1 00:00:21,563 --> 00:00:24,190 ‫בחיי, התגעגעתי אלייך.‬ ‫-התגעגעתי אליך יותר.‬ 2 00:00:24,983 --> 00:00:27,193 ‫אנחנו הזוג הזה עכשיו, נכון?‬ ‫-איכס.‬ 3 00:00:27,277 --> 00:00:28,528 ‫דוחה.‬ 4 00:00:30,697 --> 00:00:32,490 ‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 5 00:00:33,158 --> 00:00:35,285 ‫יש רק שני סוגים של עלונים.‬ 6 00:00:35,368 --> 00:00:36,786 ‫חופשות ומחלות.‬ 7 00:00:37,829 --> 00:00:40,165 ‫אני אקפיד להוציא את העלון הנכון.‬ 8 00:00:42,167 --> 00:00:44,502 ‫מלון ספא סאנקצ'ר.‬ 9 00:00:44,586 --> 00:00:47,213 ‫הזמנתי לנו חדר. אנחנו נוסעים לסופ"ש.‬ 10 00:00:48,173 --> 00:00:49,382 ‫לחוף.‬ 11 00:00:50,508 --> 00:00:52,635 ‫שם אני אלבש בגד ים.‬ 12 00:00:53,762 --> 00:00:54,888 ‫כל היום.‬ 13 00:00:54,971 --> 00:00:57,682 ‫תראי, החדר שלנו נפתח ישר לחוף.‬ 14 00:00:58,183 --> 00:01:00,810 ‫אלוהים. זה מוגזם.‬ 15 00:01:00,894 --> 00:01:01,811 ‫זה מגיע לך.‬ 16 00:01:02,395 --> 00:01:03,229 ‫באמת?‬ 17 00:01:04,189 --> 00:01:07,233 ‫יש שם צלילת שנורקל, כדורעף, גלישה.‬ 18 00:01:07,317 --> 00:01:09,778 ‫צריך רק משקפי שמש ומברשת שיניים, מותק.‬ 19 00:01:10,528 --> 00:01:12,489 ‫או שירד גשם, מותק.‬ 20 00:01:13,448 --> 00:01:16,993 ‫ואז נתכרבל על הספה בסוודרים גדולים.‬ 21 00:01:17,577 --> 00:01:21,122 ‫בדקתי את התחזית. חם מהרגיל.‬ 22 00:01:23,833 --> 00:01:26,377 ‫נכבה את הטלפונים, בלי טלוויזיה.‬ 23 00:01:26,461 --> 00:01:30,090 ‫רק שנינו מורחים זה את זה בקרם הגנה.‬ 24 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 ‫מי הזמין את הקרניטס גרנדה?‬ 25 00:01:32,592 --> 00:01:33,426 ‫אף אחד.‬ 26 00:01:36,346 --> 00:01:40,308 ‫- ליאן -‬ 27 00:01:43,019 --> 00:01:47,273 ‫עוד סיבוב אחד, וזהו. הכנת לעצמך עגיל.‬ 28 00:01:47,941 --> 00:01:50,068 ‫לא, הכנתי לעצמי קרס.‬ 29 00:01:53,321 --> 00:01:55,281 ‫אני צריכה להיפרד מאנדרו לשבוע.‬ 30 00:01:55,365 --> 00:01:56,950 ‫טוב, אני יכולה לקבל אותו?‬ 31 00:01:58,368 --> 00:02:00,078 ‫קרול!‬ ‫-מה קרה?‬ 32 00:02:00,161 --> 00:02:02,539 ‫הוא הפתיע אותי עם חופשת סופ"ש.‬ 33 00:02:02,622 --> 00:02:03,957 ‫הממזר!‬ 34 00:02:05,500 --> 00:02:09,629 ‫גבר לא מפיל על אישה חופשת חוף בלי אזהרה.‬ 35 00:02:09,712 --> 00:02:12,090 ‫זה דורש הכנה של חצי שנה לפחות.‬ 36 00:02:12,173 --> 00:02:14,759 ‫בחייך, זה רומנטי. הוא אוהב אותך.‬ 37 00:02:14,843 --> 00:02:17,554 ‫זה ייגמר כשהוא יראה אותי עם שנורקל.‬ 38 00:02:18,763 --> 00:02:21,850 ‫כן. הוא רשם אותנו לצלילת שנורקל.‬ 39 00:02:23,017 --> 00:02:25,687 ‫ענף הספורט הימי הכי לא מושך.‬ 40 00:02:26,187 --> 00:02:29,816 ‫אם הדגים נראים גדולים יותר‬ ‫דרך המסכות האלה, איך אני איראה?‬ 41 00:02:31,109 --> 00:02:34,279 ‫תשתדלי לשחות מאחוריו‬ ‫ותקווי שמשהו יעקוץ אותו.‬ 42 00:02:35,864 --> 00:02:37,448 ‫זה אסון.‬ ‫-בסדר.