1 00:00:56,724 --> 00:01:03,397 Bienvenue au 15e gala annuel de l'égalité LGBTQIA+ de la communauté d'Asie-Pacifique de Seattle! 2 00:01:15,451 --> 00:01:16,535 Respire. 3 00:01:17,912 --> 00:01:20,331 Seattle, comment vous allez ce soir? 4 00:01:20,456 --> 00:01:24,376 Tu devrais demander des conseils de maquillage à Jeffrey. 5 00:01:24,502 --> 00:01:26,337 - Il est très doué. - Jeffrey? 6 00:01:27,838 --> 00:01:28,714 Maman... 7 00:01:28,839 --> 00:01:30,591 Dansons! 8 00:01:35,221 --> 00:01:36,430 Allez, la maman, viens là! 9 00:01:36,555 --> 00:01:37,765 Ouais, chérie! 10 00:01:45,773 --> 00:01:46,816 Angela! 11 00:01:47,691 --> 00:01:49,610 Angela! Viens, monte! 12 00:01:50,945 --> 00:01:54,949 MARIAGE ENTRE AMIS 13 00:01:55,407 --> 00:01:59,620 Le prix suivant est décerné à l'une des plus redoutables défenseuses de la communauté LGBTQ+ 14 00:01:59,745 --> 00:02:01,872 des Américains d'origine asiatique à Seattle. 15 00:02:01,997 --> 00:02:04,333 Elle est l'une des membres fondatrices d'API PFLAG, 16 00:02:04,458 --> 00:02:07,211 a consacré d'innombrables heures à notre ligne téléphonique en langues chinoises, 17 00:02:07,336 --> 00:02:09,922 en plus de frire d'innombrables pancakes aux oignons verts pour nos réunions. 18 00:02:11,674 --> 00:02:15,427 La récipiendaire du prix d'alliée Christina Cho de cette année est... 19 00:02:16,303 --> 00:02:17,513 May Chen. 20 00:02:30,234 --> 00:02:31,569 Merci, Marshall. 21 00:02:32,152 --> 00:02:33,320 Merci à vous tous. 22 00:02:34,154 --> 00:02:36,031 Quand le père d'Angela est décédé... 23 00:02:36,532 --> 00:02:39,785 j'ai su que c'était ma responsabilité de la protéger. 24 00:02:41,453 --> 00:02:44,582 Et quand elle m'a avoué son homosexualité, j'ai su que je devais la soutenir. 25 00:02:44,915 --> 00:02:49,837 Je devais être la meilleure mère possible et l'aimer inconditionnellement. 26 00:02:50,546 --> 00:02:52,715 La parentalité est une occasion de... 27 00:02:52,840 --> 00:02:55,134 Tu devrais assister aux rencontres de PFLAG. 28 00:02:55,968 --> 00:02:58,137 Je l'ai invitée, elle ne veut pas venir. 29 00:02:58,262 --> 00:03:01,348 Ta mère nous a tout raconté. Par exemple, la fois où elle t'a prise 30 00:03:01,473 --> 00:03:05,394 à regarder de la porno lesbienne et que tu lui as dit que c'était pour des cours de dessin. 31 00:03:06,103 --> 00:03:06,896 Ouais. 32 00:03:08,230 --> 00:03:10,232 As-tu rencontré Lee? C'est la conjointe d'Angela. 33 00:03:10,357 --> 00:03:11,609 - Bonjour. - Bonjour. 34 00:03:11,734 --> 00:03:15,404 Elle est directrice générale des Services sociaux Hometown Pride. 35 00:03:15,529 --> 00:03:17,323 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 36 00:03:17,448 --> 00:03:18,908 Je n'en doute pas. 37 00:03:19,033 --> 00:03:22,703 Susan, je t'ai dit que j'allais bientôt être grand-mère? 38 00:03:22,828 --> 00:03:23,871 C'est excitant! 39 00:03:23,996 --> 00:03:24,788 - Oui! - Maman... 40 00:03:25,706 --> 00:03:28,542 Lee a eu recours à la FIV. Le donneur est taïwanais. 41 00:03:28,667 --> 00:03:33,881 Il a étudié à Yale, il est cardiologue et son sperme valait très cher. 42 00:03:34,840 --> 00:03:39,053 J'ai été implantée il y a quelques semaines, donc rien n'est certain. 43 00:03:39,178 --> 00:03:40,638 Mais ça augure bien, n'est-ce pas? 44 00:03:41,513 --> 00:03:45,559 On est optimistes, mais on reste prudentes. 45 00:03:45,684 --> 00:03:48,228 On ne veut pas se faire de faux espoirs. 46 00:03:49,021 --> 00:03:51,315 La première fois n'a pas fonctionné. 47 00:03:51,440 --> 00:03:53,692 La première fois ne fonctionne jamais. 48 00:03:56,403 --> 00:03:59,907 Je lui avais demandé de ne pas en parler, pour ne pas créer d'attentes. 49 00:04:00,032 --> 00:04:01,492 Ça va, c'est pas grave. 50 00:04:02,034 --> 00:04:03,243 Elle est juste enthousiaste. 51 00:04:05,371 --> 00:04:06,497 Tout comme moi. 52 00:04:14,004 --> 00:04:17,049 Je sais que ça fait peur, mais on doit se permettre de rêver un peu. 53 00:04:19,468 --> 00:04:21,553 J'espère que le bébé aura ton nez. 54 00:04:22,513 --> 00:04:25,307 C'est le nez de ma mère, j'aimerais ça. 55 00:04:27,559 --> 00:04:29,353 J'espère qu'il aura tes yeux. 56 00:04:30,187 --> 00:04:31,981 C'est pas mon sperme. 57 00:04:32,106 --> 00:04:33,315 Je peux quand même espérer. 58 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 Qu'est-ce que je fais ici? 59 00:04:44,201 --> 00:04:47,329 Tu apprécies et honores le travail de ton copain. 60 00:04:54,169 --> 00:04:56,296 Deuxième question: qu'est-ce que tu fais ici? 61 00:04:56,797 --> 00:04:58,882 Je profite de la nourriture et de l'alcool gratuits. 62 00:04:59,341 --> 00:05:01,635 Et je passe du temps avec mon cousin. 63 00:05:02,052 --> 00:05:03,095 Merci. 64 00:05:04,054 --> 00:05:05,097 Dernière question. 65 00:05:05,639 --> 00:05:08,100 Ton anxiété sociale nuit à mon bonheur! 66 00:05:08,225 --> 00:05:10,853 Tant pis pour toi. Mon anxiété est généralisée. 67 00:05:11,520 --> 00:05:14,106 Allô! Vous avez survécu! 68 00:05:14,523 --> 00:05:16,108 - À peine! - Merci, Seigneur! 69 00:05:16,775 --> 00:05:18,027 Comment c'était? 70 00:05:18,152 --> 00:05:21,655 Du classique May Chen. Heurtant. 71 00:05:22,281 --> 00:05:23,240 Bébé... 72 00:05:25,409 --> 00:05:27,619 Je t'avais pas vue faire ça depuis... 73 00:05:28,537 --> 00:05:29,830 ...les initiations à l'université. 74 00:05:29,955 --> 00:05:31,373 Les initiations? 75 00:05:31,498 --> 00:05:38,922 Oui, quand ces deux idiots perturbés ont entamé leur relation codépendante avec un coup d'un soir. 76 00:05:39,048 --> 00:05:40,007 Bon. 77 00:05:40,591 --> 00:05:42,342 Ça me dépasse que vous ayez couché ensemble. 78 00:05:43,761 --> 00:05:46,263 Vous en pensez quoi? Je vais chez elle. 79 00:05:47,431 --> 00:05:50,017 J'ai du mal à dire, avec tout ce cuir et ces cheveux. 80 00:05:50,142 --> 00:05:51,894 C'est mon genre! 81 00:05:52,227 --> 00:05:53,187 C'est bon si je pars? 82 00:05:53,645 --> 00:05:56,440 Oui. Mais écris-moi après, que je sache que t'es vivante. 83 00:05:56,565 --> 00:05:58,275 - Ça ira. - Écris-moi. 84 00:05:58,400 --> 00:05:59,610 D'accord. 85 00:06:00,402 --> 00:06:03,322 Je vous laisse avec ce bordel. Bye, les amours. 86 00:06:04,531 --> 00:06:08,077 - C'est pas gentil de dire ça de ton cousin. - Peu importe! À plus! 87 00:06:08,202 --> 00:06:10,370 Allons regarder l'art fait par ces étudiants. 88 00:06:12,873 --> 00:06:14,291 Il a fait ça? 89 00:06:14,416 --> 00:06:15,626 C'est fou, non? 90 00:06:18,003 --> 00:06:19,379 Ouais, Min! 91 00:06:21,548 --> 00:06:23,592 Je dis pas ça pour être polie, j'adore ça. 92 00:06:24,134 --> 00:06:25,385 Celle-là est ma préférée. 93 00:06:27,930 --> 00:06:28,972 Ça aussi, j'adore. 94 00:06:30,849 --> 00:06:32,059 Tu m'as abandonné. 95 00:06:32,518 --> 00:06:33,936 T'avais l'air occupé. 96 00:06:34,895 --> 00:06:36,563 Jamais trop occupé pour toi. 97 00:06:38,774 --> 00:06:40,275 Merci d'être venues. 98 00:06:40,400 --> 00:06:43,445 Bien sûr! Min, c'est vraiment magnifique. 99 00:06:46,782 --> 00:06:49,827 Seattle, comment vous allez ce soir? 100 00:06:54,039 --> 00:06:55,249 On aurait pu partager une voiture. 101 00:06:57,417 --> 00:06:59,128 On t'aime, Shu Mai! 102 00:06:59,253 --> 00:07:00,462 Et les lions! 103 00:07:01,505 --> 00:07:03,340 Allez! Là, tu fais le clignotement. 104 00:07:03,465 --> 00:07:04,466 Ouais! 105 00:07:05,217 --> 00:07:06,426 Parfait. 106 00:07:09,805 --> 00:07:11,598 T'as vu ça? Bon sang. 107 00:07:11,723 --> 00:07:13,016 Pourquoi je suis toujours les fesses? 108 00:07:13,809 --> 00:07:14,852 Splendide. 109 00:07:17,813 --> 00:07:19,857 Ce bébé va tout changer. 110 00:07:20,524 --> 00:07:21,984 On risque pas de veiller tard. 111 00:07:22,818 --> 00:07:26,572 Il y en aura, mais pas pour les mêmes raisons. 112 00:07:29,241 --> 00:07:32,953 Chris et moi serons d'excellents oncles gais. On pourra le garder n'importe quand. 113 00:07:33,537 --> 00:07:34,621 Ouais? 114 00:07:34,746 --> 00:07:37,708 Je montrerai au bébé à faire de l'art et Chris pourra changer les couches. 115 00:07:39,042 --> 00:07:40,961 Le caca? Tu me laisses le caca? 116 00:07:41,336 --> 00:07:42,462 Oh, mon Dieu! 117 00:07:52,764 --> 00:07:53,891 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 118 00:07:54,016 --> 00:07:55,142 À demain. 119 00:07:57,644 --> 00:07:59,730 Le plus large sera le mieux... 120 00:08:00,230 --> 00:08:02,649 On regarde quoi ce soir? 121 00:08:02,774 --> 00:08:04,067 Les Housewives. 122 00:08:05,027 --> 00:08:06,486 Quelle ville? 123 00:08:06,862 --> 00:08:07,946 Peu importe. 124 00:08:08,071 --> 00:08:10,532 Le vieux Beverly Hills avec Camille Grammer. 125 00:08:54,076 --> 00:08:56,995 - C'est visqueux! - Hé, ça vaut cher! 126 00:09:00,332 --> 00:09:01,208 Bye. 127 00:09:02,084 --> 00:09:02,960 Bye. 128 00:09:34,658 --> 00:09:38,078 Alors, les ornithophiles, on voit un héron près des iris jaunes. 129 00:09:38,787 --> 00:09:41,665 Et un canard branchu nageant à proximité. 130 00:09:41,790 --> 00:09:47,921 Vous remarquerez la ligne blanche qui s'étend sous le bec et au-dessus des yeux. 131 00:09:48,046 --> 00:09:49,756 Vous parlez du canard siffleur? 132 00:09:50,215 --> 00:09:52,426 On les appelle aussi ainsi. 133 00:09:52,551 --> 00:09:55,304 Vous êtes adorable. Avez-vous un copain? 134 00:09:55,429 --> 00:09:56,847 Vous devriez. 135 00:09:57,556 --> 00:10:00,809 J'ai un neveu, et je suis presque certaine qu'il est gai. 136 00:10:00,934 --> 00:10:04,730 Allez, groupe, on va migrer vers ce sentier. 137 00:10:04,855 --> 00:10:08,650 - Il est peut-être pansexuel... - Je crois avoir vu des troglodytes. 138 00:10:42,392 --> 00:10:43,226 Oh, merde! 139 00:10:54,321 --> 00:10:57,741 ENTREPRISES HYUN 140 00:10:59,993 --> 00:11:02,037 Bienvenue. Vous pouvez vous asseoir. 141 00:11:03,163 --> 00:11:04,748 Je suis désolé pour le retard. 142 00:11:08,627 --> 00:11:10,045 Les documents de ce trimestre? 143 00:11:10,170 --> 00:11:12,798 Vos formulaires de procuration d'actionnaire et vos reçus de fiducie. 144 00:11:13,215 --> 00:11:15,884 Le transfert de fonds se fera ce soir. 145 00:11:16,009 --> 00:11:17,010 Merci. 