1
00:00:05,111 --> 00:00:10,111
تيــم ترجــمــه
.:: قــقــنـوس ::.
.تـقـديـم مـي کـنــد
2
00:00:10,135 --> 00:00:16,135
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
3
00:00:19,894 --> 00:00:22,063
میتونیم فیلمبرداری کنیم؟
4
00:00:23,273 --> 00:00:26,067
ما باید فیلمبرداری کنیم ؛ من الان اینجام ؛ بجنب
5
00:00:27,610 --> 00:00:29,945
من واقعا دوست دارم فیلمبرداری کنم
من اینجا نشستم
6
00:00:29,946 --> 00:00:32,532
واقعا دوست دارم فیلمبرداری کنم
آره ما هم همینطور
7
00:00:33,825 --> 00:00:36,326
باشه
8
00:00:36,327 --> 00:00:38,162
هر وقت آماده شدی بهم بگو فی
آماده ام
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,621
شروع کنیم؟
10
00:00:39,622 --> 00:00:41,206
داریم برداشت می کنیم
11
00:00:41,207 --> 00:00:43,125
چیزی که شگفت انگیزه اینه که
12
00:00:43,126 --> 00:00:46,754
امروز 29 مارسه
13
00:00:46,755 --> 00:00:51,425
حالا در ۲۹ مارس ۱۹۷۷
14
00:00:51,426 --> 00:00:55,512
تو این عکس رو گرفتی
15
00:00:55,513 --> 00:00:57,139
آره
16
00:00:57,140 --> 00:00:58,850
عکس رو به دوربین نشون بده
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,938
دقیقا ۴۵ سال پیشه
18
00:01:04,939 --> 00:01:07,400
زمان به طور وحشتناکی سریع میگذره
19
00:01:08,109 --> 00:01:10,194
وقتی امروز به این عکس نگاه می کنی
20
00:01:10,195 --> 00:01:11,862
چی میبینی؟
21
00:01:11,863 --> 00:01:13,280
خب من اون لحظه رو یادمه
22
00:01:13,281 --> 00:01:17,284
شب قبل اینو برای شبکه اسکار گرفته بودم
23
00:01:17,285 --> 00:01:19,870
و نزدیک ساعت پنج بود
24
00:01:19,871 --> 00:01:22,247
تری اونیل سعی کرد منو متقاعد کنه
25
00:01:22,248 --> 00:01:25,376
تا موقع طلوع آفتابی بیام به استخر
26
00:01:25,377 --> 00:01:28,796
چون اون یک عکس سنتی نمیخواست
27
00:01:28,797 --> 00:01:31,757
با بازیگری که به اسکار رسیده و بدستش آورده بود
28
00:01:31,758 --> 00:01:33,092
اما اون صحنه رو ساخت
29
00:01:33,093 --> 00:01:34,551
چیزی که دوست داشتم این بود که
30
00:01:34,552 --> 00:01:38,305
تمام چیزی که هست همینه؟
به نوعی موضوع همین بود
31
00:01:38,306 --> 00:01:41,392
چون همه روزنامه های صبح زیر پام هستند
32
00:01:41,393 --> 00:01:45,396
اعلام برنده ها و همچنین
اسکار پس از مرگ پیتر فینچ
33
00:01:45,397 --> 00:01:48,316
چون سه ماه زودتر از دنیا رفت
34
00:01:48,900 --> 00:01:52,236
پس تلخ بود و این یک مکان کلاسیکه
35
00:01:52,237 --> 00:01:55,197
هتل بورلی هیلز و استخر
36
00:01:55,198 --> 00:01:57,783
پس به هر حال شب شگفت انگیزی بود
37
00:01:57,784 --> 00:01:59,326
واقعا دیوونه کننده بود
38
00:01:59,327 --> 00:02:02,080
خیلی خیلی خاطره انگیز بود
39
00:02:02,104 --> 00:02:08,104
....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::....
telegram : @subforu
40
00:02:08,128 --> 00:02:14,128
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
41
00:02:19,222 --> 00:02:20,849
منو میشناسی؟
42
00:02:22,142 --> 00:02:24,435
خب
43
00:02:24,436 --> 00:02:26,979
فکر کنم یادمه
44
00:02:26,980 --> 00:02:28,772
تا حالا همدیگه رو دیدیم؟
45
00:02:28,773 --> 00:02:31,275
... فی دانوی در یک کلمه
46
00:02:31,276 --> 00:02:33,193
غیرقابل اخراج بود
47
00:02:33,194 --> 00:02:35,112
خب من خانم بانی بارکر هستم
48
00:02:35,113 --> 00:02:37,614
و این آقای کلاید باروئه
49
00:02:37,615 --> 00:02:39,825
ما از بانک ها دزدی می کنیم
50
00:02:39,826 --> 00:02:42,870
فی یک افسانه و یک الهامه
51
00:02:42,871 --> 00:02:46,040
نیرویی از طبیعته
52
00:02:46,041 --> 00:02:48,334
به معنی واقعی کلمه
53
00:02:48,335 --> 00:02:50,961
و نبوغ مطلقه
54
00:02:50,962 --> 00:02:53,339
از یک هنرمند بازیگر
55
00:02:53,340 --> 00:02:55,966
و فی دوست منه
56
00:02:55,967 --> 00:02:59,887
این کار خنده دار ؛کوچیک و کثیفه
57
00:02:59,888 --> 00:03:01,305
کیمیاگری
58
00:03:01,306 --> 00:03:05,268
این رابطه بین یک لنز و یک چهره است
59
00:03:05,769 --> 00:03:08,020
تو نمی تونی اونو به عنوان یک ستاره سینما تخریب کنی
60
00:03:08,021 --> 00:03:09,480
تو فیلم فی دانوی رو میبینی
61
00:03:09,481 --> 00:03:11,273
و چیز کاملا متفاوتی میبینی
62
00:03:11,274 --> 00:03:14,234
تو فی داناوی رو نمی بینی
تو بانی پارکر رو میبینی
63
00:03:14,235 --> 00:03:16,320
لورا مارس رو می بینی
64
00:03:16,321 --> 00:03:20,157
واندا ویلکاکس رو میبینی
جوآن کرافورد رو میبینی
65
00:03:20,158 --> 00:03:23,160
خانواده سلطنتی هالیوود
66
00:03:23,161 --> 00:03:24,745
مسحور کننده است
67
00:03:24,746 --> 00:03:26,955
میدونی ؛ خیلی نادره کسی رو پیدا کنی
68
00:03:26,956 --> 00:03:30,834
که اونقدر قیافه چشمگیری
به عنوان یک بازیگر داشته باشه
69
00:03:30,835 --> 00:03:34,129
و اون اعتماد به نفس داشت چون
فی میدونست که میتونه کار رو دربیاره
70
00:03:34,130 --> 00:03:35,798
من ترسیدم
منم همینطور
71
00:03:35,799 --> 00:03:38,009
از چی میترسی؟ تو اسلحه داری
آره
72
00:03:38,343 --> 00:03:42,054
مادر من زن خیلی قویه
73
00:03:42,055 --> 00:03:43,847
و من فکر می کنم این یکی از دلایلیه
74
00:03:43,848 --> 00:03:46,684
که اینقدر تو بازیگری خوب بود
75
00:03:46,685 --> 00:03:50,396
برای اینکه اون احساساتش رو درونش نگه میداشت
76
00:03:50,397 --> 00:03:54,066
و بعد زمانی که مجبور بود صحنه ای رو بازی کنه
اونو بیرون میداد
77
00:03:54,067 --> 00:03:55,526
بهش گفتم لو
78
00:03:55,527 --> 00:03:57,236
یک هفته است که هر روز بهش میگم
79
00:03:57,237 --> 00:03:59,822
حالم به هم میخوره از اینکه بهش بگم
حالا تو بگو
80
00:03:59,823 --> 00:04:01,657
اگه برگردی
81
00:04:01,658 --> 00:04:03,867
و تمام فیلم های مامانم رو تماشا کنی
82
00:04:03,868 --> 00:04:07,329
فکر می کنم اون همه شخصیت ها رو در یکی داره
83
00:04:07,330 --> 00:04:09,915
در زندگی واقعیش چون اون یکم از خودش
84
00:04:09,916 --> 00:04:11,709
درون هر شخصیت گذاشت
85
00:04:11,710 --> 00:04:14,420
و اون یکم از شخصیت خودش رو در اون قرار داد
86
00:04:14,421 --> 00:04:16,422
من هرگز اینطور مغرور نبودم
87
00:04:16,423 --> 00:04:19,342
میدونستم که به یک نگاه نیاز دارم
و به دستش آوردم
88
00:04:19,551 --> 00:04:22,136
فی داناوی در یک کلمه؟
89
00:04:22,137 --> 00:04:24,054
بغرنج
90
00:04:24,055 --> 00:04:27,016
بدترین آدمی که تو هالیوود میشناسی کیه؟
91
00:04:27,017 --> 00:04:28,434
که باهاش کار کردم؟
92
00:04:28,435 --> 00:04:30,352
...یا اینکه نمیخوای دوباره باهاش کار کنی ؛ اگه
93
00:04:30,353 --> 00:04:33,148
یک میلیون دلار، فی داناوی
94
00:04:34,607 --> 00:04:36,817
هر کسی که میتونی روی این صحنه بزاری
95
00:04:36,818 --> 00:04:39,111
دقیقا همینو بهت میگه
96
00:04:39,112 --> 00:04:41,196
مردم اینو میخونند
97
00:04:41,197 --> 00:04:43,323
با اظهارنظر های سطحی درباره فی
98
00:04:43,324 --> 00:04:47,327
اون بی ثباته و خلق و خوی بدی داره
99
00:04:47,328 --> 00:04:49,413
خشونت آمیزه ؛ خب آره
100
00:04:49,414 --> 00:04:51,540
این هم درسته
101
00:04:51,541 --> 00:04:53,459
اما اون به همون اندازه که سختگیره
102
00:04:53,460 --> 00:04:55,127
دلسوزه و عمیقا اهمیت میده
103
00:04:55,128 --> 00:04:57,212
و اون یک چشم داره
104
00:04:57,213 --> 00:05:01,175
و خلق و خویی رو که با جزئیات بهش
فکر می کنم به تعادل میرسونه
105
00:05:01,176 --> 00:05:03,177
به چیزی که مردم بهش میگند دشوار
106
00:05:03,178 --> 00:05:07,097
و من فکر می کنم قبل از شروع قضاوت های سطحی
107
00:05:07,098 --> 00:05:08,432
درباره کسی مثل فی
108
00:05:08,433 --> 00:05:11,603
باید عمیق تر به یک هنرمند نگاه کرد
109
00:05:15,231 --> 00:05:17,274
این بدترین صندلی دنیاست
110
00:05:17,275 --> 00:05:19,234
اینجا از هیچی راضی نیستم
111
00:05:19,235 --> 00:05:20,402
من میخوام با این زاویه بشینم
112
00:05:20,403 --> 00:05:22,446
من نمیخوام صاف بشینم
113
00:05:22,447 --> 00:05:24,782
پس شونه ها اونجا هستند؟
به نظرم بهتره عزیزم
114
00:05:24,783 --> 00:05:26,909
با همین دوربین مستقیم حرف بزنم
به نظرم خوبه
115
00:05:26,910 --> 00:05:30,454
این کاره ؛ میدونی؟
چیزی که میخوای رو بدست میاری
116
00:05:30,455 --> 00:05:33,415
مردم فکر می کنند ساده است و قراره واقعی باشه
117
00:05:33,416 --> 00:05:35,376
اما جزئیات زیادی وجود داره
118
00:05:35,377 --> 00:05:38,295
من آرایش می کنم و موهام رو درست می کنم
119
00:05:38,296 --> 00:05:40,214
میدونی باید زودتر برسی
120
00:05:40,215 --> 00:05:43,133
تا زمانی که زمان دقیق رو بدست بیاری
پس اون موقع بهش میرسی
121
00:05:43,134 --> 00:05:45,427
و تو وقت نداری و عصبی میشی و بداخلاقی می کنی
122
00:05:45,428 --> 00:05:48,514
اگه زود بیای آمادگی خودت رو داری
123
00:05:48,515 --> 00:05:51,141
تو یک سازمان داری ؛ این فقط چیزهای زیادیه
124
00:05:51,142 --> 00:05:53,560
که باید مثل یک پازل کنار هم قرار بگیرند
125
00:05:53,561 --> 00:05:56,105
منم یک لیوان آب میخوام نه بطری
126
00:05:56,106 --> 00:05:57,564
فهمیدم؛ صبر کن
127
00:05:57,565 --> 00:05:59,650
و قراره تو رو آزاد کنه
128
00:05:59,651 --> 00:06:02,778
و سخته ؛ چون همش تنش داره
129
00:06:02,779 --> 00:06:05,322
خیلی خب فی کتاب رو بزار زمین
کتاب رو بزار زمین
130
00:06:05,323 --> 00:06:06,532
تا یک دقیقه
131
00:06:06,533 --> 00:06:09,743
پس حالا میبینی که چطوره
132
00:06:09,744 --> 00:06:11,705
درمورد من
133
00:06:12,288 --> 00:06:13,497
آسون نیست
134
00:06:13,498 --> 00:06:17,001
آسون نیست ؛ اما نتیجه میگیره
135
00:06:17,002 --> 00:06:18,837
خواهیم دید، خواهیم دید
136
00:06:19,504 --> 00:06:22,006
انگار همیشه دوست داشتم بازیگر بشم
137
00:06:22,007 --> 00:06:24,425
یا همیشه میدونستم که به هر حال
این چیزیه که میخوام دنبال کنم
138
00:06:24,426 --> 00:06:26,427
میدونی ؛ از سنین پایین وقتی جنوب بودم
139
00:06:26,428 --> 00:06:29,430
وقتی پنج شش ساله بودم و داشتم رشد می کردم
140
00:06:29,431 --> 00:06:31,473
احساس می کنم میتونم بهش برسم
141
00:06:31,474 --> 00:06:33,517
اگه به اندازه کافی سخت کار می کردم
میخواستم بهش برسم
142
00:06:33,518 --> 00:06:36,312
منظورم اینه این همون رویای آمریکاییه ؛ درسته؟
143
00:06:41,192 --> 00:06:44,194
من به عنوان دوروتی فی داناوی به دنیا اومدم
144
00:06:44,195 --> 00:06:47,865
در ۱۴ ژانویه ۱۹۴۱
145
00:06:47,866 --> 00:06:50,200
دوروتی فی دختر کوچیکی با موهای قهوه ایه
146
00:06:50,201 --> 00:06:53,746
که در وسط یک جاده خاکی در
بسکام فلوریدا ایستاده بود
147
00:06:53,747 --> 00:06:56,081
و چارخونه و مامان بازی می کرد
148
00:06:56,082 --> 00:06:59,627
اما من مدت زیادیه که دیگه دوروتی فی نیستم
149
00:07:00,253 --> 00:07:03,422
اون ممکنه خارج از فیلمنامه نوشته شده باشه
150
00:07:03,423 --> 00:07:06,592
امیدوارم همینطور باشه مگه نه؟
اون نبوده
151
00:07:06,593 --> 00:07:07,926
اون برام خیلی مهمه
152
00:07:07,927 --> 00:07:10,095
و این همون کسیه که گاهی اوقات
دلم میخواد بهش برگردم
153
00:07:10,096 --> 00:07:14,017
اما فی کسیه که شاید من خلق کرده باشم
154
00:07:14,768 --> 00:07:18,645
این شخصیتیه که خیلی با کار من مرتبطه
155
00:07:18,646 --> 00:07:21,732
مخصوص حرفه منه
156
00:07:21,733 --> 00:07:24,319
فکر کنم اون بازیگره
157
00:07:25,028 --> 00:07:28,197
و دوروتی فی اون دخترکوچولو اهل جنوبه
158
00:07:28,198 --> 00:07:30,240
این هنوز بخش عمیقی از وجود منه
159
00:07:30,241 --> 00:07:32,034
و من باید بهش نزدیک بمونم
160
00:07:32,035 --> 00:07:35,121
چون میدونم این جز, جدایی ناپذیری
از چیزیه که من هستم
161
00:07:39,000 --> 00:07:40,250
مادر و پدرم
162
00:07:40,251 --> 00:07:41,752
وقتی ازدواج کردند جوان بودند
163
00:07:41,753 --> 00:07:45,464
و من فکر نمی کنم که اونا رابطه خوبی داشتند
164
00:07:45,465 --> 00:07:49,051
چون اون به الکل اعتیاد داشت
165
00:07:49,052 --> 00:07:50,594
درسته ؛ بیماریش جدی بود
166
00:07:50,595 --> 00:07:52,513
و اون پولی سر سفره نمیاورد
167
00:07:52,514 --> 00:07:54,640
شاید حتی اونموقع هم زیاد مشروب میخورد
168
00:07:54,641 --> 00:07:57,434
پس مامانم نامه ای به وزارت جنگ فرستاد
169
00:07:57,435 --> 00:08:00,479
از اونا خواستم که پدرم رو به خدمت بگیرند
و همین کار رو کردند
170
00:08:00,480 --> 00:08:02,690
اون آشپز بود
تو آشپزخونه کار می کرد
171
00:08:02,691 --> 00:08:04,650
و هر ماه چک براش میفرستاد
172
00:08:04,651 --> 00:08:07,903
و تونستیم خرج قبض ها و خونه رو بدیم
173
00:08:07,904 --> 00:08:12,616
اما مامانم حس خوبی از انجام این کارها داشت
174
00:08:12,617 --> 00:08:14,034
و همچنین همه چیز رو خودش اداره می کرد
175
00:08:14,035 --> 00:08:15,786
و زمانی که اون کار نمی کرد
این چیزی بود که یاد گرفتم
176
00:08:15,787 --> 00:08:18,414
که باهاش باشم و نحوه عملکرد اونو ببینم
177
00:08:18,415 --> 00:08:20,666
و این همون چیزیه که برای انجام دادن
هر کاری لازمه
178
00:08:20,667 --> 00:08:24,129
مامانم خیلی به گریس نزدیک بود
179
00:08:24,379 --> 00:08:28,799
و ما به مزرعه کوچیک اون در کارولینای جنوبی میرفتیم
180
00:08:28,800 --> 00:08:31,886
و مادرم همیشه سعی می کرد ازش مراقبت کنه
181
00:08:32,137 --> 00:08:33,804
من همیشه باهاش صمیمی بودم
182
00:08:33,805 --> 00:08:36,640
یعنی اون همه چیز رو بهم یاد داد
183
00:08:36,641 --> 00:08:39,643
اون دیسک کمر داشت و خیلی سخت مبارزه می کرد
184
00:08:39,644 --> 00:08:42,354
در یک زندگی بسیار دشوار با پول خیلی کم
185
00:08:42,355 --> 00:08:44,481
و مشکلاتی که با پدرم داشت
186
00:08:44,482 --> 00:08:47,109
و مادرم همیشه چیز بیشتری میخواست
187
00:08:47,110 --> 00:08:49,945
پس اون بهم یاد داد تا بهش برسم
188
00:08:49,946 --> 00:08:52,740
اون بهم یاد داد تا در هر کاری که انجام میدم
درجه یک باشم
189
00:08:52,741 --> 00:08:54,700
سخت کار کردن مهم نیست
190
00:08:54,701 --> 00:08:56,410
و من خوشحالم که اون این کار رو کرد
191
00:08:56,411 --> 00:08:58,162
اما همچنین خیلی خواسته داشت
192
00:08:58,163 --> 00:09:00,914
من برای بهترین بودن آموزش دیدم و همینطور هم شدم
193
00:09:00,915 --> 00:09:02,541
فکری اومد تو ذهنم
194
00:09:02,542 --> 00:09:05,086
و من برای ریدن بهش تلاش می کردم
اون مادرمه
195
00:09:06,254 --> 00:09:09,840
ما با اون یارو شروع می کنیم
خدای من
196
00:09:09,841 --> 00:09:13,844
خب ؛ این من و برادر عزیزم مک هستیم
197
00:09:13,845 --> 00:09:16,555
شیرین ترین پسر دنیا به جز لیام
198
00:09:16,556 --> 00:09:17,890
من همیشه فکر می کردم اون خیلی بامزه است
199
00:09:17,891 --> 00:09:21,268
و بعد از مادرم به نوعی من مراقبش بودم
200
00:09:21,269 --> 00:09:24,356
احساس گناه می کردم و احساس می کردم
کاش بیشتر شبیه اون بودم
201
00:09:25,857 --> 00:09:29,485
برادرم اسمش مک سیمون داناوی بود
202
00:09:29,486 --> 00:09:31,278
و اون ازم کوچیکتره ؛ دو سال کوچیکتره
203
00:09:31,279 --> 00:09:34,073
و به نظرم اون خیلی بامزه تر از من بود
204
00:09:34,074 --> 00:09:35,282
اما من به این حسادت می کردم
205
00:09:35,283 --> 00:09:38,203
غبطه میخوردم ؛ اون خیلی دوست داشتنی و جذاب و بامزه بود
206
00:09:39,037 --> 00:09:42,122
درست قبل از اینکه تنهاش بزارم کنار تختش بودم
207
00:09:42,123 --> 00:09:44,958
که البته خوشحالم ؛ خوشحالم که اونجا بودم
208
00:09:44,959 --> 00:09:47,836
اون به نوعی بیماری مبتلا شده بود
209
00:09:47,837 --> 00:09:50,422
بدون اینکه واقعا ازش انتظاری داشته باشیم
210
00:09:50,423 --> 00:09:51,965
به طور دلخراشی اونو از دست دادیم
211
00:09:51,966 --> 00:09:54,678
اون مرد فوق العاده ای بود ؛زندگی عالی داشت
212
00:09:56,513 --> 00:09:58,263
این یکی جالب بود فکر کنم
213
00:09:58,264 --> 00:09:59,556
چون قبلا ندیده بودمش
214
00:09:59,557 --> 00:10:01,642
و هیچ زمان تاریخ یا چیزی شبیهش نبود
215
00:10:01,643 --> 00:10:03,143
قطعا همینه
مانهایم آلمانه
216
00:10:03,144 --> 00:10:05,938
وقتی پدرم در آلمان مستقر بود
217
00:10:05,939 --> 00:10:08,649
و ما بیرون یکی از پارک های اونجا بودیم
218
00:10:08,650 --> 00:10:10,693
و برادرم و پدرم
219
00:10:10,694 --> 00:10:12,653
دقیقا همینطور وایسادند
220
00:10:12,654 --> 00:10:14,905
میتونی ببینی ؛ قشنگه ؛ خیلی قشنگه
221
00:10:14,906 --> 00:10:16,573
اونجا در ارتش مستقر بود
222
00:10:16,574 --> 00:10:19,243
و ما دو سال رو اونجا گذروندیم
223
00:10:19,244 --> 00:10:22,746
الگوی زمانی زندگی من خیلی زود تثبیت شد
224
00:10:22,747 --> 00:10:26,083
وقتی با پدرم در ارتش سفر می کردیم
225
00:10:26,084 --> 00:10:28,669
هر دو سال یک بار به جای دیگه ای منتقل میشد
226
00:10:28,670 --> 00:10:31,422
و ما از فلوریدا رفتیم
227
00:10:31,423 --> 00:10:35,050
به آرکانزاس و تگزاس رفتیم
228
00:10:35,051 --> 00:10:36,343
و بعدش به آلمان
229
00:10:36,344 --> 00:10:39,722
و بازگشت به یوتا که دلگیر بود
230
00:10:39,723 --> 00:10:43,267
و ریتمی بود که گاهی ناخوشایند بود
231
00:10:43,268 --> 00:10:45,811
دردناک بود چون مجبور بودی دوستات رو ترک کنی
232
00:10:45,812 --> 00:10:47,146
و افرادی که دوستشون داشتی و میشناختی
233
00:10:47,147 --> 00:10:49,690
و هیچ نوع نگه داشتنی در کار نبود
234
00:10:49,691 --> 00:10:51,525
...هیچ جور ؛ این
235
00:10:51,526 --> 00:10:54,111
به نظرم این کار خوب نیست
236
00:10:54,112 --> 00:10:55,821
اما منظورم اینه که در اون زمان دوستش داشتم
237
00:10:55,822 --> 00:10:57,448
بیشتر به این دلیل که چیز جدیدی وجود داشت
238
00:10:57,449 --> 00:10:58,657
و من همیشه کنجکاو بودم
239
00:10:58,658 --> 00:11:00,284
و همیشه میخواستم مکان های جدید رو ببینم
240
00:11:00,285 --> 00:11:03,454
اما مخلوط بود ؛ از خوبی و بدی
241
00:11:03,455 --> 00:11:05,622
من میخوام بدونم در چه زمانی علاقه
شدیدی به بازیگری پیدا کردی
242
00:11:05,623 --> 00:11:08,709
و تصمیم گرفتی ؛ یا اینکه تصمیم مبهمی بود
243
00:11:08,710 --> 00:11:12,880
برای حداقل بازیگر بودن
من همیشه یادمه ؛ میتونم بگم خیلی مهم بود
244
00:11:12,881 --> 00:11:16,258
نوعی ناگفته است و به سمت اون متمایل می شدم
245
00:11:16,259 --> 00:11:18,093
من همیشه بازی می کردم
من همیشه بازی می کردم
246
00:11:18,094 --> 00:11:20,637
جایی بازی می کردم و لباس می پوشیدم و از این کارا
247
00:11:20,638 --> 00:11:22,890
تو خونه های بازی محله بود
248
00:11:22,891 --> 00:11:24,641
و در ۱۳ سالگی تست دادم
249
00:11:24,642 --> 00:11:26,894
برای نقش پرستار کلی در هاروی
250
00:11:26,895 --> 00:11:29,438
و من اینو در این خونه بازی محله بازی کردم
251
00:11:29,439 --> 00:11:31,648
در داگوی پرووینگ گراوند، یوتا
252
00:11:31,649 --> 00:11:33,984
که یک پایگاه ارتش بود که پدرم اونجا بود
253
00:11:33,985 --> 00:11:37,029
این کاری بود که انجام دادم
چون بهش علاقه داشتم
254
00:11:37,030 --> 00:11:38,614
من همیشه بهش علاقه داشتم
255
00:11:38,615 --> 00:11:41,533
اما این به موازات تجربه خانوادگی من بود
256
00:11:41,534 --> 00:11:42,702
که دردناک بود
257
00:11:43,244 --> 00:11:45,746
ازدواج خراب شده بود و داشت از هم میپاشید
258
00:11:45,747 --> 00:11:49,750
و بازیگری یک راه فرار از سختی ها بود
259
00:11:49,751 --> 00:11:52,878
که در زندگی خانوادگی من وجود داشت
در زندگی خونگی من
260
00:11:52,879 --> 00:11:55,172
یعنی به ما هم آسیب میرسوند ؛ به بچه ها
261
00:11:55,173 --> 00:11:58,967
پس مادرم درخواست طلاق کرد
و ما به فلوریدا برگشتیم
262
00:11:58,968 --> 00:12:01,053
کودکی شادی داشتی یا نه؟
263
00:12:01,054 --> 00:12:04,139
...من یکم دربارش خوندم
هردوتا بود ؛ واقعا وحشتناک نبود
264
00:12:04,140 --> 00:12:05,808
....این انگار
265
00:12:05,809 --> 00:12:07,893
خب وقتی من بزرگ تر شدم
طلاق در خانواده من به وجود اومد
266
00:12:07,894 --> 00:12:10,688
