04,196
Quando ele morrer, não vai ser "foi cedo".
506
00:31:08,117 --> 00:31:11,829
Vai ser "foi tarde".
507
00:31:15,708 --> 00:31:18,460
Mas aquela teoria de "por que ele"?
508
00:31:19,545 --> 00:31:23,382
Eu queria poder substituir
uma morte pela outra.
509
00:31:24,049 --> 00:31:25,593
Sabem? Era tipo...
510
00:31:25,968 --> 00:31:29,096
Comecei a pensar "por que ele?"
quando o Kobe morreu.
511
00:31:31,015 --> 00:31:33,309
Quando ele morreu, fiquei arrasado.
512
00:31:33,309 --> 00:31:36,061
Essa doeu.
Eu pensei: "Fala sério, Deus."
513
00:31:36,478 --> 00:31:37,730
- Kobe!
- Né?
514
00:31:38,856 --> 00:31:40,858
Não leve o melhor Laker.
515
00:31:43,611 --> 00:31:44,945
Leve o Derek Fisher.
516
00:31:46,572 --> 00:31:48,616
Ele trepa com as casadas.
517
00:31:48,616 --> 00:31:50,701
É adultério. É pecado.
518
00:31:50,701 --> 00:31:52,286
Não me venham com essa.
519
00:31:52,953 --> 00:31:54,079
Podem ser os próximos.
520
00:31:54,079 --> 00:31:56,999
A mulher de vocês pode
ter tesão em cestinhas.
521
00:31:58,334 --> 00:32:00,961
Não acredito que ficaram chocados.
522
00:32:01,462 --> 00:32:03,505
Esse povo do Harlem é sensível.
523
00:32:03,505 --> 00:32:06,216
É essa porra de gentrificação?
524
00:32:10,220 --> 00:32:14,600
Desde que puseram um Starbucks
na Rua 125, vocês mudaram.
525
00:32:24,276 --> 00:32:27,321
Vocês não vão gostar dessa próxima piada.
526
00:32:27,905 --> 00:32:30,783
Vou tomar uma água
enquanto vocês reclamam.
527
00:32:32,201 --> 00:32:33,369
Não leve o Kobe.
528
00:32:34,995 --> 00:32:35,913
Leve o Shaq.
529
00:32:42,920 --> 00:32:45,339
Tá, eu sei. Beleza.
530
00:32:46,465 --> 00:32:48,050
Eu sei.
531
00:32:48,050 --> 00:32:49,885
Também adoro aquele grandão.
532
00:32:51,136 --> 00:32:52,304
Adoro aquele grandão.
533
00:32:52,304 --> 00:32:56,183
Mas vocês estão em negação.
Ele não vai viver muito.
534
00:32:56,183 --> 00:32:57,643
Ele não vai viver muito.
535
00:32:58,352 --> 00:33:01,855
Ele tem umas três ou quatro doenças
que matam caras negros
536
00:33:01,855 --> 00:33:02,856
na casa dos 50.
537
00:33:02,856 --> 00:33:07,861
Hipertensão, açúcar alto,
próstata inchada, diabetes.
538
00:33:11,573 --> 00:33:13,992
Ele tem diabetes. Eu sei como é.
539
00:33:13,992 --> 00:33:15,994
Tenho três tios com isso.
540
00:33:20,124 --> 00:33:21,291
Podem mandar flores.
541
00:33:21,291 --> 00:33:23,961
Tuitem pra ele
ou mandem mensagem no Threads.
542
00:33:25,003 --> 00:33:25,963
Eu o abraço forte.
543
00:33:25,963 --> 00:33:28,006
Sempre pego o Shaq pela canela.
544
00:33:28,006 --> 00:33:29,258
"Vem cá, garotão."
545
00:33:31,969 --> 00:33:33,512
O coração dele é enorme.
546
00:33:33,512 --> 00:33:36,390
Mas não o bastante
para o corpão todo dele.
547
00:33:37,641 --> 00:33:39,601
Dinossauros têm vida curta.
548
00:33:40,936 --> 00:33:42,187
Vejam o olho dele.
549
00:33:42,187 --> 00:33:44,732
Shaq acorda vesgo.
550
00:33:44,732 --> 00:33:46,942
Do nada, acordamos aos 50 anos,
551
00:33:46,942 --> 00:33:48,485
e estamos vesgos?
552
00:33:48,485 --> 00:33:50,988
Só quem nasceu assim.
553
00:33:50,988 --> 00:33:54,533
Se acordamos assim aos 50,
melhor ligar pro médico.
554
00:33:55,826 --> 00:33:56,785
A língua é pesada.
555
00:33:56,785 --> 00:34:00,247
Não entendo uma palavra
do que ele fala há cinco anos.
556
00:34:01,165 --> 00:34:02,708
Só resmunga. Vejam na TNT.
557
00:34:02,708 --> 00:34:05,002
Ele resmunga com aquela voz rouca.
558
00:34:05,002 --> 00:34:07,546
Vez ou outra ouvimos o nome de um jogador
559
00:34:07,546 --> 00:34:09,590
ou de um patrocinador.
560
00:34:09,590 --> 00:34:12,301
Fora isso, não entendo o que ele fala.
561
00:34:12,301 --> 00:34:14,386
Ele chega no programa falando...
562
00:34:24,563 --> 00:34:25,397
...Kobe...
563
00:34:30,694 --> 00:34:31,820
...gostosa...
564
00:34:42,372 --> 00:34:43,540
...Nutragenix...
565
00:34:46,335 --> 00:34:48,337
...Papa John's Pizza.
566
00:34:50,380 --> 00:34:51,298
Big Tuna.
567
00:34:52,591 --> 00:34:54,134
O closed caption deve ser:
568
00:34:54,134 --> 00:34:56,428
"Não faço ideia do que esse cara fala."
569
00:35:02,059 --> 00:35:05,604
Não acredito que ficaram chocados
com a piada do Shaq.
570
00:35:06,730 --> 00:35:08,982
Tinha uma pior que nem vou contar.
571
00:35:12,569 --> 00:35:14,905
Beleza, que se foda. Nem ligo.
572
00:35:19,409 --> 00:35:20,452
Então...
573
00:35:21,370 --> 00:35:24,915
A teoria do "por que ele?".
574
00:35:24,915 --> 00:35:27,543
Se pudéssemos trocar uma morte por outra
575
00:35:27,543 --> 00:35:28,919
na teoria.
576
00:35:29,795 --> 00:35:31,505
Pra mim, começou com o Kobe.
577
00:35:32,047 --> 00:35:34,716
Como falei,
fiquei arrasado quando ele morreu.
578
00:35:35,259 --> 00:35:37,636
Eu conhecia o Kobe. Éramos amigos.
579
00:35:38,762 --> 00:35:43,141
Quando ele morreu, pensei:
"Sério, Deus, não leve o Kobe.
580
00:35:45,310 --> 00:35:47,187
Leve o Magic. Ele tem Aids.
581
00:35:55,863 --> 00:35:57,197
Ele tem Aids!