146 00:11:21,014 --> 00:11:21,890 Alors... 147 00:11:22,265 --> 00:11:24,101 La présidente est en attente. 148 00:11:25,644 --> 00:11:26,812 Ma grand-mère? 149 00:11:29,815 --> 00:11:33,276 - Grand-mère. - Tu n'as pas répondu à mes messages. 150 00:11:34,236 --> 00:11:36,154 J'ai été très occupé avec l'école. 151 00:11:36,279 --> 00:11:37,989 Je croyais que tu avais fini l'école. 152 00:11:39,991 --> 00:11:41,535 Maître Sun, veuillez nous laisser un moment. 153 00:11:41,660 --> 00:11:42,744 Bien sûr. 154 00:11:51,628 --> 00:11:53,672 Ton visa étudiant expire bientôt, non? 155 00:11:53,797 --> 00:11:54,798 Oui. 156 00:11:54,923 --> 00:11:58,343 Mais maître Sun travaille sur une extension. 157 00:11:59,094 --> 00:12:00,762 Inutile de demander une extension. 158 00:12:01,221 --> 00:12:04,182 Nous nous emparons de KPMH, 159 00:12:04,307 --> 00:12:07,936 une corporation multinationale qui contrôle 15 marques de vêtements. 160 00:12:08,895 --> 00:12:11,523 Ils sont à la recherche d'un directeur créatif. 161 00:12:11,648 --> 00:12:12,482 Grand-mère... 162 00:12:12,607 --> 00:12:15,569 Le Conseil a déjà approuvé ma recommandation. 163 00:12:16,111 --> 00:12:20,407 Tu peux maintenant poursuivre la tradition familiale, mettre ton talent à l'oeuvre 164 00:12:20,532 --> 00:12:22,534 et protéger l'héritage de ton grand-père. 165 00:12:22,993 --> 00:12:28,081 Je t'ai dit plusieurs fois que je ne désire pas travailler pour la compagnie. 166 00:12:28,498 --> 00:12:31,668 Tu ne travailles pas pour la compagnie, tu es la compagnie. 167 00:12:33,462 --> 00:12:36,798 J'ai été trop indulgente avec toi depuis la mort de tes parents. 168 00:12:37,382 --> 00:12:41,344 Je t'ai laissé faire ce que tu souhaitais durant sept années. 169 00:12:42,053 --> 00:12:45,307 Ton grand-père s'impatiente. 170 00:12:45,891 --> 00:12:50,228 Si tu refuses cette offre, il te forcera à rentrer en Corée. 171 00:12:51,229 --> 00:12:52,481 Tu me comprends bien? 172 00:13:01,615 --> 00:13:02,991 Salut, ça va? 173 00:13:03,366 --> 00:13:06,119 Je viens d'essayer d'utiliser la carte Discover pour acheter du café. 174 00:13:06,244 --> 00:13:08,830 On a tout consolidé sous Visa, tu te souviens? 175 00:13:08,955 --> 00:13:11,625 - On doit payer pour devenir parents! - C'est vrai. 176 00:13:11,750 --> 00:13:13,376 Coupe-la en morceaux. 177 00:13:13,502 --> 00:13:16,004 Je vais faire ça, et la donner en pâture à tes vers. 178 00:13:17,255 --> 00:13:20,759 Ce sont des larves de mites et elles sont occupées à recycler le polyéthylène. 179 00:13:20,884 --> 00:13:23,261 Pas sûre que leur salive décompose le PVC. 180 00:13:24,596 --> 00:13:27,641 D'accord, bon, je te laisse sauver le monde. 181 00:13:28,266 --> 00:13:29,059 Je t'aime. 182 00:13:30,060 --> 00:13:32,062 Je t'aime, je t'aime, je t'aime. 183 00:13:33,813 --> 00:13:36,566 Tu pourrais t'enquérir de Kenneth? Il a besoin d'une recommandation d'agence 184 00:13:36,691 --> 00:13:38,860 pour le refuge du centre-ville. Je crois pas qu'il ait 18 ans. 185 00:13:40,070 --> 00:13:41,279 C'est comme si c'était fait. 186 00:13:48,286 --> 00:13:49,329 Alors... 187 00:13:50,330 --> 00:13:51,790 te sens-tu différente? 188 00:13:54,209 --> 00:13:55,252 Je sais pas. 189 00:13:57,128 --> 00:13:58,588 J'ai l'air différente? 190 00:13:59,047 --> 00:14:01,424 Oui. C'est exaltant! 191 00:14:03,051 --> 00:14:04,844 Tu seras une super maman. 192 00:14:10,183 --> 00:14:12,561 Cette fois-ci, je me sens un peu différente, oui. 193 00:14:33,790 --> 00:14:35,458 Hé, Chris... bon matin. 194 00:14:37,043 --> 00:14:38,712 C'était quoi, ça? 195 00:14:54,728 --> 00:14:55,895 Merde. 196 00:14:56,813 --> 00:14:59,065 Merde, merde, merde. 197 00:15:02,986 --> 00:15:05,071 Je suis navrée, celui-là ne s'est pas accroché. 198 00:15:07,616 --> 00:15:09,117 Il y a quelque chose qui va pas? 199 00:15:09,826 --> 00:15:11,202 Tous les tests semblent bons. 200 00:15:11,328 --> 00:15:13,872 Mais l'âge peut avoir un impact. 201 00:15:15,915 --> 00:15:19,169 Il n'est pas rare que la FIV nécessite plusieurs essais. 202 00:15:19,294 --> 00:15:21,254 Si vous voulez réessayer... 203 00:15:21,713 --> 00:15:24,424 sachez simplement que nous ne recommandons pas plus de trois traitements. 204 00:15:24,549 --> 00:15:26,718 C'est... difficile pour la patiente. 205 00:15:41,983 --> 00:15:43,193 On peut réessayer. 206 00:15:44,319 --> 00:15:45,862 C'est trop dispendieux. 207 00:15:45,987 --> 00:15:47,072 On économisera. 208 00:15:47,739 --> 00:15:50,200 Ça pourrait nous prendre des années. J'ai pas ce temps devant moi. 209 00:15:52,035 --> 00:15:54,120 On peut refaire hypothéquer la maison. 210 00:15:54,245 --> 00:15:57,290 Je veux pas hypothéquer la maison pour que la FIV rate à nouveau. 211 00:15:58,083 --> 00:16:00,335 Je pourrai pas le supporter. 212 00:16:25,026 --> 00:16:27,487 Et si toi, tu faisais la fécondation in vitro? 213 00:16:29,406 --> 00:16:33,618 Quoi? Mais non, c'est important pour toi. C'est ton truc. 214 00:16:34,786 --> 00:16:37,539 C'est important pour nous. 215 00:16:38,456 --> 00:16:40,667 Je veux avoir une famille avec toi. 216 00:16:43,128 --> 00:16:45,171 T'es plus jeune, donc t'as plus de temps devant toi. 217 00:16:46,589 --> 00:16:49,426 Ça me semble égoïste. 218 00:16:50,093 --> 00:16:53,179 La grossesse, c'est une expérience que tu veux vivre, pas moi. 219 00:16:53,847 --> 00:16:57,809 Pardon, tu dis que je suis égoïste de vouloir vivre la grossesse? 220 00:16:57,934 --> 00:17:00,228 Je dis pas ça, c'est juste que... 221 00:17:01,563 --> 00:17:02,856 Tu peux oublier ça? 222 00:17:02,981 --> 00:17:04,858 Tourne-toi, s'il te plaît! 223 00:17:08,611 --> 00:17:10,864 Ang, tu peux pas me traiter comme ta mère. 224 00:17:13,199 --> 00:17:14,451 Qu'est-ce que ça veut dire, merde? 225 00:17:15,201 --> 00:17:19,289 Que tu peux être honnête avec moi quant à ce que tu ressens, ce que tu veux. 226 00:17:19,414 --> 00:17:23,001 T'as pas à mariner là-dedans et à éviter la confrontation. 227 00:17:23,543 --> 00:17:25,628 Comme pour le discours de ta mère au gala. 228 00:17:29,299 --> 00:17:30,175 Quoi? 229 00:17:30,300 --> 00:17:31,384 Rien, je... 230 00:17:32,761 --> 00:17:33,720 suis en train de mariner. 231 00:17:33,845 --> 00:17:36,473 - Bon sang, pourrais-tu... - C'est ma façon à moi de confronter! 232 00:17:36,598 --> 00:17:37,766 - Seigneur! - Les gens... 233 00:17:38,975 --> 00:17:40,101 Il se passe quoi? 234 00:17:41,269 --> 00:17:42,312 Oh, mon Dieu. 235 00:17:43,229 --> 00:17:44,022 Non! 236 00:17:45,106 --> 00:17:46,858 Pourquoi tu me crois pas? 237 00:17:46,983 --> 00:17:48,568 De quoi t'as peur? 238 00:17:48,693 --> 00:17:50,612 - Min! Min! - Qu'est-ce qui se passe? 239 00:17:52,113 --> 00:17:53,740 Min m'a demandé de l'épouser. 240 00:17:54,407 --> 00:17:55,867 Oh, mon Dieu! 241 00:17:55,992 --> 00:17:58,119 Ça vient de chez Cartier. Félicitations. 242 00:17:59,078 --> 00:18:02,123 Je t'ai dit à quel point tu comptais pour moi... 243 00:18:02,248 --> 00:18:04,125 N'importe quoi! Dis-leur la vraie raison de la demande. 244 00:18:05,960 --> 00:18:07,921 Parce que je t'aime. 245 00:18:08,421 --> 00:18:09,798 Parce que je veux être ton mari. 246 00:18:09,923 --> 00:18:12,759 Son visa arrive à terme dans quelques mois et il veut pas retourner en Corée. 247 00:18:12,884 --> 00:18:14,385 Non, t'inventes tout! 248 00:18:14,511 --> 00:18:17,263 Ta grand-mère vient de te menacer de te ramener de force! 249 00:18:17,388 --> 00:18:21,184 J'avais acheté la bague avant, c'est juste une coïncidence! 250 00:18:22,060 --> 00:18:24,771 Je vais pas t'épouser pour que t'obtiennes une résidence permanente. 251 00:18:24,896 --> 00:18:26,147 Je me fous de la résidence permanente! 252 00:18:26,689 --> 00:18:28,817 Je veux même pas être américain. 253 00:18:28,942 --> 00:18:31,820 Vos trains sont lents et je sais jamais combien laisser de pourboire. 254 00:18:33,154 --> 00:18:34,155 Et ta famille? 255 00:18:34,572 --> 00:18:36,157 S'ils apprennent que t'es homosexuel, ils te déshériteront. 256 00:18:36,282 --> 00:18:38,451 - On se reparle plus tard. - Non! Restez. 257 00:18:41,204 --> 00:18:45,083 Je veux pas être responsable de la perte de ton héritage. 258 00:18:45,208 --> 00:18:49,045 Ni du fait que ta famille ne veuille plus te voir. 259 00:18:49,170 --> 00:18:55,093 Je veux pas être responsable de la fête apocalyptique de coming out que t'as prévue. 260 00:18:55,218 --> 00:18:56,553 C'est trop pour moi! 261 00:19:00,974 --> 00:19:01,933 Chris. 262 00:19:03,643 --> 00:19:04,644 Je t'aime. 263 00:19:06,813 --> 00:19:08,565 Le fait que je te demande ta main, 264 00:19:10,191 --> 00:19:12,402 en laissant tout le reste de côté, 265 00:19:14,529 --> 00:19:15,780 ça te le prouve pas? 266 00:19:17,657 --> 00:19:18,825 C'est si touchant. 267 00:19:18,950 --> 00:19:20,493 - Bébé... - C'est romantique. 268 00:19:21,244 --> 00:19:24,998 Il existe d'autres moyens de rester dans le pays pendant que tu réorganises ta vie. 269 00:19:25,498 --> 00:19:27,709 Tu pourrais t'inscrire en ligne à l'Université du Wisconsin 270 00:19:27,834 --> 00:19:29,043 et suivre un cours de Photoshop. 271 00:19:29,168 --> 00:19:31,296 Ou apprendre à utiliser Google Sheets. 272 00:19:31,421 --> 00:19:33,214 Ça t'accorderait un an de plus pour réfléchir. 273 00:19:33,339 --> 00:19:34,841 Je veux pas d'un an! 274 00:19:34,966 --> 00:19:37,051 Je te l'ai dit! Je veux une vie. 275 00:19:38,344 --> 00:19:40,930 Et je maîtrise déjà Google Sheets! 276 00:19:44,517 --> 00:19:46,060 Tu me démonises devant nos amies. 277 00:19:46,978 --> 00:19:48,605 T'es irrespectueux envers notre relation. 278 00:19:50,982 --> 00:19:54,944 Comme si la résidence permanente était la seule chose que j'aie toujours voulue de toi! 279 00:20:01,075 --> 00:20:02,493 Attends, Min... 280 00:20:03,077 --> 00:20:04,996 Si je t'ai demandé de m'épouser... 281 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 c'est parce que j'ai cru que t'allais accepter. 282 00:20:19,052 --> 00:20:21,471 Bon sang, vous êtes pareils! 283 00:20:21,888 --> 00:20:23,598 Dites quelque chose! 284 00:20:24,015 --> 00:20:25,099 Min! 285 00:20:26,851 --> 00:20:28,603 Ah, merde. 