‬ 43 00:02:37,532 --> 00:02:39,409 ‫אני מודה שהוא קצת התקיל אותך,‬ 44 00:02:39,492 --> 00:02:43,496 ‫אבל יש לנו 62 שעות לחולל קסמים.‬ 45 00:02:43,580 --> 00:02:44,706 ‫את חושבת שנצליח?‬ 46 00:02:44,789 --> 00:02:45,623 ‫כן.‬ 47 00:02:46,374 --> 00:02:47,667 ‫אז תגידי את זה עם העיניים.‬ 48 00:02:47,750 --> 00:02:48,835 ‫אני מנסה.‬ 49 00:02:54,132 --> 00:02:56,676 ‫טוב, נתחיל בשעווה ובמריטה,‬ 50 00:02:56,759 --> 00:02:59,387 ‫ואז נעשה זיגזג לסלון השיזוף.‬ 51 00:02:59,470 --> 00:03:04,559 ‫נעשה כמה הקפות כדי שתרסיס השיזוף יתייבש,‬ ‫ואז, בום, נסיים בחנות בגדי הים.‬ 52 00:03:06,561 --> 00:03:08,688 ‫אני מתחרטת על כל מה שאי פעם אכלתי.‬ 53 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 ‫- שעווה -‬ 54 00:03:14,861 --> 00:03:16,070 ‫שיט!‬ 55 00:03:18,781 --> 00:03:19,782 ‫עבר הרבה זמן.‬ 56 00:03:21,201 --> 00:03:22,285 ‫בן יונה!‬ 57 00:03:24,412 --> 00:03:26,581 ‫היא הייתה נשואה הרבה זמן.‬ 58 00:03:31,085 --> 00:03:32,795 ‫כוס פרוסקו תעזור?‬ 59 00:03:33,379 --> 00:03:34,797 ‫תודה. אני אשמח.‬ 60 00:03:37,217 --> 00:03:39,427 ‫- שיזוף -‬ 61 00:03:39,510 --> 00:03:41,262 ‫חופשת חוף בסוף השבוע.‬ 62 00:03:41,888 --> 00:03:42,972 ‫התראה קצרה מאוד.‬ 63 00:03:43,598 --> 00:03:44,724 ‫אנחנו איתך, אחותי.‬ 64 00:03:45,850 --> 00:03:47,018 ‫קחי את הזמן.‬ 65 00:03:49,187 --> 00:03:51,439 ‫היי, מה מצב הפרוסקו אצלכם?‬ 66 00:03:57,111 --> 00:03:58,613 ‫את צוחקת עליי?‬ 67 00:04:04,744 --> 00:04:06,496 ‫אין סיכוי!‬ 68 00:04:09,874 --> 00:04:10,750 ‫לא.‬ 69 00:04:13,711 --> 00:04:14,712 ‫קרול!‬ 70 00:04:16,256 --> 00:04:18,049 ‫זה חמוד.‬ 71 00:04:21,719 --> 00:04:23,471 ‫שיחקנו אותה בקניון היום.‬ 72 00:04:23,554 --> 00:04:24,639 ‫כן.‬ 73 00:04:26,015 --> 00:04:29,018 ‫את תיראי כמו נערת בונד כשתצאי מהמים.‬ 74 00:04:30,770 --> 00:04:32,146 ‫אני גאה בך.‬ 75 00:04:32,230 --> 00:04:35,066 ‫זו החופשה הראשונה שלך עם גבר מאז ביל.‬ 76 00:04:35,149 --> 00:04:39,070 ‫ותראי אותך.‬ ‫למרות הפחדים שלך, את הולכת על זה.‬ 77 00:04:39,737 --> 00:04:40,863 ‫אני לא יכולה לנסוע.‬ 78 00:04:41,906 --> 00:04:44,284 ‫נכנסת לארוז תיק רחצה. מה קרה?‬ 79 00:04:44,367 --> 00:04:45,243 ‫שירותים.‬ 80 00:04:45,827 --> 00:04:48,162 ‫אני לא מוכנה לחלוק אסלה עם אנדרו.‬ 81 00:04:48,746 --> 00:04:52,166 ‫תהיי בחוף. יהיה חול בצד השני של דלת ההזזה.‬ 82 00:04:52,250 --> 00:04:54,794 ‫גדלנו עם חתול. את יודעת מה לעשות.‬ 83 00:04:55,712 --> 00:04:57,797 ‫הכול מושלם בינינו.‬ 84 00:04:57,880 --> 00:05:00,591 ‫אני לא רוצה להתעורר‬ ‫עם פרצוף מעוך והבל פה רע.‬ 85 00:05:01,259 --> 00:05:04,387 ‫ואם הוא ישמע את הבטן שלי מקרקשת בלילה‬ ‫ויחליט לחתוך?‬ 86 00:05:05,430 --> 00:05:09,309 ‫נראה לך שהבטן שלו לא מקרקשת בלילה?‬ ‫שהוא לא מפחד שיצא לו פוק קטן?