582
00:35:57,739 --> 00:36:01,410
Pra que levar o Kobe saudável
se o Magic tem Aids?
583
00:36:01,410 --> 00:36:04,162
Se quer levar um Laker,
leva o cara com Aids!"
584
00:36:05,747 --> 00:36:08,750
Pois é. Olha, eu chorei em 1984.
585
00:36:08,750 --> 00:36:10,919
Ele devia ter morrido em 1985.
586
00:36:12,462 --> 00:36:16,466
Mas o Magic Johnson ainda está vivo!
587
00:36:17,134 --> 00:36:20,888
E além de tudo está bem, com Aids,
e o Kobe morreu?
588
00:36:20,888 --> 00:36:22,306
Sério, cara.
589
00:36:22,973 --> 00:36:24,892
Ponha o Magic num helicóptero
590
00:36:24,892 --> 00:36:27,144
e faz esse troço bater na montanha.
591
00:36:30,981 --> 00:36:34,151
Quanto tempo ele vai viver com Aids?
592
00:36:34,568 --> 00:36:37,404
Vamos falar disso?
Que porra de Aids é essa?
593
00:36:38,864 --> 00:36:42,200
Ele tem Aids há 50 anos.
594
00:36:43,285 --> 00:36:46,914
Conheço gente com herpes
que morreu aos 12. Como ele está vivo?
595
00:36:50,250 --> 00:36:52,336
Cinquenta anos com Aids!
596
00:36:52,920 --> 00:36:54,796
Que tipo de Aids é essa?
597
00:36:54,796 --> 00:36:59,801
Ele vive há mais tempo
com Aids do que sem.
598
00:37:01,386 --> 00:37:04,640
Ele vive todo feliz.
Alguém avisa que ele tem Aids.
599
00:37:05,390 --> 00:37:08,810
Ele vive todo feliz e tal.
600
00:37:08,810 --> 00:37:11,271
Cara, fica quieto em casa, senão...
601
00:37:12,397 --> 00:37:13,857
Ele ainda é casado.
602
00:37:13,857 --> 00:37:15,651
É feliz com a Cookie.
603
00:37:15,651 --> 00:37:17,694
Casado e feliz com Aids.
604
00:37:17,694 --> 00:37:20,447
Mulher, se você não largar esse cara...
605
00:37:21,198 --> 00:37:24,701
Ele tem Aids.
É uma diferença irreconciliável.
606
00:37:26,244 --> 00:37:28,538
E ela aparece agarradinha nas fotos.
607
00:37:29,498 --> 00:37:31,500
Ele ainda transa com ela no pelo.
608
00:37:31,500 --> 00:37:33,293
Ela não pegou.
609
00:37:33,293 --> 00:37:35,671
Ele tem um filho gay. É Aids em dobro.
610
00:37:35,671 --> 00:37:37,047
Ele não pegou.
611
00:37:46,932 --> 00:37:50,519
Sério, não ajam como se o filho dele
não fosse do cacete.
612
00:37:53,271 --> 00:37:55,399
O cara é um arraso.
613
00:37:56,817 --> 00:37:59,403
Ele me ligou. Estava de shortinho jeans.
614
00:37:59,403 --> 00:38:01,613
Falei: "Deixa... Eita, olha o cara."
615
00:38:03,031 --> 00:38:04,366
Cacete, cara.
616
00:38:07,369 --> 00:38:11,581
Foi mal. Qual é a idade limite
pra gente ficar mais rico e bonito?
617
00:38:12,582 --> 00:38:14,710
O Magic Johnson nunca teve tanto sucesso
618
00:38:14,710 --> 00:38:16,920
quanto agora, com Aids.
619
00:38:16,920 --> 00:38:20,340
Como assim? Ele é dono
de parte dos Lakers e dos Dodgers.
620
00:38:20,340 --> 00:38:22,467
O cara comprou um time de futebol.
621
00:38:22,467 --> 00:38:26,430
Está na Forbes como bilionário.
Tudo isso com Aids.
622
00:38:26,430 --> 00:38:27,806
Que Aids é essa?
623
00:38:27,806 --> 00:38:29,099
Band-aids?
624
00:38:37,941 --> 00:38:39,151
Eu quero uma dessas.
625
00:38:40,819 --> 00:38:42,988
Eu quero essa Aids.
626
00:38:43,530 --> 00:38:46,199
Não quero a do Freddie Mercury
nem a do Eazy-E.
627
00:38:46,199 --> 00:38:47,951
Eles ficaram magros.
628
00:38:49,995 --> 00:38:52,330
Mas a do Magic Johnson rico?
629
00:38:52,330 --> 00:38:55,584
Me mostra o macaco que ele comeu.
Sou o próximo.
630
00:39:01,757 --> 00:39:04,968
Eu sei que esse assunto
é meio pesado, né?
631
00:39:05,802 --> 00:39:09,264
Meu humor ficou mais pesado
pra acompanhar minha vida.
632
00:39:09,264 --> 00:39:12,184
Tudo era divertido. Aí...
633
00:39:12,893 --> 00:39:15,437
Estou fugindo da depressão há três anos.
634
00:39:16,772 --> 00:39:18,565
Perdi minha mãe há três anos.
635
00:39:19,483 --> 00:39:20,901
É o seguinte.
636
00:39:21,902 --> 00:39:24,738
Não tem dor pior do que perder a mãe.
637
00:39:25,739 --> 00:39:30,160
É sério. Eu amo meu pai,
mas se eu tivesse que escolher...
638
00:39:34,039 --> 00:39:35,165
Tchau, Howell.
639
00:39:36,416 --> 00:39:39,544
Tchau, cara. Feliz Quarta-Feira.
640
00:39:39,544 --> 00:39:41,463
Feliz Quarta-Feira, porra.
641
00:39:42,339 --> 00:39:44,007
Manda um beijo pro Coolio.
642
00:39:47,969 --> 00:39:49,679
Não tem nada como perder a mãe.
643
00:39:49,679 --> 00:39:51,890
A ficha cai quando elas morrem.
644
00:39:51,890 --> 00:39:55,227
Se alguém aqui perdeu a mãe,
meus sentimentos.
645
00:39:56,019 --> 00:39:58,980
Não importa se foi semana passada,
646
00:39:58,980 --> 00:40:01,525
há duas semanas, há três meses,
647
00:40:01,525 --> 00:40:05,737
ano passado,
há cinco anos, há 25 anos.
648
00:40:05,737 --> 00:40:06,947
Não importa.
649
00:40:07,531 --> 00:40:09,866
É uma dor que não passa.
650
00:40:10,575 --> 00:40:14,996
Todos nós que perdemos a mãe
fazemos parte de um grupo de elite.
651
00:40:14,996 --> 00:40:16,373
Somos uma gangue.
652
00:40:16,373 --> 00:40:17,958
A Gangue da Mãe Morta.
653
00:40:18,542 --> 00:40:21,962
Tamo junto! Tamo junto!
654
00:40:23,505 --> 00:40:24,756
Sua mãe está viva?
655
00:40:24,756 --> 00:40:27,425
O cara aqui ainda tem a mãe.