اما وقتی بچه بودم
267
00:12:10,689 --> 00:12:12,940
اوضاع خیلی ناراحت کننده نبود
268
00:12:12,941 --> 00:12:15,109
مثلا یادمه که رابطه من با مادرم
269
00:12:15,110 --> 00:12:18,862
خیلی به هم نزدیک بودیم ؛ میدونی
البته در دوران نوجوانی این شکلی نبود
270
00:12:18,863 --> 00:12:20,072
که اونا طلاق گرفتند
271
00:12:20,073 --> 00:12:21,532
و این قطعه یک تعدیل بود
272
00:12:21,533 --> 00:12:24,827
چون از نظر احساسی سخت بود و من حس می کردم
273
00:12:24,828 --> 00:12:28,372
از نظر مالی زندگیم یکم آسونتر بود
274
00:12:28,373 --> 00:12:29,999
ما در تالاهاسی زندگی می کردیم
275
00:12:30,000 --> 00:12:32,209
و من به دبیرستان لئون رفتم
276
00:12:32,210 --> 00:12:35,004
بعدش سعی کردم یک تشویق کننده باشم
و یک تشویق کننده شدم
277
00:12:35,005 --> 00:12:37,214
یک باشگاه نمایشی هم بود
278
00:12:37,215 --> 00:12:41,218
و من چندتا نقش اونجا داشتم
279
00:12:41,219 --> 00:12:42,761
بعد از فارغ التحصیلی
280
00:12:42,762 --> 00:12:45,431
من یک سال به دانشگاه ایالتی فلوریدا رفتم
281
00:12:45,432 --> 00:12:47,307
و بعدش به دانشگاه فلوریدا منتقل شدم
282
00:12:47,308 --> 00:12:49,644
چون دوست پسری داشتم که اونجا بود
283
00:12:50,145 --> 00:12:54,148
اما برنده شدن در مسابقات زیبایی جنوب د ریگور
284
00:12:54,149 --> 00:12:56,316
این خیلی مهم بود
باید یکی رو میبردم
285
00:12:56,317 --> 00:12:57,484
باید یکی رو می بردی
286
00:12:57,485 --> 00:12:59,278
و من چندین بار تلاش کردم
287
00:12:59,279 --> 00:13:01,405
و من همیشه نفر دوم می کوئین بودم
288
00:13:01,406 --> 00:13:04,408
شش رای رو نگرفتم و اونا رو یکی دیگه گرفت
289
00:13:04,409 --> 00:13:07,911
و بعدش در نهایت زمانی که عزیز دل اونا شدم
290
00:13:07,912 --> 00:13:10,330
دوست پسر عزیزم در اون زمان
291
00:13:10,331 --> 00:13:12,916
یوجین پیچ که متاسفانه دیگه در بین ما نیست
292
00:13:12,917 --> 00:13:15,753
اون بخشی از این بود
293
00:13:15,754 --> 00:13:17,838
و زمانی که اونو بردم فکر کردم که همینه
294
00:13:17,839 --> 00:13:19,089
الان انجامش دادم
295
00:13:19,090 --> 00:13:20,716
و علیرغم اینکه
296
00:13:20,717 --> 00:13:22,176
من و ژن خیلی صمیمی بودیم
297
00:13:22,177 --> 00:13:24,261
باید میرفتم و زندگیم رو می کردم
298
00:13:24,262 --> 00:13:26,722
باید میرفتم و کاری رو که میخواستم انجام میدادم
299
00:13:26,723 --> 00:13:28,390
بازیگر باشم و بنابراین
300
00:13:28,391 --> 00:13:30,976
بعدش تحقیق کردم و مدرسه ای رو پیدا کردم
301
00:13:30,977 --> 00:13:33,270
جالب بود چون دانشگاه بوستون بود
302
00:13:33,271 --> 00:13:37,149
و کارگردان های مهمان از صحنه نیویورک اونجا بودند
303
00:13:37,150 --> 00:13:40,778
پس من قبول شدم و به دانشگاه بوستون رفتم
304
00:13:40,779 --> 00:13:43,281
درست بعد از اینکه مدل سطح اول شدم
305
00:13:44,240 --> 00:13:45,949
بعدش چی؟
...آها اینه
306
00:13:45,950 --> 00:13:48,327
...من فکر می کنم این به نوعی
307
00:13:48,328 --> 00:13:49,411
این منم که نقش مدیا رو بازی می کنم
308
00:13:49,412 --> 00:13:51,288
وقتی تو دانشگاه بودم
309
00:13:51,289 --> 00:13:54,917
و اونا هم گروه کر هستند و اون گلادیاتوره
310
00:13:54,918 --> 00:13:57,461
این یک نمایشنامه است که تو جوانی
در اون حضور داشتم
311
00:13:57,462 --> 00:13:59,296
تو یک دختر جوان خیلی جاه طلب بودی؟
312
00:13:59,297 --> 00:14:01,173
وقتی نوجوان بودی تو رو بیرون آورد
313
00:14:01,174 --> 00:14:03,759
اول از همه تو رو در این تجارت دیوانه کننده کشوند؟
من خواسته های زیادی داشتم
314
00:14:03,760 --> 00:14:05,928
و خیلی پر انرژی بودم
315
00:14:05,929 --> 00:14:08,180
...و خیلی ؛میدونی
316
00:14:08,181 --> 00:14:10,891
عزم زیادی برای انجام کار خوب داشتم
317
00:14:10,892 --> 00:14:12,267
تا حالا شده افت کنی و نا امید بشی
318
00:14:12,268 --> 00:14:13,560
فکر نمیکردی موفق بشی
319
00:14:13,561 --> 00:14:15,270
یا اینکه همیشه میدونستی این هدف از پیش تعیین شده
320
00:14:15,271 --> 00:14:16,942
و تو فقط میخواستی انجامش بدی؟
همیشه
321
00:14:16,981 --> 00:14:19,149
هر روز خسته و ناامید بودم و میدونی
322
00:14:19,150 --> 00:14:21,193
مجبور بودی خودت رو بالا بکشی
و با خودت حرف بزنی
323
00:14:21,194 --> 00:14:23,404
و من فکر می کنم شخصیت سازی زیادی وجود داشت
324
00:14:23,405 --> 00:14:25,823
و قدرتی که هنگام ترس وارد میشد
325
00:14:25,824 --> 00:14:28,618
و زمانی که یک کار بزرگ رو بر عهده میگیری
326
00:14:31,538 --> 00:14:34,498
شش روز بعد از فارغ التحصیلی از دانشگاه بوستون
327
00:14:34,499 --> 00:14:38,168
من به برادوی نیویورک رفتم
تا با املین ویلیامز بازی کنم
328
00:14:38,169 --> 00:14:40,671
در فیلم مردی برای تمام فصول
و به طور همزمان
329
00:14:40,672 --> 00:14:43,340
من در برنامه آموزشی لینکلن رپرتوری مرکزی هم کار کردم
330
00:14:43,341 --> 00:14:46,760
چون رابرت وایتهد، تهیه
کننده بزرگ، با کازان
331
00:14:46,761 --> 00:14:49,014
دیده بود که من در بوستون بازی می کنم
332
00:14:49,764 --> 00:14:53,350
فی در شرکت مرکز لینکلن
به رهبری کازان بود
333
00:14:53,351 --> 00:14:55,185
و همه میخواستند تو این شرکت باشند
334
00:14:55,186 --> 00:14:56,854
باید براش تست میدادی
335
00:14:56,855 --> 00:14:58,313
اما برای حضور در امتحان باید هزینه می کردی
336
00:14:58,314 --> 00:15:01,400
تقریبا هشت یا نه ماه در برنامه آموزشی
337
00:15:01,401 --> 00:15:03,819
ما به رفتن به هالیوود فکر نمی کردیم
338
00:15:03,820 --> 00:15:05,529
ما به این فکر می کردیم که روی صحنه باشیم
339
00:15:05,530 --> 00:15:07,448
و بنابراین ما در یک موقعیت خیلی
هیجان انگیز بودیم
340
00:15:07,449 --> 00:15:10,868
و با کازان جایگاه خاصی داشتیم
341
00:15:10,869 --> 00:15:13,037
نظرت درباره مرکز جدید گروه لینکلن چیه؟
342
00:15:13,038 --> 00:15:15,247
خب باید خیلی بهش فکر کنم
من مدت زیادی روش کار کردم
343
00:15:15,248 --> 00:15:16,623
ما این گروه رو دور هم جمع کردیم
344
00:15:16,624 --> 00:15:19,043
و این گروه خیلی هیجان انگیزه
345
00:15:19,044 --> 00:15:21,087
خیلی سر حال و جوان و مشتاقه
346
00:15:21,713 --> 00:15:25,133
با روحیه بالا و گروه شگفت انگیزی از مردم
347
00:15:25,508 --> 00:15:28,093
منظورت بازیگرهاست درسته؟
بله
348
00:15:28,094 --> 00:15:31,638
کازان نقش رو در درون بازیگرها قرار میداد
349
00:15:31,639 --> 00:15:34,725
این رازش بود
اون گفت : ماده ای که من استفاده می کنم
350
00:15:34,726 --> 00:15:39,063
زندگی که بازیگر تا این لحظه انجام داده
351
00:15:39,064 --> 00:15:40,856
کازان بهم یاد داد چطور بازی کنم
352
00:15:40,857 --> 00:15:43,442
اون بهم یاد داد که احساساتم قدرتم هستند
353
00:15:43,443 --> 00:15:45,235
قبلا فکر می کردم اونا منو ضعیف نشون میدند
354
00:15:45,236 --> 00:15:48,697
و اینکه اگه گریه کنم یا غمگین بشم
یا افسرده بشم ضعیفم
355
00:15:48,698 --> 00:15:50,866
و اون بهم یاد داد تا از این احساسات استفاده کنم
356
00:15:50,867 --> 00:15:52,117
اون میگه : اونا همونی هستند که تویی
357
00:15:52,118 --> 00:15:54,161
اونا تو رو قوی می کنند
اونا تو رو ضعیف نمی کنند
358
00:15:54,162 --> 00:15:55,579
میدونی ؛ وقتی با دخترای کوچولو آشنا میشی
359
00:15:55,580 --> 00:15:57,456
و اونا میخوان وقتی بزرگ شدند بازیگری مثل تو بشند
360
00:15:57,457 --> 00:16:00,334
چی بهشون میگی؟
تحصیلات خوبی داشته باشید
361
00:16:00,335 --> 00:16:02,002
تا فرد مهمی بشید
362
00:16:02,003 --> 00:16:04,546
و آموزش بخش بزرگی از اونه
363
00:16:04,547 --> 00:16:08,092
و بعدش زمانی که میتونی چیزی رو به این حرفه بیاری
364
00:16:08,093 --> 00:16:10,052
وارد شو و نیا داخل و با خودت بگی
365
00:16:10,053 --> 00:16:11,804
من میخوام بازیگر بشم و جلوی دوربین برم
366
00:16:11,805 --> 00:16:15,349
چون یک میلیون نفر قبل از تو اونجا هستند
367
00:16:15,350 --> 00:16:16,433
یا به طور همزمان
368
00:16:16,434 --> 00:16:18,352
و اینطور نیست که اتفاق بیفته
369
00:16:18,353 --> 00:16:20,730
تو باید منحصر بفرد خودت رو توسعه بدی
370
00:16:21,106 --> 00:16:23,982
من در اون زمان در برادوی حقوق می گرفتم
371
00:16:23,983 --> 00:16:26,527
اما اونقدرها خوب نبود ؛ من یک بازیگر جوان بودم
372
00:16:26,528 --> 00:16:30,489
داشتم برای کارهایی تست میدادم
بالاخره کار بز هوگان رو گرفتم
373
00:16:30,490 --> 00:16:31,990
که توسط ویلیام آلفرد نوشته شده بود
374
00:16:31,991 --> 00:16:33,784
که مربی و دوست بزرگ من بود
375
00:16:33,785 --> 00:16:37,496
و آف براودی بود
اما نقش زیبایی بود
376
00:16:37,497 --> 00:16:40,290
و شعری خالی با لهجه ایرلندی نوشته شده بود
377
00:16:40,291 --> 00:16:42,918
دختر یک پدر توانا
378
00:16:42,919 --> 00:16:45,587
اولین حامی ماه می
379
00:16:45,588 --> 00:16:48,799
فرشته ها دور هم جمع میشند
380
00:16:51,094 --> 00:16:52,970
مامان من 20 ساله است
381
00:16:52,971 --> 00:16:55,931
اون واقعا بیشتر به راهنمایی والدین روی آورد
382
00:16:55,932 --> 00:16:58,100
به ویلیام آلفرد
383
00:16:58,101 --> 00:17:00,769
که در فیلم بز هوگان اونو دیده بود
384
00:17:00,770 --> 00:17:03,689
اون استاد دانشگاه هاروارد بود
385
00:17:03,690 --> 00:17:05,232
نویسنده هم بود
386
00:17:05,233 --> 00:17:08,068
و اونا به نوعی با هم ارتباط گرفتند
387
00:17:08,069 --> 00:17:10,404
یادم میاد یک عکس از اونا کنار هم هست
388
00:17:10,405 --> 00:17:13,198
که اونا واقعا دو سر میز نشستند
389
00:17:13,199 --> 00:17:15,409
و درست انگار یک ماشین تحریر بینشونه
390
00:17:15,410 --> 00:17:17,786
و میتونی ببینی که اونا فقط کار می کنند
391
00:17:17,787 --> 00:17:19,204
و این رابطه اونا بود
392
00:17:19,205 --> 00:17:20,539
و همیشه کتاب میخوند
393
00:17:20,540 --> 00:17:22,958
پس اون مادرم رو به خوندن و یادگیری بیشتر مجبور می کرد
394
00:17:22,959 --> 00:17:24,752
و تربیت اینکه خودش باشه
395
00:17:24,753 --> 00:17:27,338
استاد حرفه ای اون بود
396
00:17:27,339 --> 00:17:29,715
بیل آلفرد اساساً پدر من بود
397
00:17:29,716 --> 00:17:31,091
پدرم در دنیای هنر
398
00:17:31,092 --> 00:17:33,010
من همیشه با فیلمنامه هام اونجا میرفتم
399
00:17:33,011 --> 00:17:34,845
و تو اتاق نشیمن باهاش می نشستم
400
00:17:34,846 --> 00:17:36,513
و کمانچه میزد و میگفت
401
00:17:36,514 --> 00:17:39,350
خب این چیزیه که شاید نمایشنامه نویس بهش فکر کنه
402
00:17:39,351 --> 00:17:42,604
پس اون بهم کمک کرد و بهم نشون داد
چطور کار کنم
403
00:17:43,772 --> 00:17:47,066
اما نمایشنامه بز هوگان با موفقیت
غافلگیرکننده مواجه شد
404
00:17:47,067 --> 00:17:48,650
میدونی ؛ همه برای دیدنش اومدند
405
00:17:48,651 --> 00:17:50,277
جکی اوناسیس یک شب اومد
406
00:17:50,278 --> 00:17:53,322
و نقد ها خیلی خوب بود؛ نه فقط برای من
407
00:17:53,323 --> 00:17:55,366
برای بازی من هم همینطور بود
408
00:17:55,367 --> 00:17:57,659
در اون زمان بود که هالیوود شروع به کار کرد
409
00:17:57,660 --> 00:18:01,705
و جویس سلزنیک ؛ کارگردان و بازیگر
410
00:18:01,706 --> 00:18:03,207
در بین تماشاچی ها بود
411
00:18:03,208 --> 00:18:06,335
و اون منو به سم اشپیگل معرفی کرد
412
00:18:06,336 --> 00:18:08,504
که یک تهیه کننده خیلی بزرگ هالیوودی بود
413
00:18:08,505 --> 00:18:10,714
اون تهیه کننده فیلم ملکه آفریقا بود
414
00:18:10,715 --> 00:18:13,550
فیلم در ساحل مارلون براندو
415
00:18:13,551 --> 00:18:17,221
فیلم لارنس عربستان ؛ و اون دوست من شد
416
00:18:17,222 --> 00:18:19,390
رابطه افلاطونی بود
هیچوقت عشقی بین ما نبود
417
00:18:19,391 --> 00:18:23,102
اما اون بهم ایمان داشت
و منو وارد اولین فیلمش کرد
418
00:18:23,103 --> 00:18:24,144
اتفاق
419
00:18:24,145 --> 00:18:25,855
تو ترسیدی؟
420
00:18:27,482 --> 00:18:28,525
آره ؛ من میترسم
421
00:18:28,733 --> 00:18:31,110
فکر نمی کنم هنوز واقعا ترسیده باشی
422
00:18:31,111 --> 00:18:33,070
باشکوه بود ؛ داری شوخی می کنی؟
423
00:18:33,071 --> 00:18:35,948
من رو فرم بودم
424
00:18:35,949 --> 00:18:37,741
هر روز صبح ۱۰۰تا دراز نشست میرفتم
425
00:18:37,742 --> 00:18:40,035
خب من این لباس های نیمه برهنه
رو باید میپوشیدم
426
00:18:40,036 --> 00:18:42,246
اولین فیلمی بود که ساختم
میتونی تصور کنی؟
427
00:18:42,247 --> 00:18:45,165
یک بازیگر جوان در این دنیای فیلمسازی
428
00:18:45,166 --> 00:18:46,959
که پر زرق و برق و هیجان انگیزه
429
00:18:46,960 --> 00:18:50,713
تو و راد تصمیم میگیرید برید
و این خونه رو بفروشید؟
430
00:18:50,714 --> 00:18:54,216
باید با راد دربارش صحبت کنی هنری
باشه
431
00:18:54,217 --> 00:18:56,176
فقط امیدوارم شماها زیاد صبر نکنید
432
00:18:56,177 --> 00:18:58,887
در فیلم غروب ؛ عجله کن
من نقش همسر مزرعه دار رو داشتم
433
00:18:58,888 --> 00:19:02,683
جین فوندا با مایکل کین نقش همسر
ثروتمندتر رو بازی می کرد
434
00:19:02,684 --> 00:19:04,059
که میخواستم بازی کنم
435
00:19:04,060 --> 00:19:06,311
اما من نقش زن بیچاره جنوبی رو بدست آوردم
436
00:19:06,312 --> 00:19:09,189
که با جان فیلیپ لاو بود
اما من این نقش رو به یک دلیل دیگه هم گرفتم
437
00:19:09,190 --> 00:19:10,524
این منو یاد مادرم مینداخت
438
00:19:10,525 --> 00:19:12,860
و نقش زن مزرعه دار چیزی بود که
439
00:19:12,861 --> 00:19:15,529
که وقتی بزرگ شدم از مادربزرگم میدونستم
440
00:19:15,530 --> 00:19:18,283
و در نهایت تجربه خوبی بود
441
00:19:20,285 --> 00:19:23,788
عصر بخیر ؛این باند باروئه
442
00:19:25,457 --> 00:19:27,958
حالا اگه همه آروم باشند
هیچکس صدمه نمی بینه
443
00:19:27,959 --> 00:19:29,168
بانی و کلاید
444
00:19:29,169 --> 00:19:31,754
در آماده سازی و کارهای پیش از تولید کار می کردند
445
00:19:31,755 --> 00:19:34,298
واقعا یک نوع باشگاه مردانه بود
446
00:19:34,299 --> 00:19:37,343
رابرت بنتون و دیوید نیومن اینو نوشتند
447
00:19:37,344 --> 00:19:38,802
آرتور پن کارگردان بود
448
00:19:38,803 --> 00:19:42,639
وارن بیتی ستاره بود اما همچنین
تهیه کننده هم بود
449
00:19:42,640 --> 00:19:46,352
و اون نیرو محرکه ای بود که تمایل به ساخت فیلم داشت
450
00:19:46,353 --> 00:19:48,854
اما اونا منتظر بازیگر بودند
451
00:19:48,855 --> 00:19:50,731
نقل قولی از دختره
452
00:19:50,732 --> 00:19:52,150
کی قراره نقش دختره باشه؟
453
00:19:57,822 --> 00:20:01,325
من به هتل بورلی ویشر در لس آنجلس رفتم
454
00:20:01,326 --> 00:20:03,160
چون وارن اونجا سوئیت داشت
455
00:20:03,161 --> 00:20:05,037
در بالای هتل
456
00:20:05,038 --> 00:20:08,499
و آرتور پن اونجا بود و ما
در اون مجموعه تست دادیم
457
00:20:08,500 --> 00:20:11,502
و چند صحنه از بانی و کلاید رو خوندم
458
00:20:11,503 --> 00:20:15,381
و آرتور اساسا گفت که من میخوام
این کار رو انجام بدم
459
00:20:15,382 --> 00:20:17,007
وارن کمتر مطمئن بود
460
00:20:17,008 --> 00:20:19,968
اما در نهایت آرتور پن خودش رو متعهد کرد
461
00:20:19,969 --> 00:20:22,763
اون درواقع به وارد گفت که اگه این نقش رو
بازی نکنم
462
00:20:22,764 --> 00:20:24,390
اون این کار رو نمی کنه
463
00:20:24,391 --> 00:20:27,309
این پن بود که روی حضور فی داناوی اصرار داشت
464
00:20:27,310 --> 00:20:31,897
که البته شامل بقیه بازیگرهای زن هم میشد
465
00:20:31,898 --> 00:20:34,400
جین فوندا ؛ تیوزدی ولد
466
00:20:34,401 --> 00:20:36,652
ناتالی وود
لزلی کارون
467
00:20:36,653 --> 00:20:40,197
و من ؛ من فیلم متفاوتی داشتم
468
00:20:40,198 --> 00:20:42,533
نسبت به بقیه بازیگرهای زن
469
00:20:42,534 --> 00:20:44,868
به دلیل حساسیت خاصی
470
00:20:44,869 --> 00:20:47,663
که فی داناوی در اون قسمت به دست آورده بود
471
00:20:47,664 --> 00:20:48,997
یعنی من یک جنوبی بودم
472
00:20:48,998 --> 00:20:51,375
میدونی ؛ منظورم اینه که تو بانی و کلاید رو دیدی
473
00:20:51,376 --> 00:20:53,210
که من تو خونه آزاد بودم
474
00:20:53,211 --> 00:20:54,753
و لهجه بخشی از اون بود
475
00:20:54,754 --> 00:20:57,214
کلاید بارو بزرگ
476
00:20:57,215 --> 00:20:58,382
تو هم مثل داداشتی
477
00:20:58,383 --> 00:21:01,051
نادون ؛ یک احمق بی سواد
478
00:21:01,052 --> 00:21:02,720
گوش کن ؛ تنها چیز خاص تو
479
00:21:02,721 --> 00:21:04,930
ایده های عجیب تو درباره عشق ورزیه
480
00:21:04,931 --> 00:21:07,058
که اصلا عشق ورزی نیست
481
00:21:07,392 --> 00:21:08,809
بانی و کلاید
482
00:21:08,810 --> 00:21:11,103
استودیو ها اونو دوست نداشتند
نمی خواستند نشونش بدند
483
00:21:11,104 --> 00:21:13,355
و وارن ؛ در یک نقطه
484
00:21:13,356 --> 00:21:15,232
به روش تکرار نشدنی وارن
485
00:21:15,233 --> 00:21:16,900
درست روی زمین دراز کشید و گفت
486
00:21:16,901 --> 00:21:18,444
عکس رو بهم بفروش
487
00:21:18,445 --> 00:21:20,529
و اونا گفتند : از روی زمین بلند شو بچه جون
488
00:21:20,530 --> 00:21:22,322
...درباره چی حرف میزنی
بلند شو
489
00:21:22,323 --> 00:21:23,907
و اون این کار رو نکرد
فقط همونجا وایساد و گفت
490
00:21:23,908 --> 00:21:27,286
عکس رو بهم بفروش
امروز بعدازظهر با چک برمیگردم
491
00:21:27,287 --> 00:21:30,414
اون رفت ؛ خب میدونی اونا می گفتند
492
00:21:30,415 --> 00:21:32,249
خدای من ؛ اونا رو به فاکس نشون داد
493
00:21:32,250 --> 00:21:34,209
یا میخواد به استودیو های دیگه نشون بده
494
00:21:34,210 --> 00:21:36,086
...و اونا علاقه مند هستند و حالا
495
00:21:36,087 --> 00:21:37,714
بنابراین ؛ موفق شد
496
00:21:38,590 --> 00:21:42,259
بانی و کلاید در تابستان سال ۱۹۶۷ منتشر شد
497
00:21:42,260 --> 00:21:43,761
اما پنج شش ماه طول کشید
498
00:21:43,762 --> 00:21:46,430
قبل از اینکه فیلم واقعا اکرانش شروع بشه
499
00:21:46,431 --> 00:21:48,682
و در سراسر کشور محبوب بشه
500
00:21:48,683 --> 00:21:50,476
و این درست در زمان جالبی بود
501
00:21:50,477 --> 00:21:53,979
وقتی که همه چیز در هالیوود قدیمی
در حال فروپاشی بود
502
00:21:53,980 --> 00:21:57,941
کد تولید که بر محتوای فیلم ها حاکم بود
503
00:21:57,942 --> 00:22:01,820
برای چندین دهه ؛ سرانجام برچیده شد
504
00:22:01,821 --> 00:22:04,698
پس ناگهان این فرصت به وجود اومد
505
00:22:04,699 --> 00:22:08,118
زمانی که میتونستی فیلم های خیلی بزرگسال بسازی
506
00:22:08,119 --> 00:22:10,287
اما همه از جمله خود مردم
507
00:22:10,288 --> 00:22:11,622
که فیلم میساختند
508
00:22:11,623 --> 00:22:15,377
کاملا میدونستند که اون فیلم ها
قراره تا کجا پیش برند
509
00:22:17,271 --> 00:22:20,148
با بانی و کلاید این حس پیدا شد
510
00:22:20,173 --> 00:22:21,882
که حد و مرزها برداشته شده بود
511
00:22:21,883 --> 00:22:23,676
...ناگهان میدیدی که
512
00:22:23,677 --> 00:22:27,304
غم و اندوه ؛رنج واقعی که دربارش شنیدی
513
00:22:27,305 --> 00:22:29,723
ناتوانی جنسی کلاید
514
00:22:29,724 --> 00:22:32,351
تو اون رو به شدت نا امید میدیدی
515
00:22:32,352 --> 00:22:34,228
و تنها
516
00:22:34,229 --> 00:22:35,979
و انسانیت اون تایید شد
517
00:22:35,980 --> 00:22:38,440
اما همچنین غم اون هم بود
518
00:22:38,441 --> 00:22:39,983
و این چیزی نبود که قبلا دیده بودیم
519
00:22:39,984 --> 00:22:41,193
با این صراحت
520
00:22:41,194 --> 00:22:43,821
چطور طول کشید تا اونا فیلمبرداری کنند؟
521
00:22:43,822 --> 00:22:45,739
تا آخر بانی و کلاید؟
522
00:22:45,740 --> 00:22:47,116
آره باور نکردنی بود
523
00:22:47,117 --> 00:22:49,243
...خیلی طول کشید
...اما بالاخره انجامش دادیم
524
00:22:49,244 --> 00:22:51,120
فکر می کنم ما این کار رو دوبار انجام دادیم
در دو روز
525
00:22:51,121 --> 00:22:53,455
و تقریبا چهار دوربین روی هر کدوم بودند
526
00:22:53,456 --> 00:22:54,499
این باورنکردنی بود
527
00:22:54,523 --> 00:22:59,523
....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::....