‬ 87 00:05:09,934 --> 00:05:11,811 ‫לגבר שלי אין גזים.‬ 88 00:05:14,022 --> 00:05:16,899 ‫למה הוא רוצה להרוס הכול? זה מוקדם מדי.‬ 89 00:05:16,983 --> 00:05:19,694 ‫לדעתי זה צעד בריא בזוגיות.‬ 90 00:05:20,278 --> 00:05:23,031 ‫אני לא רוצה שהרומנטיקה תתפוגג, כמו עם ביל.‬ 91 00:05:23,656 --> 00:05:25,575 ‫כלומר, התחלנו חזק.‬ 92 00:05:25,658 --> 00:05:28,786 ‫חופשות חוף, נשיקות במסעדות,‬ 93 00:05:28,870 --> 00:05:32,332 ‫הכול תמיד מטופח ומסודר.‬ 94 00:05:34,083 --> 00:05:36,210 ‫ולאט-לאט זה התפוגג.‬ 95 00:05:36,294 --> 00:05:38,338 ‫ואסור שזה יקרה עם אנדרו.‬ 96 00:05:38,421 --> 00:05:41,716 ‫הקסם אבד בינך ובין ביל רק אחרי עשרות שנים.‬ 97 00:05:41,799 --> 00:05:44,218 ‫אם את ואנדרו עדיין תהיו מאוהבים בגיל 80,‬ 98 00:05:44,302 --> 00:05:46,346 ‫הרווחתם את הזכות לעשות פלוץ.‬ 99 00:05:47,972 --> 00:05:49,390 ‫אני שונאת את המילה הזאת.‬ 100 00:05:50,558 --> 00:05:51,809 ‫אני יודעת.‬ 101 00:05:51,893 --> 00:05:52,727 ‫פלוץ.‬ 102 00:05:53,311 --> 00:05:54,354 ‫פלוץ.‬ 103 00:05:55,146 --> 00:05:56,397 ‫פלוץ.‬ 104 00:05:56,981 --> 00:05:57,982 ‫פלוץ!‬ 105 00:05:58,608 --> 00:06:00,109 ‫פלוץ!‬ 106 00:06:02,695 --> 00:06:04,072 ‫ליאן תכף תרד.‬ 107 00:06:04,155 --> 00:06:07,742 ‫אני באופן רשמי במצב חופשה, אז הכול טוב.‬ 108 00:06:10,703 --> 00:06:13,164 ‫סליחה. אני מוזר כשאני בסנדלים.‬ 109 00:06:15,375 --> 00:06:18,544 ‫אתה יודע מה ייראה סקסי על הבהונות האלה?‬ 110 00:06:19,128 --> 00:06:21,172 ‫חברתנו הטובה, טבעת הבוהן.‬ 111 00:06:21,255 --> 00:06:22,215 ‫לא, תודה.‬ 112 00:06:22,757 --> 00:06:24,092 ‫היי, יש לי שאלה.‬ 113 00:06:24,717 --> 00:06:26,260 ‫ליאן בקטע של החופשה הזאת?‬ 114 00:06:26,344 --> 00:06:28,054 ‫היה ממש קשה לדעת.‬ 115 00:06:28,137 --> 00:06:30,681 ‫היא ממש בקטע. היו לה רק כמה חששות.‬ 116 00:06:31,265 --> 00:06:32,433 ‫חששות?‬ ‫-כן.‬ 117 00:06:32,517 --> 00:06:34,435 ‫חופשה ראשונה כזוג חדש.‬ 118 00:06:34,519 --> 00:06:37,772 ‫לישון יחד, להתעורר יחד,‬ ‫לאכול כל ארוחה יחד,‬ 119 00:06:37,855 --> 00:06:39,941 ‫להתגנב ללובי כדי ללכת לשירותים.‬ 120 00:06:40,024 --> 00:06:41,109 ‫זה הרבה.‬ 121 00:06:45,446 --> 00:06:46,614 ‫אני מוכנה.‬ 122 00:06:47,698 --> 00:06:48,950 ‫ואו, הרבה תיקים.‬ 123 00:06:49,033 --> 00:06:50,201 ‫וזה בסדר.‬ 124 00:06:51,536 --> 00:06:52,370 ‫סנדלים.‬ 125 00:06:52,912 --> 00:06:53,746 ‫בסדר.‬ 126 00:06:55,790 --> 00:06:56,749 ‫אוי, לא.‬ 127 00:07:13,933 --> 00:07:14,892 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 128 00:07:14,976 --> 00:07:17,478 ‫ליאן בבית?‬ ‫-לא, אבל תן לי את פרק היד שלך.‬ 129 00:07:17,562 --> 00:07:18,855 ‫למה, כדי שתחתכי אותו?‬ 130 00:07:20,940 --> 00:07:24,193 ‫אני מכינה צמיד,‬ ‫ואני צריכה פרק יד עדין למדידה.‬ 131 00:07:25,153 --> 00:07:27,196 ‫אני לא עדין, הכול אצלי פשוט קטן.