656
00:40:27,425 --> 00:40:30,720
O cara aqui ainda tem a mamãe!
657
00:40:32,389 --> 00:40:34,850
O cara aqui ainda tem a mamãe.
658
00:40:34,850 --> 00:40:37,269
Ainda faz brunch de Dia das Mães?
659
00:40:39,062 --> 00:40:41,273
Ainda mama no peito?
660
00:40:41,273 --> 00:40:43,275
Tem leite na barba?
661
00:40:46,820 --> 00:40:49,489
Eu deixei ele sem saída. Foi mal.
662
00:40:50,365 --> 00:40:51,783
Só estou com inveja.
663
00:40:51,783 --> 00:40:53,827
Me faça um favor. Trate-a bem.
664
00:40:53,827 --> 00:40:54,744
- Amém.
- Isso.
665
00:40:54,744 --> 00:40:57,622
Trate-a bem enquanto ela viver.
666
00:41:02,043 --> 00:41:05,505
Eu amo minha mãe.
Sem ela, eu não teria Natal.
667
00:41:06,173 --> 00:41:07,716
Sabem por quê?
668
00:41:07,716 --> 00:41:09,467
Esse cara, o Howell...
669
00:41:11,178 --> 00:41:12,888
Era o próprio Grinch.
670
00:41:14,806 --> 00:41:18,435
Ele não acreditava
em aniversários nem em Natal.
671
00:41:18,435 --> 00:41:21,938
Que culto do mal é esse seu?
672
00:41:23,315 --> 00:41:25,942
Meu pai não participava de nenhum Natal.
673
00:41:25,942 --> 00:41:29,070
Ele trancava a porta do quarto.
674
00:41:30,864 --> 00:41:33,742
Deixava a mulher e os filhos de fora.
675
00:41:34,868 --> 00:41:37,454
E minha mãe era
a mulher mais doce do mundo.
676
00:41:37,454 --> 00:41:41,917
Muito articulada,
instruída, fez faculdade.
677
00:41:41,917 --> 00:41:44,961
Mas as coisas que ela falava
quando ficava puta...
678
00:41:44,961 --> 00:41:47,964
Os palavrões que saíam da boca dela...
679
00:41:47,964 --> 00:41:50,008
Tipo um Richard Pryor com peitos.
680
00:41:50,008 --> 00:41:51,009
As merdas...
681
00:41:52,427 --> 00:41:54,804
Era engraçado. Às vezes nem fazia sentido.
682
00:41:54,804 --> 00:41:56,640
"Abre, seu jumento piranha!"
683
00:41:58,808 --> 00:42:01,895
"Shawn, dá pra ser jumento
e piranha ao mesmo tempo?"
684
00:42:03,063 --> 00:42:06,816
"Acho que sim."
"Sei que você me ouviu, mamilo de piroca."
685
00:42:08,068 --> 00:42:09,736
"Mamilo de piroca"?
686
00:42:10,570 --> 00:42:15,617
O pau do meu pai é tão pequeno
que ela compara com um mamilo?
687
00:42:16,618 --> 00:42:19,371
"Sei que está me ouvindo, bola bichuda!"
688
00:42:21,456 --> 00:42:22,624
Bola bichuda?
689
00:42:23,750 --> 00:42:25,168
Todo Natal,
690
00:42:26,336 --> 00:42:27,963
meu pai trancava a porta.
691
00:42:28,964 --> 00:42:30,382
O que amo na minha mãe...
692
00:42:30,382 --> 00:42:32,300
Vou dizer algo sobre as mulheres.
693
00:42:32,300 --> 00:42:35,637
Nós fazemos as regras,
mas, quando elas as quebram,
694
00:42:35,637 --> 00:42:38,139
é porque sabem do que os filhos precisam.
695
00:42:38,139 --> 00:42:39,724
Minha mãe conhecia os filhos.
696
00:42:39,724 --> 00:42:42,978
Meu pai sabia que precisávamos de Deus.
697
00:42:42,978 --> 00:42:45,313
Mas ela sabia que precisávamos de amor.
698
00:42:45,313 --> 00:42:49,192
Então, ela contrariava
a autoridade do meu pai
699
00:42:49,192 --> 00:42:53,154
e brigava pela gente tipo:
"Não, vamos comemorar.
700
00:42:53,154 --> 00:42:54,531
Jeho-ho-ho.
701
00:42:56,116 --> 00:42:56,992
Vamos, crianças."
702
00:42:56,992 --> 00:42:59,703
E comprava a árvore de Natal
do Charlie Brown.
703
00:43:01,329 --> 00:43:03,039
Não tinha nem suporte.
704
00:43:03,039 --> 00:43:05,959
Ela encostava na parede, tipo um viciado.
705
00:43:07,460 --> 00:43:09,629
E nem sei onde ela arrumava a grana.
706
00:43:09,629 --> 00:43:12,674
Não sei se vendia drogas ou o corpo.
707
00:43:14,843 --> 00:43:17,387
Mas é mágico como as mães acham grana
708
00:43:17,387 --> 00:43:18,555
pra dar presentes.
709
00:43:18,555 --> 00:43:21,224
Ela sempre nos presenteava.
710
00:43:24,769 --> 00:43:27,188
E era um presente por filho.
711
00:43:27,188 --> 00:43:31,192
Tinha uns 218 presentes
na árvore dos Wayans.
712
00:43:32,319 --> 00:43:34,821
Só tem mais na árvore do Nick Cannon.
713
00:43:36,448 --> 00:43:39,034
Meu pai trancava a porta. E minha mãe...
714
00:43:39,034 --> 00:43:41,578
Ela era de Nova York e nos trolava.
715
00:43:41,578 --> 00:43:43,955
É verdade. Ela tinha uma teoria.
716
00:43:43,955 --> 00:43:44,998
Ela disse...
717
00:43:44,998 --> 00:43:47,500
Ela sempre ria por último.
718
00:43:47,500 --> 00:43:50,628
Meu pai achava
que íamos ter uma noite calma,
719
00:43:50,628 --> 00:43:52,464
e ela dizia: "Vamos, crianças."
720
00:43:52,464 --> 00:43:53,798
"Aonde vamos, mãe?"
721
00:43:53,798 --> 00:43:56,509
"Vamos cantar músicas de Natal. Vamos!"
722
00:43:56,509 --> 00:43:59,179
E ela botava nós dez em fila
723
00:43:59,179 --> 00:44:01,222
em frente à porta trancada dele.
724
00:44:02,932 --> 00:44:04,225
Como um coral gospel.
725
00:44:05,268 --> 00:44:07,896
A gente foi da família Wayans pra Winans.
726
00:44:08,772 --> 00:44:10,523
Ela puxava uma flautinha.
727
00:44:13,818 --> 00:44:16,946
Aí ela nos fazia cantar bem alto
músicas de Natal
728
00:44:16,946 --> 00:44:18,615
na porta do meu pai.
729
00:44:21,493 --> 00:44:22,827
"Mais alto, gente!