telegram : @subforu
528
00:22:59,547 --> 00:23:04,547
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
529
00:23:04,571 --> 00:23:10,571
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
530
00:23:17,480 --> 00:23:20,024
تیراندازی و صحنه مرگ تکان دهنده بود
531
00:23:20,025 --> 00:23:24,695
و بخشی از اون بود که عاشقش می شدی
532
00:23:24,696 --> 00:23:26,613
و چیزی رو تکرار می کرد
533
00:23:26,614 --> 00:23:28,532
که در سراسر کشور در جریان بود
534
00:23:28,533 --> 00:23:31,994
در سال ۶۳ رییس جمهور کندی ترور شد
535
00:23:31,995 --> 00:23:35,372
و بعدش چند سال بعد برادرش رابرت کندی
536
00:23:35,373 --> 00:23:37,624
نامزد ریاست جمهوری ترور شد
537
00:23:37,625 --> 00:23:40,502
و مارتین لوتر کینگ ترور شد
538
00:23:40,503 --> 00:23:43,130
اون دوران فوق العاده آشفته بود
539
00:23:43,131 --> 00:23:44,882
و خیلی ترسناک
540
00:23:44,883 --> 00:23:46,759
چون انگار همه چیزهایی که به ما گفته شده بود
541
00:23:46,760 --> 00:23:49,762
و همه چیزهایی که میدونستیم
542
00:23:49,763 --> 00:23:52,181
وارونه شده بود
543
00:23:52,182 --> 00:23:55,684
و من فکر می کنم بانی و کلاید به شیوه ای
خیلی اغواکننده
544
00:23:55,685 --> 00:23:59,606
که ما وارد سینما کردیم پدیدار شد
545
00:24:01,775 --> 00:24:04,318
این اولین باریه که فی در پاریسه
546
00:24:04,319 --> 00:24:08,280
بزودی قراره درباره تجربه خودشون در صحنه حرف بزنند؟
547
00:24:08,281 --> 00:24:10,407
سه سال تجربه صحنه در نیویورک
548
00:24:10,408 --> 00:24:12,076
با شرکت لینکلن رپورتری مرکزی
549
00:24:12,077 --> 00:24:14,244
دو سال با اون بود و یک سال با برادوی
550
00:24:14,245 --> 00:24:15,996
که در نتیجه باعث شهرت شد
551
00:24:15,997 --> 00:24:17,706
که در نتیجه باعث ساخت فیلم بانی و کلاید شد
552
00:24:17,707 --> 00:24:19,875
زمان بسیار پرهیجان و پر تنشی بود
553
00:24:19,876 --> 00:24:23,629
من چیزی علیه شهرتم ندارم
اما ممکنه سخت باشه
554
00:24:23,630 --> 00:24:26,006
چون گاهی اوقات حریم خصوصی زیادی نداری
555
00:24:26,007 --> 00:24:29,426
اما این چیزیه که من میپذیرم
و بابتش سپاسگزارم
556
00:24:29,427 --> 00:24:32,596
چون افرادی هستند که کار منو دست دارند
557
00:24:32,597 --> 00:24:34,640
وقتی کسی موفق میشه یک فرصته
558
00:24:34,641 --> 00:24:37,434
واقعا آزادیه ؛ واقعا موفقیته
بله همینطوره
559
00:24:37,435 --> 00:24:38,644
تو میتونی کاری رو که میخوای انجام بدی انتخاب کنی
560
00:24:38,645 --> 00:24:40,771
تو میتونی انتخاب کنی که چه چیزی
برات هیجان انگیزتره
561
00:24:40,772 --> 00:24:42,606
بانی و کلاید اینجا در فرانسه خیلی بزرگ هستند
562
00:24:42,607 --> 00:24:43,982
و اونا برای مدتی طولانی اینجا بودند
563
00:24:43,983 --> 00:24:47,152
حتی با اینکه فیلم تازه به اینجا رسیده
564
00:24:47,153 --> 00:24:50,864
فرانسوی ها ماه هاست که آهنگ های
بانی و کلاید رو میخرند
565
00:24:50,865 --> 00:24:53,826
کراوات ؛ کلاه ؛ لباس
لوازم جانبی ماشین
566
00:24:53,827 --> 00:24:57,538
مردم با لباس دهه ۱۹۳۰ آمریکا اومدند
567
00:24:57,539 --> 00:24:59,832
برای دیدن اولین نمایش فیلم در پاریس
568
00:24:59,833 --> 00:25:03,544
و برای دیدن ستاره های اون
فی داناوی و وارن بیتی
569
00:25:03,545 --> 00:25:06,046
نگاه اون که واقعا جرقه
570
00:25:06,047 --> 00:25:08,298
یک روند اصلی در صنعت مد بود
571
00:25:08,299 --> 00:25:10,134
به طور عمدی ناگهانی بود
572
00:25:10,135 --> 00:25:14,054
چون اگه به تصاویر بانی و پارکر واقعی نگاه کنید
573
00:25:14,055 --> 00:25:16,807
اون شبیه فی داناوی نبود و بنابراین
574
00:25:16,808 --> 00:25:20,728
این از نظر بصری خیلی سبک بود
575
00:25:20,729 --> 00:25:23,063
نسخه بسیار عاشقانه ای بود
576
00:25:23,064 --> 00:25:26,150
از بانی و کلاید که مناسب بود
577
00:25:26,151 --> 00:25:29,403
چون این تا حدی فیلمی درباره افراد مشهوره
578
00:25:29,404 --> 00:25:30,988
و در مورد جستجوی شهرته
579
00:25:30,989 --> 00:25:33,574
و اون بخش از داستان حقیقت داره
580
00:25:33,575 --> 00:25:36,660
...بیا لبخند بزن ؛ سلام
581
00:25:36,661 --> 00:25:39,038
نگاه برای بانی تثبیت شد
582
00:25:39,039 --> 00:25:40,914
به وسیله تئادورا ون رانکل
583
00:25:40,915 --> 00:25:43,500
اون تا سالهای زیادی دوست بزرگ من بود
584
00:25:43,501 --> 00:25:46,003
و اون یک طراح لباس فوق العاده بود
585
00:25:46,004 --> 00:25:49,173
و بنابراین بعد از بانی اون کاراکتر توماس کراون رو برام ساخت
586
00:25:49,174 --> 00:25:52,926
با این دامن های خیلی کوتاه
و لباس برآمده
587
00:25:52,927 --> 00:25:55,220
و این زن بسیار زنانه و البته تهاجمی بود
588
00:25:55,221 --> 00:25:57,514
باشه ادی ؛ من بداخلاقم
589
00:25:57,515 --> 00:26:00,517
دنیا هم همینطوره ؛ من برای پول اینجام ؛ باشه؟
590
00:26:00,518 --> 00:26:02,311
شخصیت من یک محقق خصوصی بود
591
00:26:02,312 --> 00:26:03,854
و اون خاص بود
592
00:26:03,855 --> 00:26:06,690
هر بار که در انظار عمومی بود
نگاه های باورنکردنی انجام میداد
593
00:26:06,691 --> 00:26:08,609
و این فقط انتخابی بود که ما انجام دادیم
594
00:26:08,610 --> 00:26:09,860
در خیلی از فیلم هام
595
00:26:09,861 --> 00:26:12,363
لباس ها حرف های زیادی برای گفتن داشتند
596
00:26:12,364 --> 00:26:14,199
من میدونم چی هستم
597
00:26:15,658 --> 00:26:17,993
برچسب هات رو روی من نزن ادی
598
00:26:17,994 --> 00:26:19,912
داستان ماجرای توماس کراون
599
00:26:19,913 --> 00:26:23,207
درباره توماس کراون با بازی
استیون مک کوئین بود
600
00:26:23,208 --> 00:26:26,001
و اون این افراد رو مجبور به سرقت از بانک کرده بود ؛ و البته
601
00:26:26,002 --> 00:26:28,629
این بیانی از جنایت کامله
602
00:26:28,630 --> 00:26:30,839
و شرکت بیمه
603
00:26:30,840 --> 00:26:33,634
اونا این بازپرس بیمه پرقدرت رو میفرستند
604
00:26:33,635 --> 00:26:35,344
تا به پلیس بوستون کمک کنه
605
00:26:35,345 --> 00:26:39,515
و اون بازپرس بیمه فی داناویه
606
00:26:39,516 --> 00:26:42,309
ویکی ؛ و البته
607
00:26:42,310 --> 00:26:45,896
هردو به زبان خیلی ساده شیفته همدیگه هستند
608
00:26:45,897 --> 00:26:47,398
دنبال سر کی هستی؟
609
00:26:47,399 --> 00:26:49,275
مال تو
من؟
610
00:26:50,443 --> 00:26:51,903
مال تو
611
00:26:54,656 --> 00:26:56,615
این در اون زمان زیاده روی بود
612
00:26:56,616 --> 00:26:57,991
دهه ۶۰ئه
613
00:26:57,992 --> 00:27:00,828
جنبش زن ها به خط مقدم میاد
614
00:27:00,829 --> 00:27:02,830
پس اون یک زن مستقله
615
00:27:02,831 --> 00:27:06,542
که خیلی خفن و خیلی خوددار بود
616
00:27:06,543 --> 00:27:10,004
هر کسی که تا حالا اون فیلم رو دیده
617
00:27:10,005 --> 00:27:12,965
استدلال می کنه که شاید بازی شطرنج
618
00:27:12,966 --> 00:27:16,010
اروتیک ترین اثر فیلمسازیه
که تا اون زمان ساخته شده
619
00:27:16,011 --> 00:27:17,137
بازی می کنی؟
620
00:27:20,432 --> 00:27:22,266
منو امتحان کن
621
00:27:22,267 --> 00:27:23,601
و هیچ کلمه ای گفته نمیشه
622
00:27:24,185 --> 00:27:28,313
این فقط حرکات شطرنجه
انگشتان دستی که ظاهر میشه
623
00:27:28,314 --> 00:27:29,648
این یک بازی شطرنجه
624
00:27:29,649 --> 00:27:32,276
اما اون و استیو مک کوِئین
625
00:27:32,277 --> 00:27:35,237
اونقدر خوب بازی می کنند که یک بازی بی صداست
626
00:27:35,238 --> 00:27:37,531
و همه چیز در ظاهره
627
00:27:37,532 --> 00:27:38,949
و پسر ؛ این کار رو انجام میدند
628
00:27:38,950 --> 00:27:40,576
و میدونی که اون کنترل داره
629
00:27:40,577 --> 00:27:42,287
کیش
630
00:27:43,329 --> 00:27:46,081
من و اون درواقع شیمی فوق العاده ای داشتیم
631
00:27:46,082 --> 00:27:47,624
چون اون قطعا یک بازیگر بود
632
00:27:47,625 --> 00:27:49,209
اما اون همچنین استیوه
633
00:27:49,210 --> 00:27:52,296
اون شخصیتی داشت که
اونو تعریف می کرد
634
00:27:52,297 --> 00:27:55,299
شاید بیشتر از این نقل قول بازیگری
635
00:27:55,300 --> 00:27:57,718
داستانی هست که استیو مک کوئین
636
00:27:57,719 --> 00:27:59,845
با تحقیر بهش اشاره کرد
637
00:27:59,846 --> 00:28:02,556
با عنوان دون فاناوی
638
00:28:02,557 --> 00:28:04,266
یا فادین مردنی
639
00:28:04,267 --> 00:28:05,434
چون لاغر بود
640
00:28:05,435 --> 00:28:08,812
اون در حال ناپدید شدن و کاهش وزن بود
641
00:28:08,813 --> 00:28:12,817
تقاضای زیادی هست که تو فوق العاده لاغر باشی
642
00:28:14,152 --> 00:28:16,653
و اینکه تو با همه چیز عالی هستی
و اینکه تو عالی به نظر میرسی
643
00:28:16,654 --> 00:28:19,573
و برای ناهار نیم ساعت وقت داری
644
00:28:19,574 --> 00:28:21,200
از وقتی که استراحت میدند
645
00:28:21,201 --> 00:28:25,788
برای غذا خوردن ؛ دستشویی رفتن و مسواک زدن
646
00:28:25,789 --> 00:28:27,331
و برگشتن دوباره سر صحنه
647
00:28:27,332 --> 00:28:29,958
مسلما فشار روی یک زن خیلی بیشتره
648
00:28:29,959 --> 00:28:32,002
لباس ها خیلی بیشتر هستند
649
00:28:32,003 --> 00:28:34,171
اما باید با سرعت پیش بری
650
00:28:34,172 --> 00:28:36,340
وقت زیادی برای غذا خوردن نداری
651
00:28:36,341 --> 00:28:39,051
در حقیقت تو نمی تونی غذا بخوری
652
00:28:39,052 --> 00:28:41,512
یک وعده غذایی مناسب در روز داشته باشی
و لباس ها رو هم بپوشی
653
00:28:41,513 --> 00:28:42,930
که از گروه خارج میشند
654
00:28:42,931 --> 00:28:46,434
تو واقعا این کار رو نمی تونی بکنی
و من و فی اینو میدونیم
655
00:28:47,894 --> 00:28:49,353
همه عکاس های بزرگ از فی عکاسی می کنند
656
00:28:49,354 --> 00:28:51,939
چون اون یک نماد مده
657
00:28:51,940 --> 00:28:55,401
جری شاتزبرگ البته به
زیبایی از فی عکاسی کرد
658
00:28:55,402 --> 00:28:57,653
اونا مربوط به دهه ۶۰ بود
659
00:28:57,654 --> 00:28:59,738
و هنوز هم دوستان خوبی هستند
660
00:28:59,739 --> 00:29:01,824
و اون یک عکاس قدرتمنده
661
00:29:01,825 --> 00:29:03,826
و همچنین خودش کارگردانه
662
00:29:03,827 --> 00:29:06,078
پس من یک تماس از سازمان گرفتم
663
00:29:06,079 --> 00:29:11,166
و اونا گفتند که میخوان من از یک
بازیگر جدید عکس بگیرم
664
00:29:11,167 --> 00:29:13,168
و من واقعا از آشنایی با فی خوشحال شدم
665
00:29:13,169 --> 00:29:15,546
و ما چندتا عکس فوق العاده گرفتیم
666
00:29:15,547 --> 00:29:18,298
وسط فیلمبرداری شروع به گریه کرد
667
00:29:18,299 --> 00:29:21,301
و فکر کردم شاید چیزی گفته باشم
668
00:29:21,302 --> 00:29:23,387
اما من اولش نمی تونستم بگم
669
00:29:23,388 --> 00:29:25,681
نمی دونم ؛ فکر کنم احتمالا میخواستم
670
00:29:25,682 --> 00:29:28,892
یا یک آسیب پذیری ثابت داشته باشه
671
00:29:28,893 --> 00:29:32,146
و میدونی ؛ به چیزی فکر می کنی که
برات ناراحت کننده است
672
00:29:32,147 --> 00:29:33,772
و باعث میشه گریه کنی
673
00:29:33,773 --> 00:29:37,276
زندگی احساسیه و به راحتی میشه
ازش استفاده کرد
674
00:29:37,277 --> 00:29:39,653
ناهارهایی که به شام منتهی میشد
675
00:29:39,654 --> 00:29:42,322
و ما فقط دوست داشتیم با هم صحبت کنیم
676
00:29:42,323 --> 00:29:43,782
با هم وقت میگذروندیم
677
00:29:43,783 --> 00:29:45,909
بعد از مدتی متوجه شد
678
00:29:45,910 --> 00:29:49,580
که من قصد داشتم وارد صنعت فیلمسازی بشم
679
00:29:49,581 --> 00:29:51,165
و اون شروع کرد ازم سوال پرسید
680
00:29:51,166 --> 00:29:53,417
درباره فیلمی که روش کار می کردم و اینطوری بود که
681
00:29:53,418 --> 00:29:56,045
ما پازل یک سقوط رو شروع کردیم
682
00:29:56,046 --> 00:30:00,841
میخوای همین حالا ازم عکس بگیری؟
683
00:30:00,842 --> 00:30:02,968
خب من دوربینم رو نیاوردم
684
00:30:02,969 --> 00:30:06,638
نه ؛ اما تو این کار رو نمی کنی
چون من ناقصم
685
00:30:06,639 --> 00:30:09,725
من آرایش ندارم و وحشتناک
به نظر میرسم
686
00:30:09,726 --> 00:30:11,018
میدونی که فوق العاده به نظر میرسی
687
00:30:11,019 --> 00:30:13,562
پس باید دست از زمین زدن خودت برداری
688
00:30:13,563 --> 00:30:15,272
من تو یک نمایشنامه به اسم هوی حضور داشتم
689
00:30:15,273 --> 00:30:18,400
و جری منو تو نمایش دید و فکر کرد
که قراره برای نقش خوب باشم
690
00:30:18,401 --> 00:30:21,070
البته اون با فی بررسی کرد
691
00:30:21,071 --> 00:30:24,073
و فی گفت : آره البته عالی میشه
692
00:30:24,074 --> 00:30:27,034
و فی در فیلم خیلی زیبا بود
693
00:30:27,035 --> 00:30:29,661
و براش جذابیت داشت
694
00:30:29,662 --> 00:30:31,121
چون روی دیگه ای از خودش بود
695
00:30:31,122 --> 00:30:32,998
میدونی ؛ نمی تونست به چیز متفاوت تری فکر کنه
696
00:30:32,999 --> 00:30:35,042
از بانی ؛ در این قسمت
697
00:30:35,043 --> 00:30:38,295
شخصیت لو آندریاس ساند بود
698
00:30:38,296 --> 00:30:41,465
اما براساس مدلی بود که اسمش سنت ماری بود
699
00:30:41,466 --> 00:30:45,344
و اون یک مدل بهتر و برتر بود
و مالک شهر بود
700
00:30:45,345 --> 00:30:47,513
و جری بارها ازش عکس گرفت
701
00:30:47,514 --> 00:30:50,057
اون فهرستی از عکاس هایی که
دیگه دوست نداشت رو نگه میداشت
702
00:30:50,058 --> 00:30:51,850
و اون میگفت که برای اونا کار نمی کنه
703
00:30:51,851 --> 00:30:55,020
دوربین به تو ۱۵ تا ۲۰ پوند میده
704
00:30:55,021 --> 00:30:59,233
همینطور که لاغری ممکنه بهت پیشنهاد کنم
پنج تا هفت پوند وزن کم کنی
705
00:30:59,234 --> 00:31:00,275
پنج یا هفت
706
00:31:00,276 --> 00:31:02,528
البته شخصیتی که بر اساس آنه ساخته شده
707
00:31:02,529 --> 00:31:06,490
از روابط در گذشته خیلی شکنجه شده
708
00:31:06,491 --> 00:31:08,784
و اون هم تاریکی زیادی در خودش داشت
709
00:31:08,785 --> 00:31:10,661
و میدونی ؛ این چیز دشواریه
710
00:31:10,662 --> 00:31:11,995
گاهی فکر می کردم
711
00:31:11,996 --> 00:31:13,872
کنار اومدن با مدل بودن
712
00:31:13,873 --> 00:31:15,499
چون تمام حرفه اون بر این اساس بود
713
00:31:15,500 --> 00:31:18,043
چطور اون از طریق یک لنز به دوربین نگاه می کرد
714
00:31:18,044 --> 00:31:21,046
پس این چیزی بود که خیلی شبیه چیزی بود
715
00:31:21,047 --> 00:31:24,258
که به عنوان یک بازیگر در فیلم تجربه کردم
716
00:31:24,259 --> 00:31:27,970
من چیزی اضافه نمی کنم ؛ مگه نه آرون؟
717
00:31:27,971 --> 00:31:30,681
من هیچ حسی ندارم؟
...نه ؛ نمیشه
718
00:31:30,682 --> 00:31:31,932
چرا ؛ داری
719
00:31:31,933 --> 00:31:35,602
در واقع یک دوره زمانی بود که
720
00:31:35,603 --> 00:31:37,313
اونموقع خیلی خوب کار نمی کردی
721
00:31:37,681 --> 00:31:38,974
اون موقع مریض بودی؟
722
00:31:39,399 --> 00:31:41,692
میتونستم با اون شخصیت ارتباط برقرار کنم
723
00:31:41,693 --> 00:31:42,776
یعنی کی بود که گفت
724
00:31:42,777 --> 00:31:44,236
در ابری از رویا قدم میزنم؟
725
00:31:44,237 --> 00:31:46,321
فکر کنم کازان بود
726
00:31:46,322 --> 00:31:48,365
که هیچوقت نمی دونی بعدش چی میشه
727
00:31:48,366 --> 00:31:51,952
میتونست درست باشه و من پریود بودم؛ میدونی
728
00:31:51,953 --> 00:31:55,039
جایی که خیلی افسرده و بدخلق بودم
729
00:31:55,040 --> 00:31:57,708
و درواقع ممکنه بگم
730
00:31:57,709 --> 00:31:59,836
تشخیص دوقطبی
731
00:32:00,420 --> 00:32:02,713
این مساله خیلی واقعیه
دوقطبیه
732
00:32:02,714 --> 00:32:04,214
افسردگی شیدایی
733
00:32:04,215 --> 00:32:06,383
اسم دیگه این بیماریه
734
00:32:06,384 --> 00:32:10,471
و این یک عدم تعادله ؛ یک عدم تعادل بیولوژیکی
735
00:32:10,472 --> 00:32:13,182
تو میتونی بالا باشی
میتونی دیوونه باشی
736
00:32:13,183 --> 00:32:14,892
میتونی خیلی افسرده باشی
یا یک جای دیگه باشی
737
00:32:14,893 --> 00:32:17,019
پس من نواسانات خلقی بالا و پایینی داشتم
738
00:32:17,020 --> 00:32:19,396
و فکر می کنم اوایلش هم اتفاق افتاد
739
00:32:19,397 --> 00:32:21,607
و اونا فقط آشکارتر شدند
740
00:32:21,608 --> 00:32:23,901
همونطور که بعد در زندگیم رشد کردم
741
00:32:23,902 --> 00:32:25,904
میشه اینقدر منو عصبی نکنی؟
742
00:32:27,572 --> 00:32:29,656
مادرم همیشه مشکلات افسردگی داشت
743
00:32:29,657 --> 00:32:30,991
مسائل دوقطبی
744
00:32:30,992 --> 00:32:34,161
اما تا چندسال پیش نبود
745
00:32:34,162 --> 00:32:37,039
جایی که مادرم رو تماشا کرده بودم
خیلی سخت بود
746
00:32:37,040 --> 00:32:39,667
روزهای سخت و رسیدن به آخرش
747
00:32:39,668 --> 00:32:41,919
پس به نقطه ای رسیدم که گفتم: آهای گوش کن
748
00:32:41,920 --> 00:32:44,171
بیا تو رو به این کلینیک تو بوستون ببریم
749
00:32:44,172 --> 00:32:46,507
جایی که برای سخنرانی و کلاس میرفت
750
00:32:46,508 --> 00:32:48,967
و اونا اونو به سمت مسایل درستی راهنمایی کردند
751
00:32:48,968 --> 00:32:51,095
و اون مثل یک فرد کاملا جدید بیرون اومد
752
00:32:51,096 --> 00:32:53,138
من با گروهی از پزشکان کار می کردم
753
00:32:53,139 --> 00:32:56,141
یکی رفتارم رو تحلیل کرد و یکی
754
00:32:56,142 --> 00:32:57,559
نسخه های قرص رو بهم داد
755
00:32:57,560 --> 00:32:59,061
که فکر می کردند برام خوبه
756
00:32:59,062 --> 00:33:01,605
و کمکم می کردند ؛ پس من ساکت تر می شدم
757
00:33:01,606 --> 00:33:02,981
اما در طول زندگی حرفه ایم
758
00:33:02,982 --> 00:33:05,401
مردم میدونند که روزهای سختی وجود داشته
759
00:33:05,402 --> 00:33:07,111
اما نیازی نیست در این مورد بهانه ای بیارم
760
00:33:07,112 --> 00:33:09,446
من همچنان مسئول اعمال خودم هستم
761
00:33:09,447 --> 00:33:11,782
اما این چیزیه که من متوجه شدم
762
00:33:11,783 --> 00:33:14,118
دلیلش اونا بودند ؛ این مهم بود
763
00:33:14,119 --> 00:33:16,537
تو باید آگاه باشی و باید تلاش کنی
764
00:33:16,538 --> 00:33:19,540
تا حواست باشه که کار درست رو انجام بدی
765
00:33:19,541 --> 00:33:21,709
متاسفانه
766
00:33:21,734 --> 00:33:25,654
اتفاقی در زندگی اون افتاد که بعدش
همه چیز به هم ریخت
767
00:33:26,649 --> 00:33:27,816
مجبور به جدایی شد
768
00:33:27,841 --> 00:33:30,968
خب من به ایتالیا رفتم و یک فیلم ساختم
769
00:33:30,969 --> 00:33:32,469
با ماسترویانی
770
00:33:32,470 --> 00:33:34,805
و من عاشقش شدم
771
00:33:34,806 --> 00:33:38,100
و ما یکی دو سال با هم رابطه داشتیم
772
00:33:38,101 --> 00:33:40,477
من میگم اگه کسی رو از دست بدم
773
00:33:40,478 --> 00:33:42,479
این ممکنه برای مارچلو ماسترویانی هم باشه
774
00:33:42,480 --> 00:33:45,357
من احساس کردم که بخشی از یک برنامه هستم
775
00:33:45,358 --> 00:33:48,110
من تنها میام بیرون
776
00:33:48,111 --> 00:33:50,822
ولی به هر حال قشنگه
من نمیگم که نیست
777
00:33:51,322 --> 00:33:53,615
مارچلو ماسترویانی
778
00:33:53,616 --> 00:33:54,825
خب اون پادشاه اروپا بود
779
00:33:54,826 --> 00:33:58,537
اون مشهورترین بازیگر ایتالیا بود
780
00:33:58,538 --> 00:34:00,290
ازدواج کردی؟
781
00:34:02,459 --> 00:34:05,419
فقط دربارش بگو
782
00:34:05,420 --> 00:34:08,506
اون تو میلانه؟
با هم زندگی می کنید؟
783
00:34:09,567 --> 00:34:10,984
بله ؛مدتی میشه
784
00:34:11,009 --> 00:34:12,760
و میدونی ؛ ما با هم بودیم
785
00:34:12,761 --> 00:34:14,345
اما اون متاهل بود
786
00:34:14,346 --> 00:34:17,639