‬ 132 00:07:27,947 --> 00:07:29,365 ‫שמעתי את זה עליך.‬ 133 00:07:32,118 --> 00:07:34,829 ‫מתי היא חוזרת?‬ ‫אני צריך את העריסה הישנה של ג'וזי.‬ 134 00:07:35,413 --> 00:07:37,415 ‫לתינוקת של טיילר או לילד האהבה שלך?‬ 135 00:07:37,498 --> 00:07:40,877 ‫פיי נסעה לאחותה.‬ ‫הבטחתי שחדר הילדים יהיה מוכן כשהיא תחזור.‬ 136 00:07:40,960 --> 00:07:44,380 ‫אני בספק שליאן תרצה‬ ‫לתת את העריסה לפילגש שלך,‬ 137 00:07:44,464 --> 00:07:46,257 ‫אבל תשאל אותה כשהיא תחזור.‬ 138 00:07:47,300 --> 00:07:48,217 ‫איפה היא?‬ 139 00:07:48,301 --> 00:07:50,344 ‫היא נסעה לחוף עם אנדרו.‬ 140 00:07:51,053 --> 00:07:52,638 ‫באמת?‬ ‫-יש בעיה?‬ 141 00:07:54,098 --> 00:07:56,225 ‫קצת מוקדם לצאת לחופשה יחד.‬ 142 00:07:57,310 --> 00:08:00,021 ‫אתה מצפה לתינוק‬ ‫עם האישה שניקתה לך את השיניים.‬ 143 00:08:01,772 --> 00:08:03,441 ‫אז זה די רציני, מה?‬ 144 00:08:03,524 --> 00:08:04,901 ‫המילה שמתחילה ב-א' נאמרה.‬ 145 00:08:04,984 --> 00:08:06,027 ‫אגוזים?‬ 146 00:08:07,820 --> 00:08:09,238 ‫מה אתה מקווה שיקרה?‬ 147 00:08:09,322 --> 00:08:14,035 ‫אתה חושב שפיי תוותר על המשמורת‬ ‫ואתה וליאן תוכלו לגדל את התינוק?‬ 148 00:08:14,118 --> 00:08:15,203 ‫לא.‬ 149 00:08:17,622 --> 00:08:21,959 ‫תשלים עם זה, חבר.‬ ‫אנדרו וליאן הם זוג אגוזים מאוהבים.‬ 150 00:08:24,670 --> 00:08:25,796 ‫אני צריך לשבת.‬ 151 00:08:28,841 --> 00:08:30,927 ‫עכשיו אני קצת מרחמת עליך.‬ 152 00:08:32,512 --> 00:08:34,889 ‫רוצה קצת… חלב?‬ 153 00:08:36,891 --> 00:08:38,518 ‫לא יודעת. זה לא הקטע שלי.‬ 154 00:08:42,605 --> 00:08:44,065 ‫הגענו.‬ 155 00:08:44,148 --> 00:08:46,734 ‫זה יהיה הבית שלנו ביומיים הקרובים.‬ 156 00:08:46,817 --> 00:08:47,902 ‫יפה.‬ 157 00:08:48,819 --> 00:08:50,154 ‫והנה המיטה.‬ 158 00:08:51,614 --> 00:08:52,698 ‫יפה.‬ 159 00:08:52,782 --> 00:08:54,784 ‫תראי איזה נוף.‬ 160 00:08:57,453 --> 00:08:59,038 ‫אתה ישן ב…?‬ ‫-את רוצה…?‬ 161 00:08:59,121 --> 00:09:00,623 ‫לא אכפת לי.‬ ‫-אני לא חייבת.‬ 162 00:09:01,165 --> 00:09:02,917 ‫אם את מעדיפה…‬ ‫-אם אתה רגיל ל…‬ 163 00:09:04,043 --> 00:09:05,962 ‫זה מגוחך.‬ ‫-אני יודעת.‬ 164 00:09:06,045 --> 00:09:07,547 ‫איזה צד תרצי?‬ 165 00:09:08,130 --> 00:09:09,131 ‫אני אישן בצד הזה.‬ 166 00:09:09,215 --> 00:09:10,299 ‫מושלם.‬ 167 00:09:10,383 --> 00:09:14,470 ‫חשבתי שנלבש בגדי ים ונצא לחוף.‬ 168 00:09:15,179 --> 00:09:16,138 ‫כן.‬ 169 00:09:18,182 --> 00:09:20,685 ‫לא חייבים. אפשר לאכול קודם.‬ 170 00:09:20,768 --> 00:09:22,687 ‫אני לא חייבת לאכול כל הזמן.‬ 171 00:09:23,479 --> 00:09:28,025 ‫אם נהיה רעבים, מגישים אוכל בבר הבריכה.‬ ‫נוכל להזמין המבורגר.‬ 172 00:09:28,693 --> 00:09:29,902 ‫לאכול בבריכה?‬ 173 00:09:31,362 --> 00:09:32,697 ‫זה היה סתם רעיון.‬ 174 00:09:32,780 --> 00:09:35,157 ‫אז… נרד לחוף?