730
00:44:25,163 --> 00:44:26,331
Olha o agudo, Shawn!"
731
00:44:29,918 --> 00:44:31,753
E ela era engraçada.
732
00:44:33,046 --> 00:44:34,672
Ela era hilária...
733
00:44:34,672 --> 00:44:37,092
Ela reescrevia músicas de Natal.
734
00:44:37,092 --> 00:44:39,344
Reescrevia as músicas de Natal.
735
00:44:39,344 --> 00:44:41,513
Parte era dedicada à alegria do Natal.
736
00:44:41,513 --> 00:44:42,847
Era tão fofo.
737
00:44:42,847 --> 00:44:46,518
A outra parte era dedicada ao meu pai,
do tipo: "Vai se foder."
738
00:44:47,435 --> 00:44:48,269
Ela cantava:
739
00:44:48,269 --> 00:44:51,272
"No primeiro dia de Natal
740
00:44:51,272 --> 00:44:54,776
Meu amor me deu...
741
00:44:54,776 --> 00:44:58,488
Nada, porque ele é
um Testemunha de Jeová mão de vaca
742
00:44:58,488 --> 00:45:00,907
com um pau pequeno e bolas bichudas.
743
00:45:04,953 --> 00:45:08,373
Aqui vai outra música de Natal
das Testemunhas de Jeová.
744
00:45:18,716 --> 00:45:26,933
Desejamos uma Feliz Quarta-Feira
745
00:45:26,933 --> 00:45:29,811
Porque seu pai não é um merda"
746
00:45:35,108 --> 00:45:39,529
As pessoas me perguntam:
"Por que sua família fez tanto sucesso?"
747
00:45:40,029 --> 00:45:42,907
Meu pai, a presença dele na nossa vida.
748
00:45:43,867 --> 00:45:47,454
Ele nos introduziu a Deus.
Era compromissado com Jeová.
749
00:45:48,913 --> 00:45:52,333
Mas o ingrediente secreto era
o amor da minha mãe.
750
00:45:53,460 --> 00:45:57,130
Aqueles Natais faziam
a gente se sentir especial.
751
00:45:57,130 --> 00:46:00,300
Não eram presentes que a gente abria.
752
00:46:01,176 --> 00:46:02,802
Eram caixinhas de esperança.
753
00:46:11,686 --> 00:46:13,271
E quando nós os abríamos...
754
00:46:13,271 --> 00:46:15,565
Eu sabia que eram da minha mãe.
755
00:46:16,107 --> 00:46:16,941
Eu sabia.
756
00:46:17,567 --> 00:46:19,152
As mulheres são engraçadas.
757
00:46:20,069 --> 00:46:22,697
Não deixem o Papai Noel levar o crédito.
758
00:46:24,449 --> 00:46:28,119
"Vou riscar o nome
daquele filho da puta de todos os cartões.
759
00:46:28,119 --> 00:46:31,289
'Do Papai Noel', meu cu.
760
00:46:31,289 --> 00:46:33,791
Não depois de fazer hora extra no Walmart.
761
00:46:34,751 --> 00:46:36,461
Beijos, mamãe."
762
00:46:38,004 --> 00:46:40,381
Ela foi esperta de fazer isso.
763
00:46:40,381 --> 00:46:42,133
Quando ganhamos dinheiro,
764
00:46:42,509 --> 00:46:44,552
dávamos presentes pra ela todo Natal.
765
00:46:45,261 --> 00:46:47,013
Compramos uma casa pra ela.
766
00:46:47,013 --> 00:46:48,765
Compramos um carro.
767
00:46:48,765 --> 00:46:50,850
Compramos roupas.
768
00:46:50,850 --> 00:46:52,352
Casacos de pele.
769
00:46:52,352 --> 00:46:55,146
Joias pra caralho.
770
00:46:55,146 --> 00:46:57,482
Móveis pra casa dela.
771
00:46:57,482 --> 00:47:02,195
Isso, móveis,
com mais capas de plástico
772
00:47:02,195 --> 00:47:08,034
que as mulheres do Harlem ousariam sonhar.
773
00:47:10,328 --> 00:47:11,371
E meu pai?
774
00:47:12,121 --> 00:47:14,040
Não compramos nada pra ele.
775
00:47:17,001 --> 00:47:18,002
Porque no Natal...
776
00:47:18,002 --> 00:47:21,047
A gente ganhou dinheiro e,
do nada, no Natal...
777
00:47:22,507 --> 00:47:24,467
A porta dele ficava toda aberta.
778
00:47:26,844 --> 00:47:28,805
Ele lá, com cara de coitado.
779
00:47:28,805 --> 00:47:30,139
Aquele olhar da pobreza.
780
00:47:31,474 --> 00:47:33,601
Aqueles olhos de "sintam pena de mim".
781
00:47:36,479 --> 00:47:38,565
A gente olhava pra ele e dizia...
782
00:47:39,107 --> 00:47:40,567
"Feliz Quarta-Feira."
783
00:47:44,070 --> 00:47:45,363
Eles eram diferentes.
784
00:47:45,363 --> 00:47:47,824
Viveram e morreram de modo diferente.
785
00:47:47,824 --> 00:47:49,576
Meu pai quis morrer.
786
00:47:51,244 --> 00:47:53,705
Ele quis morrer. Desistiu da vida.
787
00:47:54,581 --> 00:47:55,665
Foi o seguinte.
788
00:47:56,165 --> 00:47:58,293
Minha mãe morreu antes.
789
00:48:00,044 --> 00:48:01,462
Meu pai foi ao velório.
790
00:48:03,089 --> 00:48:04,716
Ele viu a mulher que amava
791
00:48:05,883 --> 00:48:07,385
desde os 13 anos,
792
00:48:08,469 --> 00:48:10,888
a mulher por quem
ele se apaixonou no Harlem,
793
00:48:12,307 --> 00:48:13,349
em um caixão.
794
00:48:14,934 --> 00:48:17,895
Quando ele viu minha mãe, ficou branco.
795
00:48:18,938 --> 00:48:20,523
E ele vomitou.
796
00:48:22,525 --> 00:48:24,527
Várias vezes.
797
00:48:29,824 --> 00:48:32,410
Chegou a um ponto
que ficou engraçado pra nós.
798
00:48:35,538 --> 00:48:38,291
Meu irmão Damon dizia:
"Olha as costas dele.
799
00:48:43,921 --> 00:48:46,007
É um ponto de interrogação do gueto."
800
00:48:51,554 --> 00:48:54,724
Imploramos para ele ficar em LA
para cuidarmos dele.
801
00:48:54,724 --> 00:48:57,977
Meu pai falou: "Não, tenho que ir."
802
00:48:57,977 --> 00:48:59,771
Ele voltou pra Nova York.
803
00:48:59,771 --> 00:49:01,814
Se trancou em casa.
804
00:49:03,149 --> 00:49:06,319
Ficava sentado na cadeira, parou de sair.
805
00:49:06,986 --> 00:49:09,364
Ele parou de pregar.
806
00:49:09,364 --> 00:49:12,033
Tem um detalhe nas Testemunhas de Jeová.