و این مشکله ؛ چون در کشور کاتولیکی مثل ایتالیا
787
00:34:17,640 --> 00:34:20,184
نمی تونستی طلاق بگیری
788
00:34:20,185 --> 00:34:22,478
...پس همه چیز باید یواشکی پیش میرفت و من واقعا
789
00:34:22,479 --> 00:34:24,229
دختر احمقی بودم
790
00:34:24,230 --> 00:34:26,190
من واقعا برای مدتی واردش شدم
791
00:34:26,191 --> 00:34:28,192
منظورم اینه که اون برام ارزش زیادی داشت
792
00:34:28,193 --> 00:34:31,737
من با یک کلاه گیس قهوه ای به
فیومیچینو پرواز می کنم
793
00:34:31,738 --> 00:34:35,324
و به جایی میرم که یک نفر رو داشتم
که وسایلم رو مرتب می کرد
794
00:34:35,325 --> 00:34:37,326
منظورم اینه که همه چیز خیلی خوب بود ؛ میدونی
795
00:34:37,327 --> 00:34:39,495
عاشقانه و خیال انگیز بود
796
00:34:39,496 --> 00:34:42,081
شاید هم توهم بود
797
00:34:42,082 --> 00:34:43,875
گفتنش سخته ؛ جوون بودم
798
00:34:44,209 --> 00:34:47,711
و افراد جالبی بودند که باهاشون دیدار می کردم
799
00:34:47,712 --> 00:34:51,091
پس البته درباره اون هم همینطور بود
800
00:34:51,758 --> 00:34:52,883
همینطوری بود
801
00:34:52,884 --> 00:34:54,802
و بعدش بالاخره خیلی زیاد شد
802
00:34:54,803 --> 00:34:56,220
بالاخره آماده شدیم که اونو ترک کنیم
803
00:34:56,221 --> 00:35:00,015
مارچلو ماسترویانی در یک مجله
از زبان یک زن
804
00:35:00,016 --> 00:35:02,726
حرف های زیادی درباره شما نقل شده
805
00:35:02,727 --> 00:35:03,852
در اختیار ترین
806
00:35:03,853 --> 00:35:06,730
خارق العاده ترین زنی که در زندگیش باهاش آشنا شده
807
00:35:06,731 --> 00:35:09,566
خب به نظر من که خیلی خوبه
808
00:35:09,567 --> 00:35:11,694
من نمی دونم ؛ این یک قوطی دیگه نخودفرنگیه
809
00:35:11,695 --> 00:35:13,946
که ترجیح میدی بازش نکنی
اینکار رو نمی کنم
810
00:35:13,947 --> 00:35:15,364
با این حال غمگینی
811
00:35:15,365 --> 00:35:17,741
بخاطر فروپاشی اون رابطه است؟
812
00:35:17,742 --> 00:35:19,576
نه اصلا اینطور نیست
813
00:35:19,577 --> 00:35:21,245
...یعنی ناراحتم
814
00:35:21,246 --> 00:35:23,205
...میدونی ؛ البته
815
00:35:23,206 --> 00:35:25,249
...آره ؛ آره و نه ؛ من
816
00:35:25,250 --> 00:35:26,959
انگار همه چیز همونطور که اتفاق میفته رخ میده
817
00:35:26,960 --> 00:35:28,670
...من یجورایی
818
00:35:29,421 --> 00:35:32,339
باور دارم اتفاقی که افتاد درست بود
819
00:35:32,340 --> 00:35:34,925
و برای اون و من هم ضروری بود
820
00:35:34,926 --> 00:35:36,969
اون برای مدتی اونجا غوغا کرد
821
00:35:36,970 --> 00:35:38,429
ولی فکر نکنم اینطوری باشه
822
00:35:38,430 --> 00:35:40,347
من فکر می کنم اون حالا خیلی خوبه
...و میدونی
823
00:35:40,348 --> 00:35:42,683
ما هرچیزی بود ازش بدست آوردیم
824
00:35:42,684 --> 00:35:44,602
و این تمام چیزیه که بهت میگم
825
00:35:45,603 --> 00:35:48,522
من یک سری سکانس های دوساله در زندگیم دارم
826
00:35:48,523 --> 00:35:51,233
و من فکر می کنم که قطعا به اون زمان برمیگرده
827
00:35:51,234 --> 00:35:53,610
وقتی با پدرم در ارتش سفر می کردیم
828
00:35:53,611 --> 00:35:56,155
میدونستی که هر دو سال باید اساست
رو جمع می کردی و میرفتی
829
00:35:56,156 --> 00:35:58,283
تو باید دوستانی رو که اونجا بودند رو ترک می کردی
830
00:35:58,783 --> 00:36:02,369
و فکر می کنم یاد گرفتم که زیاد
به مردم نزدیک نباشم
831
00:36:02,370 --> 00:36:05,080
چون به هر حال قرار بود اونا رو از دست بدم
832
00:36:05,081 --> 00:36:06,957
پس ممکنه فاصله بگیری
833
00:36:06,958 --> 00:36:08,459
تا به آخرش برسه
834
00:36:08,460 --> 00:36:11,045
و من فکر می کنم پایان برام خیلی دردناک بود
835
00:36:11,046 --> 00:36:14,757
و حالا فکر می کنم که این هنوز
بخشی از زندگیمه
836
00:36:14,758 --> 00:36:17,384
و فکر می کنم این الگویی بود که خیلی زود تنظیم شد
837
00:36:17,385 --> 00:36:19,136
و در روابطم متوجه شدم
838
00:36:19,137 --> 00:36:21,764
اونا حدود دو سال دوام آوردند
839
00:36:21,765 --> 00:36:23,640
میدونی ؛ من هنوز میتونستم با مارچلو باشم
840
00:36:23,641 --> 00:36:26,060
اون از خیلی جهات عشق زندگیم بود
841
00:36:26,061 --> 00:36:28,270
و همچنین من همیشه درباره کار جدی بودم
842
00:36:28,271 --> 00:36:30,981
به کارهام نیاز دارم تا منو ارضا بکنه
843
00:36:30,982 --> 00:36:33,108
این بهم حس خوبی نسبت به خودم میده
844
00:36:33,109 --> 00:36:35,152
و من حس می کردم قدرت خودم رو دارم
845
00:36:35,153 --> 00:36:38,614
و احساس می کنم میتونم به هر چیزی برسم
846
00:36:38,615 --> 00:36:39,782
پس برای من ؛ چیزی که نیاز دارم کارمه
847
00:36:39,783 --> 00:36:42,326
من لزوما به کسی نیاز ندارم
848
00:36:42,327 --> 00:36:43,827
ولی میدونم اشتباهه
849
00:36:43,828 --> 00:36:47,081
میدونی هر کسی باید آدم های دیگه ای رو
در زندگیش داشته باشه
850
00:36:47,082 --> 00:36:48,999
اما کار چیزی بود که همیشه میتونستم به سمتش برگردم
851
00:36:49,000 --> 00:36:50,250
این چیزی بود که هرگز منو نا امید نکرد
852
00:36:50,251 --> 00:36:52,545
این کاری بود که من انجام دادم و محکم پیش رفتم
853
00:36:53,254 --> 00:36:56,840
من برای مدت طولانی کسی رو نمی بینم آقای گیتس
854
00:36:56,841 --> 00:36:58,968
این برام مشکله
855
00:36:59,969 --> 00:37:01,345
در فیلم محله چینی ها
856
00:37:01,346 --> 00:37:03,681
بهم گفتند به فی زنگ بزن
857
00:37:03,682 --> 00:37:08,102
تا از نیویورک برای کارهای تزئینات لباس
به لس آنجلس بیام
858
00:37:08,103 --> 00:37:10,854
و من گفتم ؛ سلام خانم داناوی ؛ من دستیار کخ هستم
859
00:37:10,855 --> 00:37:13,482
و من اولین دستیار کارگردان فیلم هستم
860
00:37:13,483 --> 00:37:16,235
و فقط باهات تماس گرفتم تا اینو بگم؛ میدونی
861
00:37:16,236 --> 00:37:19,655
هفته آینده بهت نیاز داریم
قراره با پرواز بیاریمت اینجا
862
00:37:19,656 --> 00:37:21,073
و بعد بهم گفت
863
00:37:21,074 --> 00:37:22,617
تو یک پادو هستی درسته؟
864
00:37:23,660 --> 00:37:24,536
آره
865
00:37:24,537 --> 00:37:26,537
اون گفت : ما با هم کنار نمیایم
866
00:37:29,749 --> 00:37:31,375
باشه
867
00:37:31,376 --> 00:37:33,419
پس این مقدمه ماجرای من با فی بود
868
00:37:33,420 --> 00:37:36,046
ببین ؛من خانم اولن مولوری هستم
869
00:37:36,047 --> 00:37:37,716
میدونی همسر آقای مولوری؟
870
00:37:38,466 --> 00:37:41,844
نه، اون مالوریه؟
871
00:37:41,845 --> 00:37:44,596
بله آقای گیتس ؛ اون مولوریه
872
00:37:44,597 --> 00:37:47,599
در اون مقطع چه شهرتی داشت؟
873
00:37:47,600 --> 00:37:49,018
که سخت بود
874
00:37:49,019 --> 00:37:51,937
فی سخت اما جدی بود و بازیگر فوق العاده ای بود
875
00:37:51,938 --> 00:37:53,105
شهرت همینه
876
00:37:53,106 --> 00:37:54,815
...هیچ فایده ای نداره بهم سخت بگیری
877
00:37:54,816 --> 00:37:57,818
من به هیچکس سخت نمی گیرم آقای گیتس
878
00:37:57,819 --> 00:37:59,195
وکیلم این کار رو می کنه
879
00:38:00,822 --> 00:38:05,200
محله چینی ها یک داستان پلیسی نوآره
880
00:38:05,201 --> 00:38:07,578
و بعدش به ماجرایی خیلی عمیق تر تبدیل میشه
881
00:38:07,579 --> 00:38:10,456
این یک داستان در مورد فساد در مقیاسی بزرگه
882
00:38:10,457 --> 00:38:13,417
به معنای تجاری و مهمتر از اون
883
00:38:13,418 --> 00:38:15,544
فساد خانوادگی
884
00:38:15,545 --> 00:38:21,342
نوع وحشتی که افراد صاحب قدرت
با افراد ناتوان انجام میدند
885
00:38:21,343 --> 00:38:23,594
و در اون زمان دوباره
886
00:38:23,595 --> 00:38:26,930
به اتفاقاتی که در دنیای برزگتر رخ میده
گره میخوره
887
00:38:26,931 --> 00:38:28,640
مردم باید بدونند
888
00:38:28,641 --> 00:38:31,018
رییس جمهور اونا شیاده یا نه
889
00:38:31,019 --> 00:38:32,436
خب من شیاد نیستم
890
00:38:32,437 --> 00:38:34,104
ببینید ؛همه چیز
891
00:38:34,105 --> 00:38:35,397
در اول واترگیته
892
00:38:35,398 --> 00:38:37,608
وقتی به اینجا اومدم همه چیز شروع شد
893
00:38:37,609 --> 00:38:40,778
و در اون هشت هفته ما بمباران شدیم
894
00:38:40,779 --> 00:38:44,656
توسط همه رسانه های خبری
با چیزی که در حال وقوع بود
895
00:38:44,657 --> 00:38:47,159
و تشابهات خیلی آشکار بود
896
00:38:47,160 --> 00:38:48,994
که به وضوح به ما الهام بخشید
897
00:38:48,995 --> 00:38:51,080
که حتی بیشتر به این سمت بریم
898
00:38:51,081 --> 00:38:53,832
و سعی کنیم چیزهای خاصی رو بررسی کنیم
899
00:38:53,833 --> 00:38:56,794
که مربوط به لس آنجلس و تاریخش بود
900
00:38:56,795 --> 00:38:59,296
اونا این کشاورزها رو از زمین شون
بیرون می کنند
901
00:38:59,297 --> 00:39:00,506
و بعد اونا رو به مشتی بی مصرف میدند
902
00:39:00,507 --> 00:39:02,883
تو اصلا میدونی تمام این زمین ها با یک منبع آب
903
00:39:02,884 --> 00:39:04,843
چه ارزشی دارند؟
904
00:39:04,844 --> 00:39:07,888
حدود ۳۰ میلیون بیشتر از مبلغیه که براش پرداخت کردند
905
00:39:07,889 --> 00:39:11,600
این باعث میشد حس کنی هر چیزی که فکر می کردی
درسته ؛ درواقع اشتباهه
906
00:39:11,601 --> 00:39:14,812
و هرچیزی که فکر می کردی اخلاقی بود
درواقع غیراخلاقی بود
907
00:39:14,813 --> 00:39:19,776
و این حتی قدرتمندتر و مرتبط تر به نظر میرسه
908
00:39:21,861 --> 00:39:23,654
زن مرموز هم همینطور
909
00:39:23,655 --> 00:39:25,197
بازی که اول از همه سرگرم کننده بود
910
00:39:25,198 --> 00:39:27,491
چون باید بدونم که اون همیشه به چی فکر می کنه
911
00:39:27,492 --> 00:39:30,285
و اون شخصیت خاص که با هیچ کس دیگه ای
912
00:39:30,286 --> 00:39:31,495
نمی دونست به چی فکر می کنه
913
00:39:31,496 --> 00:39:33,872
بطوری که اونا به راحتی اشتباه می کنند
914
00:39:33,873 --> 00:39:36,458
چیزی که اون میگه یا انجام میده
آره ؛ آره
915
00:39:36,459 --> 00:39:38,836
مثل گیتس ؛ شخصیت نیکلسون
916
00:39:38,837 --> 00:39:41,715
تو از قبل یکی داری خانم مولوری
917
00:39:42,632 --> 00:39:45,300
من صحبت می کنم
918
00:39:45,301 --> 00:39:47,636
پدرت ناراحتت کرده؟
919
00:39:47,637 --> 00:39:49,847
چرا ؛ نه
920
00:39:49,848 --> 00:39:53,852
...آره ؛ یکم ؛ ببین هالیس و من
921
00:39:55,687 --> 00:39:59,607
پدرم بالاخره مشکلاتی داشت
922
00:40:00,233 --> 00:40:03,861
اولن مولوری دینامیت بود
اون شخصیت بزرگی بود
923
00:40:03,862 --> 00:40:05,779
میدونی ؛ رومن پولانسکی فیلم خوبی ساخته
924
00:40:05,780 --> 00:40:07,740
من و اون روزهای سختی داشتیم
925
00:40:07,741 --> 00:40:10,035
اما اون کارگردان بزرگیه
926
00:40:12,662 --> 00:40:14,788
اینم از این
927
00:40:14,789 --> 00:40:17,875
من و پولانسکی در فیلمبرداری محله چینی ها
928
00:40:17,876 --> 00:40:19,418
رومن ترور
929
00:40:19,419 --> 00:40:21,086
اما اون فکر می کرد من هم یک سوژه هستم
930
00:40:21,087 --> 00:40:25,299
...من مطمئنم ؛ زمان پیچیده زیادی داشتیم
931
00:40:25,300 --> 00:40:26,717
با این حال جک کمک کرد
932
00:40:26,718 --> 00:40:29,179
حضور جک در اونجا باعث میشد
همه تفاوت رو احساس کنند
933
00:40:29,637 --> 00:40:31,722
که این یک فیلم خاصه
934
00:40:31,723 --> 00:40:35,059
همه چیز درباره مو و آرایش و لباس بود
935
00:40:35,060 --> 00:40:36,935
همه چیز خانم مولوری
936
00:40:36,936 --> 00:40:40,731
...و اون کار رو برای همه ما سخت می کرد ؛ چون
937
00:40:40,732 --> 00:40:42,858
و من مطمئنم شما در مورد بلیستکس شنیدید
938
00:40:42,859 --> 00:40:45,486
کی بلیستکس رو کشف کردی؟
939
00:40:45,487 --> 00:40:48,030
روی لبمه ؛ نمی تونم صحبت کنم
940
00:40:48,031 --> 00:40:50,199
لی هارمن ؛ که آرایشگر بزرگ ما بود
941
00:40:50,200 --> 00:40:52,368
یک لوله بلیستکس داشت
942
00:40:52,369 --> 00:40:53,535
و بین هر فیلمبرداری
943
00:40:53,536 --> 00:40:56,080
اون باید بلیستکس رو روی لب هاش میزاشت
944
00:40:56,081 --> 00:40:57,623
این چیزی بود که بهش حس امنیت میداد
945
00:40:57,624 --> 00:40:59,792
...اما برای رومن و بقیه ما
946
00:40:59,793 --> 00:41:02,419
خیلی دردناک بود
947
00:41:02,420 --> 00:41:04,755
چون ازمون وقت می گرفت
948
00:41:04,756 --> 00:41:06,633
و میخواستی اونو در حال چرخش نگه داری
949
00:41:09,094 --> 00:41:11,845
یادم میاد در اون سکانس در یک رستوران
در حال فیلمبرداری بودیم
950
00:41:11,846 --> 00:41:13,347
رستورانی به اسم ویندرور
951
00:41:13,348 --> 00:41:15,557
این دو شات از فی و جکه
952
00:41:15,558 --> 00:41:18,435
که در اصل کلاه گیس سرش نبود
953
00:41:18,436 --> 00:41:20,354
پس همونطور که ما در حال فیلمبرداری بودیم
954
00:41:20,355 --> 00:41:22,940
یک مو روی سر فی
955
00:41:22,941 --> 00:41:24,400
فقط رفته بود بالا
956
00:41:24,401 --> 00:41:26,902
پس رومن گفت : فی یک تار موت رفته بالا
957
00:41:26,903 --> 00:41:29,697
...میتونی فقط
958
00:41:29,698 --> 00:41:32,199
و فی گفت : باشه باشه ؛ دادمش پایین
959
00:41:32,200 --> 00:41:35,369
و من گفتم : باشه آماده ایم
و دوباره موها بالا اومدند
960
00:41:35,370 --> 00:41:36,995
لحظه بسیار پرتنشی بود
961
00:41:36,996 --> 00:41:39,456
و میدونی ؛ موهام عمیقا پر شده بود
962
00:41:39,457 --> 00:41:41,667
یعنی مجبور بودند اونا رو به شکل موجی دربیارند
963
00:41:41,668 --> 00:41:43,419
و من به طور طبیعی موهای مجعد دارم
964
00:41:43,420 --> 00:41:44,628
پس موهام نمیخوان این کار رو بکنند
965
00:41:44,629 --> 00:41:46,463
کاری که یکی دیگه ازشون میخواد انجام بدند
966
00:41:46,464 --> 00:41:48,048
و یک مو به سمت بالا رفته بود
967
00:41:48,049 --> 00:41:50,968
سوزی ژرمن، آرایشگر، اون وارد شد
968
00:41:50,969 --> 00:41:53,637
با اسپری تا اونو پایین بیاره
969
00:41:53,638 --> 00:41:55,639
...باشه ؛ آماده و
970
00:41:55,640 --> 00:41:57,433
موها دوباره بلند میشند
971
00:41:57,434 --> 00:42:01,145
رومن به معنی واقعی کلمه اون اطراف راه میره
972
00:42:01,146 --> 00:42:03,439
و موها رو میکشه
973
00:42:03,440 --> 00:42:05,274
از سر فی
974
00:42:05,275 --> 00:42:06,525
من مدت زیادیه که این اطرافم
975
00:42:06,526 --> 00:42:08,527
حتی در اون زمان ؛من مدت زیادی اونجا بودم
976
00:42:08,528 --> 00:42:10,154
من هرگز بعضی از اون کلمات رو نشنیدم
977
00:42:10,155 --> 00:42:13,115
این برای رفع افسردگی شیدایی کافیه
978
00:42:13,116 --> 00:42:15,117
...من فقط گفتم
979
00:42:15,118 --> 00:42:17,244
خب توهین آمیز بود
تو این کار رو نمی کنی
980
00:42:17,245 --> 00:42:21,166
پس من به تریلر خودم رفتم و این یک موقعیت کامل بود
981
00:42:21,583 --> 00:42:24,001
سرانجام اونو به مجموعه برگردوندیم
982
00:42:24,002 --> 00:42:26,463
اما آنته آ سیلبرت ؛ طراح لباس
983
00:42:26,755 --> 00:42:28,881
کلاه سرش گذاشت
984
00:42:28,882 --> 00:42:32,676
پس ما صحنه رو از نو شروع کردیم
و با اون کلاه فیلمبرداری کردیم
985
00:42:32,677 --> 00:42:35,096
پس لازم نیست نگران بلند شدن موها باشیم
986
00:42:35,972 --> 00:42:37,223
حالا
987
00:42:37,599 --> 00:42:40,226
من فکر می کنم تو چیزی رو که باید
درباره من بدونی ؛ میدونی
988
00:42:41,519 --> 00:42:43,479
من تبلیغات نمی خواستم
من نمی خواستم
989
00:42:43,480 --> 00:42:45,982
وارد این مسایل بشم چه اونموقع چه حالا
990
00:42:46,900 --> 00:42:47,900
همش همینه؟
991
00:42:48,026 --> 00:42:50,652
بعد از اون اتفاق مو ؛ جک بهم یک لقب داد
992
00:42:50,653 --> 00:42:52,988
اون بهم میگفت داناوی نترس
993
00:42:52,989 --> 00:42:54,365
اسمم برای اون همین بود
994
00:42:54,366 --> 00:42:56,367
اون هنوز منو مخوف صدا می کنه
995
00:42:56,368 --> 00:42:57,451
و من عاشقشم
996
00:42:57,452 --> 00:42:58,911
حالا میخوام بدونم چطور شد
997
00:42:58,912 --> 00:43:01,663
و من میخوام بدونم چرا و قبل از اینکه
اسکوبار به اینجا برسه بدونم
998
00:43:01,664 --> 00:43:03,666
چون نمیخوام گواهینامه ام رو از دست بدم
999
00:43:03,667 --> 00:43:05,834
من نمی دونم درباره چی صحبت می کنی
1000
00:43:05,835 --> 00:43:07,711
...این دیوونگیه ؛ این حماقته
1001
00:43:07,712 --> 00:43:09,088
بس کن
1002
00:43:09,089 --> 00:43:10,714
یکی از تکان دهنده ترین صحنه هاست
1003
00:43:10,715 --> 00:43:14,510
لحظه مکاشفه بود که اولین مولوری
1004
00:43:14,511 --> 00:43:17,054
درواقع توسط پدرش مورد تجاوز قرار گرفته بود
1005
00:43:17,055 --> 00:43:21,183
و فرزندی از اون رابطه با دخترش داشت
1006
00:43:21,184 --> 00:43:22,476
و خواهرش
1007
00:43:22,477 --> 00:43:24,187
اسمش چیه؟
1008
00:43:25,772 --> 00:43:27,523
کاترین
1009
00:43:27,524 --> 00:43:29,025
کاترین کی؟
1010
00:43:31,236 --> 00:43:32,821
اون دخترمه
1011
00:43:33,697 --> 00:43:35,197
گفتم من حقیقت رو میخوام
1012
00:43:35,198 --> 00:43:37,574
کاری که ما در فیلم ها انجام میدیم اینه که
معمولا این کار رو انجام میدیم
1013
00:43:37,575 --> 00:43:38,951
و همین
1014
00:43:38,952 --> 00:43:41,412
و دست کاملا نزدیک میشه اما سیلی نمیزنه
1015
00:43:41,413 --> 00:43:43,038
خب ؛ البته که نمیزنه
1016
00:43:43,039 --> 00:43:45,874
در نهایت به جک گفتم : باید بهم سیلی بزنی
1017
00:43:45,875 --> 00:43:49,253
فقط بیا و انجامش بده
و اون گفت : مطمئنی مخوف؟
1018
00:43:49,254 --> 00:43:52,006
و بعد من گفتم آره
پس ما دوباره این کار رو انجام دادیم
1019
00:43:52,007 --> 00:43:53,048
و جواب داد
1020
00:43:53,073 --> 00:43:54,366
اون خواهرمه
1021
00:43:55,677 --> 00:43:58,387
اون دخترمه
1022
00:43:58,388 --> 00:44:00,973
...خواهرم ؛ دخترم
1023
00:44:00,974 --> 00:44:02,976
گفتم من حقیقت رو میخوام
1024
00:44:06,688 --> 00:44:11,108
اون خواهر و دخترمه
1025
00:44:11,109 --> 00:44:13,277
فی بازیگر فوق العاده ایه
1026
00:44:13,278 --> 00:44:15,654
و قصد وحشیانه اون
1027
00:44:15,655 --> 00:44:18,782
با شخصیت های اون چیزی بود که من
واقعا تحسین می کردم
1028
00:44:18,783 --> 00:44:20,659
برای یک زن زیبا
1029
00:44:20,660 --> 00:44:23,954
برای گرفتن حالت اون شخصیت ها
1030
00:44:23,955 --> 00:44:28,460
خیلی غیرمعموله و به ندرت ارائه میشه
1031
00:44:32,255 --> 00:44:33,797
بهتره از اینجا بری
1032
00:44:33,798 --> 00:44:36,717
لنا ؛ منم
1033
00:44:36,718 --> 00:44:37,801
در اوایل دهه ۷۰
1034
00:44:37,802 --> 00:44:39,803
ما حالا در مورد زنان فیلم میسازیم
1035
00:44:39,804 --> 00:44:41,305
که میتونه مستقل باشه
1036
00:44:41,306 --> 00:44:45,726
زن هایی که دیگه خودشون رو
1037
00:44:45,727 --> 00:44:48,812
صرفا از نظر مادر یا همسر بودن تعریف نمی کنند
1038
00:44:48,813 --> 00:44:51,857
و اینکه دهه ۷۰ در جامعه مشخص کرد
1039
00:44:51,858 --> 00:44:53,275
و همچنین روی صفحه نمایش
1040
00:44:53,276 --> 00:44:54,360
تو کی هستی؟
1041
00:44:54,361 --> 00:44:56,320
من پدرتم لنا
1042
00:44:56,321 --> 00:44:58,072
خب که چی؟
1043
00:44:58,073 --> 00:44:59,656
میخوای برام شعرهای مهدکودکی بخونی؟
1044
00:44:59,657 --> 00:45:01,241
یکم دیر شده
1045
00:45:01,242 --> 00:45:03,994
اون کسی نبود که نقش های یکنواخت داشته باشه
1046
00:45:03,995 --> 00:45:07,498
اون شخصیت های خیلی متفاوتی رو بازی می کرد
1047
00:45:07,499 --> 00:45:09,333
با ظاهر بسیار متفاوت
1048
00:45:09,334 --> 00:45:12,252
هر چیزی که فی داناوی میخواست توش باشه