‬ 175 00:09:35,741 --> 00:09:36,993 ‫כן, אתה צודק.‬ 176 00:09:37,076 --> 00:09:39,537 ‫תראה את הנוף, ואת המים,‬ 177 00:09:39,620 --> 00:09:40,580 ‫ואת ה…‬ 178 00:09:41,080 --> 00:09:41,914 ‫שקנאים.‬ 179 00:09:42,748 --> 00:09:43,791 ‫בוא נלך.‬ 180 00:09:43,874 --> 00:09:45,293 ‫מעולה, נשמע טוב.‬ 181 00:09:53,718 --> 00:09:54,760 ‫בסדר, טוב…‬ 182 00:09:54,844 --> 00:09:56,053 ‫חשבתי ש…‬ 183 00:09:56,137 --> 00:09:59,265 ‫את מעדיפה שאחליף בגדים ב…?‬ ‫-לא, תישאר כאן.‬ 184 00:10:08,232 --> 00:10:09,692 ‫חשבתי על משהו.‬ 185 00:10:11,861 --> 00:10:13,195 ‫את צריכה משהו?‬ 186 00:10:13,279 --> 00:10:17,199 ‫סליחה. הייתי לחוצה מהחופשה הזאת‬ ‫ורציתי שהכול יהיה מושלם,‬ 187 00:10:17,283 --> 00:10:19,785 ‫ואפילו לא אמרתי לך תודה שהזמנת אותי.‬ 188 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 ‫גם אני הייתי לחוץ.‬ 189 00:10:21,245 --> 00:10:22,997 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 190 00:10:23,080 --> 00:10:25,291 ‫בדרך כלל אני יודע איך להוריד מכנסיים,‬ 191 00:10:25,374 --> 00:10:28,002 ‫אבל פתאום זה הפך לתהליך בן 17 שלבים.‬ 192 00:10:29,503 --> 00:10:30,755 ‫הוקל לי.‬ 193 00:10:30,838 --> 00:10:34,091 ‫עבר המון זמן מאז שעשיתי משהו כזה.‬ 194 00:10:34,175 --> 00:10:36,260 ‫כל הנסיעה חשבתי, "חתיכת אידיוט.‬ 195 00:10:36,344 --> 00:10:38,929 ‫"לא שאלת אם היא מוכנה, פשוט הזמנת חדר."‬ 196 00:10:39,013 --> 00:10:40,514 ‫אני שמחה שעשית את זה.‬ 197 00:10:41,057 --> 00:10:45,478 ‫תקשיבי, מה דעתך‬ ‫שפשוט ניהנה בסוף השבוע הזה?‬ 198 00:10:46,062 --> 00:10:47,271 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 199 00:10:47,897 --> 00:10:48,898 ‫בואי הנה.‬ 200 00:11:00,910 --> 00:11:02,370 ‫זה נחמד.‬ 201 00:11:02,453 --> 00:11:03,371 ‫כן.‬ 202 00:11:05,247 --> 00:11:07,708 ‫והנוף באמת מרהיב.‬ 203 00:11:07,792 --> 00:11:08,709 ‫כן.‬ 204 00:11:16,634 --> 00:11:20,179 ‫אתה מרגיש טוב יותר,‬ ‫או שאני צריכה להפוך אותך ולמדוד לך חום?‬ 205 00:11:21,555 --> 00:11:23,015 ‫אני חושב שאני צריך…‬ 206 00:11:24,934 --> 00:11:26,310 ‫לחץ בחזה.‬ 207 00:11:26,394 --> 00:11:27,395 ‫מה?‬ 208 00:11:27,937 --> 00:11:28,813 ‫לא נושם.‬ 209 00:11:29,980 --> 00:11:31,899 ‫נשבעת באלוהים, אם אתה עובד עליי…‬ 210 00:11:31,982 --> 00:11:34,026 ‫טוב, אני לוחצת על 9.‬ 211 00:11:34,944 --> 00:11:36,028 ‫אני לוחצת על 1.‬ 212 00:11:36,821 --> 00:11:38,739 ‫אני לוחצת שוב על 1.‬ ‫-תלחצי על "חיוג".‬ 213 00:11:39,240 --> 00:11:40,241 ‫חסר לך שתמות לי.‬ 214 00:11:40,324 --> 00:11:43,452 ‫לא שאני מחבבת אותך או שאבכה,‬ ‫אידיוט מטומטם!‬ 215 00:11:45,621 --> 00:11:47,415 ‫אל תישאי דברים בהלוויה שלי.‬ 216 00:11:50,334 --> 00:11:52,920 ‫יש לי ספרים, קרם הגנה, חטיפים.‬ 217 00:11:53,003 --> 00:11:54,422 ‫מה שכחתי?