807
00:49:12,700 --> 00:49:16,079
Eles amam que batam a porta na cara deles.
808
00:49:18,039 --> 00:49:19,749
Isso os torna poderosos.
809
00:49:20,458 --> 00:49:21,501
"Mais uma!"
810
00:49:23,628 --> 00:49:24,962
Ele parou de pregar.
811
00:49:24,962 --> 00:49:29,175
Ficava sentado vendo New York 1,
o loop de 24 minutos.
812
00:49:29,175 --> 00:49:31,511
Ele via aquilo sem parar.
813
00:49:31,511 --> 00:49:35,014
Tinha duas garrafas de vodca.
Uma de vinho. Ele bebia.
814
00:49:35,014 --> 00:49:37,809
E ele ficava lá, com o corpo caído.
815
00:49:38,351 --> 00:49:40,478
Ele sentava na cadeira e dizia:
816
00:49:41,396 --> 00:49:42,689
"Saudade dela.
817
00:49:46,859 --> 00:49:48,361
Saudade dela.
818
00:49:50,238 --> 00:49:51,239
Do cheiro dela."
819
00:49:51,239 --> 00:49:52,782
E eu: "Do cheiro dela?"
820
00:49:55,368 --> 00:49:57,412
Como assim, cheiro?
821
00:49:57,412 --> 00:49:59,956
O cheiro de peruca velha e peixe frito?
822
00:50:01,874 --> 00:50:03,543
Mas o que meu pai quis...
823
00:50:03,835 --> 00:50:06,379
Ele quis dizer os feromônios.
824
00:50:06,879 --> 00:50:07,922
Quando amamos,
825
00:50:07,922 --> 00:50:10,758
pode estar um puta fedor
pra todos aqui.
826
00:50:10,758 --> 00:50:12,385
"Que porra de cheiro é esse?"
827
00:50:13,803 --> 00:50:18,266
Mas quem ama a gente vai dizer:
"Meu fedidinho lindo."
828
00:50:22,937 --> 00:50:24,439
Ele sentia falta dela.
829
00:50:24,439 --> 00:50:28,317
Ele sentou na cadeira e bebeu até morrer.
830
00:50:28,985 --> 00:50:31,779
Nós o vimos sofrer por três anos
831
00:50:32,530 --> 00:50:34,073
até finalmente falecer.
832
00:50:35,324 --> 00:50:37,702
E nós o enterramos ao lado da nossa mãe,
833
00:50:38,286 --> 00:50:40,955
para ela xingá-lo por toda a eternidade.
834
00:50:43,040 --> 00:50:46,210
No funeral, nós, os Wayans,
ficamos impressionados.
835
00:50:46,961 --> 00:50:49,756
Vimos meu pai sofrer daquele jeito.
836
00:50:52,675 --> 00:50:56,137
O chá de buceta da minha mãe
devia ser incrível, porque...
837
00:50:58,431 --> 00:51:00,767
Ele seguiu ela até a cova.
838
00:51:02,268 --> 00:51:05,313
Eu vi. Era apertadinha. Eu entendo.
839
00:51:10,902 --> 00:51:12,195
Minha mãe era diferente.
840
00:51:12,737 --> 00:51:15,156
Ela amava a vida.
841
00:51:15,156 --> 00:51:17,784
Ninguém amava tanto a vida
quanto Elvira Wayans.
842
00:51:17,784 --> 00:51:20,453
Ela falava até sua orelha sangrar.
843
00:51:20,453 --> 00:51:22,205
Ela amava a vida.
844
00:51:22,205 --> 00:51:24,415
E lutou contra a morte.
845
00:51:24,415 --> 00:51:26,834
Minha mãe morreu de quê? De tudo.
846
00:51:26,834 --> 00:51:29,128
Ela teve que ter tudo pra matá-la.
847
00:51:29,921 --> 00:51:31,005
Ela não se abatia.
848
00:51:31,005 --> 00:51:35,510
Eu estava no leito de morte dela,
vendo-a lutar contra a morte.
849
00:51:35,510 --> 00:51:36,552
Ela lutou.
850
00:51:37,011 --> 00:51:37,845
"Morte...
851
00:51:39,180 --> 00:51:40,264
Não fode.
852
00:51:44,101 --> 00:51:45,019
Me deixa em paz.
853
00:51:45,937 --> 00:51:47,980
Leve o bola bichuda."
854
00:51:51,359 --> 00:51:54,529
E eu lembro...
Porque me lembro do dia
855
00:51:54,529 --> 00:51:56,405
e da hora exatos.
856
00:51:57,114 --> 00:51:58,950
Eu fui ao hospital.
857
00:51:58,950 --> 00:52:01,077
Era um sábado...
858
00:52:02,662 --> 00:52:03,788
dia 19 de junho...
859
00:52:05,873 --> 00:52:09,335
de 2020, e eram 23h56.
860
00:52:10,253 --> 00:52:11,671
Eu a tinha visto lutar.
861
00:52:11,671 --> 00:52:13,422
Achei que ela estava lutando
862
00:52:13,422 --> 00:52:15,883
porque queria ver o filho mais uma vez.
863
00:52:16,717 --> 00:52:18,553
Depois descobri que não era isso.
864
00:52:18,553 --> 00:52:21,889
Ela trolou a gente até o fim.
865
00:52:21,889 --> 00:52:24,058
Mas depois eu conto.
866
00:52:24,058 --> 00:52:25,893
Ela estava lutando contra a morte.
867
00:52:25,893 --> 00:52:29,397
E quem já viu a mãe sentir tanta dor sabe
868
00:52:29,397 --> 00:52:32,191
que é egoísmo tentar mantê-la aqui.
869
00:52:33,109 --> 00:52:35,987
Nosso corpo um dia
perde a data de validade.
870
00:52:35,987 --> 00:52:39,407
E, quando Deus nos chama,
é hora de deixar a alma ir,
871
00:52:39,407 --> 00:52:44,120
porque ficar nesse corpo é doloroso.
872
00:52:44,120 --> 00:52:47,582
E nós, que as amamos,
temos que deixá-las ir.
873
00:52:48,916 --> 00:52:52,169
Deixá-las à vontade pra ir.
874
00:52:53,379 --> 00:52:55,715
Cheguei no hospital.
Ela lutava contra a morte.
875
00:52:55,715 --> 00:52:58,134
Falei: "Mãe, para. Para de resistir."
876
00:52:58,134 --> 00:52:59,468
E bati na bunda dela.
877
00:53:01,137 --> 00:53:03,306
É sério. Ela estava com um avental.
878
00:53:03,306 --> 00:53:05,391
Aqueles que a bunda fica de fora.
879
00:53:07,059 --> 00:53:08,853
Curtiu os assentos VIP?
880
00:53:14,150 --> 00:53:15,943
Ela estava lutando. Falei: "Mãe...
881
00:53:15,943 --> 00:53:17,862
Você conseguiu.
882
00:53:17,862 --> 00:53:19,697
Chegou até aqui.