286 00:20:29,646 --> 00:20:30,855 Je suis désolé. 287 00:20:32,649 --> 00:20:33,650 Ça va. 288 00:20:33,775 --> 00:20:35,193 On savait que ce serait difficile. 289 00:20:36,361 --> 00:20:37,946 Est-ce que Lee va essayer à nouveau? 290 00:20:38,529 --> 00:20:40,615 Je crois pas. 291 00:20:42,033 --> 00:20:44,369 Les attentes et la déception... 292 00:20:46,079 --> 00:20:47,872 ont été très dures pour elle. 293 00:20:50,792 --> 00:20:54,128 Elle m'a demandé si je voulais le faire. 294 00:20:54,253 --> 00:20:55,171 Quoi, ça? 295 00:20:55,296 --> 00:20:56,506 La FIV? 296 00:20:58,925 --> 00:21:00,593 - Étrange. - Je sais. 297 00:21:01,469 --> 00:21:05,515 Lee, je peux l'imaginer enceinte. Min aussi. 298 00:21:06,182 --> 00:21:07,392 Mais toi? 299 00:21:08,810 --> 00:21:10,645 Peu importe. 300 00:21:11,187 --> 00:21:13,064 Ça change rien que ce soit Lee ou moi. 301 00:21:13,940 --> 00:21:15,817 Parce qu'on a pas les moyens. 302 00:21:16,150 --> 00:21:17,110 Alors... 303 00:21:20,571 --> 00:21:22,115 Lee ferait tellement une bonne mère. 304 00:21:24,450 --> 00:21:25,743 Toi aussi. 305 00:21:29,038 --> 00:21:33,876 T'as des problèmes avec ta mère. Ça fait pas de toi une mère problématique. 306 00:21:34,002 --> 00:21:35,920 Je crois que oui. 307 00:21:40,299 --> 00:21:44,053 Alors penses-tu entretenir une relation à distance avec Min en Corée? 308 00:21:45,471 --> 00:21:47,473 Je sais pas... 309 00:21:48,016 --> 00:21:50,143 On va aborder ça au jour le jour. 310 00:21:50,727 --> 00:21:53,229 C'est ce que tu fais déjà depuis cinq ans. 311 00:21:53,688 --> 00:21:57,025 Min... ta passion des oiseaux qui prend le dessus sur ta dissertation... 312 00:21:57,150 --> 00:21:59,318 La théorie queer draine la joie dans le fait d'être gai. 313 00:21:59,736 --> 00:22:01,112 Tu vis dans notre garage. 314 00:22:01,738 --> 00:22:04,407 Tu vas devoir t'engager à quelque chose éventuellement. 315 00:22:09,579 --> 00:22:11,039 On est vraiment des ratés. 316 00:22:12,749 --> 00:22:13,583 Dick's! 317 00:22:13,708 --> 00:22:14,834 DICK'S RESTAURANT À EMPORTER 318 00:22:14,959 --> 00:22:15,752 Dick's! 319 00:22:17,211 --> 00:22:19,297 Je veux te sucer! 320 00:22:20,882 --> 00:22:22,842 Je veux ta viande! 321 00:22:26,763 --> 00:22:28,473 Tais-toi, tais-toi! 322 00:22:30,808 --> 00:22:32,602 ...des adolescents ou un truc du genre... 323 00:22:32,727 --> 00:22:34,562 - Je pense aussi. - Ou qu'on a 50 ans. 324 00:22:35,063 --> 00:22:36,981 Il y a pas d'entre-deux. 325 00:22:37,106 --> 00:22:38,149 Pas d'entre-deux. 326 00:22:43,196 --> 00:22:45,114 Fais-le. Je te mets au défi. 327 00:22:45,698 --> 00:22:46,783 Faire quoi? 328 00:22:53,790 --> 00:22:55,541 Non. Pas encore. 329 00:22:58,961 --> 00:23:00,129 Veux-tu m'épouser? 330 00:23:00,254 --> 00:23:02,965 - Min... je peux pas. - Pas toi! 331 00:23:03,091 --> 00:23:06,552 Je ne veux plus t'épouser. Je veux l'épouser, elle. 332 00:23:06,969 --> 00:23:08,471 - Moi? - Quoi? 333 00:23:10,640 --> 00:23:12,975 On est amis, on s'entraide. 334 00:23:13,601 --> 00:23:14,644 D'accord... 335 00:23:14,769 --> 00:23:18,731 J'ai tout su quant à la FIV et ça m'attriste beaucoup. 336 00:23:19,148 --> 00:23:23,111 Mais jusqu'à ce que mon grand-père me retire mes fonds, j'ai énormément d'argent. 337 00:23:23,236 --> 00:23:26,114 J'aimerais que Lee et toi en profitiez pour avoir une famille. 338 00:23:27,115 --> 00:23:29,659 Alors j'ai une proposition. 339 00:23:31,077 --> 00:23:32,411 Tu m'épouses 340 00:23:32,745 --> 00:23:34,997 et je paierai pour que Lee puisse avoir un bébé. 341 00:23:36,082 --> 00:23:38,126 C'est une blague? 342 00:23:39,293 --> 00:23:40,545 Il fait une blague? 343 00:23:41,963 --> 00:23:44,423 C'est pas une mauvaise idée. 344 00:23:44,549 --> 00:23:46,509 - Elle est excellente. - Non. 345 00:23:46,634 --> 00:23:50,179 C'est absurde et encore plus fou que de m'épouser moi. 346 00:23:50,638 --> 00:23:52,014 Tu m'as pas laissé le choix. 347 00:23:52,557 --> 00:23:54,767 Pourquoi il me le demande à moi, pourquoi pas à toi? 348 00:23:55,476 --> 00:23:58,229 Chérie, toute ma carrière est bâtie sur le fait d'être gaie. 349 00:23:58,354 --> 00:24:00,690 Je crois pas que ça passerait à l'entrevue de résidence permanente. 350 00:24:00,815 --> 00:24:02,108 Je suis gaie, moi aussi. 351 00:24:02,233 --> 00:24:05,319 Oui, mais tu travailles dans un laboratoire de larves et tu parles à personne. 352 00:24:06,404 --> 00:24:08,906 Et t'as déjà été avec des hommes. 353 00:24:11,284 --> 00:24:12,994 Je peux pas l'épouser. 354 00:24:13,119 --> 00:24:14,287 Moi non plus. 355 00:24:14,412 --> 00:24:16,497 Aucune de vous épouse mon copain. 356 00:24:16,622 --> 00:24:17,832 Mais toi, oui? 357 00:24:17,957 --> 00:24:18,833 Non! 358 00:24:21,711 --> 00:24:24,130 C'est très blessant pour l'ego. 359 00:24:33,389 --> 00:24:34,724 Je suis encore fâché. 360 00:24:35,808 --> 00:24:38,394 Tu ressembles à un fantôme. 361 00:24:41,355 --> 00:24:42,315 T'es saoul. 362 00:24:44,984 --> 00:24:48,321 Un fantôme gai et très sexy. 363 00:24:51,574 --> 00:24:53,075 Tu souris là-dessous? 364 00:25:00,291 --> 00:25:02,460 Donne-moi juste le temps de penser à tout. 365 00:25:03,961 --> 00:25:07,340 Je vais y arriver, j'ai juste besoin de temps. 366 00:25:25,024 --> 00:25:27,109 Mon père adorait cette maison. 367 00:25:29,487 --> 00:25:32,198 C'est là-dessus qu'il a dépensé toutes ses économies. 368 00:25:40,164 --> 00:25:41,832 Quand il l'a achetée, il... 369 00:25:43,584 --> 00:25:49,590 ...il a dit: « Angeline, les terres des Duwamish doivent rester entre les mains des Duwamish. 370 00:25:51,175 --> 00:25:54,595 Ils peuvent brûler nos maisons longues, mais ils ne peuvent pas nous faire partir. 371 00:25:54,971 --> 00:25:56,472 Cette terre nous appartient pour toujours. » 372 00:26:02,895 --> 00:26:05,564 Et quand on a emménagé, il a dit qu'ici, ce serait ma chambre. 373 00:26:07,191 --> 00:26:10,111 Et que si j'avais un enfant un jour, ça serait la sienne aussi. 374 00:26:18,202 --> 00:26:19,578 C'est une bonne chambre. 375 00:26:21,872 --> 00:26:22,748 Ouais. 376 00:26:24,583 --> 00:26:26,210 Et c'est une bonne maison. 377 00:26:27,670 --> 00:26:28,629 Oui. 378 00:26:30,923 --> 00:26:33,009 Une bonne maison avec une hypothèque massive. 379 00:26:37,596 --> 00:26:38,723 C'est chez nous. 380 00:26:43,311 --> 00:26:44,520 Hé, laisse ça. 381 00:26:45,313 --> 00:26:47,106 Et si j'acceptais l'offre de Min? 382 00:26:48,816 --> 00:26:49,984 Franchement. 383 00:26:50,359 --> 00:26:52,028 Je suis sérieuse. Arrête. 384 00:26:52,862 --> 00:26:55,531 J'épouse Min et il nous donne l'argent pour la FIV. 385 00:26:59,577 --> 00:27:00,578 Angela. 386 00:27:01,203 --> 00:27:02,580 C'est pas sérieux. 387 00:27:03,122 --> 00:27:05,833 Je suis tout à fait sérieuse. 388 00:27:06,417 --> 00:27:08,419 Il veut nous aider et on devrait l'aider en retour. 389 00:27:08,961 --> 00:27:11,380 Min a besoin de sa carte verte de résidence permanente, et Chris... 390 00:27:11,505 --> 00:27:14,425 a aussi besoin d'aide, de temps pour gérer toute cette situation avec Min. 391 00:27:16,510 --> 00:27:18,012 Non, je peux pas... 392 00:27:19,055 --> 00:27:20,556 te demander de faire ça. 393 00:27:21,849 --> 00:27:26,437 Même s'il n'y a qu'un pour cent de chance que ça fonctionne... 394 00:27:29,774 --> 00:27:31,567 ...je veux que t'essaies à nouveau. 395 00:27:47,750 --> 00:27:48,876 D'accord, c'est oui. 396 00:27:49,835 --> 00:27:51,879 Oui, à quoi? 397 00:27:52,254 --> 00:27:53,255 Je vais t'épouser. 398 00:27:53,381 --> 00:27:56,759 Tu vas payer pour la FIV de Lee et je vais t'épouser. 399 00:28:03,057 --> 00:28:03,974 Tu pleures? 400 00:28:13,692 --> 00:28:14,735 Me calmer? 401 00:28:15,403 --> 00:28:17,363 Comment je suis censée faire ça? 402 00:28:17,488 --> 00:28:21,409 Vois ça comme ça: c'est pour la cause, on aide un couple gai à rester ensemble. 403 00:28:23,369 --> 00:28:27,164 S'ils veulent être ensemble, ils peuvent se marier. 404 00:28:27,289 --> 00:28:31,210 Pourquoi j'aurais mis tant d'années à militer pour les droits homosexuels si c'est le résultat? 405 00:28:31,627 --> 00:28:32,878 T'auras un petit-enfant. 406 00:28:33,254 --> 00:28:36,549 Il suffit de jouer le jeu jusqu'à ce que Min obtienne sa résidence permanente. 407 00:28:36,674 --> 00:28:37,883 Jouer le jeu? 408 00:28:39,051 --> 00:28:43,472 Je suis censée dire quoi à ma rencontre avec PFLAG ce soir? 409 00:28:44,140 --> 00:28:45,850 Ma propre fille! 410 00:28:46,559 --> 00:28:47,852 Qui épouse un homme! 411 00:28:57,736 --> 00:28:59,196 Comment vas-tu, grand-mère? 412 00:28:59,321 --> 00:29:01,323 Tu as demandé à me voir? 413 00:29:01,740 --> 00:29:03,200 As-tu des problèmes? 414 00:29:03,325 --> 00:29:05,369 Non, pas du tout. 415 00:29:07,413 --> 00:29:08,747 Je voulais juste vous annoncer quelque chose. 416 00:29:10,541 --> 00:29:11,542 Je me marie. 417 00:29:12,501 --> 00:29:14,086 - Tu te maries? - Oui. 418 00:29:15,838 --> 00:29:18,007 Elle s'appelle Angela Chen. 419 00:29:18,841 --> 00:29:19,884 Angela. 420 00:29:20,009 --> 00:29:20,801 Oui. 421 00:29:23,012 --> 00:29:23,971 Elle est de quelle famille? 422 00:29:24,096 --> 00:29:24,930 Sa famille? 423 00:29:25,931 --> 00:29:27,224 Il n'y a que sa mère. 424 00:29:27,933 --> 00:29:30,978 Ce n'est pas une famille connue. Rien de tel. 425 00:29:31,645 --> 00:29:32,938 Qu'est-ce qu'elle fait? 426 00:29:33,063 --> 00:29:34,231 Elle est scientifique. 427 00:29:34,815 --> 00:29:36,484 Elle travaille sur des larves qui mangent le plastique. 428 00:29:36,609 --> 00:29:38,444 Des larves qui mangent le plastique? 429 00:29:39,153 --> 00:29:40,154 Oui, pour l'environnement. 430 00:29:44,909 --> 00:29:47,369 Tu es certain qu'elle ne t'épouse pas pour notre argent? 431 00:29:47,828 --> 00:29:49,747 Notre argent? 432 00:29:49,872 --> 00:29:50,998 D'une certaine façon... 433 00:29:51,415 --> 00:29:52,374 Non, non. 434 00:29:52,500 --> 00:29:53,417 Ce n'est pas ça. 435 00:29:53,542 --> 00:29:55,044 De quelle façon? 436 00:29:55,169 --> 00:29:56,670 Rien! Ce n'est pas à propos de l'argent. 