1049
00:45:12,253 --> 00:45:13,379
میخواستم ببینمش
1050
00:45:13,380 --> 00:45:15,214
دیدم اتفاق افتاد
1051
00:45:15,239 --> 00:45:17,199
با چشمان خودت؟
1052
00:45:19,344 --> 00:45:20,844
در یه کابوس
1053
00:45:20,845 --> 00:45:23,222
دهه ۷۰ درست مثل یک معدن طلا بود
1054
00:45:23,223 --> 00:45:25,265
زمان فوق العاده ای برای فیلم بود
1055
00:45:25,266 --> 00:45:26,934
اون زمان بود که به طور عمده
1056
00:45:26,935 --> 00:45:28,852
اتفاقات شروع شد
1057
00:45:28,853 --> 00:45:30,521
و بلندتر از اون شبکه بود
1058
00:45:30,522 --> 00:45:33,982
میخوام الان بلند بشی
1059
00:45:33,983 --> 00:45:37,277
از همتون میخوام از روی صندلی بلند بشید
1060
00:45:37,278 --> 00:45:40,823
میخوام همین الان بلند بشی و بری کنار پنجره
1061
00:45:40,824 --> 00:45:44,326
بازش کن و سرت رو بیرون بیار و فریاد بزن
1062
00:45:44,327 --> 00:45:45,953
من خیلی عصبانیم
1063
00:45:45,954 --> 00:45:48,622
و دیگه اینو تحمل نمی کنم
1064
00:45:48,623 --> 00:45:49,957
وقتی فیلمنامه برام فرستاده شد
1065
00:45:49,958 --> 00:45:52,042
خوندم و گفتم بله
1066
00:45:52,043 --> 00:45:54,003
و همه نمی خواستند من این کار رو انجام بدم
1067
00:45:54,004 --> 00:45:55,587
گفتند روح نداره
1068
00:45:55,588 --> 00:45:56,880
و اون روح نداشت
1069
00:45:56,881 --> 00:45:59,800
اون یک چهره تلویزیونی بود
این تمام چیزیه که اون میدونست
1070
00:45:59,801 --> 00:46:02,720
تلویزیون و رتبه بندی و این چیزیه
که اون رو وادار کرد
1071
00:46:02,721 --> 00:46:05,681
به نظر میرسه تو همه چیز ناتوان هستم
1072
00:46:05,682 --> 00:46:07,725
بجز کارم
1073
00:46:07,726 --> 00:46:10,019
من تو کارم خوبم
1074
00:46:10,020 --> 00:46:12,521
پس من خودم رو بهش محدود می کنم
1075
00:46:12,522 --> 00:46:16,066
تنها چیزی که از زندگی میخوام یک سهم ۳۰
و یک رتبه ۲۰ئه
1076
00:46:16,067 --> 00:46:18,318
فیلمنامه توسط فدی چایفسکی نوشته شد
1077
00:46:18,319 --> 00:46:22,531
و فکر می کنم اون از شخصیت دایانا استفاده می کرد
1078
00:46:22,532 --> 00:46:25,451
و جسم و روح فی داناوی
1079
00:46:25,452 --> 00:46:27,202
تا چیزی رو که میدید نقد کنه
1080
00:46:27,203 --> 00:46:29,788
بدترین افراط در تلویزیون
1081
00:46:29,789 --> 00:46:33,167
یعنی این ذهنیت که ما باید شماره یک باشیم
1082
00:46:33,168 --> 00:46:34,752
ما باید همه سود رو داشته باشیم
1083
00:46:34,753 --> 00:46:38,088
چه کسی اهمیت میده که چه کسی
تو این روند پایمال میشه؟
1084
00:46:38,089 --> 00:46:41,301
ما نمایش شماره یک رو در تلویزیون داریم
1085
00:46:44,179 --> 00:46:46,764
و در جلسه سال آینده من اینجا وایمیستم
1086
00:46:46,765 --> 00:46:50,233
بهتون میگم که ما پنج مورد برتر رو داریم
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
1087
00:46:50,268 --> 00:46:51,852
چیزی که شما
حالا دربارش صحبت می کنید
1088
00:46:51,853 --> 00:46:54,938
یک صنعت چند میلیون دلاریه
1089
00:46:54,939 --> 00:46:57,775
به بزرگی فولاد ؛ به بزرگی وسایل الکترونیکی
1090
00:46:57,776 --> 00:47:00,402
این یک صنعت عظیمه و همین الان
1091
00:47:00,403 --> 00:47:03,614
این صنعتیه
که به یک چیز اختصاص داده شده ؛ سود
1092
00:47:03,615 --> 00:47:07,284
و تنها مسئولیتی که دارند در قبال سرمایه دارهاشونه
1093
00:47:07,285 --> 00:47:09,703
...یک چیز جالب
و به نظرم این ارزش دونستن رو داره
1094
00:47:09,704 --> 00:47:11,663
اون چیزی که در تلویزیون میبینید
1095
00:47:11,664 --> 00:47:13,999
چیزیه که برای شبکه پول میاره
1096
00:47:14,000 --> 00:47:15,793
و درست نیست
1097
00:47:15,794 --> 00:47:18,462
به نظرم افشاگری لازمه
1098
00:47:18,463 --> 00:47:19,880
این فرآیند
1099
00:47:19,881 --> 00:47:22,466
دقیقا در دوران معاصر هم ادامه داره
1100
00:47:22,467 --> 00:47:24,051
و فقط به نظرم رسید که
1101
00:47:24,052 --> 00:47:25,844
باید اونو بازی می کردی باید اونو بیرون میاوردی
1102
00:47:25,845 --> 00:47:28,639
و سیدنی لومت کارگردان فوق العاده ای بود
1103
00:47:28,640 --> 00:47:31,141
و من وقتی برای اولین بار اونو دیدم به فی گفتم
1104
00:47:31,142 --> 00:47:34,144
من میدونم اولین سوال ازت چیه
1105
00:47:34,145 --> 00:47:37,231
و اینکه ازم میپرسی آسیب پذیری اون کجاست؟
1106
00:47:37,232 --> 00:47:39,900
و من همین الان بهت میگم هیچ کدوم رو نداره
1107
00:47:39,901 --> 00:47:42,152
و اگه سعی کنی واردش بشی
1108
00:47:42,153 --> 00:47:43,821
من اونو از فیلم حذف می کنم
1109
00:47:43,822 --> 00:47:45,155
من بهتون گفتم
1110
00:47:45,156 --> 00:47:46,907
از وقتی که شش ماه پیش این کار رو شروع کردم
1111
00:47:46,908 --> 00:47:49,368
که من نمایش های عصبانی رو میخوام
1112
00:47:49,369 --> 00:47:51,495
من برنامه نویسی معمولی رو در این شبکه نمیخوام
1113
00:47:51,496 --> 00:47:54,373
من ضدفرهنگ میخوام
من ضدنظام میخوام
1114
00:47:54,374 --> 00:47:56,625
داناوی در این مرحله از حرفه خودش
1115
00:47:56,626 --> 00:47:58,711
البته یک ستاره سطح اول بود
1116
00:47:58,712 --> 00:48:01,797
اون اولین کسی بود که به طور رسمی
در این فیلم انتخاب شد
1117
00:48:01,798 --> 00:48:03,716
اون الان نامزدی اسکار خودش رو دریافت کرده
1118
00:48:03,717 --> 00:48:05,634
برای بانی و کلاید و محله چینی ها
1119
00:48:05,635 --> 00:48:09,096
و بازیگری مثل سیدنی لومت و پدی چایفسکی
1120
00:48:09,097 --> 00:48:11,682
اونو خیلی برای این قسمت میخواستند
1121
00:48:11,683 --> 00:48:14,351
در اصل یک زن تنها بود
1122
00:48:14,352 --> 00:48:17,021
که در صنعت مردانه ای کار می کرد
1123
00:48:17,022 --> 00:48:19,356
که واقعا قدرت و کنترل داشت
1124
00:48:19,357 --> 00:48:22,443
و به دنبال قدرت بیشتر در بخش خودش بود
1125
00:48:22,444 --> 00:48:26,030
من درباره هزینه هر هزار نمایش هزار دلاری صحبت می کنم
1126
00:48:26,031 --> 00:48:29,033
من درباره ۱۰۰ تا ۱۳۰هزار دلار
در هر دقیقه حرف میزنم
1127
00:48:29,034 --> 00:48:31,035
میخوای درآمد یک نمایش استریپ رو بفهمی؟
1128
00:48:31,036 --> 00:48:33,037
که صدهزار دلار در دقیقه فروخته میشه؟
1129
00:48:33,038 --> 00:48:34,830
یک نمایش مثل اون میتونه کل این شبکه رو
1130
00:48:34,831 --> 00:48:36,832
از سوراخش بکشه بیرون ؛حالا فرانک
1131
00:48:36,833 --> 00:48:38,208
حالا فرصتیه که نصیب ما شده
1132
00:48:38,209 --> 00:48:40,836
بیا خرابش نکنیم
1133
00:48:40,837 --> 00:48:43,464
زنان میتونند قدرتمند باشند و وقتی قدرتمند میشند
1134
00:48:43,465 --> 00:48:45,507
قدرت اونا رو فاسد می کنه
1135
00:48:45,508 --> 00:48:47,843
و اون این مساله رو ثابت کرد
1136
00:48:47,844 --> 00:48:49,386
صحبت از برابری برای زنان بود
1137
00:48:49,387 --> 00:48:51,555
اون میتونه به همون اندازه پست و ساده لوح باشه
1138
00:48:51,556 --> 00:48:54,350
و مثل هر مردی ویرانگر باشه
1139
00:48:54,351 --> 00:48:57,144
میدونی چیه؟ دیدن اون به نوعی هیجان انگیز بود
1140
00:48:57,145 --> 00:48:59,021
به عنوان یک زن جوان که شروع به کار می کنه
1141
00:48:59,022 --> 00:49:01,482
من شنیدم زن هایی که فیلم شبکه رو دیدند گفتند که
1142
00:49:01,483 --> 00:49:04,360
شخصیتی که اون روی صحنه ایجاد کرد
1143
00:49:04,361 --> 00:49:07,404
ممکنه جنبش زن ها رو به پنجاه سال قبل برگردونه
1144
00:49:07,405 --> 00:49:09,198
من نظر خیلی قطعی دربارش دارم
1145
00:49:09,199 --> 00:49:11,408
من فکر می کنم برای سالها
1146
00:49:11,409 --> 00:49:13,660
و من فعالانه در این جنبش شرکت ندارم
1147
00:49:13,661 --> 00:49:15,287
خدا میدونه چقدر طرفدارشم
1148
00:49:15,288 --> 00:49:18,123
اما چیزی که ما سعی کردیم ازش دور بشیم
1149
00:49:18,124 --> 00:49:21,293
نقش های کلیشه ای زن هاست که
1150
00:49:21,294 --> 00:49:23,962
منعکس کننده یک دیدگاه نادرست
1151
00:49:23,963 --> 00:49:25,839
از چیزیه که واقعا یک زن هست
1152
00:49:25,840 --> 00:49:28,175
حالا تو نمی تونی بگی : خب آره
1153
00:49:28,176 --> 00:49:30,219
اما اون همیشه باید آخرش خوب باشه
1154
00:49:30,220 --> 00:49:32,137
نوعی ریاکاریه
1155
00:49:32,138 --> 00:49:34,306
که فکر نمی کنم فمنیست های واقعی اونو احساس کنند
1156
00:49:34,307 --> 00:49:37,267
حالا وظیفه من ؛ بزرگترین وظیفه ای
رو که داشتم احساس کردم
1157
00:49:37,268 --> 00:49:40,813
من فکر می کنم ؛ این بیشتر
برای القای نقش بود
1158
00:49:40,814 --> 00:49:43,857
با نوعی حس از چیزی که درواقع هست
1159
00:49:43,858 --> 00:49:45,442
تسلیم شدن و پرداخت بهای اون
1160
00:49:45,443 --> 00:49:48,195
فقط فهمیدن خیلی مهم بود
1161
00:49:48,196 --> 00:49:51,281
مسیری که اون پیشرفت کرده بود
1162
00:49:51,282 --> 00:49:55,285
بدون عواطف عادی انسانی و نجابت
1163
00:49:55,286 --> 00:49:57,287
و راهی وجود داشت تا روحش رو آزاد کنه
1164
00:49:57,288 --> 00:49:59,289
یا کمبود روحش
اون از این طریق نفوذ میکرد
1165
00:49:59,290 --> 00:50:00,833
و لحظه ای که فکر می کنم این اتفاق افتاد
1166
00:50:00,834 --> 00:50:02,835
در پایان با ویلیام هولدن بود
1167
00:50:02,836 --> 00:50:05,212
جایی که ما در حال جدا شدن هستیم
1168
00:50:05,213 --> 00:50:08,508
دقیقا میخوای چیکار کنم؟
1169
00:50:08,925 --> 00:50:11,553
فقط میخوام عاشقم باشی
1170
00:50:13,138 --> 00:50:16,725
من فقط میخوام منو دوست داشته باشی
تردید های اولیه و همه اینا
1171
00:50:18,309 --> 00:50:20,937
من نمیدونم چطوری انجامش بدم
1172
00:50:21,330 --> 00:50:23,873
...منظورم اینه که انگار
1173
00:50:23,898 --> 00:50:25,608
من نمی تونم
1174
00:50:27,044 --> 00:50:28,503
فقط نمی تونم
1175
00:50:28,528 --> 00:50:30,320
من درد تو رو نمیخوام
1176
00:50:30,321 --> 00:50:32,448
من یائسگی و پوسیدگی و مرگ تو رو نمیخوام
1177
00:50:32,449 --> 00:50:35,326
...من بهت نیازی ندارم مکس ؛ حالا برو
تو بهم نیاز داری
1178
00:50:36,036 --> 00:50:37,661
تو به شدت بهم نیاز داری
1179
00:50:37,662 --> 00:50:39,789
میدونی ؛ از نظر من اون غم انگیز بود
1180
00:50:40,081 --> 00:50:43,335
و این نگاه یک فرد گمشده در جهنمه
1181
00:50:44,919 --> 00:50:46,504
و قرار نیست بیرون بره
1182
00:50:52,093 --> 00:50:54,179
...و برنده
1183
00:50:55,347 --> 00:50:57,932
فی داناوی در فیلم شبکه
1184
00:51:07,150 --> 00:51:09,193
خب من هنوز انتظار نداشتم این اتفاق بیفته
1185
00:51:09,194 --> 00:51:12,029
اما ازتون خیلی سپاسگزارم و خیلی ممنونم
1186
00:51:12,030 --> 00:51:15,449
من میخوام به طور ویژه از سیدنی لومت تشکر کنم
1187
00:51:15,450 --> 00:51:18,535
پدی چایفسکی، هوارد گاتفرید
1188
00:51:18,536 --> 00:51:20,871
دنی ملنیک
1189
00:51:20,872 --> 00:51:23,666
و سخاوت بزرگ
1190
00:51:23,667 --> 00:51:27,544
از یک گروه نادر از بازیگر ها ؛ گروه بازیگری
1191
00:51:27,545 --> 00:51:30,840
به ویژه ویلیام هولدن، رابرت دووال
1192
00:51:31,508 --> 00:51:34,511
و پیتر فینچ ممنونم
1193
00:51:51,236 --> 00:51:53,112
این فوق العاده است
1194
00:51:53,113 --> 00:51:56,907
و اونا اونو تنظیم کردند تا همه بتونند در اون شرکت کنند
1195
00:51:56,908 --> 00:51:58,409
این شگفت انگیزه
1196
00:51:58,410 --> 00:52:00,704
خیلی جالبه
1197
00:52:02,580 --> 00:52:04,874
زن و شوهر و بقیه ؛ شاید همینطوری بهش نگاه می کردند
1198
00:52:06,310 --> 00:52:08,269
سی دقیقه بعد قراره چند صد نفر
1199
00:52:08,294 --> 00:52:11,381
اینجا برای استقبال از فی داناوی صف بکشند
1200
00:52:11,715 --> 00:52:15,050
احتمالا جامع ترین گذشته نگر شغلی
1201
00:52:15,051 --> 00:52:17,261
از همسر سابقش تری اونیله
1202
00:52:17,262 --> 00:52:21,099
و البته شاید بهترین عکس دوران حرفه ای اون باشه
1203
00:52:21,516 --> 00:52:24,978
فی داناوی ؛ صبح روز بعد از بردن اسکارش
1204
00:52:26,938 --> 00:52:28,605
پدرم عکاس بود
1205
00:52:28,606 --> 00:52:29,773
اون در انگلستان به دنیا اومد
1206
00:52:29,774 --> 00:52:32,234
پس اون فقط یک پسر انگلیسی بود
1207
00:52:32,235 --> 00:52:35,237
حدس میزنم تخصص اون قرار دادن کسی
در جای مناسبش بود
1208
00:52:35,238 --> 00:52:38,115
بزار اون شخص خودش باشه
1209
00:52:38,116 --> 00:52:39,658
و بعدش عکس گرفتن
1210
00:52:39,659 --> 00:52:41,994
چون مستقیما اونا رو نشون میده
1211
00:52:41,995 --> 00:52:44,538
به جای اینکه کسی فقط تنظیمش کنه
1212
00:52:44,539 --> 00:52:46,331
من یک عکس بامزه دارم که تا حالا
کسی ندیدتش
1213
00:52:46,332 --> 00:52:48,417
که من اونو از بابا گرفتم
چی؟
1214
00:52:48,418 --> 00:52:50,169
قبل از مرگش ما همدیگه رو دیدیم
1215
00:52:50,170 --> 00:52:53,047
هتل بورلی هیلز و این تابلوی بزرگ اینجاست
1216
00:52:53,048 --> 00:52:54,631
روی استخر که نوشته شده
1217
00:52:54,632 --> 00:52:57,426
عکاسی در محوطه استخر ممنوعه
1218
00:52:57,427 --> 00:52:59,678
و من بابا رو مثلا وادار کردم
که کنار تابلو وایسه
1219
00:52:59,679 --> 00:53:02,306
و فقط یکی از این کارها رو با نگه داشتن
دوربین انجام بده
1220
00:53:02,307 --> 00:53:03,974
فقط یک عکس عالی بود
دوست داشتنیه
1221
00:53:03,975 --> 00:53:06,101
من همیشه تری رو یک روزنامه نگار دوربین دار صدا می کردم
1222
00:53:06,102 --> 00:53:07,436
خودکار نیست
1223
00:53:07,437 --> 00:53:09,646
میدونی ؛ اون به عکسی نیاز داشت که داستان رو بیان کنه
1224
00:53:09,647 --> 00:53:11,565
و اون این کار رو با این عکس انجام داد
1225
00:53:11,566 --> 00:53:15,152
اون درواقع یک ستاره بزرگ هالیوود رو متقاعد کرد
1226
00:53:15,153 --> 00:53:17,529
در شبی که اسکارش رو میگیره
1227
00:53:17,530 --> 00:53:20,449
صبح روز بعد ساعت ۶ صبح کنار استخر باشه
1228
00:53:20,450 --> 00:53:22,993
و دوازده تا عکس میگیره
1229
00:53:22,994 --> 00:53:26,330
و دوباره به رخت خواب میره ؛ ۱۵ دقیقه طول کشید
1230
00:53:26,331 --> 00:53:28,332
بارها شرح داده شده
1231
00:53:28,333 --> 00:53:31,043
به عنوان احتمالا بزرگترین فیلم هالیوودی تمام دوران
1232
00:53:31,044 --> 00:53:34,422
و این بسیار نشان دهنده این بود
که تری میخواست داستان رو بگه
1233
00:53:35,090 --> 00:53:38,342
گفت : صبح که از خواب بیدار میشی
1234
00:53:38,343 --> 00:53:41,471
و زندگیت به طرز چشمگیری تغییر می کنه
1235
00:53:42,055 --> 00:53:43,347
وقتی پدر و مادرم با هم آشنا شدند
1236
00:53:43,348 --> 00:53:45,724
مادرم با پیتر ولف ازدواج کرده بود
1237
00:53:45,725 --> 00:53:49,395
که یک ستاره راک در گروه جی گیلز بود
1238
00:53:49,396 --> 00:53:52,439
پدرم هم با خانمی به نام ورا ازدواج کرده بود
1239
00:53:52,440 --> 00:53:54,525
که یک بازیگر و مدل بود
1240
00:53:54,526 --> 00:53:57,111
هردو ازدواج کرده بودند و هردو در رابطه بودند
1241
00:53:57,112 --> 00:53:59,613
و اونا فقط به نوعی این علاقه رو برانگیختند
1242
00:53:59,614 --> 00:54:02,783
منظورم اینه که من فکر می کنم بیشتر اوقات
اینطوری کار می کنه ؛ درسته؟
1243
00:54:02,784 --> 00:54:04,702
تری داشت ازم عکس می گرفت
1244
00:54:04,703 --> 00:54:07,037
و ما کم کم با هم آشنا شدیم
1245
00:54:07,038 --> 00:54:08,288
و مثل همدیگه بودیم
1246
00:54:08,289 --> 00:54:10,332
همه چیز با پیتر خوب نبود
1247
00:54:10,333 --> 00:54:11,875
از نظر چیزی که ما واقعا میخواستیم
1248
00:54:11,876 --> 00:54:13,711
اون ازم کوچیکتر بود
1249
00:54:13,712 --> 00:54:16,714
و ما دیگه چیزهای مشابهی رو نمی خواستیم
1250
00:54:16,715 --> 00:54:18,549
پس من تمومش کردم
1251
00:54:18,550 --> 00:54:20,759
سخت بود ؛ چون مجبور بودم
1252
00:54:20,760 --> 00:54:23,637
کاغذ ها رو با غافلگیری بهش بدم
1253
00:54:23,638 --> 00:54:25,389
اما بیشتر از این ؛ من میخواستم بچه داشته باشم
1254
00:54:25,390 --> 00:54:27,182
به عنوان بخشی از تجربه یک زن
1255
00:54:27,183 --> 00:54:28,726
ببینش
1256
00:54:28,727 --> 00:54:30,060
تو این عکس کوچولوئه
1257
00:54:30,061 --> 00:54:33,897
آره این یکی عالیه
این خیلی قدیمیه
1258
00:54:33,898 --> 00:54:36,567
بهترین پسر دنیا کیه؟
من میگفتم
1259
00:54:36,568 --> 00:54:39,946
و اون میگفت این خیلی خوبه
1260
00:54:41,906 --> 00:54:45,200
میخواستم در مورد مامان شدن باهامون صحبت کنی
1261
00:54:45,201 --> 00:54:47,036
خدای من
1262
00:54:47,037 --> 00:54:50,581
چیزی نیست که برام
از این مهمتر باشه
1263
00:54:50,582 --> 00:54:53,709
نمی دونم چرا ؛ من برای مامانم از همه مهمتر بودم
1264
00:54:53,710 --> 00:54:57,713
اون همیشه دلش یک بچه میخواست
1265
00:54:57,714 --> 00:54:59,840
و اون براش برنامه ریزی کرد و من نمی دونم
1266
00:54:59,841 --> 00:55:03,093
...وقتی بزرگ شدم اینو ازش گرفتم
1267
00:55:03,094 --> 00:55:05,430
برام خیلی مهم بود
1268
00:55:05,781 --> 00:55:08,908
و لحظه ای رسید که کار تموم شد
1269
00:55:08,933 --> 00:55:11,727
تا جایی که واقعا دیر شده بود
1270
00:55:11,728 --> 00:55:14,897
تا از نظر بیولوژیکی بتونم بچه دار بشم
1271
00:55:14,898 --> 00:55:17,649
پس پسرم لیام رو پیدا کردم
1272
00:55:17,650 --> 00:55:20,194
و من اونو با تری پذیرفتم
1273
00:55:20,195 --> 00:55:21,779
و من واقعا خیلی خوشحال شدم
1274
00:55:21,780 --> 00:55:23,530
درحالی که با روشی که داشت تکامل پیدا کرد
1275
00:55:23,531 --> 00:55:25,574
چون البته میدونم
1276
00:55:25,575 --> 00:55:29,536
که اون برام همه چیزه ؛ همه چیز
1277
00:55:29,537 --> 00:55:32,331
من هرگز اهمیتی نمیدم که درباره
فرزند خوندگی با والدینم صحبت کنم
1278
00:55:32,332 --> 00:55:34,249
و مامانم دوست نداره دربارش حرف بزنه
1279
00:55:34,250 --> 00:55:37,127
به خصوص در تجارتی که همه در کارت فضولی می کنند
1280
00:55:37,128 --> 00:55:39,129
دوست دارند فکر کنند که میتونند
قضاوتت کنند
1281
00:55:39,130 --> 00:55:42,800
پس من فکر می کنم این یکی از چیزایی بود
که اون برای خودش نگه داشت
1282
00:55:42,801 --> 00:55:45,135
و نمیخواست بقیه بدونند
1283
00:55:45,136 --> 00:55:47,554
میخواستم خصوصی و شخصی باشه
1284
00:55:47,555 --> 00:55:50,516
و نمی خواستم در این دنیا وجود داشته باشه
1285
00:55:50,517 --> 00:55:52,601
و من میخواستم اونو در امان نگه دارم
1286
00:55:52,602 --> 00:55:54,812
این اولویت اصلی من بود
1287
00:55:54,813 --> 00:55:57,773
و مردم هنوز هم میخوان در موردش فضولی کنند
و در موردش صحبت کنند
1288
00:55:57,774 --> 00:55:59,817
و من نکته ای در این مساله نمی بینم
1289
00:55:59,818 --> 00:56:02,987
و من انتخاب نمی کنم که همه چیز رو برای مردم فاش کنم
1290
00:56:03,238 --> 00:56:05,823
وقتی که به فرزند خوندگی پذیرفته شدم
کمتر از یک هفته بود که به دنیا اومده بودم
1291
00:56:05,824 --> 00:56:06,865
و تا به امروز ؛ منظورم اینه که
1292
00:56:06,866 --> 00:56:08,784
نمی دونم پدر و مادر اصلی من کیا هستند
1293
00:56:08,785 --> 00:56:10,828
مادر تولدی من ؛ این چیزیه که اونا میگند
1294
00:56:10,829 --> 00:56:15,249
اما برای من پدر و مادرم کسانی هستند
که منو بزرگ کردند
1295
00:56:15,250 --> 00:56:16,583
پس ؛ برای من
1296
00:56:16,584 --> 00:56:18,335
تو با پدر و مادرت بزرگ میشی
اونا پدر و مادرت هستند
1297
00:56:18,336 --> 00:56:19,838
تو تمام زندگیت کس دیگه ای نیست
1298
00:56:30,348 --> 00:56:31,640