883
00:53:20,364 --> 00:53:24,410
Oitenta e três anos, mãe! Oitenta e três!
884
00:53:27,330 --> 00:53:30,583
Você tem diabetes desde os 33.
885
00:53:31,626 --> 00:53:33,961
São 50 anos de diabetes.
886
00:53:33,961 --> 00:53:36,881
Você é o Magic Johnson...
887
00:53:39,634 --> 00:53:40,968
da diabetes.
888
00:53:45,056 --> 00:53:47,516
Mãe, vamos repassar os números.
889
00:53:47,516 --> 00:53:50,937
Você é a melhor de todos os tempos.
Uma lenda. Teve dez filhos.
890
00:53:50,937 --> 00:53:53,981
Tem 10.833 netos.
891
00:53:55,483 --> 00:53:57,860
Fez cinco milionários.
892
00:53:59,153 --> 00:54:01,238
Fez cinco milionários.
893
00:54:04,575 --> 00:54:06,786
Seis, se eu me organizasse.
894
00:54:10,498 --> 00:54:12,750
Fez cinco lendas da comédia.
895
00:54:13,584 --> 00:54:15,586
Fez cinco lendas."
896
00:54:19,048 --> 00:54:20,341
Seis, se eu...
897
00:54:22,051 --> 00:54:25,513
Se eu não for cancelado
pela piada da Aids do Magic Johnson.
898
00:54:27,932 --> 00:54:31,769
Falei: "Mãe, você fez tudo isso,
e só um cracudo.
899
00:54:32,561 --> 00:54:35,272
Sua proporção de milionários pra cracudos
900
00:54:35,272 --> 00:54:38,401
é sem igual
para uma mulher negra nos EUA.
901
00:54:40,027 --> 00:54:43,531
Você é a melhor.
A melhor de todas as mães.
902
00:54:43,531 --> 00:54:45,741
A melhor de todas as vaginas."
903
00:54:45,741 --> 00:54:46,951
Aí eu me empolguei.
904
00:54:46,951 --> 00:54:50,621
Falei: "Mãe, ninguém vai foder
com sua xereca!"
905
00:54:56,168 --> 00:54:58,587
E vocês pensam: "Ele falou isso mesmo?
906
00:54:58,587 --> 00:55:01,549
- Você falou isso pra sua mãe?"
- Sim!
907
00:55:01,549 --> 00:55:03,009
"No leito de morte dela?"
908
00:55:04,010 --> 00:55:05,886
Com certeza, porra.
909
00:55:07,847 --> 00:55:08,973
Pelo seguinte.
910
00:55:10,641 --> 00:55:13,352
Vou presentear vocês
com algo que minha mãe me deu.
911
00:55:14,478 --> 00:55:15,646
Minha mãe falou...
912
00:55:15,646 --> 00:55:17,732
Quando eu era criança, ela falou:
913
00:55:18,899 --> 00:55:21,986
"Aprenda a rir nos piores momentos,
914
00:55:23,279 --> 00:55:26,240
e você vai sorrir nos outros dias."
915
00:55:29,452 --> 00:55:31,746
- Isso.
- Perdê-la foi meu pior momento.
916
00:55:37,084 --> 00:55:38,085
Tudo bem.
917
00:55:38,711 --> 00:55:41,213
Pode chorar, cara. Chora.
918
00:55:44,008 --> 00:55:45,384
Está tudo bem.
919
00:55:49,388 --> 00:55:50,848
- Marlon!
- Chora!
920
00:55:51,474 --> 00:55:53,809
- Isso!
- Marlon! Está tudo bem.
921
00:55:54,393 --> 00:55:55,519
Te amo!
922
00:55:58,731 --> 00:56:01,192
- Te amamos!
- Também amo vocês.
923
00:56:04,320 --> 00:56:06,864
Perder minha mãe foi meu pior momento,
924
00:56:06,864 --> 00:56:09,366
e, na minha hora, eu a homenageei
925
00:56:10,284 --> 00:56:11,535
com o que ela me ensinou.
926
00:56:14,872 --> 00:56:16,707
Eu queria que ela soubesse...
927
00:56:19,251 --> 00:56:21,087
- Você consegue.
- Está tudo bem.
928
00:56:28,427 --> 00:56:31,764
Eu disse que estava arrasado,
mas que ficaria bem.
929
00:56:32,473 --> 00:56:35,059
Eu disse que eu ia sorrir de novo.
930
00:56:36,060 --> 00:56:37,520
E que ela podia ir.
931
00:56:38,771 --> 00:56:41,482
Por isso fiz aquela piada. Pra ela rir.
932
00:56:41,482 --> 00:56:44,860
Falei com ela na língua dos Wayans
porque ela ia entender.
933
00:56:45,861 --> 00:56:46,695
Sim.
934
00:56:49,240 --> 00:56:51,742
- Isso.
- Aí ela parou de lutar
935
00:56:51,742 --> 00:56:53,869
e se deixou ir.
936
00:56:53,869 --> 00:56:55,830
E começou a transição.
937
00:56:56,789 --> 00:56:58,374
Nesse processo...
938
00:56:58,374 --> 00:57:01,836
Eu a tinha visto.
O médico começou a aumentar a morfina.
939
00:57:02,419 --> 00:57:04,380
E ela começou a se coçar.
940
00:57:13,222 --> 00:57:14,557
Falei: "Está bom, mãe?"
941
00:57:14,557 --> 00:57:19,436
E ela: "Sim, está bom pra caralho, filho.
942
00:57:20,729 --> 00:57:23,232
Manda o médico aumentar.
943
00:57:23,232 --> 00:57:25,734
Me dá mais, por favor.
944
00:57:26,527 --> 00:57:29,905
Tenho uns cheeseburgers."
945
00:57:36,162 --> 00:57:37,538
Liguem pra mãe de vocês.
946
00:57:38,914 --> 00:57:43,043
Todos os dias que puderem.
947
00:57:43,043 --> 00:57:44,920
Se ela estiver viva, liguem.
948
00:57:45,963 --> 00:57:48,090
Não precisa ligar pro seu pai todo dia.
949
00:57:49,216 --> 00:57:51,594
Só uma vez por mês. Ele vai ficar bem.
950
00:57:52,803 --> 00:57:55,389
Se ligarem mais de uma vez, ele vai dizer:
951
00:57:55,389 --> 00:57:57,391
"Estou bem. Liguem pra sua mãe."
952
00:57:59,518 --> 00:58:03,898
Não precisa falar o tempo todo.
953
00:58:03,898 --> 00:58:05,566
Largue o telefone.
954
00:58:06,358 --> 00:58:09,862
A cada sete minutos,
volte ao telefone e diga isso...
955
00:58:14,867 --> 00:58:17,203
"É, aquela vaca não é ninguém."
956
00:58:20,122 --> 00:58:21,707
Liguem pra mãe de vocês.
957
00:58:22,208 --> 00:58:24,835
Sério. Liguem todo dia,
958
00:58:25,502 --> 00:58:28,380
porque, senão, o momento mais assustador
959
00:58:29,131 --> 00:58:31,467
será quando vocês ligarem pra ela,
960
00:58:33,052 --> 00:58:34,511
e ela não estiver lá.