‬ 218 00:11:54,505 --> 00:11:55,464 ‫את זה.‬ 219 00:12:01,303 --> 00:12:03,347 ‫הלו?‬ ‫-היי, איפה את?‬ 220 00:12:03,431 --> 00:12:04,765 ‫טיילר, מה קרה?‬ 221 00:12:04,849 --> 00:12:08,936 ‫נורה יולדת. אנחנו בבית החולים.‬ ‫ההורים שלה לא יכולים להשיג טיסה עד מחר.‬ 222 00:12:09,019 --> 00:12:11,397 ‫אנחנו צריכים כאן אימא עכשיו!‬ 223 00:12:11,897 --> 00:12:13,065 ‫אני באה.‬ 224 00:12:13,149 --> 00:12:14,150 ‫צריך ללכת.‬ 225 00:12:14,734 --> 00:12:15,609 ‫מה? למה?‬ 226 00:12:15,693 --> 00:12:17,945 ‫התינוקת מגיעה! הבן שלי זקוק לי!‬ 227 00:12:18,028 --> 00:12:20,281 ‫הוא לא היה זקוק לי כבר 15 שנה!‬ 228 00:12:23,200 --> 00:12:27,455 ‫מה חשבתי לעצמי? למה נסעתי לחופשה‬ ‫כל כך קרוב ללידה של הנכדה שלי?‬ 229 00:12:27,538 --> 00:12:30,166 ‫היא הקדימה בשלושה שבועות. זו לא אשמתך.‬ 230 00:12:30,249 --> 00:12:32,752 ‫הייתי סבתא טובה לפני שפגשתי אותך.‬ 231 00:12:33,544 --> 00:12:36,964 ‫אין לך דבר מהבהב כזה שמדביקים על הגג?‬ 232 00:12:37,548 --> 00:12:39,508 ‫את מתכוונת לסירנה? לא.‬ 233 00:12:39,592 --> 00:12:41,010 ‫בשביל מה אתה טוב?‬ 234 00:12:42,386 --> 00:12:45,097 ‫אני אחליק לך על זה, כי את מתנהגת כמו…‬ 235 00:12:45,181 --> 00:12:48,601 ‫אם תגיד "משוגעת",‬ ‫אני אגיד לך מה דעתי על הסנדלים האלה.‬ 236 00:12:50,352 --> 00:12:51,979 ‫אני מאמין שהרגע עשית את זה.‬ 237 00:12:56,025 --> 00:12:58,277 ‫קרול, אני יודעת. אנחנו בדרך לבית החולים.‬ 238 00:12:58,360 --> 00:13:00,946 ‫מי אמר לך שאנחנו כאן?‬ ‫-טיילר.‬ 239 00:13:01,030 --> 00:13:03,240 ‫תעבור באדום!‬ 240 00:13:05,242 --> 00:13:06,744 ‫איך טיילר ידע?‬ 241 00:13:06,827 --> 00:13:08,162 ‫אשתו יולדת.‬ 242 00:13:08,245 --> 00:13:10,122 ‫אלוהים. נורה יולדת?‬ 243 00:13:10,206 --> 00:13:12,875 ‫כן. על מה את מדברת?‬ 244 00:13:14,752 --> 00:13:16,504 ‫לביל היו כאבים בחזה.‬ 245 00:13:16,587 --> 00:13:17,588 ‫מה?‬ 246 00:13:17,671 --> 00:13:20,382 ‫הרופאים בודקים אותו. אל תדאגי, פשוט בואי.‬ 247 00:13:20,466 --> 00:13:21,634 ‫אלך לראות את נורה.‬ 248 00:13:21,717 --> 00:13:24,470 ‫תגידי לה להחזיק את התינוקת בפנים. אני באה.‬ 249 00:13:25,387 --> 00:13:28,307 ‫מהיכרותי עם נורה,‬ ‫היא תדחוף חזק יותר רק כדי לעצבן אותי.‬ 250 00:13:29,266 --> 00:13:30,935 ‫אתן ביחסים רעים?‬ ‫-לא.‬ 251 00:13:31,018 --> 00:13:32,686 ‫היא פשוט חושבת שאני שתלטנית.‬ 252 00:13:34,355 --> 00:13:37,191 ‫אנחנו נישאר מאחורי האוטובוס הזה כל הדרך?‬ 253 00:13:38,818 --> 00:13:41,445 ‫- חדר מיון -‬ 254 00:13:42,321 --> 00:13:43,948 ‫הגענו.‬ 255 00:13:44,031 --> 00:13:45,533 ‫איבדתי את הסנדל שלי.‬ 256 00:13:46,909 --> 00:13:48,577 ‫יופי. תאבד את השני.‬ 257 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 ‫סליחה.‬ 258 00:13:51,038 --> 00:13:53,165 ‫כל הכבוד שהבאת אותנו לכאן.‬ 259 00:13:53,249 --> 00:13:54,375 ‫אני אוהבת אותך.