437 00:29:56,795 --> 00:29:58,214 On verra bien. 438 00:29:58,339 --> 00:29:59,381 Non! 439 00:30:00,382 --> 00:30:01,509 Que veux-tu dire? 440 00:30:01,634 --> 00:30:03,761 Eh bien, oui, si tu veux, bien sûr. 441 00:30:03,886 --> 00:30:07,515 Mais c'est inutile. 442 00:30:07,640 --> 00:30:08,682 Elle n'est pas comme ça. 443 00:30:11,060 --> 00:30:12,269 Je dois y aller. 444 00:30:28,285 --> 00:30:29,328 T'as une tête de merde. 445 00:30:30,454 --> 00:30:32,498 La situation avec ton propriétaire s'est résolue? 446 00:30:32,623 --> 00:30:34,625 T'as besoin de mon aide? 447 00:30:34,750 --> 00:30:37,169 Non, ça va, arrête de m'infantiliser. 448 00:30:39,380 --> 00:30:42,591 Non, vraiment, cousin, t'as pas l'air bien. 449 00:30:42,716 --> 00:30:43,926 J'ai mal dormi. 450 00:30:44,468 --> 00:30:47,555 Pourquoi? C'est la solution parfaite. 451 00:30:48,013 --> 00:30:52,101 Encore plus de limbes. Plus d'indécision digne du millénarial que tu es. 452 00:30:52,226 --> 00:30:54,144 Plus de contemplation d'oiseaux. 453 00:30:54,270 --> 00:30:58,023 Tu peux maintenir ta relation exquise et ambivalente 454 00:30:58,148 --> 00:31:00,150 avec la meilleure chose qui te soit arrivée. 455 00:31:00,276 --> 00:31:05,447 Tu peux même être co-parent, ou quoi que ce soit d'autre, sans aucune responsabilité réelle. 456 00:31:06,407 --> 00:31:07,950 Tu crois que je suis idiot? 457 00:31:08,284 --> 00:31:10,786 Non, je crois pas que tu le sois. 458 00:31:11,120 --> 00:31:12,621 Mais je te comprends pas. 459 00:31:18,294 --> 00:31:20,087 Si je dis oui à Min, 460 00:31:20,212 --> 00:31:22,047 son monde s'écroulera. 461 00:31:22,172 --> 00:31:24,800 Et notre relation aussi. Je pourrais pas vivre avec ça. 462 00:31:24,925 --> 00:31:26,135 Tu comprends? 463 00:31:27,678 --> 00:31:29,638 N'y pense pas trop. 464 00:31:34,393 --> 00:31:35,436 T'es pas sérieuse. 465 00:31:36,061 --> 00:31:37,646 Je dois toutes les supprimer? 466 00:31:37,771 --> 00:31:38,647 Toutes. 467 00:31:38,772 --> 00:31:40,441 Chaque photo de la parade de la fierté 468 00:31:40,566 --> 00:31:42,359 et article publié pour la Journée nationale du coming out. 469 00:31:43,235 --> 00:31:45,529 Je peux encore publier des photos sur Instagram? 470 00:31:45,654 --> 00:31:46,905 Tu veux des petits-enfants ou non? 471 00:31:47,906 --> 00:31:49,700 Je vais supprimer mon compte Instagram. 472 00:31:50,034 --> 00:31:50,868 Merci. 473 00:31:53,871 --> 00:31:56,248 C'est une bonne chose. 474 00:31:58,709 --> 00:32:02,379 Quand tout sera derrière nous, j'aurai une nouvelle histoire à raconter en réunion. 475 00:32:07,635 --> 00:32:08,594 Je rigole. 476 00:32:10,304 --> 00:32:11,430 C'est une blague! 477 00:32:11,555 --> 00:32:13,515 Non, tu ramènes tout à toi. 478 00:32:14,058 --> 00:32:16,810 Qu'est-ce que tu as? C'était pour rire. 479 00:32:18,187 --> 00:32:19,605 Ç'a toujours été à propos de toi. 480 00:32:21,148 --> 00:32:23,942 Tout ce que je fais, je le fais pour toi. 481 00:32:24,068 --> 00:32:25,944 Tu le sais. 482 00:32:26,528 --> 00:32:28,864 - Lee, dis-lui. - Madame Chen... 483 00:32:29,281 --> 00:32:32,701 Je ferais rien de tout ça si je t'aimais pas. 484 00:32:33,827 --> 00:32:37,331 Pourquoi tu penses que ça m'a pris si longtemps avant de te révéler mon homosexualité? 485 00:32:40,459 --> 00:32:44,463 Et quand je l'ai fait, tu as refusé de me parler pendant des années. 486 00:32:44,588 --> 00:32:48,384 Tu faisais tout pour éviter le sujet, tout pour ne pas être sincère. 487 00:32:49,301 --> 00:32:55,599 Puis tu réapparais soudainement dans ma vie en tant que mère exemplaire. 488 00:32:57,559 --> 00:32:59,978 Mais t'as jamais assumé tes actions. 489 00:33:00,854 --> 00:33:02,147 Tu t'es jamais excusée. 490 00:33:04,858 --> 00:33:06,610 Tu sais à quel point c'est blessant? 491 00:33:08,278 --> 00:33:10,406 Je rattrape mes erreurs. 492 00:33:12,533 --> 00:33:14,660 Je déteste qu'on te donne des prix. 493 00:33:16,537 --> 00:33:18,622 Je déteste qu'on croie que t'es une bonne mère. 494 00:33:21,542 --> 00:33:24,503 Je déteste sentir que je devrais t'être reconnaissante. 495 00:33:27,297 --> 00:33:28,465 Je le suis pas. 496 00:33:47,401 --> 00:33:50,279 J'ai suivi ton conseil et j'ai tenté la confrontation. 497 00:33:51,071 --> 00:33:52,406 Tu te sens mieux? 498 00:33:53,157 --> 00:33:54,324 Non. 499 00:33:55,325 --> 00:33:56,493 Peut-être... 500 00:33:58,328 --> 00:34:00,706 Je me sens un peu mal pour elle. 501 00:34:01,957 --> 00:34:05,002 Ouais, mais il fallait qu'elle l'entende. 502 00:34:05,669 --> 00:34:07,045 Et tu devais le dire. 503 00:34:10,549 --> 00:34:12,551 Gardons ça pour plus tard, d'accord? 504 00:34:12,676 --> 00:34:13,969 Qu'est-ce qu'il y a? 505 00:34:14,094 --> 00:34:16,096 Surprise! 506 00:34:17,222 --> 00:34:18,807 C'est quoi ça? 507 00:34:18,932 --> 00:34:21,101 Toi et Min, vous vous mariez la semaine prochaine. 508 00:34:21,226 --> 00:34:24,646 J'ai cru bon de célébrer nos derniers jours en tant qu'homosexuels 509 00:34:24,772 --> 00:34:26,940 avant que tu deviennes madame Min Hyun. 510 00:34:27,065 --> 00:34:29,485 C'est ton enterrement de vie de jeune fille. 511 00:34:29,610 --> 00:34:31,570 C'est ridicule. 512 00:34:31,695 --> 00:34:34,948 Exactement! Tu peux jouer la fille hétérosexuelle complètement saoule 513 00:34:35,073 --> 00:34:37,493 qui se frotte contre les gogo boys faussement gais. 514 00:34:37,910 --> 00:34:39,536 Les amis, prenez vos verres. 515 00:34:40,120 --> 00:34:41,747 - Qui veut un double? - Et voilà. 516 00:34:43,248 --> 00:34:45,167 Santé, tout le monde! 517 00:34:46,585 --> 00:34:47,878 Santé! 518 00:34:49,379 --> 00:34:51,507 Je sais que c'est ridicule et que toi, t'es brillante. 519 00:34:51,924 --> 00:34:54,885 Mais parfois, il faut être ridicule. 520 00:34:55,636 --> 00:34:57,513 Maintenant, terminez vos verres! 521 00:34:57,971 --> 00:35:00,265 Allez, bois! 522 00:35:00,390 --> 00:35:02,851 Bois! Bois! Bois! 523 00:35:02,976 --> 00:35:04,603 Allez! 524 00:35:30,462 --> 00:35:32,130 Hé, la marmotte. 525 00:35:33,549 --> 00:35:34,800 Tu veux y aller? 526 00:35:37,135 --> 00:35:38,136 Pas tout de suite. 527 00:35:42,182 --> 00:35:43,392 Je me disais... 528 00:35:45,561 --> 00:35:49,439 Et si on utilisait l'argent pour faire un truc vraiment amusant? 529 00:35:52,860 --> 00:35:54,236 L'argent de la FIV? 530 00:35:55,112 --> 00:35:58,699 Oui. Et si on voyageait? 531 00:35:58,824 --> 00:36:02,286 Si on prenait un congé pour aller voir le monde? Juste toi et moi? 532 00:36:02,703 --> 00:36:04,288 Bon, t'es saoule. 533 00:36:06,248 --> 00:36:08,625 Oui, et puis? 534 00:36:15,007 --> 00:36:15,966 Quoi? 535 00:36:17,050 --> 00:36:18,802 Désolée, je... 536 00:36:21,722 --> 00:36:25,100 Si on fait ça, c'est qu'on le désire toutes les deux, non? 537 00:36:26,059 --> 00:36:28,061 Oui. Tout à fait. 538 00:36:28,437 --> 00:36:30,772 Mais c'est peut-être pas le bon moment. 539 00:36:31,398 --> 00:36:34,109 J'aime vraiment passer du temps avec toi. 540 00:36:34,234 --> 00:36:36,945 T'es géniale. Et t'as toujours voulu aller en Europe. 541 00:36:37,070 --> 00:36:39,823 Non, ce que je veux, c'est un enfant. 542 00:36:40,741 --> 00:36:42,492 Je croyais que toi aussi. 543 00:36:43,243 --> 00:36:44,620 Si ça arrive, ça arrivera! 544 00:36:44,745 --> 00:36:46,622 Ça fonctionne pas comme ça pour nous. 545 00:36:47,664 --> 00:36:48,707 Désolée. 546 00:36:49,917 --> 00:36:51,627 Ang, d'où ça sort, tout ça? 547 00:36:58,008 --> 00:36:59,468 Je vais être une mère merdique. 548 00:37:00,427 --> 00:37:01,678 Comme la mienne. 549 00:37:03,305 --> 00:37:06,934 Et je veux pas qu'on perde notre temps et notre argent 550 00:37:07,059 --> 00:37:08,769 pour finalement ruiner notre relation. 551 00:37:08,894 --> 00:37:10,520 Ça en vaut pas la chandelle. 552 00:37:10,646 --> 00:37:11,855 D'accord, écoute... 553 00:37:12,397 --> 00:37:14,191 On peut discuter de ta mère. 554 00:37:14,316 --> 00:37:18,695 On peut parler de tout ça demain matin, quand on sera plus calmes. 555 00:37:18,820 --> 00:37:21,073 Arrête ça, t'es pas ma psy. 556 00:37:25,035 --> 00:37:26,787 Bon. Je rentre à la maison. 557 00:37:41,510 --> 00:37:42,636 Épouse-moi. 558 00:37:43,720 --> 00:37:44,680 Quoi? 559 00:37:45,055 --> 00:37:46,264 Épouse-moi. 560 00:37:47,099 --> 00:37:48,141 Min. 561 00:37:48,266 --> 00:37:51,687 - Allez... - Ce serait plus simple, toi et moi. 562 00:37:52,521 --> 00:37:53,897 Et Angela? 563 00:37:54,356 --> 00:37:55,691 Je lui ai déjà donné l'argent. 564 00:37:57,651 --> 00:37:59,277 Min. Je te l'ai dit... 565 00:37:59,403 --> 00:38:02,197 Tu m'as dit avoir besoin de temps, je t'en ai donné. 566 00:38:02,322 --> 00:38:04,449 Une semaine, c'est pas assez. 567 00:38:04,574 --> 00:38:07,869 De combien de temps t'as besoin pour décider que tu m'aimes? 568 00:38:09,329 --> 00:38:11,123 Tu m'as demandé d'être patient. 569 00:38:11,748 --> 00:38:13,375 Et tu m'as promis qu'on règlerait tout ça. 570 00:38:13,500 --> 00:38:14,793 J'ai jamais promis... 571 00:38:15,627 --> 00:38:16,920 que je t'épouserais. 572 00:38:24,011 --> 00:38:26,054 Min, attends. Min! 573 00:38:26,179 --> 00:38:28,849 Laisse-moi m'expliquer. Attends! 574 00:38:28,974 --> 00:38:30,267 Je vais aller au studio. 575 00:38:31,226 --> 00:38:32,436 Qu'est-ce que t'as fait? 576 00:38:32,936 --> 00:38:34,146 Je veux pas en parler. 577 00:38:34,855 --> 00:38:35,939 Où est Lee? 578 00:38:36,565 --> 00:38:38,108 Je veux pas en parler. 579 00:38:40,652 --> 00:38:41,570 Bar. 580 00:38:52,622 --> 00:38:57,753 Depuis que je suis enfant, elle ignore qui je suis. Elle me comprend pas. 581 00:39:07,220 --> 00:39:08,597 Moi, je te comprends. 582 00:39:12,392 --> 00:39:14,644 Je te comprends. 583 00:39:16,146 --> 00:39:17,606 Je te comprends. 584 00:39:17,731 --> 00:39:19,483 Je vais toujours te comprendre. 585 00:39:19,608 --> 00:39:21,401 En tout temps, je te comprends. 586 00:39:39,044 --> 00:39:40,337 Chris! 587 00:39:41,922 --> 00:39:43,465 Non! Non! 588 00:40:10,117 --> 00:40:11,368 Bordel de merde! 589 00:40:19,167 --> 00:40:20,085 Merde. 590 00:40:21,044 --> 00:40:24,673 Est-ce qu'on a...? Merde, merde, merde! 591 00:40:24,798 --> 00:40:25,757 Merde! 592 00:40:26,716 --> 00:40:28,426 Bon, comment on... 593 00:40:28,552 --> 00:40:29,803 ...gère ça? 594 00:40:29,928 --> 00:40:31,763 On a tous les deux passé une sale soirée. 595 00:40:31,888 --> 00:40:33,348 On a déçu nos partenaires. 596 00:40:33,473 --> 00:40:35,058 Et on avait besoin de réconfort. 597 00:40:35,183 --> 00:40:38,311 Mais on était trop saouls pour prendre la parole, donc on a... 598 00:40:38,895 --> 00:40:40,063 ...baisé? 599 00:40:40,480 --> 00:40:41,606 Oh, mon Dieu. 600 00:40:42,107 --> 00:40:43,692 Mais on éprouve pas... 601 00:40:43,817 --> 00:40:46,862 ...de sentiments romantiques l'un pour l'autre, parce qu'on est meilleurs amis et on veut... 602 00:40:46,987 --> 00:40:48,321 ...ne plus jamais recommencer! 603 00:40:50,532 --> 00:40:51,408 OK. 604 00:40:56,204 --> 00:40:57,998 Merde, c'est Min. 605 00:40:58,123 --> 00:40:59,416 Seigneur, Seigneur! 606 00:41:04,713 --> 00:41:06,923 Non. Ouais, euh, oui. 607 00:41:07,048 --> 00:41:10,635 Recommence, désolé, j'écoutais pas. Désolé. Non, maintenant j'écoute. 608 00:41:36,286 --> 00:41:37,787 Angela? Lee? 609 00:41:38,413 --> 00:41:39,581 Qu'est-ce qu'il y a, bon sang? 610 00:41:39,706 --> 00:41:41,291 Attends, je te mets sur haut-parleur. 611 00:41:41,416 --> 00:41:42,834 OK. C'est Min. 612 00:41:43,627 --> 00:41:44,544 Salut? 613 00:41:44,669 --> 00:41:47,214 Bonjour, Angela. 614 00:41:47,589 --> 00:41:50,842 - Qu'est-ce qui se passe? - Je suis en chemin vers l'aéroport. 615 00:41:50,967 --> 00:41:54,846 Parce que la grand-mère de Min est arrivée de la Corée pour rencontrer sa future belle-fille! 616 00:41:54,971 --> 00:41:58,433 On doit dé-lesbianiser la maison! Bon sang, vous avez tellement de littérature queer. 617 00:41:58,975 --> 00:42:01,519 Attends, Min, ta grand-mère arrive maintenant? 618 00:42:01,645 --> 00:42:03,146 Elle m'a appelée des douanes. 619 00:42:03,521 --> 00:42:05,607 C'était une surprise, je suis désolé. 620 00:42:06,316 --> 00:42:08,026 Amène-la ailleurs! 621 00:42:08,151 --> 00:42:10,487 Impossible. Elle veut te rencontrer. 622 00:42:10,612 --> 00:42:14,324 Si elle pense que tu m'épouses pour l'argent, elle va ruiner notre plan. 623 00:42:14,741 --> 00:42:17,911 Min, tu crois pas pouvoir lui expliquer la situation? 624 00:42:18,995 --> 00:42:20,789 Ma grand-mère et mon homosexualité... 625 00:42:20,914 --> 00:42:24,709 elle est peut-être au courant, mais on en parle jamais, au grand jamais. 626 00:42:25,168 --> 00:42:26,711 Mon grand-père déteste les gais. 627 00:42:27,045 --> 00:42:29,506 C'est le plus grand détracteur des gais de la Corée. 628 00:42:29,631 --> 00:42:30,674 Seigneur. 629 00:42:30,799 --> 00:42:33,551 Je vous en prie! On doit juste la berner pendant quelques jours. 630 00:42:33,677 --> 00:42:38,848 On ira à l'hôtel de ville vendredi, on se mariera, elle partira et tout ira bien. 631 00:42:39,891 --> 00:42:40,892 On a combien de temps? 632 00:42:41,017 --> 00:42:42,018 45 minutes. 633 00:42:43,144 --> 00:42:45,063 Une heure avec du trafic. 634 00:42:46,356 --> 00:42:47,691 Merci... 635 00:42:48,817 --> 00:42:50,819 On est censés faire quoi exactement? 636 00:42:50,944 --> 00:42:52,612 Transférer tous les objets queers jusqu'à la maison d'invités. 637 00:42:53,446 --> 00:42:56,533 - Sérieusement, on fait... - On nettoie maintenant, on discutera après! 638 00:42:56,658 --> 00:42:58,743 - Allez, allez! - D'accord, OK! 639 00:43:23,560 --> 00:43:25,437 Non, non, non! 640 00:43:25,562 --> 00:43:27,605 Ça crée toute l'harmonie de la pièce. 641 00:43:34,988 --> 00:43:36,948 Je doute que sa grand-mère sache que c'est queer. 642 00:43:37,073 --> 00:43:39,993 Les Indigo Girls sont étonnamment populaires en Corée. 643 00:43:41,494 --> 00:43:42,329 Toi. 644 00:43:42,662 --> 00:43:44,706 - Quoi? - T'as l'air gaie. 645 00:44:17,989 --> 00:44:20,075 Tout dans cette foutue maison est gai! 646 00:44:32,462 --> 00:44:34,172 Tu dois être très fatiguée. 647 00:44:34,297 --> 00:44:38,051 Le penthouse de la compagnie ne serait pas plus confortable? 648 00:44:38,176 --> 00:44:39,135 Non. 649 00:44:39,260 --> 00:44:41,513 Je vais rester avec toi et Angela. 650 00:44:56,152 --> 00:44:58,071 Chérie, je suis là! 651 00:45:04,077 --> 00:45:05,036 Chérie? 652 00:45:06,830 --> 00:45:10,041 Je l'entends! Elle est là. Il faut partir. 653 00:45:14,587 --> 00:45:17,674 Halmeoni... voici Angela. 654 00:45:19,592 --> 00:45:21,719 C'est un réel plaisir de vous rencontrer, madame Hyun. 655 00:45:26,015 --> 00:45:28,059 Il y a des gens dans votre cour. 656 00:45:29,102 --> 00:45:30,520 Allez, allez. 657 00:45:31,187 --> 00:45:33,064 Ce sont nos locataires. 658 00:45:34,357 --> 00:45:35,984 Ils vivent dans la maison d'invités. 659 00:45:37,068 --> 00:45:38,236 Lee et Chris. 660 00:45:38,736 --> 00:45:39,946 Des amis à nous. 661 00:45:40,071 --> 00:45:41,281 C'est un couple? 662 00:45:41,406 --> 00:45:43,158 Oui, oui. 663 00:45:46,578 --> 00:45:50,248 Il est très... élégant. 664 00:46:01,342 --> 00:46:03,344 Vous avez choisi une date pour le mariage? 665 00:46:04,971 --> 00:46:08,057 On a rendez-vous à l'hôtel de ville vendredi. 666 00:46:08,641 --> 00:46:11,352 Un rendez-vous? Qu'est-ce que tu veux dire? 667 00:46:11,811 --> 00:46:15,440 - Un rendez-vous... pour la licence de mariage. - Je sais. 668 00:46:15,899 --> 00:46:19,736 La licence de mariage, c'est une chose, mais la célébration? 669 00:46:23,490 --> 00:46:27,911 Angela et moi avons décidé qu'on ne voulait pas de cérémonie. 670 00:46:28,578 --> 00:46:29,871 Pas de cérémonie? 671 00:46:29,996 --> 00:46:31,039 Non. 672 00:46:31,164 --> 00:46:33,082 C'est pas important à nos yeux. 673 00:46:33,208 --> 00:46:37,795 On veut seulement se marier le plus vite possible. 674 00:46:38,421 --> 00:46:40,215 Oui, pendant que tu es ici. 675 00:46:40,673 --> 00:46:44,010 On se mariera vendredi, et... 676 00:46:44,594 --> 00:46:45,970 tu pourras rentrer en Corée. 677 00:46:48,056 --> 00:46:49,724 Qu'est-ce qui se passe? 678 00:46:49,849 --> 00:46:51,017 Qu'est-ce que tu veux dire? 679 00:46:51,142 --> 00:46:55,021 Pas de cérémonie? Est-ce que ce mariage est une mascarade? 680 00:46:55,146 --> 00:46:57,482 Halmeoni, ce n'est pas une mascarade. 681 00:46:58,441 --> 00:46:59,400 Tu l'aimes? 682 00:46:59,526 --> 00:47:02,445 Oui, bien sûr! J'aime Angela. 683 00:47:02,570 --> 00:47:04,155 - Si je peux... - Vraiment? 684 00:47:06,157 --> 00:47:07,200 Bien sûr. 685 00:47:09,619 --> 00:47:10,954 Je ne suis pas stupide. 686 00:47:12,747 --> 00:47:14,707 Tu veux me faire croire que tu couches avec cette femme? 687 00:47:14,832 --> 00:47:15,792 Grand-mère! 688 00:47:15,917 --> 00:47:17,377 De quoi tu parles? 689 00:47:18,253 --> 00:47:19,963 Tu sais ce que je veux dire. 690 00:47:21,089 --> 00:47:23,258 On avait jamais eu à en discuter. 691 00:47:24,467 --> 00:47:25,802 Qu'est-ce que tu as fait? 692 00:47:26,219 --> 00:47:27,470 Dans quel trouble t'es-tu mis? 693 00:47:28,304 --> 00:47:31,182 Elle te fait du chantage parce qu'elle a découvert que tu étais gai 694 00:47:31,307 --> 00:47:33,101 et que tu venais d'une famille riche? 695 00:47:33,977 --> 00:47:36,521 Quoi? Non, Angela aussi est gaie. 696 00:47:38,189 --> 00:47:39,440 C'est encore pire. 697 00:47:39,816 --> 00:47:41,234 Une lesbienne vénale! 698 00:47:44,028 --> 00:47:45,113 Elle est au courant. 699 00:47:47,240 --> 00:47:48,408 Vous êtes un couple? 700 00:47:52,078 --> 00:47:53,454 Vous voulez un bébé? 701 00:47:56,165 --> 00:47:57,125 Oui. 702 00:48:01,296 --> 00:48:02,672 Et vous deux... 703 00:48:09,178 --> 00:48:10,179 Depuis combien de temps? 704 00:48:13,850 --> 00:48:15,101 Cinq ans. 705 00:48:23,067 --> 00:48:25,320 C'est quoi, ce plan grotesque? 706 00:48:26,487 --> 00:48:27,780 Êtes-vous tous idiots? 707 00:48:28,948 --> 00:48:32,660 Ou la vie est-elle si ennuyeuse que vous avez décidé de vous rendre tous misérables? 708 00:48:34,287 --> 00:48:35,413 Qu'est-ce qu'elle a dit? 709 00:48:35,788 --> 00:48:37,206 Qu'on était stupides. 710 00:48:38,625 --> 00:48:41,002 Ton grand-père s'attend à un mariage. 711 00:48:41,669 --> 00:48:44,088 Nos proches aussi. 712 00:48:46,966 --> 00:48:49,636 Si seulement tu avais été honnête avec moi dès le début... 713 00:48:49,761 --> 00:48:50,887 Je ne pouvais pas l'être! 714 00:48:53,264 --> 00:48:55,308 Tu ne m'en as jamais laissé la chance. 715 00:49:00,229 --> 00:49:01,731 Je suis aussi à blâmer. 716 00:49:02,482 --> 00:49:03,524 Je l'admets. 717 00:49:05,818 --> 00:49:07,111 Mais j'avais cru que... 718 00:49:09,030 --> 00:49:10,782 ça te passerait. 719 00:49:14,702 --> 00:49:16,287 Je vais rectifier mon erreur. 720 00:49:18,122 --> 00:49:19,916 Il nous faut un mariage. 721 00:49:21,751 --> 00:49:22,669 Quoi? 722 00:49:22,794 --> 00:49:25,421 Aucun mariage n'est trop suspect. 723 00:49:26,339 --> 00:49:27,674 Les gens vont parler. 724 00:49:28,466 --> 00:49:30,843 Et les Coréens parlent beaucoup. 725 00:49:31,552 --> 00:49:35,348 Je ne veux pas qu'on parle de ma famille. 726 00:49:36,474 --> 00:49:38,726 Si ton grand-père apprend que tu es gai, 727 00:49:39,185 --> 00:49:40,395 il me blâmera. 728 00:49:41,938 --> 00:49:43,731 Et on n'aura plus accès à l'argent. 729 00:49:46,275 --> 00:49:47,985 Tu dois te marier. 730 00:49:48,569 --> 00:49:49,529 Pour moi. 731 00:49:50,488 --> 00:49:52,740 Un mariage... Madame Hyun, je... 732 00:49:52,865 --> 00:49:56,869 Je vais demander à Maître Sun d'inviter nos employés ici. 733 00:49:57,870 --> 00:50:00,456 Nous prendrons des photos et les publierons dans les journaux. 734 00:50:00,581 --> 00:50:03,251 Ton grand-père y croira si c'est dans les journaux. 735 00:50:04,919 --> 00:50:06,713 Ton grand-père n'a plus longtemps à vivre. 736 00:50:08,464 --> 00:50:09,966 Et moi non plus. 737 00:50:12,343 --> 00:50:14,053 Ça nous achètera du temps. 738 00:50:15,805 --> 00:50:17,306 Fais-le pour moi. 739 00:50:19,809 --> 00:50:23,521 Et je ne te forcerai pas à rejoindre la compagnie familiale. 740 00:50:30,611 --> 00:50:31,946 Tu le promets? 741 00:50:34,949 --> 00:50:36,117 Je le promets. 742 00:50:39,120 --> 00:50:41,080 Ça prendra combien de temps? 743 00:50:41,622 --> 00:50:42,540 Trois semaines. 744 00:50:43,082 --> 00:50:44,083 T'en penses quoi? 745 00:50:51,424 --> 00:50:52,842 - D'accord. - Merci! 746 00:50:52,967 --> 00:50:55,094 Merci! Merci! 747 00:51:01,809 --> 00:51:06,063 Pourquoi elles habitent dans cette maison et toi dans le cabanon? 748 00:51:07,732 --> 00:51:09,901 Cette maison appartient à Lee. 749 00:51:26,209 --> 00:51:28,753 Je ne souhaitais pas que tu l'apprennes ainsi. 750 00:51:30,296 --> 00:51:33,674 J'aurais voulu te l'annoncer autrement. 751 00:51:35,927 --> 00:51:40,014 Ce n'est pas le futur que j'avais envisagé pour toi. 752 00:51:41,349 --> 00:51:45,353 Mais je ne peux pas faire de toi le petit-fils dont je rêvais. 753 00:51:54,278 --> 00:51:55,780 As-tu besoin de quoi que ce soit? 754 00:51:56,447 --> 00:51:57,782 De l'eau? 755 00:52:00,034 --> 00:52:01,160 Non, ça va. 756 00:52:05,248 --> 00:52:07,124 Est-ce qu'on peut reparler d'hier soir? 757 00:52:12,129 --> 00:52:13,047 Non. 758 00:52:13,923 --> 00:52:17,385 On doit vraiment en parler. C'est pas en faisant ta mignonne que tu vas y échapper. 759 00:52:26,269 --> 00:52:27,854 J'ai été désagréable. 760 00:52:29,188 --> 00:52:30,606 Je suis désolée. 761 00:52:32,483 --> 00:52:34,485 C'était quoi, cette merde que tu disais? 762 00:52:36,487 --> 00:52:39,115 C'était pas de la merde, c'était vrai. 763 00:52:40,491 --> 00:52:44,245 J'ai vraiment envie de voyager avec toi. 764 00:52:45,204 --> 00:52:48,749 Et je veux qu'on passe plus de temps ensemble, juste toutes les deux. 765 00:52:53,421 --> 00:52:57,633 Et quand notre jeune partira à l'université ou ira au camp d'été, 766 00:52:58,676 --> 00:53:03,639 on va en profiter au maximum. 767 00:53:14,233 --> 00:53:15,568 Je te demande pardon. 768 00:53:16,652 --> 00:53:17,528 Non. 769 00:53:20,406 --> 00:53:21,908 C'est moi qui devrais te demander pardon. 770 00:53:22,825 --> 00:53:23,868 Pour quoi? 771 00:53:27,038 --> 00:53:28,706 Je t'écoutais pas. 772 00:53:31,375 --> 00:53:32,752 Tu m'as dit que t'étais pas prêt. 773 00:53:33,336 --> 00:53:35,755 - Non, Min. C'est pas... - J'ai pas d'attentes. 774 00:53:40,426 --> 00:53:42,094 Une fois que tout ça sera réglé... 775 00:53:43,220 --> 00:53:44,555 on pourra parler. 776 00:53:47,099 --> 00:53:49,352 Mais si tu vois pas de futur à mes côtés, 777 00:53:51,646 --> 00:53:53,064 je peux pas te forcer. 778 00:53:58,110 --> 00:53:59,070 Bonne nuit. 779 00:54:42,321 --> 00:54:45,741 Cette salle serait bien pour la cérémonie pyebaek. 780 00:54:46,701 --> 00:54:47,910 Je suis d'accord. 781 00:55:02,717 --> 00:55:04,343 Je sais que ce n'est pas votre première fois. 782 00:55:05,511 --> 00:55:06,679 La troisième fois sera la bonne. 783 00:55:06,804 --> 00:55:09,140 Si quoi que ce soit vous inquiète ou vous fait mal, laissez-nous savoir. 784 00:55:09,265 --> 00:55:10,391 D'accord. 785 00:55:13,310 --> 00:55:15,646 Nous allons implanter les embryons un à la fois. 786 00:55:15,771 --> 00:55:17,189 Ce sera un peu froid. 787 00:55:21,027 --> 00:55:22,236 C'est dans la poche, bébé. 788 00:55:22,695 --> 00:55:24,655 Tu peux le faire. OK? 789 00:55:25,531 --> 00:55:28,242 Lee. Lee. Lee. Lee! 790 00:55:36,459 --> 00:55:37,752 Je t'aime. 791 00:55:38,169 --> 00:55:39,920 Je t'aime, je t'aime. 792 00:55:41,630 --> 00:55:43,382 Je t'aime aussi. 793 00:55:49,346 --> 00:55:51,390 Désolée, désolée! 794 00:55:51,891 --> 00:55:52,933 - Bonjour. - Bonjour. 795 00:55:53,893 --> 00:55:54,769 Lance-toi. 796 00:55:54,894 --> 00:55:55,686 Merci. 797 00:55:59,774 --> 00:56:01,734 Est-ce que la tenue te plaît? 798 00:56:02,777 --> 00:56:04,153 Lui as-tu dit? 799 00:56:13,162 --> 00:56:14,121 Oui? 800 00:56:14,246 --> 00:56:15,581 Salut, Angela. 801 00:56:16,040 --> 00:56:19,502 Ma grand-mère et moi parlions des plans du mariage, et... 802 00:56:21,003 --> 00:56:21,921 Et? 803 00:56:31,806 --> 00:56:32,932 OK. 804 00:56:37,895 --> 00:56:40,106 Super. Allez, « kimchi »! 805 00:56:43,234 --> 00:56:44,735 Magnifique, madame Chen. 806 00:56:45,319 --> 00:56:47,113 On pourrait avoir davantage de lumière en avant? 807 00:56:51,242 --> 00:56:52,576 D'accord, superbe. 808 00:56:55,037 --> 00:56:57,373 Regardez l'objectif. Parfait, on sourit! 809 00:56:57,498 --> 00:56:59,125 - On sourit! - Excellent. 810 00:56:59,250 --> 00:57:00,626 Tentez d'avoir l'air plus en amour. 811 00:57:06,423 --> 00:57:07,424 D'accord. 812 00:57:07,842 --> 00:57:09,218 On regarde l'objectif. 813 00:57:11,512 --> 00:57:13,055 Elles parlent de quoi? 814 00:57:15,558 --> 00:57:16,684 Du fait qu'on est gais. 815 00:57:19,812 --> 00:57:21,397 Non, maman, comme une athlète olympique. 816 00:57:21,522 --> 00:57:23,482 - Je fais pas de ski. - Comme aux Olympiques. 817 00:57:23,607 --> 00:57:24,942 Comme ça? 818 00:57:25,067 --> 00:57:26,944 Super. Regardez ici. 819 00:57:27,069 --> 00:57:28,571 - Pas de sourire. - C'est bon? 820 00:57:28,696 --> 00:57:32,491 La mère d'Angela parlait d'une rencontre. 821 00:57:33,450 --> 00:57:34,243 On bouge. 822 00:57:34,368 --> 00:57:36,245 Un genre de club pour les parents. 823 00:57:36,662 --> 00:57:39,081 Les Américains ont beaucoup de clubs. 824 00:57:40,916 --> 00:57:42,918 Elle aimerait que je l'y accompagne. 825 00:57:43,586 --> 00:57:47,464 Elle dit qu'on y parle, rit et pleure beaucoup. 826 00:57:48,132 --> 00:57:53,012 Les Américains aiment s'asseoir en cercle pour rire et pleurer. 827 00:57:53,137 --> 00:57:55,723 - Ça te fait un gros visage. - Maman! 828 00:57:56,432 --> 00:58:01,520 Alors... elle n'est pas folle. Juste Américaine. 829 00:58:02,855 --> 00:58:05,065 Oui, juste Américaine. 830 00:58:05,191 --> 00:58:06,483 Vous descendez la pente. 831 00:58:06,901 --> 00:58:08,444 Voilà. Rapprochez-vous! 832 00:58:09,778 --> 00:58:14,366 La mère d'Angela est ravie que sa fille soit lesbienne. 833 00:58:16,702 --> 00:58:17,494 Oui. 834 00:58:25,252 --> 00:58:26,587 Ton ami... 835 00:58:28,797 --> 00:58:31,217 Chris, est-ce que ses parents en sont ravis? 836 00:58:35,930 --> 00:58:38,224 Oui, je crois. 837 00:58:39,516 --> 00:58:41,227 Pas autant que la mère d'Angela. 838 00:58:42,561 --> 00:58:44,396 Juste assez ravis. 839 00:58:48,234 --> 00:58:50,945 Tu les as rencontrés? 840 00:58:52,988 --> 00:58:53,864 Oui. 841 00:59:45,457 --> 00:59:46,959 Comment tu te sens en vue de demain? 842 00:59:47,376 --> 00:59:49,128 J'ai juste hâte que ce soit fini. 843 00:59:50,963 --> 00:59:53,424 Allez, tu peux en profiter un peu. 844 00:59:54,300 --> 00:59:55,259 En profiter? 845 00:59:56,343 --> 00:59:58,304 Tu détestes les mariages. T'es sérieuse? 846 00:59:58,429 --> 01:00:00,306 Quoi? J'adore les mariages. 847 01:00:00,431 --> 01:00:03,100 D'accord, mais t'es anti-mariage. 848 01:00:03,225 --> 01:00:07,855 Non, je suis anti-institution. Mais je suis pro-célébration. 849 01:00:09,648 --> 01:00:12,985 Les mariages, c'est... C'est vraiment génial! 850 01:00:13,694 --> 01:00:18,490 C'est... la culture, l'héritage, c'est... 851 01:00:18,949 --> 01:00:20,534 ...l'hétéronormativité. 852 01:00:21,660 --> 01:00:22,870 C'est les gâteaux! 853 01:00:23,787 --> 01:00:26,290 Les chansons classiques. 854 01:00:28,042 --> 01:00:29,126 C'est fatigant. 855 01:00:30,502 --> 01:00:33,922 Ma mère est fatigante. Tout l'est. C'est... 856 01:00:39,178 --> 01:00:40,220 Tout sauf toi. 857 01:00:41,430 --> 01:00:42,639 T'es pas fatigante. 858 01:00:56,028 --> 01:00:57,696 J'ai chipé un de tes haricots. 859 01:01:00,574 --> 01:01:02,242 - Viens là. - Non. Non! 860 01:01:03,660 --> 01:01:04,828 À ta gauche! 861 01:01:06,663 --> 01:01:08,248 - Coup à la tête. - Pas mal. 862 01:01:09,666 --> 01:01:12,544 Apparemment, en tant que témoin, 863 01:01:12,669 --> 01:01:18,550 selon la tradition, je devrais transporter une oie vivante lors de la cérémonie. 864 01:01:19,885 --> 01:01:21,970 C'est étonnamment très près de mes intérêts. 865 01:01:22,388 --> 01:01:24,765 Mais maintenant, les gens utilisent un bout de bois sculpté. 866 01:01:26,141 --> 01:01:31,480 Pourquoi pas une oie fauve américaine? Elles sont vraiment calmes et dociles. 867 01:01:31,605 --> 01:01:33,607 Je crois qu'il s'agit surtout d'hygiène. 868 01:01:33,982 --> 01:01:35,818 Ce serait du bétail près du buffet. 869 01:01:36,235 --> 01:01:38,946 Ce sera juste un faux canard. 870 01:01:44,910 --> 01:01:50,457 Parfois est-ce que tu souhaites que ce soit toi qui te maries? 871 01:01:53,669 --> 01:01:55,462 À la place d'être le con au canard? 872 01:01:56,255 --> 01:01:57,423 Très drôle. 873 01:02:25,701 --> 01:02:26,535 Bonsoir. 874 01:02:28,579 --> 01:02:31,331 C'est à vous, c'était sur la chaise. 875 01:02:31,707 --> 01:02:33,167 J'espère que ça ne dérange pas. 876 01:02:33,834 --> 01:02:35,127 Pas du tout. 877 01:02:36,211 --> 01:02:37,463 Asseyez-vous. 878 01:02:42,384 --> 01:02:45,512 J'ignorais que vous étiez aussi un artiste. 879 01:02:46,763 --> 01:02:49,016 Ce ne sont que des esquisses. 880 01:02:49,516 --> 01:02:50,601 C'est un petit passe-temps. 881 01:02:53,437 --> 01:02:57,941 Min m'a dit que vous aviez fréquenté de grandes écoles. 882 01:02:59,776 --> 01:03:02,362 Oui, c'est vrai. 883 01:03:03,363 --> 01:03:06,492 Je prends une pause des études supérieures. 884 01:03:12,915 --> 01:03:14,666 Puis-je m'enquérir de votre famille? 885 01:03:16,001 --> 01:03:17,794 Il n'y a que mes parents et moi. 886 01:03:18,253 --> 01:03:19,671 Je suis enfant unique. 887 01:03:21,924 --> 01:03:24,176 J'aurais souhaité que Min ait un frère ou une soeur. 888 01:03:24,801 --> 01:03:27,095 Ça peut être difficile, être seul. 889 01:03:30,599 --> 01:03:33,310 On en attendait beaucoup de ma part. 890 01:03:35,479 --> 01:03:37,940 Ça n'a pas toujours été facile. 891 01:03:38,857 --> 01:03:41,109 Mais mes parents ont surmonté tout ça. 892 01:03:47,950 --> 01:03:49,451 Où sont-ils? 893 01:03:50,410 --> 01:03:52,913 Au Kansas, à Wichita. 894 01:03:53,413 --> 01:03:54,581 Kansas. 895 01:03:55,874 --> 01:03:57,251 Le Magicien d'Oz. 896 01:03:59,002 --> 01:04:00,671 Beaucoup de Blancs. 897 01:04:01,547 --> 01:04:03,257 Énormément de Blancs. 898 01:04:05,342 --> 01:04:07,052 Allez dormir. 899 01:04:09,846 --> 01:04:11,223 Demain sera une longue journée. 900 01:04:12,140 --> 01:04:13,433 Une journée un peu bizarre. 901 01:05:39,353 --> 01:05:40,562 Hé, le témoin. 902 01:05:41,396 --> 01:05:42,606 Par ici. 903 01:05:43,357 --> 01:05:45,400 Très bien. Montrez le canard. 904 01:07:19,327 --> 01:07:21,329 - Tu ressembles à Amidala. - Qui? 905 01:07:21,747 --> 01:07:23,957 Padmé Amidala. La reine de Naboo. 906 01:07:25,125 --> 01:07:27,085 La guerre des étoiles! Natalie Portman. 907 01:07:27,210 --> 01:07:28,462 Et t'es une Américaine? 908 01:07:31,715 --> 01:07:32,758 Il se passe quoi maintenant? 909 01:07:33,216 --> 01:07:34,384 Fais comme moi. 910 01:07:50,525 --> 01:07:53,487 Beaucoup de bénédictions pour votre mariage. 911 01:07:54,404 --> 01:08:00,577 Peu importe ce que le futur vous réserve, je vous souhaite du bonheur. 912 01:08:09,628 --> 01:08:10,629 Prêts? 913 01:08:20,555 --> 01:08:22,057 Pourquoi ils applaudissent? 914 01:08:22,599 --> 01:08:25,727 C'est censé représenter le nombre de garçons et de filles qu'on aura. 915 01:08:27,896 --> 01:08:29,523 Bon sang, c'est une grosse famille. 916 01:08:29,981 --> 01:08:30,816 Oui. 917 01:08:31,191 --> 01:08:32,359 Qu'est-ce qui représente quoi? 918 01:08:32,484 --> 01:08:33,360 Quoi? 919 01:08:33,485 --> 01:08:36,780 Les jujubes et les châtaignes. Les châtaignes, ce sont les garçons ou les filles? 920 01:08:40,492 --> 01:08:43,036 Grand-mère, lesquels sont les garçons et lesquels sont les filles? 921 01:08:44,579 --> 01:08:45,956 J'ai oublié. 922 01:08:46,623 --> 01:08:49,626 Maître Sun, lesquels sont les garçons et lesquels sont les filles? 923 01:08:50,418 --> 01:08:54,589 Je... ne m'en souviens pas non plus. 924 01:08:55,215 --> 01:08:57,676 Quelqu'un sait? 925 01:09:01,388 --> 01:09:03,139 Ils auront 15 enfants non binaires. 926 01:09:03,682 --> 01:09:04,516 Génial. 927 01:09:06,309 --> 01:09:07,602 C'est presque fini. 928 01:09:07,727 --> 01:09:08,687 OK. 929 01:09:09,104 --> 01:09:10,188 La marche, maintenant. 930 01:09:12,816 --> 01:09:14,109 On fait la marche. 931 01:09:14,860 --> 01:09:15,735 Prête? 932 01:09:17,696 --> 01:09:19,239 Oh, mon Dieu. 933 01:09:19,364 --> 01:09:20,490 Tais-toi, allez. 934 01:09:28,582 --> 01:09:30,750 M'échappe pas! 935 01:09:39,843 --> 01:09:40,969 Je me sens pas bien. 936 01:09:41,386 --> 01:09:43,263 Min transpire. 937 01:09:44,306 --> 01:09:45,599 Tout le tour. 938 01:09:46,141 --> 01:09:47,601 Vite, je me sens pas bien. 939 01:10:10,123 --> 01:10:11,499 Ça va mieux maintenant. 940 01:10:11,833 --> 01:10:14,044 J'espère que j'ai pas tout gâché. 941 01:10:14,669 --> 01:10:16,713 Tout va bien, t'en fais pas. 942 01:10:17,797 --> 01:10:19,215 Laisse-moi toucher ton front. 943 01:10:23,011 --> 01:10:25,805 Tu n'es pas fiévreuse. C'est peut-être quelque chose que tu as mangé? 944 01:10:26,806 --> 01:10:28,308 Je ne crois pas. 945 01:10:29,184 --> 01:10:31,227 Les invités sont encore là? 946 01:10:31,353 --> 01:10:35,523 La plupart sont partis après la cérémonie du vomi. 947 01:10:37,859 --> 01:10:39,194 Désolée... 948 01:10:53,208 --> 01:10:56,836 On a fini pour aujourd'hui 949 01:10:56,962 --> 01:10:59,714 et tout est arrangé pour l'hôtel de ville. 950 01:11:27,701 --> 01:11:28,785 Voilà. 951 01:11:49,305 --> 01:11:50,306 Angela? 952 01:12:25,091 --> 01:12:26,176 Ma chérie... 953 01:12:26,843 --> 01:12:28,386 Ça va aller. 954 01:12:30,055 --> 01:12:31,431 Tout ira bien. 955 01:12:32,682 --> 01:12:33,725 Ça va. 956 01:12:35,477 --> 01:12:36,811 Dis-moi... 957 01:12:37,854 --> 01:12:39,314 Qu'est-ce qui s'est passé? 958 01:12:41,066 --> 01:12:42,317 Qu'est-ce qui est arrivé? 959 01:12:47,822 --> 01:12:49,074 Angela. 960 01:12:54,537 --> 01:12:55,622 Maman... 961 01:12:57,457 --> 01:13:00,210 Je sais que je suis pas une mère parfaite. 962 01:13:00,335 --> 01:13:02,712 Mais j'ai tant appris de toi. 963 01:13:05,256 --> 01:13:10,053 Tu ne seras probablement pas une mère parfaite, toi non plus. 964 01:13:11,679 --> 01:13:14,182 Tu seras peut-être pire que moi! 965 01:13:15,767 --> 01:13:17,268 Mais tu apprendras. 966 01:13:18,186 --> 01:13:20,688 Comme j'ai appris de toi. 967 01:13:23,233 --> 01:13:25,193 Si c'est ce que tu souhaites. 968 01:13:26,694 --> 01:13:27,612 Maman... 969 01:13:28,404 --> 01:13:29,781 Je fais n'importe quoi... 970 01:13:31,157 --> 01:13:34,661 T'es mon miracle qui fait n'importe quoi. 971 01:13:35,537 --> 01:13:36,871 Ne l'oublie pas. 972 01:13:40,291 --> 01:13:42,335 Je t'aime, Angela. 973 01:13:44,879 --> 01:13:46,548 Je t'aime, maman. 974 01:13:46,673 --> 01:13:47,841 Je t'aime. 975 01:14:02,355 --> 01:14:03,565 Comment tu te sens? 976 01:14:07,402 --> 01:14:08,611 Ça va? 977 01:14:14,284 --> 01:14:15,451 Est-ce qu'on peut parler? 978 01:14:16,119 --> 01:14:17,370 Dans la maison d'invités? 979 01:14:24,878 --> 01:14:27,964 Alors, c'était... 980 01:14:29,924 --> 01:14:33,511 Du sperme de pénis, pas du sperme d'éprouvette. 981 01:14:35,096 --> 01:14:37,140 C'est une façon de le dire. 982 01:14:42,353 --> 01:14:43,730 - Est-ce que vous... - Non. 983 01:14:43,855 --> 01:14:44,731 Seigneur, non! 984 01:14:45,064 --> 01:14:46,357 C'était qu'une fois. 985 01:14:46,482 --> 01:14:49,152 À moins qu'on compte la fois des initiations. 986 01:14:49,903 --> 01:14:52,530 Attends... t'étais sur le dessus? 987 01:14:54,032 --> 01:14:56,910 J'ai du mal à me souvenir de ce qui s'est produit. 988 01:14:58,786 --> 01:15:00,872 T'es certaine que c'est de moi? 989 01:15:00,997 --> 01:15:02,874 Pour être honnête, je me souviens même pas... 990 01:15:02,999 --> 01:15:04,209 Sois pas encore plus stupide. 991 01:15:04,334 --> 01:15:06,920 Plus stupide que quoi? 992 01:15:07,045 --> 01:15:08,755 Que moi. Que nous. 993 01:15:08,880 --> 01:15:11,049 On est tous les deux stupides, idiot! 994 01:15:11,174 --> 01:15:12,634 Comment j'annonce ça à ma grand-mère? 995 01:15:14,052 --> 01:15:15,345 Et moi à Lee? 996 01:15:15,929 --> 01:15:17,180 M'annoncer quoi? 997 01:15:24,395 --> 01:15:27,232 Oh, non, non, non, non. 998 01:15:27,899 --> 01:15:29,275 Lee, attends! 999 01:15:29,400 --> 01:15:30,443 Non, Ang. 1000 01:15:30,568 --> 01:15:32,737 - Ça suffit, j'en ai assez! - Lee! 1001 01:15:32,862 --> 01:15:34,906 - Laisse-moi tranquille. - S'il te plaît! 1002 01:15:35,907 --> 01:15:36,866 Je suis désolée. 1003 01:15:36,991 --> 01:15:38,910 C'est une grosse nouvelle à me balancer au visage. 1004 01:15:39,035 --> 01:15:40,662 Donne-moi un moment! 1005 01:15:49,337 --> 01:15:52,507 Lee, je suis désolée de t'avoir rien dit pour Chris. 1006 01:15:54,050 --> 01:15:54,884 Attends! 1007 01:15:56,970 --> 01:15:58,263 S'il te plaît, écoute-moi. 1008 01:15:58,388 --> 01:16:00,807 Ang, j'ai pas besoin d'en entendre davantage! 1009 01:16:01,933 --> 01:16:04,352 Allez. Est-ce qu'on peut en parler? 1010 01:16:05,979 --> 01:16:06,854 S'il te plaît. 1011 01:16:06,980 --> 01:16:08,356 Où est-ce que tu vas? 1012 01:16:08,481 --> 01:16:09,482 Lee! 1013 01:16:24,622 --> 01:16:25,915 Il a rompu? 1014 01:16:26,040 --> 01:16:28,918 Non, moi, je l'ai fait. 1015 01:16:29,043 --> 01:16:30,003 Quoi? 1016 01:16:30,128 --> 01:16:32,380 Il veut régler la situation, mais je sais pas comment. 1017 01:16:32,505 --> 01:16:35,133 Chris. T'es un idiot. 1018 01:16:35,466 --> 01:16:39,721 Il t'aime tellement qu'il veut traverser ça même après que tu m'aies mise enceinte? 1019 01:16:39,846 --> 01:16:42,056 Parce qu'il veut rester avec toi? 1020 01:16:42,181 --> 01:16:43,975 Tu sais à quel point c'est absurde? 1021 01:16:44,100 --> 01:16:47,145 Oui, justement, il perd son temps. 1022 01:16:47,270 --> 01:16:48,771 C'est pas ce que je voulais dire. 1023 01:16:48,896 --> 01:16:50,565 Je reviendrai pour le reste. 1024 01:16:51,941 --> 01:16:53,401 Chris. Qu'est-ce que... 1025 01:17:07,498 --> 01:17:08,624 Je suis désolée. 1026 01:17:09,500 --> 01:17:12,128 Je suis vraiment désolée. 1027 01:17:39,572 --> 01:17:40,615 Angela? 1028 01:17:42,450 --> 01:17:43,493 Je suis de retour. 1029 01:17:47,747 --> 01:17:49,540 Angela n'avait pas faim. 1030 01:17:50,333 --> 01:17:51,793 Elle dort. 1031 01:17:59,133 --> 01:18:00,009 Puis-je? 1032 01:18:00,134 --> 01:18:02,470 Oui, asseyez-vous, je vous prie. 1033 01:18:21,864 --> 01:18:22,657 Délicieux. 1034 01:18:23,699 --> 01:18:25,451 Le plat favori de Min. 1035 01:18:26,953 --> 01:18:28,663 Vous êtes bonne cuisinière. 1036 01:18:29,956 --> 01:18:31,457 Ce sont les restes du mariage. 1037 01:18:37,255 --> 01:18:38,506 De l'alcool? 1038 01:18:38,923 --> 01:18:39,715 Absolument. 1039 01:18:45,972 --> 01:18:47,348 Qu'est-ce qu'on célèbre? 1040 01:18:50,852 --> 01:18:52,353 La mariée et son époux? 1041 01:19:10,163 --> 01:19:11,622 Et maintenant quoi? 1042 01:19:15,376 --> 01:19:16,586 Je l'ignore. 1043 01:19:35,188 --> 01:19:38,024 Le suivi de Lee à la clinique de fertilité a lieu aujourd'hui. 1044 01:19:40,067 --> 01:19:41,611 Tu y vas avec elle? 1045 01:19:42,153 --> 01:19:44,864 Elle répond pas à mes messages. 1046 01:19:48,701 --> 01:19:49,744 Maman... 1047 01:19:51,329 --> 01:19:53,539 Et si sa FIV avait pas fonctionné? 1048 01:20:03,633 --> 01:20:04,842 Angela. 1049 01:20:12,183 --> 01:20:14,644 Et si elle revenait pas? 1050 01:20:22,693 --> 01:20:24,779 Pourquoi ont-ils pris des photos de ça? 1051 01:20:28,741 --> 01:20:31,410 Je me souviens que tout le monde avait l'air si heureux 1052 01:20:31,536 --> 01:20:33,287 sur les photos de mariage de mon cousin Woobin. 1053 01:20:34,163 --> 01:20:36,457 Ils avaient l'air heureux parce que c'était réel. 1054 01:20:40,586 --> 01:20:42,046 Grand-mère... 1055 01:20:43,506 --> 01:20:44,549 comment était ton mariage? 1056 01:20:45,216 --> 01:20:46,342 Tu as passé un bon moment? 1057 01:20:48,219 --> 01:20:49,679 Comment aurais-je pu? 1058 01:20:50,596 --> 01:20:53,182 J'épousais quelqu'un que je n'aimais pas. 1059 01:20:55,393 --> 01:20:56,435 Comme toi. 1060 01:21:01,607 --> 01:21:03,192 C'est presque derrière nous. 1061 01:21:03,609 --> 01:21:05,486 Obtiens ta licence de mariage. 1062 01:21:05,861 --> 01:21:07,863 Maître Sun s'occupera du reste. 1063 01:21:09,907 --> 01:21:12,118 C'était une idée stupide. 1064 01:21:14,662 --> 01:21:15,997 Tout est de ma faute. 1065 01:21:20,376 --> 01:21:21,502 Je suis désolé. 1066 01:21:41,105 --> 01:21:46,027 J'ai passé beaucoup de temps à admirer ton art. 1067 01:21:46,152 --> 01:21:47,069 Tu... 1068 01:21:48,904 --> 01:21:52,158 rassembles ces petits morceaux individuels 1069 01:21:52,950 --> 01:21:55,286 pour créer quelque chose de si significatif 1070 01:21:55,911 --> 01:21:57,872 et sublime. 1071 01:21:59,290 --> 01:22:03,210 Et je constate que tu as fait la même chose avec ta vie. 1072 01:22:05,630 --> 01:22:07,214 Je ne comprends pas. 1073 01:22:09,925 --> 01:22:14,180 Dès ton plus jeune âge, tu étais différent des autres. 1074 01:22:16,182 --> 01:22:17,433 Je l'ai senti. 1075 01:22:18,142 --> 01:22:21,270 Après le décès de tes parents, 1076 01:22:21,395 --> 01:22:24,690 j'ai fait de mon mieux pour te protéger de ton grand-père. 1077 01:22:28,653 --> 01:22:30,237 Je t'ai envoyé à l'étranger. 1078 01:22:34,367 --> 01:22:40,665 Je tentais seulement de te protéger avec de l'argent. 1079 01:22:41,874 --> 01:22:46,170 Mais je n'ai pas réalisé que ce dont tu avais vraiment besoin, c'était d'une famille. 1080 01:22:48,381 --> 01:22:51,676 Mais ici, tout seul, 1081 01:22:52,510 --> 01:22:54,178 tu as créé ta propre famille. 1082 01:22:55,346 --> 01:22:56,722 Comme ton art. 1083 01:23:00,226 --> 01:23:03,771 Une famille à laquelle tu tiens beaucoup et qui tient à toi. 1084 01:23:15,533 --> 01:23:21,330 J'espère qu'un jour tu pourras faire ce que tu veux, car moi, je n'ai pas pu. 1085 01:23:23,666 --> 01:23:27,253 J'espère que tu pourras aimer qui tu désires, car je n'ai pas pu le faire. 1086 01:23:29,088 --> 01:23:31,048 C'est le cadeau de mariage que je t'offre. 1087 01:23:40,349 --> 01:23:42,643 Peu importe ce que les gens diront, tu es mon petit-fils. 1088 01:23:50,484 --> 01:23:51,777 Merci. 1089 01:23:59,577 --> 01:24:01,787 On a déjà fait la partie humiliante. 1090 01:24:01,912 --> 01:24:03,622 Min a juste besoin de la licence maintenant. 1091 01:24:04,582 --> 01:24:05,750 Peu importe, c'est... 1092 01:24:06,792 --> 01:24:08,419 pas pour ça que je voulais te voir. 1093 01:24:11,964 --> 01:24:17,219 Pendant que je vomissais encore ce matin, 1094 01:24:18,053 --> 01:24:20,890 je fixais le fond de la toilette, 1095 01:24:21,432 --> 01:24:23,434 dans un état un peu méditatif, 1096 01:24:26,270 --> 01:24:27,938 et j'ai réalisé... 1097 01:24:29,857 --> 01:24:30,983 que ouais... 1098 01:24:32,151 --> 01:24:33,652 Peut-être que... 1099 01:24:34,987 --> 01:24:36,697 Tu veux dire que je vais devenir... 1100 01:24:38,199 --> 01:24:39,241 père? 1101 01:24:40,993 --> 01:24:42,036 Peut-être? 1102 01:24:42,870 --> 01:24:44,455 Bon sang... 1103 01:24:45,790 --> 01:24:46,749 Je sais pas trop. 1104 01:24:47,917 --> 01:24:49,877 - Qu'est-ce que tu sais pas? - Tout. 1105 01:24:50,336 --> 01:24:54,340 Je sais que c'est ta décision, mais t'as pas peur que cet enfant devienne comme moi? 1106 01:24:54,799 --> 01:24:56,675 J'ai peur qu'il devienne comme moi! 1107 01:24:57,468 --> 01:24:59,762 Écoute, on a merdé. 1108 01:25:00,346 --> 01:25:01,806 On est perdus, OK. 1109 01:25:03,307 --> 01:25:06,727 Mais peu importe la décision que je prends quant à ce bébé, je vais la prendre. 1110 01:25:06,852 --> 01:25:08,479 Je vais prendre la décision. 1111 01:25:09,814 --> 01:25:13,317 Il serait peut-être temps que tu en prennes aussi. 1112 01:25:25,830 --> 01:25:26,872 Ça va? 1113 01:25:27,206 --> 01:25:29,750 Je prends des décisions constamment. 1114 01:25:31,126 --> 01:25:34,171 - Ouais? - Oui. Quand j'aurai terminé de faire du ménage, 1115 01:25:34,296 --> 01:25:37,299 je vais jouer à tous les jeux extra de Kingdom Hearts, 1116 01:25:37,424 --> 01:25:40,636 incluant celui fait exclusivement pour les membres de Verizon. 1117 01:25:40,761 --> 01:25:44,890 Puis quand j'aurai fini avec ça, je vais peut-être terminer ma dissertation. 1118 01:25:45,599 --> 01:25:47,810 Alors, pas mal pour me reprendre en main, non? 1119 01:25:49,019 --> 01:25:52,022 Je crois qu'Angela parlait plutôt de Min. 1120 01:25:53,482 --> 01:25:54,859 J'aime Min. 1121 01:25:55,943 --> 01:25:58,612 Je l'aime trop pour le décevoir. 1122 01:25:59,363 --> 01:26:00,948 Ou pour tout ruiner. 1123 01:26:01,407 --> 01:26:04,201 Ou pour lui faire encore plus mal. 1124 01:26:05,369 --> 01:26:08,747 C'est tellement une bonne personne, et... 1125 01:26:09,915 --> 01:26:12,167 moi, je le suis pas. 1126 01:26:30,728 --> 01:26:35,232 Quand j'ai emménagé ici à cause de la situation familiale, 1127 01:26:35,858 --> 01:26:39,987 je me suis sentie mal parce que j'avais l'impression de mettre ta vie sur pause. 1128 01:26:40,654 --> 01:26:42,031 C'est faux. 1129 01:26:42,156 --> 01:26:45,784 Sache que maintenant, tu peux concentrer toute ton énergie sur toi, 1130 01:26:45,910 --> 01:26:47,369 parce que je vais mieux. 1131 01:26:48,704 --> 01:26:49,955 Grâce à toi. 1132 01:26:50,706 --> 01:26:53,459 Et grâce à Angela, Lee et Min. 1133 01:27:01,383 --> 01:27:03,177 Personne ne s'épanouit au maximum tout seul. 1134 01:27:10,059 --> 01:27:12,603 Je crois pas que tu devrais avoir peur d'être papa. 1135 01:27:12,728 --> 01:27:15,481 Parce que t'en as été un très bon pour moi. 1136 01:27:23,656 --> 01:27:24,990 Je t'aime, cousin. 1137 01:27:27,493 --> 01:27:28,619 Je t'aime aussi. 1138 01:28:11,495 --> 01:28:14,665 - Dans la richesse comme dans la pauvreté. - Dans la richesse comme dans la pauvreté. 1139 01:28:14,790 --> 01:28:17,418 Dans la maladie comme dans la santé, jusqu'à ce que la mort nous sépare. 1140 01:28:17,543 --> 01:28:19,420 Dans la maladie comme dans la santé... 1141 01:28:19,545 --> 01:28:20,462 Les alliances? 1142 01:28:21,922 --> 01:28:24,591 Par les pouvoirs qui me sont conférés par l'État de Washington, 1143 01:28:24,717 --> 01:28:26,844 je vous déclare maintenant mariées. Vous pouvez vous embrasser. 1144 01:28:33,267 --> 01:28:35,769 Au tour de Hyun et Chen. 1145 01:28:49,116 --> 01:28:52,286 Je me place de quel côté? 1146 01:28:52,411 --> 01:28:53,746 Ça n'a pas d'importance. 1147 01:28:54,413 --> 01:28:57,958 Si quelqu'un ici présent s'oppose à cette union pour une raison légitime, 1148 01:28:58,083 --> 01:29:01,003 qu'il parle maintenant ou se taise à jamais. 1149 01:29:06,383 --> 01:29:09,762 Parfait. Répétez après moi. Je, Min Hyun... 1150 01:29:12,097 --> 01:29:14,433 Je, Min Hyun... 1151 01:29:18,395 --> 01:29:19,855 Bon sang, non. 1152 01:29:44,922 --> 01:29:45,881 Chris. 1153 01:29:50,219 --> 01:29:51,386 Qu'est-ce qui se passe? 1154 01:29:57,893 --> 01:30:00,312 - Min. - Oui, je le veux! 1155 01:30:01,480 --> 01:30:04,858 - J'ai préparé... - Je m'en fous, oui, je le veux! 1156 01:30:16,120 --> 01:30:18,330 Veux-tu être mon partenaire de danse de lion? 1157 01:30:26,130 --> 01:30:28,090 Génial! Il est tout à toi. 1158 01:30:30,676 --> 01:30:33,720 D'accord, on est prêts. Je, Min Hyun... 1159 01:30:33,846 --> 01:30:34,805 Un instant. 1160 01:30:34,930 --> 01:30:36,348 Je sais, c'est étrange. 1161 01:30:36,473 --> 01:30:38,725 Je veux pas l'épouser, elle, mais lui. 1162 01:30:39,601 --> 01:30:40,936 Et ça vous convient? 1163 01:30:41,353 --> 01:30:44,231 - Oui, c'est mon meilleur ami. - Et elle est enceinte de mon bébé. 1164 01:30:46,191 --> 01:30:47,526 Je, Min Hyun... 1165 01:30:48,110 --> 01:30:51,405 Ça fonctionne pas comme ça. C'est son nom à elle qui est inscrit. 1166 01:30:53,782 --> 01:30:54,867 Identification! 1167 01:30:55,409 --> 01:30:56,451 Quoi? 1168 01:30:56,577 --> 01:30:59,413 Partenaire romantique gai, père du bébé, veuillez vous identifier. 1169 01:30:59,955 --> 01:31:01,081 Ah, bien sûr. 1170 01:31:03,917 --> 01:31:05,377 Allons-y. 1171 01:31:09,423 --> 01:31:10,632 Félicitations. 1172 01:31:10,757 --> 01:31:12,926 - Merci. - Félicitations. 1173 01:31:13,051 --> 01:31:14,511 Je suis heureuse pour vous. 1174 01:31:15,012 --> 01:31:15,971 Merci. 1175 01:31:18,223 --> 01:31:19,975 On devrait organiser un mariage chinois! 1176 01:31:20,100 --> 01:31:21,351 Non! 1177 01:31:21,977 --> 01:31:24,438 Allez, c'est parti! 1178 01:31:26,273 --> 01:31:27,691 Je me place de quel côté? 1179 01:31:27,816 --> 01:31:32,112 Ça n'a pas d'importance. Je, Min Hyun... 1180 01:31:33,947 --> 01:31:37,159 Non! C'est « Halmeoni ». 1181 01:31:37,284 --> 01:31:38,744 - « Halmeoni. » - Oui. 1182 01:31:38,869 --> 01:31:42,748 - Harmonie? - H-A-L-M-E-O... 1183 01:31:44,791 --> 01:31:46,335 Je vais chercher le champagne. 1184 01:31:47,336 --> 01:31:48,503 Halmeoni. 1185 01:31:49,296 --> 01:31:50,964 N-I. Ni. 1186 01:31:51,798 --> 01:31:52,799 Oui, je vois. 1187 01:31:52,925 --> 01:31:54,384 Ni. Ni. 1188 01:31:55,344 --> 01:31:56,220 Dis-le. 1189 01:31:56,345 --> 01:31:57,638 - Halmeoni? - Super! 1190 01:31:58,931 --> 01:32:00,474 Tu sais dire « amoureux »? 1191 01:33:24,308 --> 01:33:27,769 Je t'aime, je t'aime, je t'aime. 1192 01:33:31,690 --> 01:33:34,943 Je t'aime, je t'aime, je t'aime. 1193 01:33:49,875 --> 01:33:51,168 Hé, ça va. 1194 01:33:52,085 --> 01:33:54,629 Coucou, allô. 1195 01:34:06,725 --> 01:34:07,893 Merde! 1196 01:34:09,561 --> 01:34:10,896 Ça va... 1197 01:34:11,021 --> 01:34:13,023 - Ça va. - Il est quelle heure? 1198 01:34:13,148 --> 01:34:14,358 Je suis désolée. 1199 01:34:15,734 --> 01:34:17,903 Salut, mon coeur. Allô. 1200 01:34:18,403 --> 01:34:20,238 Je t'aime. 1201 01:34:21,031 --> 01:34:22,699 Dure nuit, hein? 1202 01:34:26,203 --> 01:34:27,662 Pour moi aussi. 1203 01:34:32,918 --> 01:34:35,253 Gros drame via le moniteur pour bébé! 1204 01:34:36,421 --> 01:34:37,756 Tout le monde va bien? 1205 01:34:39,800 --> 01:34:42,469 C'est mon tour de réchauffer les bouteilles. Celui-ci a besoin d'un changement de couche. 1206 01:34:45,472 --> 01:34:46,515 Attends. 1207 01:34:47,849 --> 01:34:50,143 Avant tout, câlin de groupe! 1208 01:34:51,937 --> 01:34:53,230 Pourquoi pas? 1209 01:35:04,616 --> 01:35:05,909 Je m'en charge. 1210 01:35:41,111 --> 01:35:44,865 Dodo, l'enfant do 1211 01:35:44,990 --> 01:35:48,869 L'enfant dormira bien vite 1212 01:43:22,989 --> 01:43:27,452 MARIAGE ENTRE AMIS 1213 01:43:27,577 --> 01:43:29,829 Sous-titrage: difuze