961
00:58:36,055 --> 00:58:37,598
Liguem pra mãe de vocês.
962
00:58:38,390 --> 00:58:41,769
Quando ela se for,
terão as vozes delas na memória.
963
00:58:41,769 --> 00:58:45,898
Liguei tanto pra minha
que a ouço mais agora
964
00:58:45,898 --> 00:58:47,691
do que quando ela era viva.
965
00:58:47,691 --> 00:58:50,027
Ela não me deixa em paz!
966
00:58:51,862 --> 00:58:55,115
Está bem ali.
Não gosta de ter gente do lado.
967
00:58:55,115 --> 00:58:56,951
"Não. Guarde dois lugares."
968
00:58:58,160 --> 00:59:01,205
Ela é onipresente. Eu a ouço toda hora.
969
00:59:01,205 --> 00:59:03,207
Mesmo nas piores situações,
970
00:59:03,207 --> 00:59:07,294
e eu a ouço dizer:
"Filho, não ponha o pinto aí."
971
00:59:23,269 --> 00:59:26,397
Por que ouço tanto minha mãe?
Porque eu ligava pra ela.
972
00:59:26,397 --> 00:59:27,690
Liguem pra mãe de vocês.
973
00:59:27,690 --> 00:59:29,149
Eu ligava demais.
974
00:59:29,149 --> 00:59:31,860
Ela adorava duas coisas: os filhos
975
00:59:31,860 --> 00:59:33,696
e o telefone.
976
00:59:33,696 --> 00:59:35,864
Não sei qual ela amava mais.
977
00:59:35,864 --> 00:59:37,199
Ela não tinha iPhone.
978
00:59:37,199 --> 00:59:39,785
Ela dizia: "Não brinco com radiação."
979
00:59:40,286 --> 00:59:43,914
Ela tinha um telefone de disco
com um fio enorme.
980
00:59:43,914 --> 00:59:46,417
Mais longo que as bolas do meu pai.
981
00:59:46,417 --> 00:59:47,918
Com muitos metros.
982
00:59:48,794 --> 00:59:51,130
E o dedo dela ficava preso assim.
983
00:59:51,672 --> 00:59:54,174
Ela tinha síndrome do túnel do carpo
984
00:59:54,174 --> 00:59:56,885
porque só ficava sentada
ligando pros filhos.
985
01:00:01,348 --> 01:00:05,894
Ligava pra um depois do outro,
depois do outro, depois do outro.
986
01:00:05,894 --> 01:00:09,315
Aí ela falava da conversa
que teve com o filho de antes.
987
01:00:10,649 --> 01:00:13,902
Era um telefone sem fio terrível.
Aí a gente desligava.
988
01:00:13,902 --> 01:00:15,696
Se a gente dava "tchau",
989
01:00:15,696 --> 01:00:18,532
ela ignorava e puxava outro assunto.
990
01:00:20,242 --> 01:00:21,702
Eu ligava pra ela.
991
01:00:21,702 --> 01:00:24,496
"Oi, mãe."
"Oi, filho. Tudo bem?"
992
01:00:24,496 --> 01:00:26,832
"Tudo."
"Onde você está, Rei dos Céus?
993
01:00:26,832 --> 01:00:30,336
Está sempre voando,
fazendo os outros rirem. Cadê você?"
994
01:00:30,336 --> 01:00:31,920
"Estou em Nova York."
995
01:00:32,338 --> 01:00:35,966
"Use um casaco. Fica muito frio à noite.
996
01:00:35,966 --> 01:00:38,844
Até as pessoas brancas ficam cinzas.
997
01:00:40,346 --> 01:00:42,222
Quando você vem pra casa?"
998
01:00:42,222 --> 01:00:44,433
"Volto na segunda,
999
01:00:44,433 --> 01:00:46,685
porque vou sair com uma mulher linda."
1000
01:00:47,603 --> 01:00:49,271
"Quem é a sortuda?"
1001
01:00:49,271 --> 01:00:50,522
"Você."
1002
01:00:52,441 --> 01:00:55,110
"Filho, se seu pai falasse assim,
1003
01:00:55,110 --> 01:00:57,571
eu teria transado com ele
mais de dez vezes.
1004
01:01:01,575 --> 01:01:03,452
Aonde vamos, filho?
1005
01:01:04,119 --> 01:01:06,622
Quero aquela carne de 'uai-go-go'."
1006
01:01:07,247 --> 01:01:09,208
"É 'wagyu', mãe."
1007
01:01:09,208 --> 01:01:11,085
"Não sei pronunciar essa porra,
1008
01:01:11,085 --> 01:01:14,380
mas sei que é um bife de US$ 270.
1009
01:01:15,255 --> 01:01:17,591
Não quer chamar o Keenen ou o Damon
1010
01:01:17,591 --> 01:01:19,259
pra rachar a conta?
1011
01:01:21,720 --> 01:01:25,015
Seu cartão às vezes não funciona."
1012
01:01:26,266 --> 01:01:27,768
"Não, mãe, eu pago."
1013
01:01:27,768 --> 01:01:30,354
"Beleza. Posso comer sobremesa?"
1014
01:01:30,354 --> 01:01:31,897
"Pode, mas só um pouco."
1015
01:01:31,897 --> 01:01:33,607
Por causa do diabetes?"
1016
01:01:33,607 --> 01:01:34,858
"Não, mãe.
1017
01:01:34,858 --> 01:01:36,610
Você já é muito doce."
1018
01:01:39,238 --> 01:01:42,699
"Filho, você deve passar o rodo.
1019
01:01:44,701 --> 01:01:48,455
É cheio de lábia. Vai lá, pegador.
1020
01:01:49,206 --> 01:01:51,667
É isso, filho. Estou ansiosa pra te ver."
1021
01:01:51,667 --> 01:01:52,876
"Tá, mãe, te amo."
1022
01:01:52,876 --> 01:01:56,422
"Eu também te amo muito, muito, muito."
1023
01:01:56,422 --> 01:01:57,756
"Tá, mãe. Tchau."
1024
01:01:57,756 --> 01:01:59,466
"Tá. Tchau.
1025
01:02:00,759 --> 01:02:02,636
Então, falei com o Keenen..."
1026
01:02:02,636 --> 01:02:03,679
Mulher!
1027
01:02:10,978 --> 01:02:15,357
Sempre perguntam
quem é o mais engraçado da família Wayans.
1028
01:02:15,357 --> 01:02:17,609
- É você, Marlon!
- É você!
1029
01:02:17,609 --> 01:02:19,445
É você!
1030
01:02:19,445 --> 01:02:20,863
Digressiono.
1031
01:02:21,780 --> 01:02:24,908
A pessoa mais engraçada
da família Wayans é minha mãe.
1032
01:02:25,742 --> 01:02:26,702
Minha mãe.
1033
01:02:27,453 --> 01:02:33,041
Elvira Alethia Green Wayans Sr. é
1034
01:02:33,041 --> 01:02:35,169
a mulher mais engraçada que já conheci.