‬ 260 00:13:55,251 --> 00:13:57,711 ‫אני אוהב…‬ ‫-התינוקת כאן? פספסנו את זה?‬ 261 00:13:57,795 --> 00:14:00,506 ‫הראש היחיד שראינו עד כה היה של טיילר.‬ 262 00:14:00,589 --> 00:14:01,674 ‫זה ייקח קצת זמן.‬ 263 00:14:02,258 --> 00:14:04,260 ‫למה שניכם חצי עירומים?‬ 264 00:14:04,343 --> 00:14:06,303 ‫באנו ישר מהחוף, אימא.‬ 265 00:14:06,387 --> 00:14:08,973 ‫אני לא צריך לראות את הרגליים של הגבר הזה.‬ 266 00:14:09,807 --> 00:14:11,934 ‫דבר בשם עצמך.‬ 267 00:14:13,727 --> 00:14:14,770 ‫סליחה, אדוני.‬ 268 00:14:14,854 --> 00:14:16,730 ‫הבגדים שלי במכונית. כבר חוזר.‬ 269 00:14:18,774 --> 00:14:19,692 ‫מה שלום ביל?‬ 270 00:14:19,775 --> 00:14:20,693 ‫הוא בסדר.‬ 271 00:14:20,776 --> 00:14:24,154 ‫הרופאים משגיחים עליו,‬ ‫אבל הם די בטוחים שזה היה התקף חרדה.‬ 272 00:14:24,238 --> 00:14:25,489 ‫מה גרם לזה?‬ 273 00:14:25,573 --> 00:14:26,615 ‫בכנות?‬ 274 00:14:26,699 --> 00:14:29,118 ‫פירוק הנישואים, לראות אותך מתקדמת הלאה…‬ 275 00:14:29,201 --> 00:14:30,870 ‫נראה לי שזה הכריע אותו.‬ 276 00:14:32,329 --> 00:14:35,457 ‫איך סוכן אף-בי-איי מאבד נעל?‬ 277 00:14:40,462 --> 00:14:41,589 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 278 00:14:42,631 --> 00:14:43,549 ‫התינוקת כאן?‬ 279 00:14:43,632 --> 00:14:44,508 ‫עוד לא.‬ 280 00:14:45,217 --> 00:14:46,260 ‫אתה בסדר?‬ 281 00:14:47,094 --> 00:14:48,596 ‫חשבתי שזה הסוף.‬ 282 00:14:49,179 --> 00:14:51,265 ‫מתברר שפשוט היו לי רגשות עזים.‬ 283 00:14:51,348 --> 00:14:53,017 ‫אני שמחה שאתה בסדר.‬ 284 00:14:53,100 --> 00:14:56,812 ‫כן. זה כנראה מגיע לי‬ ‫כעונש על כל מה שעשיתי לך.‬ 285 00:14:57,396 --> 00:14:58,439 ‫אל תדבר ככה.‬ 286 00:14:58,522 --> 00:14:59,690 ‫זו האמת.‬ 287 00:15:10,659 --> 00:15:13,037 ‫לעולם לא הייתי עוזבת אותך לטובת גבר אחר,‬ 288 00:15:13,120 --> 00:15:16,332 ‫אבל אני לא רוצה להמשיך להעניש אותך על זה.‬ 289 00:15:17,833 --> 00:15:19,376 ‫אילו ידעתי שאתה אומלל,‬ 290 00:15:19,460 --> 00:15:22,338 ‫הייתי נלחמת על הנישואים שלנו עד הסוף המר.‬ 291 00:15:24,548 --> 00:15:28,177 ‫אבל אני מניחה שבשלב מסוים‬ ‫שנינו הרמנו ידיים,‬ 292 00:15:28,260 --> 00:15:30,638 ‫ואף אחד מאיתנו לא ניסה לתקן את זה.‬ 293 00:15:31,639 --> 00:15:32,640 ‫הלוואי שהייתי מנסה.‬ 294 00:15:35,225 --> 00:15:37,019 ‫אבל זה המצב.‬ 295 00:15:38,103 --> 00:15:40,064 ‫אני לא רוצה לכעוס יותר.‬ 296 00:15:41,106 --> 00:15:42,107 ‫זה נשמע טוב.‬ 297 00:15:43,859 --> 00:15:45,694 ‫היו לנו זמנים טובים, נכון?‬ 298 00:15:46,278 --> 00:15:47,154 ‫כן.‬ 299 00:15:52,076 --> 00:15:52,910 ‫זאת פיי.‬ 300 00:15:53,661 --> 00:15:54,954 ‫תענה לה.‬ 301 00:15:55,037 --> 00:15:57,164 ‫אודיע לך כשהנכדה שלנו תהיה כאן.‬ 302 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 ‫היי.‬ 303 00:16:02,711 --> 00:16:03,754 ‫כן, אני בסדר.‬ 304 00:16:04,338 --> 00:16:05,422 ‫מה קורה שם?‬ 305 00:16:14,348 --> 00:16:16,475 ‫היא יפהפייה.‬ 306 00:16:17,476 --> 00:16:18,769 ‫כמו אימא שלה.‬ 307 00:16:23,649 --> 00:16:25,734 ‫יש לה את האף שלך.‬ 308 00:16:30,948 --> 00:16:32,992 ‫אני מבינה למה היא נכנסת להיריון‬ 309 00:16:33,075 --> 00:16:34,702 ‫בכל פעם שהיא יולדת.‬ 310 00:16:36,036 --> 00:16:38,706 ‫ג'וזי, תגידי שלום לאחיינית החדשה שלך.‬ 311 00:16:39,289 --> 00:16:40,666 ‫אימא, רואים רק את הציצי שלך.‬ 312 00:16:42,001 --> 00:16:43,085 ‫סליחה.‬ 313 00:16:44,086 --> 00:16:46,171 ‫היי, זו דודה ג'וזי.‬ 314 00:16:46,255 --> 00:16:48,549 ‫אל תקשיבי להם. אני הדודה הכיפית.‬ 315 00:16:50,134 --> 00:16:51,760 ‫בחרתם כבר שם?‬ 316 00:16:51,844 --> 00:16:53,971 ‫אנחנו עדיין חושבים על זה, סבא.‬ 317 00:16:54,054 --> 00:16:56,432 ‫אולי בלאנש?‬ ‫-רוברטה.‬ 318 00:16:56,515 --> 00:16:58,058 ‫קרול.‬ ‫-היקמה.‬ 319 00:16:58,142 --> 00:16:59,101 ‫שרה בת'.‬ 320 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 ‫טיילר?‬ 321 00:17:00,227 --> 00:17:01,353 ‫בבקשה, תפסיקו.‬ 322 00:17:07,568 --> 00:17:08,610 ‫תראו-תראו.‬ 323 00:17:10,654 --> 00:17:12,948 ‫אתה בטח ביל.‬ ‫-כן.‬ 324 00:17:13,449 --> 00:17:15,409 ‫אנדרו.‬ ‫-ביל.‬ 325 00:17:17,578 --> 00:17:19,371 ‫איך אתה מרגיש?‬ ‫-טוב מתמיד.‬ 326 00:17:20,581 --> 00:17:23,167 ‫אם תפגע בה, אני אגמור אותך.‬ 327 00:17:26,170 --> 00:17:28,422 ‫היי, ה…‬ ‫-יש לך משהו לומר?‬ 328 00:17:29,965 --> 00:17:30,799 ‫לא.‬ 329 00:17:41,018 --> 00:17:42,061 ‫היא די חמודה.‬ 330 00:17:42,811 --> 00:17:44,229 ‫היא מושלמת.‬ 331 00:17:44,313 --> 00:17:46,440 ‫אני פשוט אגיד את זה. יש לה פרצוף של קרול.‬ 332 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 ‫לך אפילו אין פרצוף של קרול.‬ 333 00:17:50,319 --> 00:17:52,571 ‫אני לוקחת לי קפה. רוצה?‬ ‫-כן.‬ 334 00:17:55,699 --> 00:17:57,493 ‫היי. תודה.‬ 335 00:17:57,576 --> 00:17:58,744 ‫על מה?‬ 336 00:17:59,495 --> 00:18:01,705 ‫הודות לך, זכיתי בכל זה.‬ 337 00:18:13,592 --> 00:18:15,719 ‫התינוקת היפה שלי.‬ 338 00:18:17,387 --> 00:18:19,681 ‫סבתא אוהבת אותך כל כך.‬ 339 00:18:21,767 --> 00:18:24,269 ‫אני מתה כבר לראות מה תעשי,‬ 340 00:18:24,353 --> 00:18:26,021 ‫למי תהפכי.‬ 341 00:18:27,314 --> 00:18:28,524 ‫יהיה מה שיהיה,‬ 342 00:18:28,607 --> 00:18:31,235 ‫המשפחה שלך תתמוך בך.‬ 343 00:18:33,320 --> 00:18:34,446 ‫ונחשי מה.‬ 344 00:18:35,197 --> 00:18:39,159 ‫מתברר שסבתא שלך חזקה יותר משהיא ידעה.‬ 345 00:18:43,580 --> 00:18:45,916 ‫יש תהפוכות בחיים.‬ 346 00:18:47,793 --> 00:18:51,755 ‫אבל לפעמים זו הדרך היחידה‬ ‫לגלות מי את באמת.‬ 347 00:18:55,926 --> 00:18:57,010 ‫את יפהפייה.‬ 348 00:18:59,221 --> 00:19:02,057 ‫אני אטרוף אותך.‬