پدر و مادرم ازدواج کرده بودند
1299
00:56:31,641 --> 00:56:34,018
اونا درواقع در سال ۱۹۸۳ ازدواج کردند
1300
00:56:34,019 --> 00:56:36,353
سه سال بعد از تولدم
1301
00:56:36,354 --> 00:56:37,688
و من بزرگ شدم
1302
00:56:37,689 --> 00:56:41,567
و من زمان رو بین لندن و نیویورک تقسیم کردم
1303
00:56:41,568 --> 00:56:43,402
مادرم در شهر نیویورک خونه ای داشت
1304
00:56:43,403 --> 00:56:44,862
۳۰۰سنترال پارک غربی
1305
00:56:44,863 --> 00:56:48,700
و پدرم دقیقا پشت هارودز در لندن بود
1306
00:57:14,851 --> 00:57:17,227
فقط یادمه همیشه سرش شلوغ بود
1307
00:57:17,228 --> 00:57:19,772
مردم همیشه اونجا بودند
همیشه اونجا بودند
1308
00:57:19,773 --> 00:57:21,565
وقت گذرونی و خوش گذرونی
1309
00:57:21,566 --> 00:57:23,400
خنده زیاد
1310
00:57:23,401 --> 00:57:24,735
عجیب بود ؛ چون کسانی اونجا بودند
1311
00:57:24,736 --> 00:57:26,236
که برای انجام کارهای خونه میومدند
1312
00:57:26,237 --> 00:57:28,739
میدونی ؛ به جای بقیه مردم که برای
کوتاه کردن مو بیرون میرند
1313
00:57:28,740 --> 00:57:32,326
اونا به خونه میومدند و موهام رو کوتاه می کردند چون
1314
00:57:32,327 --> 00:57:34,745
در اون زمان ؛ اونا ستاره های بزرگی بودند
1315
00:57:34,746 --> 00:57:36,747
اونا نمی تونستند بچه هاشون رو به پارک ببرند
1316
00:57:36,748 --> 00:57:39,083
تو نمی تونی اون فعالیت های عادی رو انجام بدی
1317
00:57:39,084 --> 00:57:41,752
بدون اینکه توسط مردم شکار نشی
درست مثل امروز
1318
00:57:41,753 --> 00:57:44,755
سال ها پیش جوآن کرافور ؛ یک خبرنگار گفت
1319
00:57:44,756 --> 00:57:47,591
از بین همه بازیگرهای زنی که در حال صعود هستند
1320
00:57:47,592 --> 00:57:50,260
فقط یکی از اونا به یک ستاره واقعی تبدیل شد
1321
00:57:50,261 --> 00:57:51,762
و اون فی داناوی بود
1322
00:57:51,763 --> 00:57:54,932
...این چیزهاییه که بابا گرفت
چی؟ بهم بگو
1323
00:57:54,933 --> 00:57:58,018
اینا عکس هایی هستند که تا حالا کسی ندیده
1324
00:57:58,019 --> 00:58:00,270
...و این درباره
اون خدای من
1325
00:58:00,271 --> 00:58:02,106
آره ؛ ما حدود بیست صفحه از اونا رو داریم
1326
00:58:02,107 --> 00:58:03,607
واقعا؟
آره
1327
00:58:03,608 --> 00:58:05,360
این وسایل کرافورده
آره
1328
00:58:05,819 --> 00:58:07,903
...این یک ماجرای بامزه داره
1329
00:58:07,904 --> 00:58:09,780
بهم بگو
احتمالا مال ده سال پیشه
1330
00:58:09,781 --> 00:58:11,740
داشتیم آرشیو بابا رو نگاه می کردیم
1331
00:58:11,741 --> 00:58:13,992
و اون گفت : صبر کن ؛ این عکس مال من نیست
1332
00:58:13,993 --> 00:58:15,828
من هرگز از جوآن کرافورد عکس نگرفتم
من اصلا اونو ندیدم
1333
00:58:15,829 --> 00:58:17,538
...من تا حالا ندیدمش
میدونی همچین چیزی
1334
00:58:17,539 --> 00:58:19,581
و رابین مجبور شد جلوی اونو بگیره
1335
00:58:19,582 --> 00:58:21,792
و اون گفت : نه ؛ نه ؛ اون فیه
1336
00:58:21,793 --> 00:58:23,627
اونا خیلی واقعی به نظر میرسیدند
1337
00:58:23,628 --> 00:58:25,087
...و اون درست انگار
آٰره
1338
00:58:25,088 --> 00:58:27,047
فوق العاده است
اصلا یادم نیست
1339
00:58:27,048 --> 00:58:30,050
اصلا حس می کنی خویشاوند جوآن کرافورد باشی؟
اون شباهتی بهت داره؟
1340
00:58:30,051 --> 00:58:33,220
به جوآن کرافورد؟ آیا
او چیزی شبیه شماست؟
1341
00:58:33,221 --> 00:58:35,889
من رابطه خویشاوندی بزرگی رو حس می کنم
1342
00:58:35,890 --> 00:58:37,766
بزرگ
1343
00:58:37,767 --> 00:58:40,644
اینکه اون مثل منه یا نه؟ یه سوال متفاوته
1344
00:58:40,645 --> 00:58:43,272
چون فکر می کنم در من وجود داره
1345
00:58:43,273 --> 00:58:46,650
صادقانه بگم ؛ بعضی از تمایلات رو داره
...اما مجبورم
1346
00:58:46,651 --> 00:58:49,653
من تا حالا به طور کامل بررسیش نکردم
اما میتونم انجامش بدم
1347
00:58:49,654 --> 00:58:51,531
اما خویشاوندی داره ؛ آره
1348
00:58:52,665 --> 00:58:54,250
ما منتظرتیم خانم کرافورد
1349
00:58:56,077 --> 00:58:58,620
قبل از فیلم عزیزترین مامان
و بعد از فیلم عزیزترین مامان
1350
00:58:58,621 --> 00:59:00,497
یک فی داناوی متفاوت داریم
1351
00:59:00,498 --> 00:59:02,499
بزن بریم
1352
00:59:02,500 --> 00:59:04,543
این تصور متفاوتی از فی داناویه
1353
00:59:04,544 --> 00:59:07,921
در سراسر اواخر دهه ۶۰ و کل دهه ۷۰
1354
00:59:07,922 --> 00:59:10,632
ما در مورد یکی از معتبرترین بازیگرها صحبت می کنیم
1355
00:59:10,633 --> 00:59:14,053
و دلیلی نداره که فکر کنیم عزیزترین مامان
1356
00:59:14,054 --> 00:59:18,015
چیزی غیر از یک فیلم غنی و جدی قراره باشه
1357
00:59:18,016 --> 00:59:20,851
کاوش در زندگی یکی دیگه از اسطوره های هالیوود
1358
00:59:20,852 --> 00:59:23,187
بیخیال ؛ تو به هر چیزی که میخواستی رسیدی
1359
00:59:23,188 --> 00:59:25,272
نه نرسیدم ؛ من بچه میخوام
1360
00:59:25,273 --> 00:59:26,982
بچه؟
1361
00:59:26,983 --> 00:59:28,192
آره
1362
00:59:28,193 --> 00:59:31,403
لحظاتی در زندگیت وجود داره که
همه چیز معنا پیدا می کنه
1363
00:59:31,404 --> 00:59:32,863
و این همون زمان برای من بود
1364
00:59:32,864 --> 00:59:35,783
من تازه با تری ازدواج کرده بودم
تازه بچه دار شده بودم
1365
00:59:35,784 --> 00:59:39,787
و به نوعی از نظر مالی چشم انداز خوبی داشتم
1366
00:59:39,788 --> 00:59:43,207
واقعا اینطور نبود و این کار اشتباهی بود
که من انجام دادم
1367
00:59:43,208 --> 00:59:45,293
اما این یکی از اشتباهات بود
1368
00:59:45,543 --> 00:59:47,211
عزیزم؟
1369
00:59:47,236 --> 00:59:50,322
یادته در مورد فرزند خونده چی بهت گفتم؟
1370
00:59:51,466 --> 00:59:53,717
بچه هایی که به فرزند خوندگی گرفته میشند
خیلی خوش شانس هستند
1371
00:59:53,718 --> 00:59:56,762
چون اونا انتخاب شدند
درسته
1372
00:59:56,763 --> 01:00:00,141
احساس می کنم عزیزترین مامان چهل سال زودتر اکران شد
1373
01:00:00,517 --> 01:00:02,559
جوآن کرافورد ؛ درگذشت اون
1374
01:00:02,560 --> 01:00:05,562
وقتی اون کتاب منتشر شد خیلی جدید بود
1375
01:00:05,563 --> 01:00:07,481
کریستیانا کرافورد نفر اول بود
1376
01:00:07,482 --> 01:00:09,400
تا این کتاب ماندگار رو بنویسه
1377
01:00:09,401 --> 01:00:11,902
در مورد این ستاره هالیوود
1378
01:00:11,903 --> 01:00:15,115
و اینکه زندگی پشت اون پرده درخشان چطور بود
1379
01:00:16,032 --> 01:00:19,410
من نمیخوام اون به عنوان یک پسربچه لوس هالیوودی بزرگ بشه
1380
01:00:19,411 --> 01:00:21,161
فقط برای اینکه دختر کرافورده
1381
01:00:21,162 --> 01:00:24,081
هیچکس واقعا در مورد اون اسکلت ها صحبت نکرده بود
1382
01:00:24,082 --> 01:00:26,000
چون بازیگرها و هنرپیشه های هالیوود
1383
01:00:26,001 --> 01:00:29,586
اونا خیلی محافظت می شدند
و اونا مثل بت مردم بودند
1384
01:00:29,587 --> 01:00:32,297
به عنوان انسان های بی نقص
1385
01:00:32,298 --> 01:00:33,882
حالا درباره بیماری روانی صحبت می کنیم
1386
01:00:33,883 --> 01:00:35,592
حالا درباره کودک آزاری صحبت می کنیم
1387
01:00:35,593 --> 01:00:37,803
تا اون زمان دربارش صحبت نمی شد
1388
01:00:37,804 --> 01:00:39,263
و برای اینکه این کتاب منتشر بشه
1389
01:00:39,264 --> 01:00:42,599
این فقط نشون میده که همه چیز طاقت فرسا بود
1390
01:00:42,600 --> 01:00:44,101
تو ساکت باش
1391
01:00:44,102 --> 01:00:46,186
تو همیشه کشوهای منو زیر و رو می کنی
1392
01:00:46,187 --> 01:00:47,938
دنبال یک راهی هستی تا مردم بهت توجه کنند
1393
01:00:47,939 --> 01:00:50,107
چرا همیشه تو آینه به خودت نگاه می کنی؟
1394
01:00:50,108 --> 01:00:51,859
فی داناوی عجیب و غریبه
1395
01:00:51,860 --> 01:00:53,277
در نقش کرافورد
1396
01:00:53,278 --> 01:00:55,696
دیدن اون روی صحنه نمایش
مثل دیدن یک روحه
1397
01:00:55,697 --> 01:00:56,947
اما عزیزترین مامان ؛ اساسا
1398
01:00:56,948 --> 01:00:59,950
فقط یک فیلم بی معنی از کودک آزاری بی معناست
1399
01:00:59,951 --> 01:01:02,786
یکی از افسرده ترین فیلم های اخیره
1400
01:01:02,787 --> 01:01:04,455
من باهات موافقم ؛ خوش ساخته ؛ اما افسرده کننده است
1401
01:01:04,456 --> 01:01:06,457
فیلم به شکلی ساختار پیدا کرده
که باید همونجا بشینی
1402
01:01:06,458 --> 01:01:07,666
و منتظر صحنه های ضرب و شتم باشی
1403
01:01:07,667 --> 01:01:09,335
و زمانی که در بین مخاطب ها به این فکر می کنی
1404
01:01:09,336 --> 01:01:10,961
یجورایی احساس بدی پیدا می کنی
1405
01:01:10,962 --> 01:01:13,630
همه میخوان اونو برای فیلم عزیزترین مامان مسخره کنند
1406
01:01:13,631 --> 01:01:15,549
اما تو بهم بگو
چطور اون قسمت رو بازی می کنی
1407
01:01:15,550 --> 01:01:18,552
و از خودت بپرس ؛ اون واقعا فی بود
1408
01:01:18,553 --> 01:01:22,139
یا فقط میخواست اینطوری صحنه رو تصاحب کنه؟
1409
01:01:22,140 --> 01:01:25,267
این خطای فی داناوی نبود
1410
01:01:25,268 --> 01:01:27,686
اعتراض به کارگردان بود
1411
01:01:27,687 --> 01:01:29,897
اعتراضی به هنرمند نیست
1412
01:01:29,898 --> 01:01:33,818
و این کارگردان بود که هنرمند رو در اون موقعیت قرار داد
1413
01:01:34,736 --> 01:01:36,445
تقصیر کارگردان بود
1414
01:01:36,446 --> 01:01:39,324
با من درنیفتید احمقا
1415
01:01:40,575 --> 01:01:43,243
این اولین باری نیست که من در رودئو هستم
1416
01:01:43,244 --> 01:01:46,163
این زن تقریبا به عنوان یک اپرای بزرگ زندگی می کرد
1417
01:01:46,164 --> 01:01:49,500
درحالی که این عصبانیت ها رو داشت اجرا می کرد
1418
01:01:49,501 --> 01:01:51,460
حداقل از نظر من
1419
01:01:51,461 --> 01:01:54,338
و بنابراین این انتخاب های آگاهانه بود
1420
01:01:54,339 --> 01:01:55,923
دوباره انجامشون میدم
1421
01:01:55,924 --> 01:01:58,967
فرانک پری بهم در شکل دادن صحنه ها کمک نکرد
1422
01:01:58,968 --> 01:02:01,011
کاش میومد داخل و میگفت : بجنب فی
1423
01:02:01,012 --> 01:02:02,971
خیلی زیادیه ؛ بیا برش گردون عقب
1424
01:02:02,972 --> 01:02:04,807
یعنی من یک حرفه ای هستم
من این کار رو می کنم
1425
01:02:04,808 --> 01:02:07,017
اما در تلاش برای رسیدن به اون غرق شدم
1426
01:02:07,018 --> 01:02:09,770
چیزی که به نظر میرسید فیلمنامه ازم میخواد
1427
01:02:09,771 --> 01:02:12,690
و ممکنه به دوقطبی من حمله کرده باشه
1428
01:02:12,691 --> 01:02:16,027
این شیداییه ؛ این عصبانیته این نوسان خلقیه
1429
01:02:16,611 --> 01:02:20,865
کارول آنه ؛ من ازت میخوام امروز بچه ها رو ساکت کنی
1430
01:02:21,491 --> 01:02:25,285
حالا محض رضای خدا ؛اونا رو از باغ ببر بیرون
1431
01:02:25,286 --> 01:02:26,121
متاسفم جان
1432
01:02:26,122 --> 01:02:29,415
اون ترسناکه ؛ اون ترسناکه
1433
01:02:29,416 --> 01:02:32,376
گاهی لبه صندلیم بودم و فکر می کردم
1434
01:02:32,377 --> 01:02:33,669
که قراره اخراج بشم؟
1435
01:02:33,670 --> 01:02:35,671
و فرانک بهم یادآوری می کرد
1436
01:02:35,672 --> 01:02:37,673
این کار رو نکن و گرنه اخراج میشی
1437
01:02:37,674 --> 01:02:39,466
از اولش اینقدر خوب نشو
1438
01:02:39,467 --> 01:02:40,968
و گرنه باید اخراجت کنم
1439
01:02:40,969 --> 01:02:42,928
و من هیچ کنترلی روش ندارم
1440
01:02:42,929 --> 01:02:45,139
پس چه کسی مسئول بود؟
1441
01:02:45,140 --> 01:02:46,974
منظورم اینه این یک راه وحشتناک برای کاره
1442
01:02:46,975 --> 01:02:50,645
فکر میکنی هر لحظه اخراج میشی
1443
01:02:52,063 --> 01:02:54,189
روتانیا آلدا گفت که
1444
01:02:54,190 --> 01:02:56,483
سر صحنه فیلمبرداری خیلی ترس وجود داشت
1445
01:02:56,484 --> 01:02:57,651
خب این به دلیل شخصیته
1446
01:02:57,652 --> 01:02:59,653
فکر کنم ترسناک نوشته شده بود
1447
01:02:59,654 --> 01:03:03,240
اما اتفاقات بد روتانیا رو به خاطر نمیارم
1448
01:03:03,241 --> 01:03:05,617
میدونی ؛ بعضی وقت ها حس می کنم
که از مردم بی خبر بودم
1449
01:03:05,618 --> 01:03:07,286
یا به ظاهر بی رحمانه بود
1450
01:03:07,287 --> 01:03:10,831
من نمی خواستم باشم و در ذات من نیست که اینطور باشم
1451
01:03:10,832 --> 01:03:12,750
من از عمد نمیخوام باشم
1452
01:03:12,751 --> 01:03:14,418
من به نوعی هدایت میشم
1453
01:03:14,419 --> 01:03:17,504
من فکر می کنم گاهی اوقات افراط در طبیعت
1454
01:03:17,505 --> 01:03:22,594
چوب لباسی در کار نیست
1455
01:03:24,095 --> 01:03:26,597
چوب لباسی تو این کمد چیکار می کنه
1456
01:03:26,598 --> 01:03:28,432
وقتی بهت گفتم
1457
01:03:28,433 --> 01:03:32,227
هیچ رخت آویزی نباید باشه؟
1458
01:03:32,228 --> 01:03:35,898
برداشت های زیادی از اون صحنه گرفتیم
1459
01:03:35,899 --> 01:03:37,358
من پوشش های زیادی از فی داناوی رو بخاطر دارم
1460
01:03:37,359 --> 01:03:40,194
به خاطر اون ماسک باورنکردنی که زده بود
1461
01:03:40,195 --> 01:03:43,072
و نور اون چشماش با آرایش
1462
01:03:43,073 --> 01:03:46,283
تو در زیباترین خونه برنت وود زندگی می کنی
1463
01:03:46,284 --> 01:03:49,286
...و تو اهمیتی نمیدی
مامان
1464
01:03:49,287 --> 01:03:52,373
اگه لباس هات از چوب لباسی های سیمی
کج شده باشند؟
1465
01:03:52,374 --> 01:03:55,709
مارا هوبل دختر کوچولویی بود که
من مجبور بودم اونو بزنم
1466
01:03:55,710 --> 01:03:59,380
و من خیلی دربارش نگران بودم
1467
01:03:59,381 --> 01:04:00,798
و خیلی دلسوز بودم
1468
01:04:00,799 --> 01:04:02,716
و سعی کردم مطمئن بشم که حالش خوبه
1469
01:04:02,717 --> 01:04:04,718
و اینکه ما این کار رو به همین شکل انجام میدیم
1470
01:04:04,719 --> 01:04:06,637
که درواقع صدمه ای ندیده
1471
01:04:06,638 --> 01:04:09,223
نقش سختی بود ؛ خیلی سخت
1472
01:04:09,224 --> 01:04:10,809
تینا
1473
01:04:12,811 --> 01:04:14,396
تبر رو برام بیار
1474
01:04:15,897 --> 01:04:18,399
هرگز نترسیدم
1475
01:04:18,400 --> 01:04:20,984
در طول همه صحنه های فیزیکی که با هم داشتیم
1476
01:04:20,985 --> 01:04:23,238
بی نهایت بهش اعتماد داشتم
1477
01:04:23,655 --> 01:04:26,365
اون برام باورنکردنی بود
1478
01:04:26,366 --> 01:04:29,702
...این منو ناراحت می کنه که اون
1479
01:04:29,703 --> 01:04:32,997
...خاطرات خوبی از
1480
01:04:33,832 --> 01:04:36,291
وقتی عزیز ترین مامان رو فیلمبرداری کردیم و من دوستش داشتم
1481
01:04:36,292 --> 01:04:37,793
وقتی منتشر شد
1482
01:04:37,794 --> 01:04:39,169
به عنوان یک فاجعه تلقی شد
1483
01:04:39,170 --> 01:04:41,046
و این چیزی بود که فی داناوی
1484
01:04:41,047 --> 01:04:42,631
واقعا براش خیلی سخت گذشت
1485
01:04:42,632 --> 01:04:44,676
بازگشت اون بعد از مدتی بسیار طولانی
1486
01:04:45,051 --> 01:04:47,219
تو باید به پائولین کائل اعتبار بدی
1487
01:04:47,220 --> 01:04:49,888
به دلیل اینکه یکی از معدود منتقدهای اون زمان بود
1488
01:04:49,889 --> 01:04:52,182
واقعا باید اون فیلم رو جدی بگیریم
1489
01:04:52,183 --> 01:04:53,600
و من همیشه اون خط رو یادمه
1490
01:04:53,601 --> 01:04:56,603
که پائولین کائل در روزنامه نیویورک نوشته بود
1491
01:04:56,604 --> 01:04:59,773
تو میتونی به فیلم بخندی
اما نمی تونی به اون بخندی
1492
01:04:59,774 --> 01:05:02,234
اون اجرای فی داناوی
1493
01:05:02,235 --> 01:05:07,198
این قطعا باید نامزدی اسکار بعدی اون میشد
1494
01:05:08,825 --> 01:05:11,160
من واقعا برای دیدنش پول دادم
1495
01:05:11,161 --> 01:05:13,704
در یکی از تئاترهای بزرگ برادوی
1496
01:05:13,705 --> 01:05:16,707
وقتی در باز شد ؛ سالن پر بود
1497
01:05:16,708 --> 01:05:18,876
و بعد مردم شروع به خندیدن کردند
1498
01:05:18,877 --> 01:05:22,421
و خندیدم و خندیدم و رفتم
1499
01:05:22,422 --> 01:05:26,426
من شوکه شدم
انتظارش رو نداشتم
1500
01:05:26,760 --> 01:05:29,887
اما اونا از فیلم کاملا لدت بردند
1501
01:05:29,888 --> 01:05:31,264
اونا فیلم رو دوست داشتند
1502
01:05:31,514 --> 01:05:35,142
اونا به شکل دیگه ای دوستش داشتند
همونطور که
1503
01:05:35,143 --> 01:05:37,519
عزیزترین مامان زندگی خودش رو داشت
1504
01:05:37,520 --> 01:05:41,190
که پاهایی داره که هیچکس انتظارش رو نداشت
1505
01:05:41,191 --> 01:05:42,399
این فیلم حالا در حال نمایشه
1506
01:05:42,400 --> 01:05:44,193
در خیلی از مکان ها در نیمه شب
1507
01:05:44,194 --> 01:05:46,737
مثل نمایش تصویر ترسناک راکی ؛ میدونی؟
1508
01:05:46,738 --> 01:05:48,031
و این فوق العاده است
1509
01:05:48,156 --> 01:05:51,116
بچه ها ظاهرا میان و چوب لباسی و پاک کننده میارند
1510
01:05:51,117 --> 01:05:53,410
...و با صفحه نمایش صحبت می کنند و
1511
01:05:53,411 --> 01:05:55,412
قراره یک فیلم کالت بشه
خب
1512
01:05:55,413 --> 01:05:58,082
من فکر می کنم این فوق العاده است
1513
01:05:58,083 --> 01:06:00,125
در طول این ۴۰ سال
1514
01:06:00,126 --> 01:06:02,086
خیلی جالبه که یک فیلم بتونه
1515
01:06:02,087 --> 01:06:05,172
چنین واکنشی رو از همه تداعی کنه
1516
01:06:05,173 --> 01:06:08,175
میدونی ؛ بعضی از مردم اونو اینطوری میبینند
1517
01:06:08,176 --> 01:06:10,260
کمدی ظالمانه و کمپینگ
1518
01:06:10,261 --> 01:06:15,057
چوب لباسی این کمد کجاست؟
1519
01:06:15,058 --> 01:06:17,685
من میتونم اون طرف ببینمش ؛ کاملا میتونم
1520
01:06:17,686 --> 01:06:20,104
از سوی دیگه من هم افرادی رو داشتم
که سراغم اومدند
1521
01:06:20,105 --> 01:06:21,939
و گفتند که اون فیلم رو دیدند
1522
01:06:21,940 --> 01:06:23,190
و مجبور شدند وسط کار خاموشش کنند
1523
01:06:23,191 --> 01:06:25,317
چون اونا رو یاد دوران کودکی خودشون مینداخته
1524
01:06:25,318 --> 01:06:27,027
من آدمایی رو دیدم که بهم گفتند
1525
01:06:27,028 --> 01:06:29,446
این بهم شجاعت داد تا واقعا جلو بیام
1526
01:06:29,447 --> 01:06:31,281
و بگم که مورد آزار قرار گرفتم
1527
01:06:31,282 --> 01:06:33,951
احساس می کنی اشتباهاتی انجام دادی؟
1528
01:06:33,952 --> 01:06:36,704
...کارهایی که انتخاب کردی؟
1529
01:06:36,705 --> 01:06:40,249
ممکنه کرافورد رو پس بگیرم
1530
01:06:40,250 --> 01:06:44,253
اما واقعا این کار رو نمی کنم
چون خیلی دوستش داشتم
1531
01:06:44,254 --> 01:06:48,090
تنها دلیلش اینه که اون خیلی
بزرگتر از زندگی بود
1532
01:06:48,091 --> 01:06:51,803
و من نمیخوام ؛ من نمیخوام خودم اینطور باشم
1533
01:06:52,303 --> 01:06:54,304
و گرایشی اجتناب ناپذیر از مردم وجود داره
1534
01:06:54,305 --> 01:06:56,140
که هردو در این صنعت کار می کنند
1535
01:06:56,141 --> 01:06:58,308
و مخاطب همراهی می کنه
1536
01:06:58,309 --> 01:07:00,103
اینکه فکر کنی همه قسمت هایی هستند که بازی می کنی
1537
01:07:00,395 --> 01:07:02,479
زندگی بالا پایین زیاد داره
1538
01:07:02,480 --> 01:07:04,189
...قرار نیست همیشه اون بالا باشی و
1539
01:07:04,190 --> 01:07:06,817
انتخاب درست و بی نقصی داشته باشی
1540
01:07:06,818 --> 01:07:08,861
تو لحظاتی داری که فکر می کنی
1541
01:07:08,862 --> 01:07:10,946
اصلا چرا من این کار رو کردم؟
1542
01:07:10,947 --> 01:07:12,990
پس این چیزیه که
1543
01:07:12,991 --> 01:07:15,493
گاهی اوقات نمی تونی کنترلش کنی
1544
01:07:15,785 --> 01:07:17,244
هر چند تکان دهنده است
1545
01:07:17,245 --> 01:07:21,248
برای دیدن شخصی که خیلی جلوه ای نمادین داره
1546
01:07:21,249 --> 01:07:23,208
شخصیت های اون بهش مرتبط هستند
1547
01:07:23,209 --> 01:07:26,338