1035
01:02:35,169 --> 01:02:40,007
Tão engraçada que, sim, tem um Júnior
com esse nome de escravizado.
1036
01:02:42,217 --> 01:02:45,220
Minha mãe era brilhante.
Ela nunca fez stand-up,
1037
01:02:45,220 --> 01:02:48,640
mas ela era uma comediante natural.
1038
01:02:48,974 --> 01:02:52,019
A vida dela era um grande stand-up.
1039
01:02:52,019 --> 01:02:54,104
A vida dela. Por esse motivo.
1040
01:02:54,563 --> 01:02:58,066
Um bom comediante sobe no palco
e faz a gente rir
1041
01:02:59,526 --> 01:03:01,236
com o que mais dói nele.
1042
01:03:02,112 --> 01:03:03,989
Nós usamos a nossa dor...
1043
01:03:03,989 --> 01:03:05,824
Estamos morrendo por dentro.
1044
01:03:06,617 --> 01:03:07,868
E fazemos vocês rirem.
1045
01:03:08,660 --> 01:03:10,913
E essa risada nos cura.
1046
01:03:11,622 --> 01:03:13,707
E isso é rir por último.
1047
01:03:16,752 --> 01:03:18,545
Minha mãe fez isso com a vida dela.
1048
01:03:19,171 --> 01:03:22,633
O que mais magoava minha mãe
era a religião do meu pai.
1049
01:03:23,467 --> 01:03:27,429
Não porque ele era um homem de Deus.
Ela também temia a Ele.
1050
01:03:28,013 --> 01:03:30,474
Mas minha mãe era romântica.
1051
01:03:30,474 --> 01:03:32,184
Ela amava feriados.
1052
01:03:32,184 --> 01:03:35,771
Por quê? Porque ela amava
celebrar a quem amava,
1053
01:03:35,771 --> 01:03:38,440
e ela só queria ser celebrada.
1054
01:03:39,066 --> 01:03:41,944
Mas a religião do meu pai
não permitia isso.
1055
01:03:42,903 --> 01:03:43,737
Isso a magoava.
1056
01:03:43,737 --> 01:03:46,615
Todo feriado ela chorava até dormir.
1057
01:03:47,908 --> 01:03:50,994
Meu pai, como homem de Deus,
1058
01:03:50,994 --> 01:03:53,789
Testemunha de Jeová,
não comemorava feriados.
1059
01:03:53,789 --> 01:03:55,290
Teve um Dia dos Pais.
1060
01:03:55,290 --> 01:03:57,292
Meu irmão Keenen veio da Califórnia.
1061
01:03:57,292 --> 01:03:58,794
Ele ganhou uma grana.
1062
01:03:58,794 --> 01:04:01,463
Ele falou: "Vamos comemorar com o papai."
1063
01:04:01,463 --> 01:04:04,925
"Ele não comemora Dia dos Pais."
"Não vamos chamar disso.
1064
01:04:04,925 --> 01:04:06,802
"Vamos chamar de Feliz Quarta.
1065
01:04:08,262 --> 01:04:10,138
Compramos presentes e cartões."
1066
01:04:10,138 --> 01:04:12,057
Compramos presentes e cartões.
1067
01:04:12,057 --> 01:04:14,768
Ele abriu os presentes. Leu os cartões.
1068
01:04:14,768 --> 01:04:16,270
E começou a chorar.
1069
01:04:16,853 --> 01:04:20,774
Ele não acreditava
no que os filhos sentiam por ele.
1070
01:04:20,774 --> 01:04:23,527
O cara passou a vida toda sem ouvir:
1071
01:04:23,527 --> 01:04:26,905
"Eu te amo, pai. Obrigado, pai.
Você foi maravilhoso."
1072
01:04:26,905 --> 01:04:29,825
Ele leu tudo isso e chorou.
1073
01:04:30,951 --> 01:04:33,954
Desde então, meu pai tornou tradição
1074
01:04:33,954 --> 01:04:35,038
comemorar...
1075
01:04:35,998 --> 01:04:36,915
o Dia dos Pais.
1076
01:04:43,714 --> 01:04:44,590
Então...
1077
01:04:46,300 --> 01:04:49,636
Isso irritou ainda mais minha mãe.
1078
01:04:51,013 --> 01:04:53,473
Ela falou: "Dia dos Pais?
1079
01:04:54,391 --> 01:04:57,477
Não o meu aniversário, mamilo de piroca!
1080
01:04:57,477 --> 01:05:00,772
Não as nossas bodas, sua bola bichuda!
1081
01:05:00,772 --> 01:05:04,067
Vai comemorar o Dia dos Pais?"
1082
01:05:04,067 --> 01:05:09,364
Conhecendo minha mãe
e a comediante incrível que ela é,
1083
01:05:09,364 --> 01:05:11,992
adivinhem que dia ela morreu?
1084
01:05:12,701 --> 01:05:15,162
No Dia dos Pais.
1085
01:05:15,162 --> 01:05:18,749
Por isso ela tentou ficar viva às 23h56
1086
01:05:18,749 --> 01:05:21,376
de sábado, 19 de junho.
1087
01:05:23,211 --> 01:05:25,589
Quatro minutos depois, seria Dia dos Pais.
1088
01:05:25,589 --> 01:05:30,010
Ela queria tirar o único feriado dele.
1089
01:05:30,510 --> 01:05:34,181
Ela disse: "Feliz Quarta-Feira,
filho da puta."
1090
01:05:38,018 --> 01:05:38,935
Obrigado.
1091
01:05:42,356 --> 01:05:44,483
Obrigado, Nova York. Obrigado, Harlem.
1092
01:05:57,037 --> 01:05:58,747
"Bom dia, filho.
1093
01:05:58,747 --> 01:06:02,084
Só liguei para descobrir
onde você vai arrasar hoje.
1094
01:06:02,834 --> 01:06:04,461
Achei que foi bom.
1095
01:06:04,461 --> 01:06:06,672
Te amo. Me liga quando puder."
1096
01:06:08,131 --> 01:06:10,050
"Este é o meu Dalton
1097
01:06:10,717 --> 01:06:12,803
Meu amorzinho
1098
01:06:13,387 --> 01:06:17,808
É o meu Dalton, meu bem-querer
1099
01:06:18,558 --> 01:06:23,230
É o meu Dalton, meu docinho
1100
01:06:23,230 --> 01:06:27,401
Posso amá-lo até morrer"
1101
01:06:30,487 --> 01:06:32,072
Para Elvira e Howell Wayans,
1102
01:06:32,072 --> 01:06:35,283
sentimos muita saudade
dos "filhos", "amorzinhos"
1103
01:06:35,283 --> 01:06:37,285
e da cachaça e do vinho do papai.
1104
01:06:37,285 --> 01:06:39,037
Sou quem sou por causa de vocês.
1105
01:07:46,855 --> 01:07:48,857
Legendas: Paula Padilha
1106
01:07:48,857 --> 01:07:50,942
Supervisão Criativa
Cláudia Santi