در این دوره ده ساله تغییر عظیم
1548
01:07:26,629 --> 01:07:30,592
و در زمانی که دهه هشتاد فرا رسید تموم شد
1549
01:07:30,860 --> 01:07:33,653
دنیا بالاخره صدف من شد
1550
01:07:33,678 --> 01:07:35,346
میدونی ؛ تو سال های معمولی زیادی داشتی
1551
01:07:35,347 --> 01:07:37,264
اما این یک بازی کاملا متفاوت بود
1552
01:07:37,265 --> 01:07:40,726
و حالا فی داناوی کجا بود؟
1553
01:07:40,727 --> 01:07:43,479
ببین ؛ من میخورم
1554
01:07:43,480 --> 01:07:46,440
وقتی مشروب میخورم تو مسیر اشتباهی حرکت می کنم
1555
01:07:46,441 --> 01:07:48,734
مامانم الکلی بود
1556
01:07:48,735 --> 01:07:50,194
اون همیشه اینو میگفت
1557
01:07:50,195 --> 01:07:52,529
نوشیدنی مورد علاقه اون فقط یک جین مارتینی بود
1558
01:07:52,530 --> 01:07:55,199
و اونا رو مینوشید ؛ مخصوصا با ویلیام آلفرد
1559
01:07:55,200 --> 01:07:56,658
اونا قبلا با هم مارتینی میخوردند
1560
01:07:56,659 --> 01:07:58,660
اونا همیشه به شوخی میگند
میدونی ؛ در بستره مرگه
1561
01:07:58,661 --> 01:08:00,996
اون میگه : فقط یک مارتینی تازه برام بیار
1562
01:08:00,997 --> 01:08:03,332
یجورایی آخرین نوشیدنی قبل از پایان کار بود
1563
01:08:03,333 --> 01:08:05,542
اما وقتی بزرگ شدم یاد مادرم افتادم
1564
01:08:05,543 --> 01:08:08,212
رفتن به مراکز درمانی الکل
1565
01:08:08,213 --> 01:08:11,256
و بعدش به آرومی با گذشت زمان اون هوشیار شد
1566
01:08:11,257 --> 01:08:12,883
اون به هوش اومد
1567
01:08:12,884 --> 01:08:14,051
یعنی من دوره ای رو پشت سر گذاشتم
1568
01:08:14,052 --> 01:08:16,303
جایی که با الکل مشکل داشتم
1569
01:08:16,304 --> 01:08:18,722
مثل پدرم این مساله ای ارثی بود
1570
01:08:18,723 --> 01:08:22,810
من تو برنامه هستم و الان حدود ۱۵ سال میشه
1571
01:08:22,811 --> 01:08:24,561
و میدونستم چطوریه
1572
01:08:24,562 --> 01:08:26,271
چون بخشی از تجربه من بود
1573
01:08:26,272 --> 01:08:28,857
و فکر می کنم وقتی بارفلای رو انجام دادم ؛ مفید بود
1574
01:08:28,858 --> 01:08:30,234
وقتی اینجوری فرار میکنی
1575
01:08:30,235 --> 01:08:32,528
احساس می کنم داری سعی می کنی ازم دور بشی
1576
01:08:32,529 --> 01:08:35,322
هی عزیزم
1577
01:08:35,323 --> 01:08:37,282
من این کار رو برای خودمون انجام میدم
1578
01:08:37,283 --> 01:08:40,577
ما میتونیم باکلاس بنوشیم
1579
01:08:40,578 --> 01:08:43,747
ما مجبور نیستیم خودمون رو اینقدر اذیت کنیم
1580
01:08:43,748 --> 01:08:45,667
من نمی خواستم فیلم رو بسازم
1581
01:08:45,917 --> 01:08:49,129
پدربزرگم ؛ عموم
1582
01:08:49,671 --> 01:08:51,255
و پدرم
1583
01:08:51,256 --> 01:08:54,842
همه قبل از ۵۰ سالگی تا سر حد مرگ
مشروب میخوردند
1584
01:08:54,843 --> 01:08:58,303
میدونی پدرم در ۴۷ سالگی کار خودش رو تموم کرد
1585
01:08:58,304 --> 01:09:00,431
و من برای اولین بار اونو زمانی دیدم
1586
01:09:00,432 --> 01:09:02,307
وقتی که ۴۶ سالش بود
1587
01:09:02,308 --> 01:09:04,184
پس من نمی خواستم فیلم بسازم
1588
01:09:04,185 --> 01:09:08,605
جایی که من از الکلی بودن تجلیل میکردم
1589
01:09:08,606 --> 01:09:12,776
و باربت شرودر منو از نیویورک تا لس آنجلس تعقیب کرد
1590
01:09:12,777 --> 01:09:14,236
و بعد ؛ زمانی که با فی آشنا شدم
1591
01:09:14,237 --> 01:09:16,780
یکم نظرم عوض شد
1592
01:09:16,781 --> 01:09:18,574
من خیلی ازش میترسیدم
1593
01:09:18,575 --> 01:09:21,035
یجورایی ترسیده بودم
1594
01:09:21,036 --> 01:09:22,578
و من نمی ترسم
1595
01:09:22,579 --> 01:09:24,997
اما اون کسی بود که بهش نگاه می کردم
1596
01:09:24,998 --> 01:09:26,790
و من به همه نگاه نمی کنم
1597
01:09:26,791 --> 01:09:31,003
من هرگز با کسی که مثل
یک قهرمان افسانه ای باشه کار نکرده بودم
1598
01:09:31,004 --> 01:09:33,298
من نمی تونم مردم رو تحمل کنم
1599
01:09:35,633 --> 01:09:37,260
ازشون متنفرم
1600
01:09:38,720 --> 01:09:40,137
جدی؟
1601
01:09:40,138 --> 01:09:43,098
البته اینو از طریق درخت انگور شنیدم
1602
01:09:43,099 --> 01:09:45,601
ما فی داناوی و میکی رورک رو آوردیم
1603
01:09:45,602 --> 01:09:47,811
کدوم یکی از اونا قراره اول تسلیم بشه؟
1604
01:09:47,812 --> 01:09:49,646
چون اون یکم شهرت داشت
1605
01:09:49,647 --> 01:09:52,024
و من ؛ من تصور می کنم که یکم شهرت داشتم
1606
01:09:52,025 --> 01:09:54,235
...و مردم منتظر بودند
1607
01:09:55,487 --> 01:09:58,448
و هرگز اتفاق نیفتاد
1608
01:09:58,990 --> 01:10:01,034
پس یکی برام بریز
1609
01:10:01,594 --> 01:10:04,429
زرق و برق همیشه جالبه ؛ میدونی؟
1610
01:10:04,454 --> 01:10:07,331
تو نمیخوای تا ابد این ملکه ها رو بازی کنی
1611
01:10:07,332 --> 01:10:09,416
و برای بدست آوردن انسان باید واقعی بشی
1612
01:10:09,417 --> 01:10:11,335
و میدونی ؛ من کارم با دستام خیلی خوبه
1613
01:10:11,336 --> 01:10:12,544
با باربت شرودر، کارگردان
1614
01:10:12,545 --> 01:10:14,088
کار کردن با میکی رورک عالی بود
1615
01:10:14,089 --> 01:10:16,507
بازیگر خیلی سخاوتمندی بود که دوستش داشتم
1616
01:10:16,508 --> 01:10:18,050
اما این فرصتی برای من بود که برگردم
1617
01:10:18,051 --> 01:10:20,386
دوباره به یک نقش آسیب پذیر
1618
01:10:20,387 --> 01:10:22,304
من مدام میومدم تا تست رو شروع کنم
1619
01:10:22,305 --> 01:10:24,014
و باربت شرودر کارگردانش گفت
1620
01:10:24,015 --> 01:10:26,517
نه تو هنوز خیلی خوب به نظر میرسی
موهات خیلی خوب هستند
1621
01:10:26,518 --> 01:10:28,852
پس مجبور شدیم برای کاهش اون
به کار ادامه بدیم
1622
01:10:28,853 --> 01:10:31,188
این چیزی نبود که من معمولا انجام میدم
1623
01:10:31,189 --> 01:10:33,190
اما اگه برای نقش مناسبه میخوای انجامش بده
1624
01:10:33,191 --> 01:10:34,566
و تو انجامش میدی
1625
01:10:34,567 --> 01:10:36,527
شما همیشه از واقعیت
شروع می کنید ؛ میدونید؟
1626
01:10:36,528 --> 01:10:38,529
و من اول از همه به خیابون نهم رفتم
1627
01:10:38,530 --> 01:10:40,572
جایی که دنیای فیلم بود
1628
01:10:40,573 --> 01:10:41,699
تا دعوا و همه چیز
1629
01:10:41,700 --> 01:10:43,534
و کمدی و رقص
1630
01:10:43,535 --> 01:10:46,036
اما زنی اونجا بود که خیلی
1631
01:10:46,037 --> 01:10:47,705
از قضا خیلی شبیه واندا بود
1632
01:10:47,706 --> 01:10:50,082
اون یه تراژدی تو زندگیش داشت
که هرگز ازش خلاص نشد
1633
01:10:50,083 --> 01:10:51,417
با این حال اون خیلی گرم بود
1634
01:10:51,418 --> 01:10:53,043
و خیلی خنده دار بود و میدونی خیلی تاثیرگذار بود
1635
01:10:53,044 --> 01:10:56,798
وقتی فی به صحنه فیلمبرداری رسید
آماده رفتن به محل کار بود
1636
01:10:57,382 --> 01:11:00,718
و بنابراین هر کاری که انجام دادم
درست همونجا بود
1637
01:11:00,719 --> 01:11:02,262
و اون اونجا بود
1638
01:11:02,554 --> 01:11:05,055
میتونستم چرخ ها رو تو چشماش ببینم
1639
01:11:05,056 --> 01:11:06,515
در بیانش
1640
01:11:06,516 --> 01:11:08,934
در نحوه ارائه خط بعدیش
1641
01:11:08,935 --> 01:11:12,521
هیچ چیزی تو این زندگی هیچوقت
درست کار نمی کنه
1642
01:11:12,522 --> 01:11:13,731
اون همیشه یکم پیچ و تاب
1643
01:11:13,732 --> 01:11:16,233
و یکم تفاوت سر هر برداشت ایجاد می کرد
1644
01:11:16,234 --> 01:11:19,069
ما اینو تغییر لحظه در
کار میگیم
1645
01:11:19,070 --> 01:11:20,739
مشکلی نیست
1646
01:11:23,533 --> 01:11:25,409
حالا تری اونیل رو میشناسی
1647
01:11:25,410 --> 01:11:26,994
میدونستم ؛ من و تری با هم رفیق بودیم
1648
01:11:26,995 --> 01:11:30,706
تری هرگز از گفتن چیزی که تو ذهنش بود
واهمه ای نداشت
1649
01:11:30,707 --> 01:11:32,875
چون اون فقط یک مرد معمولی بود
1650
01:11:32,876 --> 01:11:34,335
من تری رو دوست داشتم
1651
01:11:34,336 --> 01:11:35,878
چطور باهاش آشنا شدی؟
1652
01:11:35,879 --> 01:11:38,256
وقتی با فی آشنا شدم
اونجا تو خونه بود
1653
01:11:38,840 --> 01:11:41,759
اونا تازه به رابطه شون پایان داده بودند
1654
01:11:41,760 --> 01:11:43,761
صادقانه بگم
1655
01:11:43,762 --> 01:11:46,597
یادم نیست پدر و مادرم طلاق گرفته باشند
1656
01:11:46,598 --> 01:11:48,599
میدونی من حدود هفت سالم بود
که اونا طلاق گرفتند
1657
01:11:48,600 --> 01:11:52,270
پس قبل از طلاق اونا جدا زندگی می کردند
1658
01:11:52,496 --> 01:11:55,498
سال ها در لندن و نیویورک بودند
1659
01:11:55,523 --> 01:11:58,108
پس ما به نوعی عقب و جلو میرفتیم
1660
01:11:58,109 --> 01:11:59,318
و پدرم به نیویورک میومد
1661
01:11:59,319 --> 01:12:01,111
یا با مادرم به نیویورک میرفتم
1662
01:12:01,112 --> 01:12:05,115
اما به آرومی با گذشت زمان
شروع به از بین رفتن کرد
1663
01:12:05,116 --> 01:12:08,619
پس من احتمالا فقط یک یا دو بار در سال
پدرم رو میدیدم
1664
01:12:08,620 --> 01:12:10,245
من یا به لندن میرفتم
1665
01:12:10,246 --> 01:12:11,455
یا اگه یه نیویورک سفر میکردم
1666
01:12:11,456 --> 01:12:13,707
میتونستم ببینمش ؛ پس فکر کردم
1667
01:12:13,708 --> 01:12:16,418
با اینکه بالاخره در سال ۸۷ طلاق گرفتند
1668
01:12:16,419 --> 01:12:19,964
فکر کنم چند سال قبلش رابطه شون تموم شده بود
1669
01:12:20,715 --> 01:12:22,883
من نمی دونم چه چیزی باعث طلاق شد
1670
01:12:22,884 --> 01:12:25,594
اون انگلیسی بود و من نمی خواستم
تو انگلیس زندگی کنم
1671
01:12:25,595 --> 01:12:27,054
یا به طور تمام وقت اینو نمیخواستم
1672
01:12:27,055 --> 01:12:29,598
من هنوز انگلیس رو دوست دارم
برای زندگی کردن جای خوبیه
1673
01:12:29,599 --> 01:12:30,974
اما در یک لحظه خاص
1674
01:12:30,975 --> 01:12:34,144
من فی داناوی بودم و یک بازیگر آمریکایی بودم
1675
01:12:34,145 --> 01:12:35,729
و برای یک بازیگر آمریکایی در انگلستان
1676
01:12:35,730 --> 01:12:37,773
کارهای زیادی نبود
1677
01:12:37,774 --> 01:12:41,443
و اگه کار نمی کردم حس نمی کردم
در بهترین حالت خودم هستم
1678
01:12:41,444 --> 01:12:44,238
من فقط میخواستم به کشورم برگردم
1679
01:12:44,239 --> 01:12:46,825
و با روش خودم پیش برم
1680
01:12:47,826 --> 01:12:50,327
سلام
1681
01:12:50,328 --> 01:12:52,830
ما فی رو برای تل آویو آماده می کنیم
1682
01:12:52,831 --> 01:12:55,833
اون خوشگل شده
1683
01:12:55,834 --> 01:12:58,168
داری به موهات دست میزنی
آخر موهات
1684
01:12:58,169 --> 01:12:59,420
آره همینجوری
1685
01:12:59,421 --> 01:13:01,922
...وقتی اینکار رو می کنم
باشه ؛ دستش رو گرفتی؟
1686
01:13:01,923 --> 01:13:03,007
آره
1687
01:13:03,008 --> 01:13:05,010
شگفت انگیزه
1688
01:13:05,719 --> 01:13:08,512
وقتی صحبت از بازیگرهای زن میشه
1689
01:13:08,513 --> 01:13:11,974
واقعا تفاوت زیادی
1690
01:13:11,975 --> 01:13:13,308
با بازیگر مرد وجود داشت
1691
01:13:13,309 --> 01:13:15,019
عالیه
1692
01:13:15,020 --> 01:13:16,229
این عالیه
1693
01:13:16,646 --> 01:13:19,857
درواقع یکی از بزرگترین عوامل
1694
01:13:19,858 --> 01:13:21,483
یک بار بهم گفت
1695
01:13:21,484 --> 01:13:23,527
که ترجیح میده نماینده مردان باشه
1696
01:13:23,528 --> 01:13:27,281
چون حرفه اونا طولانی تر از مردهاست
1697
01:13:27,282 --> 01:13:31,076
زن ها با رسیدن به چهل سالگی
1698
01:13:31,077 --> 01:13:33,537
اونقدر بزرگ نیستی که نقش مادربزرگ رو بازی کنی
1699
01:13:33,538 --> 01:13:35,080
و شاید الان
1700
01:13:35,081 --> 01:13:37,041
فکر می کنی به اندازه کافی جوان نیستی
1701
01:13:37,042 --> 01:13:39,586
تا نقش معشوقه رو داشته باشی
1702
01:13:40,104 --> 01:13:41,271
من دنبال نقشم
1703
01:13:41,296 --> 01:13:43,881
که فقط مسایل واقعی رو لمس می کنه
1704
01:13:43,882 --> 01:13:47,092
و احساسات واقعی زن ها
1705
01:13:47,093 --> 01:13:49,428
به جای اینا که خیلی کنترل شده بود
1706
01:13:49,429 --> 01:13:51,847
میخواستم نوع بیرونی شخصیت رو نشون بدم
1707
01:13:51,848 --> 01:13:53,807
...و من احساس کردم که
1708
01:13:53,808 --> 01:13:55,559
میدونی که هشت سال تو لندن زندگی کردم
1709
01:13:55,560 --> 01:13:58,228
و اساسا از خونه دور بودم
1710
01:13:58,229 --> 01:14:01,440
...و واقعا دنبالش بودم و
1711
01:14:01,441 --> 01:14:04,860
حالا که در حال تهیه کنندگی هستم
در حال توسعه نقش خودم هستم
1712
01:14:04,861 --> 01:14:08,405
من واقعا دنبال زن هایی هستم که بامزه هستند
1713
01:14:08,406 --> 01:14:10,199
آسیب پذیر و پیچیده هستند
1714
01:14:10,200 --> 01:14:13,660
و اینکه من فرصتی برای توسعه همه این مناطق دارم
1715
01:14:13,661 --> 01:14:16,413
میخواستم پروژه های خودم رو شروع کنم
1716
01:14:16,414 --> 01:14:19,750
و بنابراین در اون زمان به کالیفرنیا نقل مکان کردم
1717
01:14:19,751 --> 01:14:23,379
من در لیندا کرست درایو در
بورلی هیلز زندگی می کردم
1718
01:14:23,380 --> 01:14:25,297
در یک خونه سفید خیلی زیبا
1719
01:14:25,298 --> 01:14:26,924
مربوط به تولیده
1720
01:14:26,925 --> 01:14:28,467
میدونی چون این یک شهره
1721
01:14:28,468 --> 01:14:30,928
درواقع جاییه که همه کسب و کارها اونجا انجام میشه
1722
01:14:30,929 --> 01:14:32,346
و من به نوعی اونو جالب میدونم
1723
01:14:32,347 --> 01:14:34,765
این یک جامعه است
1724
01:14:34,766 --> 01:14:36,934
کیت کپشاو و حالا آخرین مجری ما
1725
01:14:36,935 --> 01:14:40,939
لطفا اجازه بدید فی واناوی افسانه ای رو معرفی کنم
1726
01:14:45,485 --> 01:14:47,111
رودخانه ای از سنت هست
1727
01:14:47,112 --> 01:14:49,947
که در این صنعت و در گذر زمان میگذره
1728
01:14:49,948 --> 01:14:52,991
بازیگرهایی که نقش هایی رو بر عهده میگیرند
که چالش برانگیزه
1729
01:14:52,992 --> 01:14:56,787
حکمت متعارف در مورد اینکه یک زن کیه
1730
01:14:56,788 --> 01:14:59,249
و شارون استون این کار رو کرد
1731
01:14:59,558 --> 01:15:04,396
شارون ؛من بهت سلام می کنم و تو رو تحسین می کنم
و دوستت دارم
1732
01:15:04,421 --> 01:15:06,922
من تو یک عکاسی با فی آشنا شدم
1733
01:15:06,923 --> 01:15:08,799
قبل از انتشار فیلم غریزه اصلی
1734
01:15:08,800 --> 01:15:10,426
داشتم کارهای مطبوعاتیش رو انجام میدادم
1735
01:15:10,427 --> 01:15:11,927
و من گفتم
1736
01:15:11,928 --> 01:15:14,972
میتونم عکس هات رو ببینم؟
1737
01:15:14,973 --> 01:15:18,100
حتما بچه جون ؛ فقط از خط چشمم فاصله بگیر
1738
01:15:18,101 --> 01:15:20,436
پس من یک گوشه موندم
1739
01:15:20,437 --> 01:15:24,440
و اونو دیدم و اون خیلی خوب بود
1740
01:15:24,441 --> 01:15:26,066
اون خیلی حرفه ای بود
1741
01:15:26,067 --> 01:15:29,153
و منظورم اینه که او خیلی زیباست
1742
01:15:29,154 --> 01:15:30,654
و ما واقعا بهش حسادت میکردیم
1743
01:15:30,655 --> 01:15:32,031
اون خیلی مشتاق بود
1744
01:15:32,032 --> 01:15:35,659
تا بهم این فرصت رو بده که بشناسمش
1745
01:15:35,660 --> 01:15:39,663
ازش یاد بگیرم و تجربه اونو درک کنم
1746
01:15:39,664 --> 01:15:43,042
و اون بهم پیشنهاد دوستی داد
1747
01:15:43,043 --> 01:15:45,252
که انتظارش رو نداشتم
1748
01:15:45,253 --> 01:15:47,171
از کسی که در اون جایگاه بود
1749
01:15:47,172 --> 01:15:48,797
تو همیشه سعی می کنی جبران کنی
1750
01:15:48,798 --> 01:15:51,592
اگه میدونی چیکار باید انجام بدی
باید اونو به اشتراک بزاری
1751
01:15:51,593 --> 01:15:54,136
تو باید اونو به افرادی که بهش نیاز دارند عرضه کنی
1752
01:15:54,137 --> 01:15:56,764
به اونایی که لیاقتش رو دارند
و من این حس رو دارم
1753
01:15:56,765 --> 01:15:58,724
کمک به شارون حس خوبی داشت
1754
01:15:58,725 --> 01:16:01,810
و ما هنوز تا امروز دوستان خوبی هستیم
1755
01:16:01,811 --> 01:16:03,562
من پرده رو دوست دارم
1756
01:16:03,563 --> 01:16:05,356
اما اون پرده ها ساده تر نبودند
1757
01:16:05,357 --> 01:16:07,316
موریانه اومده
1758
01:16:07,317 --> 01:16:08,734
اما تو یک نجاری
1759
01:16:08,735 --> 01:16:11,071
حدس میزنم اونا واقعا یک غذای خوش ساخت میخواستند
1760
01:16:12,238 --> 01:16:14,281
من و رابرت اوریچ میخواستیم
یک کمدی بسازیم
1761
01:16:14,282 --> 01:16:17,993
به نام این قراره تو باشی
و این اولین سرمایه گذاری من بود
1762
01:16:17,994 --> 01:16:20,287
تو این سیتکام که درواقع یک کمدی بود
1763
01:16:20,288 --> 01:16:21,997
که واقعا باب میل من نبود
1764
01:16:21,998 --> 01:16:23,707
منظورم اینه ؛ من یک بازیگر کمدی نیستم
1765
01:16:23,708 --> 01:16:24,833
...من یک
1766
01:16:24,834 --> 01:16:27,044
پایین و کثیف ؛ بازیگر دراماتیکم
1767
01:16:27,045 --> 01:16:29,171
اما میخواستم امتحانش کنم
1768
01:16:29,172 --> 01:16:31,715
اون خیلی جلوتر از گروه بود و گفت
1769
01:16:31,716 --> 01:16:33,050
میدونی چیه؟ من میخوام برم تلویزیون بیارم
1770
01:16:33,051 --> 01:16:35,844
من میخوام برم یک کار تجاری و خنده دار بسازم
1771
01:16:35,845 --> 01:16:37,888
و جایی برای کار کردن داشته باشم ؛ میدونی
1772
01:16:37,889 --> 01:16:40,432
هشت یا نه ماه در سال ؛و بعدش مرخصی داشتم
1773
01:16:40,433 --> 01:16:43,394
و اون میتونست بره و کاری کوچیک و مستقل انجام بده
1774
01:16:43,395 --> 01:16:44,603
و تو تلویزیون فعالیت کنه
1775
01:16:44,604 --> 01:16:45,813
و اون میتونه به تئاتر برگرده
1776
01:16:45,814 --> 01:16:47,272
اما اون گزینه هایی داشت
1777
01:16:47,273 --> 01:16:49,733
اما وقتی نوبت به فیلم ها میرسه فکر می کنم
اون واقعا انتخاب های خوبی کرده
1778
01:16:49,734 --> 01:16:52,611
اون این فیلم رو با امیر کوستوریاکا میسازه
1779
01:16:52,612 --> 01:16:54,405
به نام رویای آریزونا
1780
01:16:54,406 --> 01:16:56,573
که یک ماجراجویی سورئاله
1781
01:16:56,574 --> 01:16:59,576
که در اون با جانی دپ همبازی میشه
1782
01:16:59,577 --> 01:17:02,830
و غیرقابل باور نیست که شخصیت اون
1783
01:17:02,831 --> 01:17:06,166
به طرز عاشقانه ای به سمت این زن مسن تر کشیده شده
1784
01:17:06,167 --> 01:17:07,459
جانی دپ یک شاهزاده است
1785
01:17:07,460 --> 01:17:09,336
و دوباره باهاش کار کردم
1786
01:17:09,337 --> 01:17:11,463
اولیش فیلم رویای آریزونا بود
1787
01:17:11,464 --> 01:17:12,673
و بعدش ما
1788
01:17:12,674 --> 01:17:15,759
دون خوان دیمارکو رو با مارلون براندو بازی کردیم
1789
01:17:15,760 --> 01:17:17,636
این فیلم هایی مثل چمپر بود
1790
01:17:17,637 --> 01:17:19,930
با جین هکمن و کریس اودانل
1791
01:17:19,931 --> 01:17:22,725
و جیا با آنجلینا جولی که
برای شبکه اچ.بی.او ساخته شد
1792
01:17:22,726 --> 01:17:24,143
و برنده گلدن گلوب شد
1793
01:17:24,144 --> 01:17:26,645
این برای من امشب جایزه بزرگیه
1794
01:17:26,646 --> 01:17:28,105
و کاملا شوکه شدم
1795
01:17:28,106 --> 01:17:30,149
چون واقعا انتظار پیروزی نداشتم
1796
01:17:30,150 --> 01:17:33,277
...نمی دونم چرا ؛میدونی یعنی
1797
01:17:33,278 --> 01:17:35,654
اما نکته اینجاست که من واقعا از این کار ممنونم
1798
01:17:35,655 --> 01:17:37,948
و این ارزش زیادی داره چون در حال مبارزه هستم
1799
01:17:37,949 --> 01:17:40,743
و تلاش می کنم پروژه های خودم رو هم
در کنارش انجام بدم
1800
01:17:40,744 --> 01:17:43,954
در دهه نود فیلمساز های جوانتری رو پیدا می کنی
1801
01:17:43,955 --> 01:17:45,622
که در دهه ۸۰ در مدرسه فیلمسازی بودند
1802
01:17:45,623 --> 01:17:47,458
و البته اونا مثل من بزرگ شدند
1803
01:17:47,459 --> 01:17:49,209
با فیلم های دهه ۷۰
1804
01:17:49,210 --> 01:17:51,628
پس من مطمئنم که جیمز گری اینطوری میگه
داری باهام شوخی می کنی؟
1805
01:17:51,629 --> 01:17:53,922
یعنی میتونم فی داناوی
را کارگردانی کنم؟»
1806
01:17:53,923 --> 01:17:56,217
نمی دونی اون برای فرانک چیکار می کنه؟
1807
01:17:57,635 --> 01:17:59,679
چی؟
1808
01:18:00,555 --> 01:18:03,390
فکر می کنی اون چطور پول همه چیزهایی رو
که برات میخره رو بدست میاره؟
1809
01:18:03,391 --> 01:18:05,768
چند بازیگر در دهه ۲۰۰۰ بودند
1810
01:18:05,769 --> 01:18:08,479
مارک والبرگ ؛ شارلیز ترون و واکین فینیکس
1811
01:18:08,480 --> 01:18:11,190
و بعدش اون دسته از بازیگرهای قدیمی بودند
1812
01:18:11,191 --> 01:18:13,567
جیمز کان ؛ فی داناوی ؛ الن برستین
1813
01:18:13,568 --> 01:18:15,986
که از قهرمان های دهه ۷۰ من بودند
1814
01:18:15,987 --> 01:18:17,988
خیلی عالی بود چون بازیگرهای جوانتر رو بخاطر دارم
1815
01:18:17,989 --> 01:18:21,658
که همیشه دنبال بازیگرهای مسن تر هستند
تا چیزی یاد بگیرند
1816
01:18:21,659 --> 01:18:23,786
خیاط ها بی نظیر بود
1817
01:18:23,787 --> 01:18:25,704
چون دو نسل داشت
1818
01:18:25,705 --> 01:18:29,041
و بنابراین این یک کار گروهی بود
1819
01:18:29,042 --> 01:18:32,002
جایی که دو نسل با هم همکاری می کردند
1820
01:18:32,003 --> 01:18:35,673
گری کارگردان فوق العاده ای بود پس تجربه خوبی بود
1821
01:18:35,674 --> 01:18:37,007
فوق العاده تاثیرگذار بود
1822
01:18:37,008 --> 01:18:39,718
اما اونا با من فوق العاده بودند
1823
01:18:39,719 --> 01:18:42,513
هر شهرتی از جهت های مختلف بود
1824
01:18:42,514 --> 01:18:45,140
همچنین نظرش درباره وضعیت زنان بود
1825
01:18:45,141 --> 01:18:48,018
از جهاتی بهشون برخورد و قضاوت شدند
1826
01:18:48,019 --> 01:18:50,772
در مقیاسی خیلی متفاوت از مردان
1827
01:18:51,064 --> 01:18:54,692
پس آره ؛ داستان اون خیلی مرتبطه
1828
01:18:54,693 --> 01:18:56,694
اون یک فیلم کوتاه رو کارگردانی کرد
1829
01:18:56,695 --> 01:18:58,697
که بنظرم خیلی خوب بود
برنده جایزه پرنده زرد بود
1830
01:18:59,239 --> 01:19:01,615
از تنسی ویلیامز اقتباس شده
1831
01:19:01,616 --> 01:19:03,826
صدا پیشگی رو خود ویلیامز انجام داد
1832
01:19:03,827 --> 01:19:07,121
و در جشنواره کن ۲۰۰۱ به نمایش در اومد
1833
01:19:07,122 --> 01:19:10,833
پس اون فقط یک فیلم در صفحه نمایش نبود
1834
01:19:10,834 --> 01:19:13,043
اون یک بازیگر سخت کوش در صحنه بود
1835
01:19:13,044 --> 01:19:16,046
بازیگر سینما ؛ کارگردان ؛ یک فیلم کوتاه
1836
01:19:16,047 --> 01:19:18,173
و کسی که بتونه نقش ماریا کالاس رو بازی کنه
1837
01:19:18,174 --> 01:19:20,551
اون الان از نقشش لذت میبره
1838
01:19:20,552 --> 01:19:21,844
در نمایشنامه مسترکلاس
1839
01:19:21,845 --> 01:19:24,179
در تئاتر دولدیت در لس آنجلس
1840
01:19:24,180 --> 01:19:25,347
تا ۱۳ جولای
1841
01:19:25,348 --> 01:19:27,641
دریافت نظرات و نقد ها همه عالی بوده
1842
01:19:27,642 --> 01:19:29,435
وقتی نوبت به پایانش میرسه
1843
01:19:29,436 --> 01:19:31,979
فی خوش اومدی ؛ و از اینکه
به شبکه سی.بی.اس اومدی ممنونم
1844
01:19:31,980 --> 01:19:35,232
فیلم کلاس استاد درباره ماریا کالاس بزرگه
1845
01:19:35,233 --> 01:19:37,985
وقتی اون در جولیارد تدریس صدا میکرد
1846
01:19:37,986 --> 01:19:40,696
لحظه ای از زندگی اون
1847
01:19:40,697 --> 01:19:42,364
در اواخر دوران حرفه ایش بود
1848
01:19:42,365 --> 01:19:43,574
اوایل دهه پنجاه بود
1849
01:19:43,575 --> 01:19:46,118
جایی که اون بعضی از اونا رو خیلی معروف نگه داشت
1850
01:19:46,119 --> 01:19:48,954
و کلاس های استاد با حضور خوب در جولیارد پیش رفت
1851
01:19:48,955 --> 01:19:50,998
و همه از تنسی ویلیامز
1852
01:19:50,999 --> 01:19:53,542
برای لئونارد برنشتاین اونجا بودند
1853
01:19:53,543 --> 01:19:57,755
تشویق نکنید ؛ ما اینجاییم تا کار کنیم
1854
01:19:57,756 --> 01:20:00,049
شما تو تئاتر نیستید ؛ این یک کلاس درسه
1855
01:20:00,050 --> 01:20:03,845
بدون پوشه ؛ این یک کلاس کارشناسی ارشده
1856
01:20:04,179 --> 01:20:06,472
نمایشنامه رو در لس آنجلس دیدم
1857
01:20:06,473 --> 01:20:08,557
وقتی اونجا بود
1858
01:20:08,558 --> 01:20:10,976
و فی به اون شخصیت تبدیل شد
1859
01:20:10,977 --> 01:20:13,729
چون اگه به هر دوی اونا نگاه کنیم
شبیه هم نیستند
1860
01:20:13,730 --> 01:20:17,107
اما روی صحنه ماریا کالاس رو دیدید
1861
01:20:17,108 --> 01:20:19,276
پس اون بازی رو برای شروع انجام داد
1862
01:20:19,277 --> 01:20:21,945
و بعدش حقوق بعد از نمایش رو خرید
1863
01:20:21,946 --> 01:20:23,403
و انتخابش کرد و فیلم رو ساخت
1864
01:20:23,448 --> 01:20:25,449
برداشتن چیزی از صحنه سخت نیست؟
1865
01:20:25,450 --> 01:20:26,742
که اونو روی صفحه نمایش قرار بدی؟
1866
01:20:26,743 --> 01:20:29,912
نه واقعا ؛ نمایشنامه های زیادی بازسازی شده
...مثل جنایت های قلبی
1867
01:20:29,913 --> 01:20:31,747
...درسته ؛و نمایشنامه رانندگی خانم دیزی
1868
01:20:31,748 --> 01:20:33,540
رانندگی خانم دیزی یک فیلم بزرگ و عالی بود
1869
01:20:33,541 --> 01:20:35,376
و درواقع من اونو روی صحنه دیدم
1870
01:20:35,377 --> 01:20:37,211
نه ؛تو کاری انجام میدی که بهش میگند باز کردنش
1871
01:20:37,212 --> 01:20:39,046
...به نظرم این فیلم احتمالا باید
1872
01:20:39,047 --> 01:20:41,590
قطعا باید به چیزی که مک نالی نوشته
وفادار بمونه
1873
01:20:41,591 --> 01:20:44,760
وقتی نوبت به کار میرسه
مامانم دچار وسواس میشه
1874
01:20:44,761 --> 01:20:46,845
اون میخواست همه چیز رو حل کنه
1875
01:20:46,846 --> 01:20:50,057
نوشتن ؛کارگردانی و حضور در اون
1876
01:20:50,058 --> 01:20:51,392
با بازی ماریا کالاس
1877
01:20:51,393 --> 01:20:56,105
حرفه در تئاتر نیاز به تمرکز داره
1878
01:20:56,106 --> 01:20:58,899
جزئیات کامل
1879
01:20:58,900 --> 01:21:00,818
این فیلم در نهایت یک مقدار بودجه دریافت کرد
1880
01:21:00,819 --> 01:21:03,987
و اونا شروع به فیلمبرداری در پونتیاک میشیگان کردند
1881
01:21:03,988 --> 01:21:06,115
برای دو سه ماه
1882
01:21:06,116 --> 01:21:07,366
و بعدش اونا مجبور به تعطیلی شدند
1883
01:21:07,367 --> 01:21:09,660
چون پول رو به اتمام بود
1884
01:21:09,661 --> 01:21:11,662
پس من وارد شدم و کمک کردم
تا مسئولیت رو بر عهده بگیرم
1885
01:21:11,663 --> 01:21:13,247
تمام کارهایی که باید انجام میشد
1886
01:21:13,248 --> 01:21:16,000
تا شاید به نوعی تولید رو
به مسیر درست برگردونیم
1887
01:21:16,001 --> 01:21:19,920
اما خیلی دیر شده بود
پول ته کشیده بود
1888
01:21:19,921 --> 01:21:23,340
به همون اندازه ای که براش یک پروژه پرشور بود
1889
01:21:23,341 --> 01:21:27,302
تو باید در یک نقطه خاص واقع بین باشی
1890
01:21:27,303 --> 01:21:28,762
و خاموش شد
1891
01:21:28,763 --> 01:21:30,806
خیلی ویرانگر بود
1892
01:21:30,807 --> 01:21:33,851
مدت زیادی تیکه تیکه بودم
1893
01:21:33,852 --> 01:21:37,229
میدونی ؛ تو اتاقم حبس شدم و تحلیل میرفتم
1894
01:21:37,230 --> 01:21:39,023
درست وقتی که چنین رویایی داری
1895
01:21:39,024 --> 01:21:40,649
و مدت زیادی روش کار کردی
1896
01:21:40,650 --> 01:21:44,236
میدونستم درمورد چیه
میدونستم اون درباره چیه
1897
01:21:44,237 --> 01:21:46,030
اما من خیلی اینو برای خودم میخواستم
1898
01:21:46,031 --> 01:21:48,699
باید راه اندازیش می کردم
و کارگردان خوبی پیدا می کردم
1899
01:21:48,700 --> 01:21:49,992
و خودم میخواستم توش بازی کنم
1900
01:21:49,993 --> 01:21:51,869
اما در اون زمان بیش از حد میخواستمش
1901
01:21:51,870 --> 01:21:54,289
پس این یک اشتباه بود
1902
01:22:03,381 --> 01:22:07,551
در نهایت تصمیم گرفتی به شهر نیویورک برگردی
1903
01:22:07,552 --> 01:22:09,386
نیویورک چی داره؟
1904
01:22:09,387 --> 01:22:11,388
خب ؛ همیشه شهر من بوده
1905
01:22:11,389 --> 01:22:13,724
میدونی ؛ منظورم اینه که یادمه اولین باری که
نیویورک رو دیدم
1906
01:22:13,725 --> 01:22:15,809
به عنوان یک دختر جوان جنوبی ؛میدونی
1907
01:22:15,810 --> 01:22:18,896
و اون گوشه وایسادم و میخواستم تاکسی بگیرم
1908
01:22:18,897 --> 01:22:20,189
و سرعتش
1909
01:22:20,190 --> 01:22:22,816
نمی تونی اونو هر جایی تکرار کنی
1910
01:22:22,817 --> 01:22:24,610
و لس آنجلس خیلی آروم تره
1911
01:22:24,611 --> 01:22:26,904
من انرژی نیویورک رو دوست دارم
1912
01:22:26,905 --> 01:22:28,907
پس برای همینه که به عقب برگشتم
1913
01:22:29,407 --> 01:22:31,617
مامانم مدتی بود که کار نکرده بود
1914
01:22:31,618 --> 01:22:34,912
و اون واقعا میخواست برگرده
1915
01:22:34,913 --> 01:22:36,163
چون بازیگری اشتیاق اون بود
1916
01:22:36,164 --> 01:22:38,707
و مادرم همیشه عاشق تئاتر بوده
1917
01:22:38,708 --> 01:22:39,958
این اولین علاقه اونه
1918
01:22:39,959 --> 01:22:42,461
پس نمایشنامه چای ساعت پنج رو ارائه کردم
1919
01:22:42,462 --> 01:22:45,172
جایی که مادرم نقش کاترین هپبورن رو بازی می کرد
1920
01:22:45,173 --> 01:22:48,926
و اولش برای انجام این کار
خیلی هیجان زده بود
1921
01:22:48,927 --> 01:22:50,969
احساس می کردم باید این کار رو انجام بدم
1922
01:22:50,970 --> 01:22:53,764
برای تجربه بازگشت به صحنه
1923
01:22:53,765 --> 01:22:56,016
اما من احساس نمی کردم که براش مناسب باشم
1924
01:22:56,017 --> 01:22:58,936
چون کاترین هپبورن از انگلستان جدید بود
1925
01:22:58,937 --> 01:23:00,145
و من اهل جنوبم
1926
01:23:00,146 --> 01:23:02,439
و بنابراین حس متفاوتی داشت
1927
01:23:02,440 --> 01:23:06,443
و نگران این بودم که واقعا بتونم بازیش کنم
1928
01:23:06,444 --> 01:23:08,779
و بیشتر و بیشتر عصبانیم میکرد
1929
01:23:08,780 --> 01:23:10,781
...و کاملا مطمئنم ؛میدونم
1930
01:23:10,782 --> 01:23:13,283
این ضربه دوقطبی بود
1931
01:23:13,284 --> 01:23:15,953
این یکی از اون چیزهایی بود
که نمی خواست ترکش کنه
1932
01:23:15,954 --> 01:23:17,830
اما در همون زمان نمی خواست انجامش بده
1933
01:23:17,831 --> 01:23:21,625
به آرومی با ادامه دادن نمایش
اون شروع به عصبانیت کرد
1934
01:23:21,626 --> 01:23:23,210
اون شروع به بازیگری کرد
1935
01:23:23,211 --> 01:23:25,462
شیاطین به نوعی اونو در اختیار گرفتند
1936
01:23:25,463 --> 01:23:28,173
و اون ازش اخراج شد و اونا رو لغو کرد
1937
01:23:28,174 --> 01:23:30,969
و فقط همین بود
1938
01:23:31,386 --> 01:23:33,220
رفتار نامنظم
1939
01:23:33,221 --> 01:23:37,224
این به واقعیت های بیولوژیکی و فیزیکی برمیگرده
1940
01:23:37,225 --> 01:23:39,811
...این حساسیته و چیزیه که
1941
01:23:40,311 --> 01:23:42,271
فقط بخشی از آرایش منه
1942
01:23:42,272 --> 01:23:44,106
خدارو شکر که دارو هست
1943
01:23:44,107 --> 01:23:45,566
و مطالعاتی هست
1944
01:23:45,567 --> 01:23:47,609
و پزشکانی هستند که با این موضوع سر و کار دارند
1945
01:23:47,610 --> 01:23:50,362
و من تونستم ازش بهره ببرم
1946
01:23:50,363 --> 01:23:52,322
اما دارو خیلی مهمه
1947
01:23:52,323 --> 01:23:54,742
و بعدش دوباره سقوط می کنی ؛ میدونی
1948
01:23:54,743 --> 01:23:57,954
دلایل روانی و بیولوژیکی وجود داره
1949
01:23:58,955 --> 01:24:02,541
برای من در طول زندگیم خیلی باهاش
دست و پنج نرم کردم
1950
01:24:02,542 --> 01:24:05,002
یعنی الان هم میتونم گوشی رو بردارم
1951
01:24:05,003 --> 01:24:07,212
و اگه اون فقط یکم دور باشه
منم همینطور هستم
1952
01:24:07,213 --> 01:24:09,465
امروز داروهات رو خوردی؟ و اون اینطوری بود که
1953
01:24:09,466 --> 01:24:11,508
نمی دونم ؛ بزار بررسی کنم
نه ؛ نمی دونم
1954
01:24:11,509 --> 01:24:13,887
حالا برام خیلی دقیقه
1955
01:24:14,196 --> 01:24:16,364
الان خیلی خوشحال ترم
1956
01:24:16,389 --> 01:24:18,223
نسبت به همه چیز حس بهتری دارم
1957
01:24:18,224 --> 01:24:20,267
و من فکر می کنم هر چیزی که حس بهتری داشته باشه
1958
01:24:20,268 --> 01:24:24,022
هرچی بیشتر باید کاری رو انجام بدی
که معناداره
1959
01:24:29,861 --> 01:24:33,947
من درواقع بعضی وقت ها فی داناوی رو میبینم
1960
01:24:33,948 --> 01:24:36,618
چون ما در یک باشگاه تمرین می کنیم
1961
01:24:37,702 --> 01:24:39,995
پس تازگیا اونو دیدم
1962
01:24:39,996 --> 01:24:42,331
اون سخت کار می کنه
اون عالی بنظر میرسه
1963
01:24:42,332 --> 01:24:45,250
اون واقعا جدیش میگیره
1964
01:24:45,251 --> 01:24:47,252
از خودش مراقبت می کنه
1965
01:24:47,253 --> 01:24:51,006
و صادقانه بگم ؛ در سن اون
خیلی باشکوه بنظر میرسه
1966
01:24:51,007 --> 01:24:53,050
برای همینه که فکر می کنم هنوز
1967
01:24:53,051 --> 01:24:56,012
حقیقت بیشتری هست که این
بازیگر افسانه ای باید ارائه بده
1968
01:24:59,557 --> 01:25:02,559
از وقتی خیلی جوان بودم ؛ همیشه به کن میرفتیم
1969
01:25:02,560 --> 01:25:05,229
ما هر سال میرفتیم
مامانم عاشق کنه
1970
01:25:05,230 --> 01:25:07,773
اون عاشق فرانسه است
اون عاشق مردم فرانسه است
1971
01:25:07,774 --> 01:25:10,693
و زمانی که اونجاست انگار یک آدم
کاملا متفاوت میشه
1972
01:25:10,694 --> 01:25:13,904
خیلی شادتره ؛ سرشار از زندگیه
1973
01:25:13,905 --> 01:25:16,865
و اون تقریبا شوکه شده بود
1974
01:25:16,866 --> 01:25:19,910
وقتی که میخواستند اون چهره کن باشه
1975
01:25:19,911 --> 01:25:21,412
این بزرگترین افتخار برای اون بود
1976
01:25:21,413 --> 01:25:23,038
فقط برای اینکه اون عاشق رفتن به اونجا بود
1977
01:25:23,039 --> 01:25:24,164
این جشنواره منه
1978
01:25:24,165 --> 01:25:26,625
که من همیشه برای یادگیری فیلمسازی میرم
1979
01:25:26,626 --> 01:25:29,795
و داشتن چهره من اونجا
خیلی متواضعانه بود
1980
01:25:29,796 --> 01:25:33,925
و این باعث افتخاره و من خیلی قدردانم
1981
01:25:34,092 --> 01:25:36,301
جری شاتزبرگ اون عکس رو گرفت
1982
01:25:36,302 --> 01:25:39,013
و با پرچمی بزرگ بر فراز کاخ بود
1983
01:25:39,014 --> 01:25:42,099
این کار بزرگیه که کن اون سال براش انجام داد
1984
01:25:42,100 --> 01:25:43,267
و برای من
1985
01:25:43,268 --> 01:25:44,268
خیلی خوب بود
1986
01:25:44,269 --> 01:25:45,686
من برای دیدن فیلم ها میام
1987
01:25:45,687 --> 01:25:47,896
این بهترین فیلم جهان در یک لحظه خاصه
1988
01:25:47,897 --> 01:25:49,106
اخلاق بامزه مامانم اینه که
1989
01:25:49,107 --> 01:25:51,734
مهم نیست اوضاع چقدر بد بشه
1990
01:25:51,735 --> 01:25:53,986
وقتی چراغ ها و دوربین ها روشن میشند
1991
01:25:53,987 --> 01:25:56,280
جای سوالی نیست ؛میدونی
فکر می کنم اون احساس می کنه
1992
01:25:56,281 --> 01:25:57,991
که انگار دوباره سی سالشه
1993
01:25:58,700 --> 01:26:00,743
اونا بانی و کلاید رو در کن به نمایش میزارند
1994
01:26:00,744 --> 01:26:04,455
و یکی از چیزهایی که باعث میشه به گذشته نگاه کنه
1995
01:26:04,456 --> 01:26:07,541
و با دیدن دوباره اون بانی و کلاید
1996
01:26:07,542 --> 01:26:11,128
و به همون اندازه هیجان انگیز و شگفت انگیز بود
1997
01:26:11,129 --> 01:26:13,798
مثل زمانی که برای اولین بار دیدیش
1998
01:26:17,427 --> 01:26:20,512
پس آخرش وقتی که چراغ ها بالا میرند
1999
01:26:20,513 --> 01:26:24,350
اون رو به پسرش لیام کرد و گفت : خب؟
2000
01:26:24,351 --> 01:26:26,353
حالا به مادرت افتخار می کنی؟
2001
01:26:26,644 --> 01:26:30,939
و اون گفت : من همیشه بهت افتخار می کنم مامان
2002
01:26:30,940 --> 01:26:33,693
صادقانه بگم ؛ واقعا تاثیرگذار بود
2003
01:26:35,028 --> 01:26:37,071
وقتی کسی مریض میشه
2004
01:26:37,072 --> 01:26:39,740
یا نمی تونه از خودش مراقبت کنه
2005
01:26:39,741 --> 01:26:43,077
پیش کسی میمونه که بهش خیلی نزدیکه
2006
01:26:43,078 --> 01:26:45,162
تا بهشون کمک کنه
2007
01:26:45,163 --> 01:26:47,998
و هنگامی که اون دچار حملات شیدایی شد
2008
01:26:47,999 --> 01:26:50,000
یا افسردگی یا مریضی دوقطبی
2009
01:26:50,001 --> 01:26:51,460
با این حال و هوا بیرون میاد
2010
01:26:51,461 --> 01:26:54,838
تو می بینیش ؛ تقریبا شبیه فیلم عزیزترین مامانه
2011
01:26:54,839 --> 01:26:56,257
اون فقط اون انرژی رو داره
2012
01:26:56,675 --> 01:27:00,260
من سالها در هالیوود با هیولاهای بدتر از تو جنگیدم
2013
01:27:00,261 --> 01:27:02,471
من میدونم چطور در راه سخت برنده بشم
2014
01:27:02,472 --> 01:27:04,515
وقتی اون به دفتر وکیل ما میره
2015
01:27:04,516 --> 01:27:06,350
کاراکترش شبیه فیلم شبکه میشه
جایی که اون انگار
2016
01:27:06,351 --> 01:27:08,936
من میدونم درباره چی صحبت می کنم
این باید اینطوری انجام بشه
2017
01:27:08,937 --> 01:27:11,063
من قراره تا شنبه در لس آنجلس باشم
2018
01:27:11,064 --> 01:27:12,940
و میخوام اونو به چرخش دربیارم
2019
01:27:12,941 --> 01:27:16,151
و فکر می کنم باید این سوال رو از خودت بپرسی
2020
01:27:16,152 --> 01:27:19,655
اگه اونقدر درد نداشت
2021
01:27:19,656 --> 01:27:22,700
آیا اینقدر خوب میشد؟
...و بعدش به نوبه خودش
2022
01:27:22,701 --> 01:27:26,371
اونو مجبور نمی کرد که بتونه
با اونایی که بازیگر هستند ارتباط بگیره
2023
01:27:27,038 --> 01:27:29,540
باید خوبی رو کنار بدی قرار بدی ؛ میدونی؟
زندگی همینه
2024
01:27:29,541 --> 01:27:32,960
اون اینجاست
سلام ؛ حالت چطوره؟
2025
01:27:32,961 --> 01:27:35,546
صبر کن. باید درست نگهش دارم
2026
01:27:35,547 --> 01:27:37,548
فرد مورد علاقه من در زندگیم
2027
01:27:37,549 --> 01:27:40,342
پسرمه که همیشه اولین بوده
2028
01:27:40,343 --> 01:27:42,302
و نوه ام
2029
01:27:42,303 --> 01:27:44,013
اونا تکیه گاه من هستند
اونا همون چیزی هستند که
2030
01:27:44,014 --> 01:27:45,723
بهشون تکیه می کنم و بهشون میچسبم
2031
01:27:45,724 --> 01:27:46,974
بیشتر از هر چیز دیگه ای
2032
01:27:46,975 --> 01:27:50,269
همچنین، در پایان ؛ پسرم
2033
01:27:50,270 --> 01:27:51,687
میخوام ازش تشکر کنم
2034
01:27:51,688 --> 01:27:54,065
لیام ؛ تو بهترینی
و از همه شما ممنونم
2035
01:27:55,584 --> 01:27:59,379
اون به عنوان یک فرد عالی شروع به کار کرد
2036
01:27:59,404 --> 01:28:01,780
برای معروف شدن تلاش کرد
2037
01:28:01,781 --> 01:28:05,493
و به عنوان یک فرد مشهور
تلاش می کرد تا عادی باشه
2038
01:28:09,372 --> 01:28:11,373
من قطعا فی داناوی هستم
2039
01:28:11,374 --> 01:28:12,750
من همینم
2040
01:28:12,751 --> 01:28:15,419
و دوروتی فی جایی در پس زمینه قرار داره
2041
01:28:15,420 --> 01:28:18,464
اون شخصیت کودکیه که اونجا بود
2042
01:28:18,465 --> 01:28:20,549
یقینا به نوعی دوستش دارم
2043
01:28:20,550 --> 01:28:24,095
فی داناوی ؛ ظاهرشه ؛ به گمونم مثل پوسته است
2044
01:28:28,808 --> 01:28:32,645
اما همچنان عمیق ترین روح من دوروتی فی ئه
2045
01:28:32,669 --> 01:28:37,669
....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::....
telegram : @subforu
2046
01:28:37,693 --> 01:28:42,693
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
2047
01:28:42,717 --> 01:28:47,717
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
2048
01:28:47,741 --> 01:28:55,741
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس