1 00:01:35,750 --> 00:01:45,291 Traducerea şi Adaptarea realizate de © Detonate! 2 00:01:48,750 --> 00:01:51,291 Anul 2009, Sri Lanka. 3 00:01:51,583 --> 00:01:54,208 Teritoriul Jaffna, Jungla Mangoose. 4 00:01:56,458 --> 00:02:00,416 La patruzeci şi opt de ore după exterminarea Tigrilor Sri Lankezi... 5 00:02:01,375 --> 00:02:05,500 ...Armata Sri Lanka a intrat în pădurea deasă din Jaffna. 6 00:02:06,791 --> 00:02:08,958 Domnia terorii Tigrilor se terminase. 7 00:02:09,458 --> 00:02:12,666 Dar moartea încă pândea la fiecare pas în pădure. 8 00:02:13,833 --> 00:02:16,583 Deşi imperiul lor se întinsese pe tot cuprinsul ţării... 9 00:02:18,666 --> 00:02:21,666 ...rădăcinile sale ajungeau adânc în sălile iadului. 10 00:02:24,000 --> 00:02:26,291 Cu ajutorul sătenilor... 11 00:02:26,375 --> 00:02:30,333 ...Armata Sri Lanka a început să sape în pădure... 12 00:02:30,458 --> 00:02:35,000 ...în căutarea de arme şi comori ascunse. 13 00:03:11,916 --> 00:03:12,916 Ce a fost asta? 14 00:04:01,083 --> 00:04:03,208 Anna, militarii. 15 00:04:03,875 --> 00:04:05,750 Vrei să trudeşti toată viaţa? 16 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Toţi băieţii, alertă! 17 00:04:35,125 --> 00:04:36,208 Somu! 18 00:05:29,458 --> 00:05:30,458 Anna! 19 00:05:31,708 --> 00:05:32,708 Selva! 20 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Haide! 21 00:07:28,041 --> 00:07:29,208 Cine sunteţi voi? 22 00:07:47,958 --> 00:07:49,708 Răspundeţi-mi, derbedeilor! 23 00:07:50,291 --> 00:07:51,291 De unde sunteţi? 24 00:07:55,166 --> 00:07:56,166 Birmania? 25 00:07:57,500 --> 00:07:58,583 Bangladesh? 26 00:08:00,291 --> 00:08:02,000 Sau din Pakistan? 27 00:08:02,666 --> 00:08:04,875 Sunteţi terorişti sau contrabandişti? 28 00:08:06,958 --> 00:08:09,291 Tipii ăştia arată bine antrenaţi. Nu vor vorbi. 29 00:08:09,791 --> 00:08:12,708 Încărcaţi-i cu fiecare caz nerezolvat. 30 00:08:13,000 --> 00:08:13,875 În regulă, domnule. 31 00:08:13,958 --> 00:08:14,833 Luaţi dosarele. 32 00:08:14,916 --> 00:08:15,916 Sri Lanka. 33 00:08:17,291 --> 00:08:18,291 Sri Lanka? 34 00:08:18,916 --> 00:08:20,833 - Tigri? - Hamal. 35 00:08:21,375 --> 00:08:23,958 - Un hamal? - Ce anume eşti aici să cari? 36 00:08:25,375 --> 00:08:26,375 Domnule. 37 00:08:26,750 --> 00:08:28,291 Militanţii... 38 00:08:28,583 --> 00:08:30,125 ...ne-au ars tot satul, domnule. 39 00:08:31,708 --> 00:08:34,833 Nu ne-a mai rămas nimic din care să supravieţuim. 40 00:08:35,875 --> 00:08:38,125 Am venit aici să căutăm adăpost. 41 00:08:38,458 --> 00:08:41,258 Credeţi că a căuta adăpost e la fel de uşor ca şi cum ai cere o ţigară? 42 00:08:43,708 --> 00:08:44,833 Căutaţi adăpost. 43 00:08:46,916 --> 00:08:49,596 Aveţi nevoie de un act de identitate. Există reguli şi reglementări. 44 00:09:02,958 --> 00:09:03,958 Aur! 45 00:09:07,750 --> 00:09:09,390 Ar trebui să fie suficient pentru intrare. 46 00:09:10,500 --> 00:09:11,740 Şi pentru dovada identităţii? 47 00:09:14,083 --> 00:09:15,416 Domnule, e mult aur! 48 00:09:28,583 --> 00:09:29,583 Domnilor... 49 00:09:33,416 --> 00:09:35,458 ...e risc mult pentru aceste cărămizi. 50 00:09:36,125 --> 00:09:37,416 Fiţi atenţi. 51 00:09:37,875 --> 00:09:39,916 Schimbăm doar adresa sau şi numele? 52 00:09:40,291 --> 00:09:42,291 Îmi place foarte mult numele meu. 53 00:09:42,666 --> 00:09:43,666 Şi care este? 54 00:09:46,166 --> 00:09:47,333 Ranatunga. 55 00:10:21,625 --> 00:10:23,185 Acesta este coletul, Doamnă Preşedinte. 56 00:10:44,625 --> 00:10:46,625 Către Onorabila Preşedinta... 57 00:10:46,750 --> 00:10:49,708 ...vă scriu această scrisoare din Motupalli... 58 00:10:49,958 --> 00:10:54,250 ...un sat mic din districtul Prakasam al statului Andhra Pradesh. 59 00:10:54,458 --> 00:10:56,458 Mâinile care scriu această scrisoare pot fi mici... 60 00:10:56,625 --> 00:10:58,333 ...dar problema este mare. 61 00:10:58,541 --> 00:11:02,458 Fraţii mei v-au trimis degetele tăiate. 62 00:11:02,541 --> 00:11:06,291 Dacă nu ne ajutaţi în 24 de ore... 63 00:11:06,375 --> 00:11:08,750 ...să ştiţi că doar degetele noastre tăiate au ajuns de data aceasta. 64 00:11:08,833 --> 00:11:12,166 Data viitoare, veţi primi şi capetele noastre tăiate. 65 00:11:18,791 --> 00:11:21,083 Sunaţi-l pe ofiţerul CBI Satya Murthy chiar acum. 66 00:11:21,833 --> 00:11:22,833 Imediat! 67 00:11:25,041 --> 00:11:26,041 Jai Hind, domnule. 68 00:11:30,416 --> 00:11:31,416 Jai Hind, doamnă. 69 00:11:55,458 --> 00:11:57,833 Aud vocea acelui copil. 70 00:11:59,041 --> 00:12:01,666 Pot vedea durerea acelui copil înaintea ochilor mei. 71 00:12:03,500 --> 00:12:05,375 Trebuie să facem ceva, Satya Murthy. 72 00:12:05,791 --> 00:12:07,431 Aceasta este o problemă sensibilă, doamnă. 73 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 Înainte de a lua vreo măsură... 74 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 ...trebuie să înţelegem ce s-a întâmplat acolo. 75 00:12:15,291 --> 00:12:19,000 Adesea susţinem că am făcut progrese globale... 76 00:12:19,500 --> 00:12:22,261 ...dar oamenii încă trebuie să meargă până la extreme pentru dreptate. 77 00:12:22,750 --> 00:12:24,333 Nu este corect, Satya Murthy. 78 00:12:25,000 --> 00:12:26,041 Este ordinul meu. 79 00:12:27,416 --> 00:12:29,083 Trebuie să mergi la Motupalli... 80 00:12:30,000 --> 00:12:32,440 ...şi să aduni toate informaţiile despre ce se întâmplă acolo. 81 00:12:32,708 --> 00:12:34,791 Şi să mă ţii la curent constant. 82 00:12:35,291 --> 00:12:37,375 Îţi ofer toate permisiunile speciale. 83 00:12:37,833 --> 00:12:39,875 - Începe imediat. - Da, doamnă. 84 00:12:40,500 --> 00:12:41,500 Jai Hind! 85 00:12:47,458 --> 00:12:48,458 Ascultă. 86 00:12:49,083 --> 00:12:50,541 Până ajung la Hyderabad... 87 00:12:50,958 --> 00:12:53,758 ...spune tuturor oficialilor superiori din Departamentul de Venituri... 88 00:12:53,875 --> 00:12:57,458 ...şi unui ofiţer de poliţie care ştie totul despre acel loc... 89 00:12:57,625 --> 00:12:58,708 ...să vină la aeroport. 90 00:12:59,208 --> 00:13:01,541 Şi păstrează acest lucru extrem de confidenţial. 91 00:13:02,375 --> 00:13:03,375 Da, domnule. 92 00:13:49,375 --> 00:13:51,208 Aici e Kishan! 93 00:13:52,500 --> 00:13:53,708 Kishan! 94 00:13:57,000 --> 00:14:00,583 N-am ascultat când ne-a spus să plecăm. 95 00:14:01,250 --> 00:14:04,000 Hei, mai e cineva aici. 96 00:14:05,958 --> 00:14:07,000 Uite! 97 00:15:07,208 --> 00:15:09,958 BIROUL CONSILIULUI SATULUI MOTUPALLI 98 00:15:19,041 --> 00:15:23,208 COLONIA PESCARILOR 99 00:15:24,250 --> 00:15:27,625 Aceste cadavre au fost găsite pe un câmp la periferia satului. 100 00:15:28,583 --> 00:15:30,750 Dar nimeni nu vorbeşte. 101 00:15:47,708 --> 00:15:48,708 Anna! 102 00:15:54,041 --> 00:15:55,361 Ce s-a întâmplat în satul ăsta? 103 00:15:58,625 --> 00:15:59,708 O să-mi spună cineva? 104 00:16:02,333 --> 00:16:03,583 Cine-a făcut asta? 105 00:16:15,125 --> 00:16:16,125 Amma. 106 00:16:17,875 --> 00:16:19,833 Ştiu că ţi-e frică să spui adevărul. 107 00:16:21,083 --> 00:16:24,083 Dar lacrimile tale tipa că erau cei dragi. 108 00:16:26,291 --> 00:16:27,291 Vorbeşte. 109 00:16:27,375 --> 00:16:29,750 Nimeni n-o să vorbească! 110 00:16:33,750 --> 00:16:34,750 Hei! 111 00:16:34,958 --> 00:16:37,041 Ăştia sunt morţii. 112 00:16:38,375 --> 00:16:40,875 Şi cei care rămân sunt morţii vii. 113 00:16:43,041 --> 00:16:47,708 Oamenii ăştia şi-au sacrificat vieţile ca să vă ridice pe toţi. 114 00:16:48,291 --> 00:16:50,458 Şi oamenii ăştia... 115 00:16:52,625 --> 00:16:57,416 ...îi răsplătesc prefăcându-se că sunt străini. 116 00:16:57,666 --> 00:16:58,666 De ce? 117 00:16:59,583 --> 00:17:01,625 Pentru că satul ăsta... 118 00:17:03,041 --> 00:17:04,250 ...nu e un sat. 119 00:17:05,541 --> 00:17:07,416 E un loc de incinerare. 120 00:17:08,916 --> 00:17:12,250 Şi totul e ars şi redus la cenuşa în locul ăsta uitat de Dumnezeu. 121 00:17:14,666 --> 00:17:16,625 Ars. Redus la cenuşă. 122 00:17:19,458 --> 00:17:22,000 Uită-te. Uită-te aici. 123 00:17:22,208 --> 00:17:23,208 Aruncă o privire. 124 00:17:23,708 --> 00:17:24,708 Doar uită-te. 125 00:17:25,333 --> 00:17:26,958 Uită-te la mâinile astea. 126 00:17:29,208 --> 00:17:31,500 Nu are pe nimeni aici. 127 00:17:32,458 --> 00:17:33,625 Un rakhi? 128 00:17:35,041 --> 00:17:36,083 Uită-te. 129 00:17:36,416 --> 00:17:39,583 Chiar şi în moarte, mâna asta arată... 130 00:17:40,458 --> 00:17:42,375 ...către cel care a legat rakhi-ul ăsta. 131 00:17:43,833 --> 00:17:45,166 Frate! 132 00:17:47,833 --> 00:17:49,333 Acum sora s-a trezit! 133 00:17:51,541 --> 00:17:52,625 Fiul meu! 134 00:17:52,708 --> 00:17:54,750 Iată mama! 135 00:17:56,958 --> 00:17:57,958 Tatăl. 136 00:18:00,666 --> 00:18:02,291 Acum... hei! 137 00:18:07,416 --> 00:18:08,750 Acum îl recunoşti! 138 00:18:11,166 --> 00:18:12,458 Acum toată lumea plânge. 139 00:18:14,875 --> 00:18:16,041 Măcar spuneţi-mi acum! 140 00:18:17,666 --> 00:18:19,291 Spuneţi-mi cine a făcut asta! 141 00:18:20,208 --> 00:18:21,625 Ranatunga! 142 00:18:50,333 --> 00:18:51,875 Nu putem face asta... 143 00:18:52,083 --> 00:18:53,250 La naiba cu tine! 144 00:18:59,750 --> 00:19:00,750 Uită-te. 145 00:19:01,791 --> 00:19:07,083 Unul dintre fiii mei gândeşte înainte să ridice mâna. 146 00:19:07,750 --> 00:19:12,375 Dar celălalt, Somulu, nu se gândeşte deloc. 147 00:19:13,708 --> 00:19:15,375 Fă ce ţi s-a spus... 148 00:19:15,666 --> 00:19:17,458 ...înainte să ajungă aici. 149 00:19:21,875 --> 00:19:24,041 Amma, dar e duminică. 150 00:19:25,083 --> 00:19:26,083 Şi? 151 00:19:27,250 --> 00:19:28,916 Nu mănânci duminică? 152 00:19:29,500 --> 00:19:30,500 Nu bei duminică? 153 00:19:36,083 --> 00:19:38,916 Scrie dată de mâine şi semnează. 154 00:19:39,833 --> 00:19:40,875 - Amma. - Hai! 155 00:19:43,083 --> 00:19:44,083 Fă-o! 156 00:19:47,375 --> 00:19:49,416 - Datorie şi mandat? - Sunt cuvinte mari. 157 00:19:49,875 --> 00:19:50,958 Pe cine vrei să arestezi? 158 00:19:51,166 --> 00:19:52,166 Ranatunga! 159 00:19:52,333 --> 00:19:53,333 Ranatunga?! 160 00:19:55,041 --> 00:19:57,666 Se pare că n-ai mai auzit numele ăsta până acum. 161 00:19:58,250 --> 00:20:00,375 Înainte să devină ultimul nume pe care îl vei auzi... 162 00:20:00,458 --> 00:20:03,625 ...prefă-te bolnavă şi spune că n-ai mai fost la secţie de o săptămână... 163 00:20:03,750 --> 00:20:04,708 ...şi taci. 164 00:20:04,791 --> 00:20:05,791 Stai! 165 00:20:06,791 --> 00:20:09,166 Opreşte aici! Toată lumea să se oprească! Opriţi! 166 00:20:09,333 --> 00:20:10,653 Nu vom merge mai departe de atât. 167 00:20:11,750 --> 00:20:13,125 - De ce? - Ne e frică, doamnă. 168 00:20:13,375 --> 00:20:14,375 Nu vă e ruşine? 169 00:20:15,083 --> 00:20:16,208 Sunteţi ofiţer de poliţie! 170 00:20:16,708 --> 00:20:18,791 - De cine vă e frică? - E Ranatunga, doamnă. 171 00:20:18,916 --> 00:20:19,916 E Ranatunga! 172 00:20:20,166 --> 00:20:21,250 Nu pot face asta, doamnă. 173 00:20:21,458 --> 00:20:22,666 Am o familie de întreţinut. 174 00:20:23,250 --> 00:20:24,416 Demisionez pe loc! 175 00:20:24,750 --> 00:20:25,750 Poţi să mergi. 176 00:20:25,958 --> 00:20:27,042 Nici eu nu pot face asta, doamnă. 177 00:20:27,125 --> 00:20:28,125 Namaste, doamnă. 178 00:20:28,541 --> 00:20:29,416 Îmi pare rău, doamnă. 179 00:20:29,500 --> 00:20:30,375 Îmi pare rău, doamnă. 180 00:20:30,458 --> 00:20:31,778 Îmi pare rău, doamnă, plec şi eu. 181 00:20:32,291 --> 00:20:33,875 Toţi aceşti oameni au fugit. 182 00:20:34,541 --> 00:20:36,021 Vreunul dintre voi mai vrea să plece? 183 00:20:36,166 --> 00:20:37,875 Vom veni cu toţii cu dumneavoastră, doamnă! 184 00:20:45,833 --> 00:20:46,833 Ce... 185 00:20:48,000 --> 00:20:49,125 Bateţi-le! 186 00:20:50,666 --> 00:20:53,166 Nişte netrebnici! 187 00:20:55,125 --> 00:20:56,666 Ce sunteţi, un grup de laşi? 188 00:21:00,125 --> 00:21:01,458 Opriţi-le! 189 00:21:04,583 --> 00:21:05,583 Hei! 190 00:21:06,291 --> 00:21:07,291 Hei! 191 00:21:07,750 --> 00:21:08,791 Vorbeşte mai încet! 192 00:21:09,541 --> 00:21:11,021 Te las liberă pentru că eşti bătrână! 193 00:21:11,208 --> 00:21:14,083 Sau te leg de jeep şi te târăsc până la închisoare! 194 00:21:14,250 --> 00:21:15,583 Cum îndrăzneşti? 195 00:21:17,041 --> 00:21:18,041 Mamă... 196 00:21:32,958 --> 00:21:35,375 Mamă, de ce eşti supărată? 197 00:21:37,000 --> 00:21:38,833 Lasă, vorbesc eu cu ea. 198 00:21:42,625 --> 00:21:43,625 Vă rog, intraţi. 199 00:21:45,708 --> 00:21:46,708 Şi voi toţi. 200 00:21:51,166 --> 00:21:52,166 Hei. 201 00:21:53,583 --> 00:21:54,583 Pune-mi o băutură. 202 00:22:06,375 --> 00:22:08,916 Aţi venit de departe, vreţi ceva de băut? 203 00:22:09,166 --> 00:22:10,208 Apă sau suc? 204 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 Doamnă. 205 00:22:12,916 --> 00:22:15,396 Nu suntem aici ca să ne bucurăm de ospitalitatea dumneavoastră. 206 00:22:16,375 --> 00:22:19,083 Gunoiul ăla a decapitat zece oameni. 207 00:22:21,000 --> 00:22:21,875 Sună-l! 208 00:22:22,000 --> 00:22:23,875 Ai grijă la ton, e soţul meu. 209 00:22:25,291 --> 00:22:26,750 Aveţi un mandat? 210 00:22:27,166 --> 00:22:28,166 Să am grijă la ton? 211 00:22:29,083 --> 00:22:33,041 Ar trebui bătut şi târât gol pe străzi. 212 00:22:33,750 --> 00:22:34,791 Spuneţi-i să iasă! 213 00:22:36,500 --> 00:22:37,500 Fă-o! 214 00:22:42,333 --> 00:22:43,708 Închide uşa! 215 00:22:45,958 --> 00:22:46,958 Hei, Vijaya Lakshmi. 216 00:22:47,708 --> 00:22:53,458 Înainte să vii aici, ar fi trebuit să-ţi aminteşti că nu eşti doar un poliţist. 217 00:22:54,916 --> 00:22:56,166 Eşti şi o femeie. 218 00:22:57,041 --> 00:22:58,375 Dezbrăcaţi-le de uniforme! 219 00:23:06,583 --> 00:23:07,583 Hei! 220 00:23:15,708 --> 00:23:16,708 Nu le cruţaţi! 221 00:23:46,333 --> 00:23:48,416 Se pare că toată energia aia... 222 00:23:49,333 --> 00:23:51,541 ...s-a transformat acum în ruşine şi frică. 223 00:23:54,041 --> 00:23:56,333 CI a refuzat să permită un mandat. 224 00:23:58,125 --> 00:24:01,791 Poliţiştilor le era frică să calce în casă. 225 00:24:02,458 --> 00:24:03,875 Încă n-ai înţeles? 226 00:24:04,375 --> 00:24:06,666 Ai năvălit aici după ce-ai văzut zece cadavre. 227 00:24:07,416 --> 00:24:08,416 Mii! 228 00:24:09,250 --> 00:24:12,333 Soţul meu o să ucidă mii de oameni! 229 00:24:13,500 --> 00:24:14,708 Soţul lui Bharathi. 230 00:24:15,916 --> 00:24:17,041 Ranatunga! 231 00:24:19,166 --> 00:24:22,458 Atunci, Rama era acolo ca să-l oprească pe Ravan. 232 00:24:23,541 --> 00:24:26,416 Dar niciun Rama nu s-a născut... 233 00:24:27,041 --> 00:24:28,375 ...ca să-l oprească pe Ranatunga. 234 00:24:29,750 --> 00:24:31,708 Asta e Lanka noastră. 235 00:24:33,625 --> 00:24:38,250 Până şi Dumnezeu se teme să intre în Lanka asta. 236 00:24:41,833 --> 00:24:44,041 Niciun Dumnezeu n-a venit aici până acum. 237 00:24:47,750 --> 00:24:49,291 Şi nici n-o să vină vreodată. 238 00:24:50,375 --> 00:24:51,708 SLAVĂ DOMNULUI RAMA 239 00:25:05,041 --> 00:25:06,625 "Slavă Domnului Rama!" 240 00:25:12,750 --> 00:25:14,500 "Prin timp şi epoca, puterea lui Rama..." 241 00:25:14,583 --> 00:25:16,500 "...luptător mândru, înfruntând luptă." 242 00:25:16,583 --> 00:25:18,375 "Iertare în minte şi arme atât de adevărate." 243 00:25:18,458 --> 00:25:20,333 "Furia controlată, în pace a crescut." 244 00:25:20,416 --> 00:25:22,250 "Sunetul primordial răsună când Rama îşi ia poziţia." 245 00:25:22,333 --> 00:25:24,208 "Cu săgeţi şi putere el guvernează ţară." 246 00:25:24,291 --> 00:25:26,125 "Vede în scripturi înţelepciunea sa profundă." 247 00:25:26,208 --> 00:25:28,248 "Eroul atât al zeilor, cât şi al oamenilor renumit." 248 00:25:35,791 --> 00:25:37,666 "Slavă Domnului Rama!" 249 00:25:43,500 --> 00:25:47,250 "Tobele bat tare, ecourile răsună." 250 00:25:47,333 --> 00:25:50,708 "Din Ayodhya mărşăluiesc ascultând urletul războinicilor." 251 00:25:50,791 --> 00:25:54,583 "Mii de inimi curajoase puternice în lupta lor." 252 00:25:54,708 --> 00:25:58,375 "Cu curaj în sufletele lor iluminează noaptea." 253 00:25:59,083 --> 00:26:02,791 "Purtând bombe şi cea mai ascuţită sabie." 254 00:26:02,916 --> 00:26:06,125 "Cu săgeţi şi suliţe gata să urle." 255 00:26:06,291 --> 00:26:09,916 "Cu graţia lui Ayodhya îl vom aduce pe Ravan la locul lui." 256 00:26:10,083 --> 00:26:14,333 "Pe câmp, nimeni nu va fi pentru cauza ta, îi vom elibera." 257 00:26:14,458 --> 00:26:19,875 "O, Rama, Sri Rama, lauda lui Rama canta-i numele, cu reverenţă, proclama." 258 00:26:19,958 --> 00:26:21,792 "Protectorul lumii, Domnul întunericului şi al luminii." 259 00:26:21,875 --> 00:26:23,750 "Slavă Domnului Ram!" 260 00:26:25,958 --> 00:26:31,333 "O, Rama, Sri Rama, lauda lui Rama canta-i numele, cu reverenţă, proclama." 261 00:26:31,416 --> 00:26:33,333 "Protectorul lumii Domnul întunericului şi al luminii." 262 00:26:33,416 --> 00:26:35,041 "Slavă Domnului Ram!" 263 00:26:37,208 --> 00:26:39,083 "O, cel pur, victorie lui Sri Ram." 264 00:26:39,166 --> 00:26:41,000 "Salvatorul lui Sita, Sita Ram." 265 00:26:41,083 --> 00:26:43,625 "Rama, regele, Domnul divin." 266 00:26:43,750 --> 00:26:44,833 "Garuda se înaltă, lumina să vă străluci." 267 00:26:44,916 --> 00:26:46,750 "O, cel pur, victorie lui Sri Ram." 268 00:26:46,833 --> 00:26:48,583 "Salvatorul lui Sita, Sita Ram." 269 00:26:48,791 --> 00:26:51,375 "Rama, regele, Domnul divin." 270 00:26:51,625 --> 00:26:52,750 "Garuda se înaltă, lumina Să vă străluci." 271 00:26:52,833 --> 00:26:58,291 "O, Rama, Sri Rama, lauda lui Rama canta-i numele, cu reverenţă, proclama." 272 00:26:58,375 --> 00:27:00,535 "Protectorul lumii Domnul întunericului şi al luminii." 273 00:27:19,500 --> 00:27:21,166 "Slavă Domnului Ram!" 274 00:27:27,125 --> 00:27:28,875 "Slavă Domnului Ram!" 275 00:27:38,666 --> 00:27:41,958 "Fiecare pas cu Purshottam, ghidul nostru." 276 00:27:42,041 --> 00:27:45,875 "Prin ceruri schimbătoare şi fiecare maree." 277 00:27:46,333 --> 00:27:49,625 "Fiecare pas cu Purshottam, ghidul nostru." 278 00:27:49,708 --> 00:27:53,500 "Prin ceruri schimbătoare şi fiecare maree." 279 00:27:53,583 --> 00:27:57,250 "Le-am văzut pe toate, suişurile şi coborâşurile." 280 00:27:57,375 --> 00:28:01,166 "Le-am ştiut pe toate, unde merge viaţa." 281 00:28:01,250 --> 00:28:04,916 "Le-am văzut pe toate, suişurile şi coborâşurile." 282 00:28:05,125 --> 00:28:09,041 "Le-am ştiut pe toate, unde merge viaţa." 283 00:28:09,125 --> 00:28:12,875 "Cu harul lui Ayodhya îl vom aduce pe Ravan la locul său." 284 00:28:12,958 --> 00:28:17,208 "Pe câmp, nimeni nu va fi pentru cauza ta, îi vom elibera." 285 00:28:17,291 --> 00:28:22,750 "O, Rama, Sri Rama, lauda lui Rama canta-i numele, cu reverenţă, proclama." 286 00:28:22,833 --> 00:28:24,667 "Protectorul lumii Domnul întunericului şi al luminii." 287 00:28:24,750 --> 00:28:26,375 "Slavă Domnului Ram!" 288 00:28:28,833 --> 00:28:34,250 "O, Rama, Sri Rama, lauda lui Rama canta-i numele, cu reverenţă, proclama." 289 00:28:34,333 --> 00:28:36,208 "Protectorul lumii Domnul întunericului şi al luminii." 290 00:28:36,291 --> 00:28:38,041 "Slavă Domnului Ram!" 291 00:28:40,125 --> 00:28:41,916 "Prin timp şi vârsta, puterea lui Rama." 292 00:28:42,000 --> 00:28:43,833 "Luptător cu mândrie, înfruntând luptă." 293 00:28:43,916 --> 00:28:45,833 "Iertare în minte şi arme atât de adevărate." 294 00:28:45,916 --> 00:28:47,708 "Furia controlată, în pace a crescut." 295 00:28:47,791 --> 00:28:49,667 "Sunetul primordial răsună când Rama îşi ia poziţia." 296 00:28:49,750 --> 00:28:51,500 "Cu săgeţi şi putere el guvernează ţară." 297 00:28:51,583 --> 00:28:53,500 "Vede în scripturi înţelepciunea sa profundă." 298 00:28:53,583 --> 00:28:55,623 "Eroul atât al zeilor, cât şi al oamenilor renumit." 299 00:28:59,250 --> 00:29:01,166 "Slavă Domnului Rama!" 300 00:29:16,166 --> 00:29:17,041 Ce-i putem spune? 301 00:29:17,166 --> 00:29:18,583 De ce nu închizi telefonul? 302 00:29:19,125 --> 00:29:20,833 Dar trebuie să-i dăm nişte răspunsuri, nu? 303 00:29:20,916 --> 00:29:23,333 Da ordine ca şi cum nu ar fi nimic, stând în camera lui cu aer condiţionat. 304 00:29:23,416 --> 00:29:24,896 - Sună mereu... - Scuzaţi-mă, domnule. 305 00:29:25,208 --> 00:29:26,125 Ce este acest loc? 306 00:29:26,208 --> 00:29:27,916 Andhra. Andhra Pradesh, domnule. 307 00:29:28,166 --> 00:29:29,666 - Zona Chirala. - Chirala? 308 00:29:29,750 --> 00:29:30,750 Da, domnule. 309 00:29:31,500 --> 00:29:32,708 De ce s-a oprit trenul? 310 00:29:33,291 --> 00:29:35,000 Un tren de marfă a deraiat mai în faţă. 311 00:29:35,416 --> 00:29:36,541 Este o singură linie. 312 00:29:37,000 --> 00:29:40,083 Trenul de reparaţii a plecat atât din Chennai, cât şi din Vijayawada. 313 00:29:41,666 --> 00:29:43,166 Va mai dura încă patru sau cinci ore. 314 00:29:43,666 --> 00:29:44,666 La naiba! 315 00:29:46,083 --> 00:29:47,083 Mi-e foame. 316 00:29:48,500 --> 00:29:49,416 Unde pot lua micul dejun? 317 00:29:49,583 --> 00:29:51,625 Trebuia să-l serviţi în următoarea staţie. 318 00:29:52,166 --> 00:29:54,333 Dar nu sunt sigur de locul ăsta. 319 00:29:54,541 --> 00:29:56,125 S-ar putea să găseşti acolo. 320 00:29:56,625 --> 00:29:57,666 Acolo. 321 00:30:41,083 --> 00:30:42,083 Amma? 322 00:30:43,166 --> 00:30:44,166 Amma! 323 00:30:45,375 --> 00:30:46,375 Aveţi dal-roti? 324 00:30:46,666 --> 00:30:48,750 Nu avem dal-roti aici, fiule. 325 00:30:49,041 --> 00:30:52,166 Servim idli, dosa şi vadă. 326 00:30:52,375 --> 00:30:54,250 - Va fi proaspăt şi cald? - Desigur! 327 00:30:54,666 --> 00:30:56,791 - Avem idli fierbinte. - Vrei? 328 00:30:56,875 --> 00:30:57,875 - Da. - Hai. 329 00:31:03,125 --> 00:31:04,833 Amma! Amma... 330 00:31:07,125 --> 00:31:09,916 - Lucrezi singură? - Nu mai e nimeni cu tine? 331 00:31:10,375 --> 00:31:11,375 Ba da, dragă. 332 00:31:12,208 --> 00:31:13,708 Dar nu sunt cu mine. 333 00:31:15,291 --> 00:31:17,750 Trebuie să am grijă de mine, nu? 334 00:31:25,791 --> 00:31:27,458 Pari nou pe aici. 335 00:31:27,708 --> 00:31:29,000 Unde mergi, fiule? 336 00:31:29,458 --> 00:31:30,458 În drumeţie. 337 00:31:46,083 --> 00:31:48,458 - Hai să bem un ceai. - Da, hai să mergem. 338 00:32:01,341 --> 00:32:03,463 În această dimineaţă, în Chennai, un necunoscut... 339 00:32:03,546 --> 00:32:04,750 Hei, fă un ceai! 340 00:32:04,833 --> 00:32:07,583 - ...a luat viaţa a zece persoane. - Hei, babo, dă-mi un beedi. 341 00:32:07,875 --> 00:32:09,833 În ancheta poliţiei, s-a dezvăluit că decedaţii erau... 342 00:32:09,916 --> 00:32:11,708 - ...terorişti dintr-o celulă... - Poftim. 343 00:32:11,791 --> 00:32:12,917 - ...lăsând Tamil Nadu... - Grăbeşte-te. 344 00:32:13,000 --> 00:32:15,120 - ...şi guvernul fără cuvinte! - Hei, schimba canalul! 345 00:32:17,166 --> 00:32:19,250 - Dă-mi cutia de chibrituri, babo. - Te rog, aşteaptă, ţi-o dau eu. 346 00:32:19,333 --> 00:32:21,042 Soţul tău mort îmi va da cutia de chibrituri?! 347 00:32:21,125 --> 00:32:22,500 - Dispari! - Dispari! 348 00:32:31,625 --> 00:32:32,708 Dispari! 349 00:32:33,208 --> 00:32:34,208 Anna. 350 00:32:36,250 --> 00:32:37,250 Anna? 351 00:32:40,625 --> 00:32:42,185 Mă bucuram de idli-urile mele fierbinţi. 352 00:32:43,041 --> 00:32:45,458 M-ai împins şi idli-ul meu a căzut. 353 00:32:48,250 --> 00:32:49,666 Ar trebui să-ţi ceri scuze. 354 00:32:54,000 --> 00:32:58,833 Ascultă, noi nu oferim şi nici nu acceptăm scuze. 355 00:32:59,833 --> 00:33:00,833 Dispari! 356 00:33:01,208 --> 00:33:02,208 Dispari! 357 00:33:05,208 --> 00:33:06,208 Anna? 358 00:33:07,958 --> 00:33:10,041 - Care e problema ta? - Ce vrei? 359 00:33:10,583 --> 00:33:12,958 Anna, mâncăm idli. 360 00:33:13,500 --> 00:33:15,666 M-ai îmbrâncit şi a căzut. 361 00:33:17,458 --> 00:33:18,458 Cere-ţi scuze. 362 00:33:20,750 --> 00:33:21,791 Vrei să-şi ceară scuze? 363 00:33:23,625 --> 00:33:24,625 Dispari! 364 00:33:25,750 --> 00:33:28,708 Hei, ştii cu cine te pui? 365 00:33:29,708 --> 00:33:31,375 - Cine eşti? - Şi de unde eşti? 366 00:33:32,125 --> 00:33:33,791 Ascultaţi, vrea să-şi ceară scuze. 367 00:33:34,208 --> 00:33:35,541 Vrea să ne cerem scuze. 368 00:33:38,875 --> 00:33:41,041 Hei! Scuze, pe naiba! 369 00:33:42,250 --> 00:33:43,750 Nebunule! Dispari! 370 00:33:53,250 --> 00:33:54,250 Hei! 371 00:33:57,791 --> 00:34:01,875 Întregul Nord a simţit forţa acestor mâini de două kilograme şi jumătate. 372 00:34:03,041 --> 00:34:04,916 Acum, este rândul Sudului. 373 00:34:06,375 --> 00:34:07,666 Când ridic aceste mâini... 374 00:34:08,791 --> 00:34:12,041 ...întreaga naţiune se va bucura! 375 00:34:13,250 --> 00:34:14,250 Cere-ţi scuze! 376 00:34:27,083 --> 00:34:28,083 Hei! 377 00:35:59,250 --> 00:36:00,250 Cere-ţi scuze! 378 00:36:03,125 --> 00:36:04,833 Cine naiba eşti?! 379 00:36:05,333 --> 00:36:07,375 Cum îndrăzneşti să intri pe teritoriul nostru şi să ne ataci? 380 00:36:07,458 --> 00:36:09,208 Ştii pentru cine lucrăm? 381 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 Spune-mi. 382 00:36:14,166 --> 00:36:15,833 Ram Subba Reddy. 383 00:36:16,083 --> 00:36:17,323 Deci, o să-şi ceară el scuze? 384 00:36:18,625 --> 00:36:19,625 Să mergem! 385 00:36:21,875 --> 00:36:23,875 Nu trebuie să-ţi faci griji, Somulu Anna. 386 00:36:25,000 --> 00:36:26,666 Acesta este Ram Subba Reddy. 387 00:36:28,041 --> 00:36:29,750 Douăzeci de băieţi vin din Kotluru... 388 00:36:29,916 --> 00:36:31,958 ...şi patruzeci din Ramayapatnam. 389 00:36:32,250 --> 00:36:34,750 Hei! Ai grijă! 390 00:36:39,541 --> 00:36:40,791 Nu-ţi face griji, Anna. 391 00:36:41,125 --> 00:36:42,291 Treaba va fi terminată azi. 392 00:36:42,833 --> 00:36:44,583 - Iti spun eu. - Suna-l. Ce face? 393 00:36:44,666 --> 00:36:46,583 - Lasă-mă să verific. - Nu, nu. Băieţii ăia... 394 00:36:46,666 --> 00:36:49,458 ...din Ungol nu răspund la telefoane. 395 00:36:50,333 --> 00:36:51,333 Tu... 396 00:36:51,458 --> 00:36:53,250 Bine. Te sun eu înapoi. 397 00:36:54,416 --> 00:36:55,291 Hei, femeie! 398 00:36:55,458 --> 00:36:58,791 Ce tot faci de te fâţâi pe aici? 399 00:36:58,875 --> 00:37:01,000 - Ce naiba... - Aşteaptă. 400 00:37:01,208 --> 00:37:02,458 Serveşte-i cu nişte cafea! 401 00:37:02,541 --> 00:37:04,041 Deja i-am servit, acum o oră. 402 00:37:04,375 --> 00:37:05,375 Atunci să aştepte! 403 00:37:07,250 --> 00:37:09,625 Bine, ajunge! 404 00:37:09,750 --> 00:37:11,208 Haide. La o parte. 405 00:37:11,666 --> 00:37:12,750 Hei, mişcă-te! 406 00:37:15,458 --> 00:37:16,458 Copilul meu... 407 00:37:16,750 --> 00:37:21,083 ...machiajul şi retuşurile nu schimbă nimic pe fetele noastre. Ridică-te. 408 00:37:21,250 --> 00:37:23,041 - Ridică-te, dragă. - Tată! 409 00:37:23,375 --> 00:37:24,958 Hai, sus! 410 00:37:25,250 --> 00:37:26,541 - Vino. - Ce faci? 411 00:37:30,916 --> 00:37:31,916 Hei! 412 00:37:32,333 --> 00:37:33,500 Cine e mirele? 413 00:37:34,875 --> 00:37:35,875 Tu? 414 00:37:36,125 --> 00:37:38,333 - Aici e mireasa. - Îţi place? 415 00:37:39,375 --> 00:37:40,375 Sigur că da! 416 00:37:40,708 --> 00:37:43,958 Voi doi sunteţi perfecţi unii pentru alţii. Aşează-te! 417 00:37:45,208 --> 00:37:46,333 Unde îţi sunt părinţii? 418 00:37:51,083 --> 00:37:54,041 Tatăl tău arată ca un ţăran... 419 00:37:54,333 --> 00:37:56,750 ...iar mama ta arată ca şi cum ar fi doar un figurant în fundal. 420 00:37:56,833 --> 00:37:57,708 Excelent. 421 00:37:57,791 --> 00:38:00,166 - Ce tot spui? - Cat vrei? Taci! 422 00:38:00,916 --> 00:38:01,916 Spune-mi cât vrei. 423 00:38:04,916 --> 00:38:06,000 Bine, atunci o să spun eu. 424 00:38:06,833 --> 00:38:08,291 Doar o singură fiica. 425 00:38:08,500 --> 00:38:11,500 Tot imperiul meu este al ei şi al soţului ei. 426 00:38:12,083 --> 00:38:13,083 Luaţi loc! 427 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Tu, ridică-te. 428 00:38:15,458 --> 00:38:16,333 Care este slujba ta? 429 00:38:16,416 --> 00:38:17,958 Sunt inginer software în Bangalore, domnule. 430 00:38:18,041 --> 00:38:19,161 La naiba cu software-ul tău! 431 00:38:20,166 --> 00:38:21,041 Hei! 432 00:38:21,125 --> 00:38:22,791 Uită de Bangalore şi Mangalore. 433 00:38:23,208 --> 00:38:24,875 Eu sunt de 100 de ori mai mult! 434 00:38:25,583 --> 00:38:27,375 Acum lucrezi de acasă. 435 00:38:27,750 --> 00:38:28,791 La ce te gândeşti? 436 00:38:29,166 --> 00:38:30,458 Ştii cine sunt? 437 00:38:32,500 --> 00:38:35,000 Cine e cel mai bogat din acest sat? 438 00:38:35,500 --> 00:38:36,500 Eu sunt! 439 00:38:36,791 --> 00:38:39,375 Cine e cel mai puternic din această zonă? 440 00:38:39,708 --> 00:38:40,583 Eu sunt! 441 00:38:40,750 --> 00:38:42,666 Cine e regele bătăuşilor? 442 00:38:42,833 --> 00:38:43,708 Eu! 443 00:38:43,916 --> 00:38:45,666 Cine e creatorul de regi politici? 444 00:38:45,750 --> 00:38:46,625 Eu sunt! 445 00:38:46,708 --> 00:38:48,541 - Cine e Ram Subba Reddy? - Eu sunt! 446 00:38:57,250 --> 00:38:58,250 Spune "îmi pare rău". 447 00:39:00,666 --> 00:39:01,541 Hei! 448 00:39:01,625 --> 00:39:04,416 Tu mă loveşti, apoi îmi ceri să-ţi cer scuze? Eşti nebun? 449 00:39:04,500 --> 00:39:06,291 - Mă bucuram de idli-ul meu. - Bine. 450 00:39:06,375 --> 00:39:07,416 El m-a îmbrâncit. 451 00:39:08,125 --> 00:39:09,208 Idli-ul a căzut. 452 00:39:09,375 --> 00:39:11,250 I-am spus să-şi ceară scuze. 453 00:39:12,125 --> 00:39:13,125 El... 454 00:39:14,500 --> 00:39:15,820 ...a aruncat cu numele tău în jur. 455 00:39:16,750 --> 00:39:17,750 Cere-ţi scuze. 456 00:39:18,541 --> 00:39:19,541 Cere-ţi scuze! 457 00:39:21,125 --> 00:39:23,000 Femeie nebună! 458 00:39:23,083 --> 00:39:25,916 Soţul tău este bătut şi tu râzi? 459 00:39:26,083 --> 00:39:28,541 Vrei să fiu bătut, nu? 460 00:39:28,958 --> 00:39:30,041 E tristeţe, dragă... 461 00:39:30,333 --> 00:39:33,291 - ...dar sub formă de râs. - Vă voi... 462 00:39:33,375 --> 00:39:35,166 - Acum tu ce vrei? - Cere-ţi scuze. 463 00:39:35,708 --> 00:39:38,083 Opreşte-te! Asta e o mână sau un ciocan? 464 00:39:38,833 --> 00:39:40,458 Hei, voi, proştilor! 465 00:39:40,541 --> 00:39:42,791 De ce încă vă îndesaţi cu mâncare? 466 00:39:42,875 --> 00:39:45,041 Nu va mai uitaţi la mine şi terminaţi-l! 467 00:39:59,000 --> 00:40:00,416 Ce s-a întâmplat? 468 00:40:01,875 --> 00:40:02,916 Tocmai aq ratat. 469 00:40:03,416 --> 00:40:04,583 Bine. 470 00:40:29,750 --> 00:40:32,125 - Ce se întâmplă acum? - I-a rupt. 471 00:40:32,500 --> 00:40:34,708 - Pe cine? - Pantalonii lui Ram Subba Reddy. 472 00:40:34,875 --> 00:40:37,250 - Asta e grozav! - Baba tâmpită! 473 00:40:39,666 --> 00:40:40,666 Hei! 474 00:40:43,250 --> 00:40:47,458 Ai venit pe teritoriul meu şi m-ai bătut ca pe un câine. 475 00:40:48,166 --> 00:40:50,458 Dacă fratele meu aude despre asta... 476 00:40:50,541 --> 00:40:54,541 ...te va dezbrăca gol şi te va doborî în public. 477 00:41:00,083 --> 00:41:00,958 Cine e el? 478 00:41:01,125 --> 00:41:02,291 Somulu! 479 00:41:03,250 --> 00:41:04,750 Mediul meu. 480 00:41:05,166 --> 00:41:06,250 Îşi va cere el scuze? 481 00:41:20,708 --> 00:41:22,068 De ce ai adus o armată întreagă? 482 00:41:22,375 --> 00:41:25,791 Nu ţi-am spus că un ofiţer ar fi de ajuns? 483 00:41:26,041 --> 00:41:27,958 Cine a servit în districtul Prakasam? 484 00:41:29,041 --> 00:41:30,041 Jai Hind, domnule. 485 00:41:30,291 --> 00:41:31,791 Am fost SP acolo, timp de cinci ani. 486 00:41:32,125 --> 00:41:34,445 - Cunosc foarte bine districtul Prakasam. - Dar, domnule... 487 00:41:34,541 --> 00:41:37,125 Îmi pare rău, domnule. Vremea este rea. Nu putem lua elicopterul. 488 00:41:38,041 --> 00:41:39,291 Putem merge pe şosea, domnule. 489 00:41:39,416 --> 00:41:41,708 Vom ajunge la Motupalli în patru-cinci ore, domnule. 490 00:41:42,291 --> 00:41:45,333 Ok. Vă rog să colectaţi fişierele de la Departamentul de Venituri. 491 00:41:45,958 --> 00:41:46,958 - Să mergem. - Domnule. 492 00:41:50,458 --> 00:41:52,750 Ai cumpărat chiar şi parlamentarii din Parlament? 493 00:41:54,750 --> 00:41:56,875 Nevoile pot obliga un om să vândă... 494 00:41:57,458 --> 00:42:00,666 ...dar în India, vânzarea de sine este o constrângere. 495 00:42:05,375 --> 00:42:07,166 Domnule, ofiţerul CBI Satya Murthy... 496 00:42:07,250 --> 00:42:09,750 ...se îndreaptă în prezent spre Motupalli de la aeroportul Begumpet. 497 00:42:09,833 --> 00:42:11,353 - Vă rog să aveţi grijă de asta. - Ce?! 498 00:42:12,083 --> 00:42:13,083 Motupalli? 499 00:42:23,541 --> 00:42:24,416 Alo? 500 00:42:24,541 --> 00:42:25,625 Ministre, spune-mi. 501 00:42:25,791 --> 00:42:29,958 Ceea ce trebuia să rămână ascuns a ajuns la Delhi. 502 00:42:30,583 --> 00:42:33,958 Un ofiţer CBI periculos, Satya Murthy, este pe drum. 503 00:42:34,666 --> 00:42:39,291 Scapă de toate dovezile înainte să ajungă. 504 00:42:40,083 --> 00:42:41,666 Termină repede. 505 00:42:41,791 --> 00:42:43,500 Ranatunga ţi-a dat cuvântul. 506 00:42:44,500 --> 00:42:45,625 Se va face. 507 00:42:46,250 --> 00:42:47,541 Nu-ţi face prea multe griji. 508 00:42:56,875 --> 00:42:57,875 Unde este Somulu? 509 00:43:18,375 --> 00:43:19,375 Domnule... 510 00:43:19,541 --> 00:43:21,000 ...aceste hârtii sunt goale, domnule. 511 00:43:21,500 --> 00:43:23,541 Semnarea şi stampilarea lor... 512 00:43:24,875 --> 00:43:25,915 ...ar fi ilegală, domnule. 513 00:43:26,083 --> 00:43:27,750 Legal sau ilegal... 514 00:43:28,041 --> 00:43:29,321 ...totul este sub controlul meu. 515 00:43:37,875 --> 00:43:39,000 Al cui telefon este asta? 516 00:43:47,666 --> 00:43:49,208 Al cui nenorocit de telefon sună?! 517 00:43:52,125 --> 00:43:53,000 Al meu. 518 00:43:53,125 --> 00:43:54,125 Răspunde. 519 00:44:18,208 --> 00:44:19,333 - Pune-l pe difuzor. - Alo? 520 00:44:19,500 --> 00:44:21,416 Alo? Mă auzi? 521 00:44:22,166 --> 00:44:23,208 - Alo? - Alo. 522 00:44:23,541 --> 00:44:24,916 Ai luat prânzul? 523 00:44:25,666 --> 00:44:26,666 Da. 524 00:44:27,083 --> 00:44:28,375 Unde este "spatele" tău? 525 00:44:28,833 --> 00:44:30,233 Când eram la telefon mai devreme... 526 00:44:30,750 --> 00:44:31,833 ...era chiar aici. 527 00:44:35,125 --> 00:44:36,333 Nu e nimeni aici. 528 00:44:36,958 --> 00:44:39,875 Dacă nu e aici, va fi la depozitul de cherestea. 529 00:44:39,958 --> 00:44:41,750 Ţi-am pus pastilele în buzunar. 530 00:44:42,041 --> 00:44:43,083 Ia-le după ce mănânci ceva. 531 00:44:43,166 --> 00:44:44,875 Altfel, tensiunea arterială va scădea. 532 00:44:45,333 --> 00:44:46,333 Da, le voi lua. 533 00:44:48,208 --> 00:44:49,208 Ai tensiunea mică? 534 00:44:49,958 --> 00:44:50,958 Da. 535 00:44:56,500 --> 00:44:57,500 Ajutor. 536 00:45:01,125 --> 00:45:05,208 O pastilă nu-ţi va creşte tensiunea arterială... 537 00:45:05,500 --> 00:45:09,750 ...dar dacă le iei pe toate odată, o va face cu siguranţă. 538 00:45:10,333 --> 00:45:13,125 Dacă nu e nici acolo, va fi la cariera de nisip. 539 00:45:14,791 --> 00:45:16,791 Poţi să-mi spui un loc unde sigur va fi? 540 00:45:17,708 --> 00:45:19,625 Nu! Nu! 541 00:45:20,666 --> 00:45:23,833 Atunci sigur e la cariera de nisip. 542 00:45:27,833 --> 00:45:28,833 Hei! 543 00:45:32,583 --> 00:45:34,500 Mai vrea cineva pastile? 544 00:45:35,333 --> 00:45:37,708 Terminaţi treabă într-o oră! 545 00:45:55,416 --> 00:45:56,416 Hei! 546 00:45:57,250 --> 00:45:58,250 Verifică asta. 547 00:46:26,916 --> 00:46:27,916 Hei! 548 00:46:28,541 --> 00:46:29,666 Cine este Somulu? 549 00:46:54,333 --> 00:46:55,333 Hei! 550 00:46:55,916 --> 00:46:56,791 Unde este Somulu?! 551 00:46:56,875 --> 00:46:59,291 Treaba mea e să stric lucruri... 552 00:46:59,875 --> 00:47:02,250 ...dar tu ai spart uşa şi ai intrat cu forţa. 553 00:47:02,333 --> 00:47:03,333 Mi-a plăcut la nebunie! 554 00:47:05,083 --> 00:47:06,458 Eu sunt Somulu. 555 00:47:07,375 --> 00:47:08,375 Ce vrei? 556 00:47:09,833 --> 00:47:10,708 Cere-ţi scuze. 557 00:47:10,791 --> 00:47:11,791 Ce?! 558 00:47:13,500 --> 00:47:14,500 Ce-a zis? 559 00:47:16,666 --> 00:47:17,916 Îţi cere, să-ţi ceri scuze. 560 00:47:19,875 --> 00:47:21,583 Sunt deja într-o dispoziţie proastă. 561 00:47:21,666 --> 00:47:22,666 Hei! 562 00:47:25,375 --> 00:47:26,375 Vorbesc eu. 563 00:47:27,500 --> 00:47:30,250 De ce ar trebui să-mi cer scuze, om tâmpit? 564 00:47:30,541 --> 00:47:31,625 Mâncăm idli. 565 00:47:31,791 --> 00:47:33,666 - Ce?! - M-a îmbrâncit. 566 00:47:33,916 --> 00:47:35,458 - Cine? - Taci! 567 00:47:36,541 --> 00:47:37,541 Idli a căzut. 568 00:47:38,458 --> 00:47:40,250 A menţionat numele lui Ram Subba Reddy. 569 00:47:41,250 --> 00:47:42,250 Şi el... 570 00:47:43,208 --> 00:47:44,248 ...a menţionat numele tău. 571 00:47:46,250 --> 00:47:47,666 Acum, cere-ţi scuze. 572 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 Nu vorbi înainte de a te lupta. 573 00:48:08,916 --> 00:48:11,458 Poate că a menţionat numele lui Somulu... 574 00:48:12,666 --> 00:48:14,750 ...dar probabil nu ştii... 575 00:48:16,458 --> 00:48:18,041 ...ce poate face acest Somulu. 576 00:48:19,708 --> 00:48:20,708 Du-te! 577 00:48:32,458 --> 00:48:34,625 - Cere-ţi scuze. - Dispari! 578 00:48:43,416 --> 00:48:45,416 Odată ce încep să bat oamenii... 579 00:48:46,333 --> 00:48:47,666 ...nu mă opresc să număr... 580 00:48:48,166 --> 00:48:49,250 ...sau să ascult! 581 00:48:50,083 --> 00:48:52,416 Deci, cere-ţi scuze acum! 582 00:49:22,375 --> 00:49:23,458 Cere-ţi scuze! 583 00:49:45,583 --> 00:49:48,166 E poliţist? 584 00:49:48,458 --> 00:49:49,708 Poate e un ŞI. 585 00:49:49,791 --> 00:49:52,208 Nu, trebuie să fie SP-ul. 586 00:49:58,875 --> 00:50:00,708 Uită-te la felul în care se luptă, şefule. 587 00:50:00,875 --> 00:50:02,208 Trebuie să fie comisar! 588 00:50:40,666 --> 00:50:41,666 Om tâmpit! 589 00:50:42,291 --> 00:50:44,083 Acum o să începi să zbori! 590 00:50:44,791 --> 00:50:47,250 Nu vei pleca pe picioarele tale. 591 00:50:49,750 --> 00:50:51,875 Doar cadavrul tău va părăsi acest loc! 592 00:50:52,291 --> 00:50:53,500 Bate-l pe ticălosul ăsta! 593 00:51:41,708 --> 00:51:42,708 Cere-ţi scuze! 594 00:51:43,250 --> 00:51:44,375 Eşti nebun?! 595 00:51:45,291 --> 00:51:48,583 Dacă Anna afla despre asta, o să-ţi bea sângele! 596 00:51:51,500 --> 00:51:52,500 Cine e el? 597 00:51:53,333 --> 00:51:55,041 Ranatunga! 598 00:52:16,916 --> 00:52:18,375 Cine e acest Ranatunga? 599 00:52:18,916 --> 00:52:20,333 Domnule, acum cincisprezece ani... 600 00:52:20,791 --> 00:52:22,291 ...un ofiţer de poliţie corupt... 601 00:52:22,583 --> 00:52:23,917 ...a fost mituit cu lingouri de aur... 602 00:52:24,000 --> 00:52:27,120 şi a lăsat patru infractori internaţionali notorii să intre în ţara noastră. 603 00:52:28,458 --> 00:52:31,666 Ranatunga i-a mituit ca să devină cetăţean indian. 604 00:52:32,208 --> 00:52:36,166 Apoi a continuat să-şi construiască imperiul criminal aici. 605 00:52:59,083 --> 00:53:00,083 Cine sunteţi? 606 00:53:02,166 --> 00:53:03,041 Ce vreţi? 607 00:53:03,125 --> 00:53:04,000 Anna! 608 00:53:04,083 --> 00:53:06,208 Ai cumva un porc gras? 609 00:53:07,625 --> 00:53:08,625 Verificaţi voi înşivă. 610 00:53:23,708 --> 00:53:24,583 L-aţi găsit? 611 00:53:24,666 --> 00:53:25,666 Încă nu, Anna. 612 00:53:33,375 --> 00:53:34,875 Hei! Aţi găsit vreunul? 613 00:53:35,166 --> 00:53:36,708 Încă nu. Încă îl căutam. 614 00:53:41,541 --> 00:53:43,416 L-am găsit. 615 00:53:45,583 --> 00:53:46,583 Ce faci aici? 616 00:53:47,250 --> 00:53:48,375 Tocmai ce ţi-am spus. 617 00:53:49,000 --> 00:53:50,625 Nu unul mic, ci unul mare. 618 00:54:03,166 --> 00:54:04,833 Nu! Lăsaţi-l să plece! 619 00:54:07,416 --> 00:54:08,958 O, Doamne! 620 00:54:47,916 --> 00:54:48,916 Hei! 621 00:54:49,250 --> 00:54:51,750 Nu ai nevoie doar de o barcă pentru a intra în rău... 622 00:54:52,208 --> 00:54:53,875 ...ci trebuie, de asemenea, să plăteşti un comision... 623 00:54:53,958 --> 00:54:56,375 ...lui Pandulu Narayana şi să obţii permisiunea lui. 624 00:54:59,875 --> 00:55:02,541 Ce sunt aceste şmecherii cu permisiuni şi comisioane, ticălosule?! 625 00:55:03,500 --> 00:55:05,083 Tatăl tău deţine acest rău? 626 00:55:05,166 --> 00:55:06,458 - Porcule... - Bateţi-l pe acest ticălos! 627 00:55:06,541 --> 00:55:07,541 Hei! 628 00:55:08,541 --> 00:55:09,541 Cunoaşte-ţi locul! 629 00:55:09,875 --> 00:55:13,333 Mizerabil şi inutil hamal! Du-te cu atitudinea asta în altă parte. 630 00:55:13,416 --> 00:55:15,792 Dacă vrei să trăieşti aici, va trebui să-mi săruţi picioarele! 631 00:55:15,875 --> 00:55:17,435 Vei asculta fiecare ordin pe care-l dau! 632 00:55:17,833 --> 00:55:19,333 Îmi vei plăti chirie pentru barcă... 633 00:55:19,583 --> 00:55:21,500 ...şi-mi vei da o parte din captură. 634 00:55:22,208 --> 00:55:23,208 Ai înţeles? 635 00:55:25,583 --> 00:55:26,583 Să mergem! 636 00:55:57,958 --> 00:55:59,458 M-ai numit hamal. 637 00:56:00,958 --> 00:56:01,958 Am acceptat asta. 638 00:56:02,875 --> 00:56:05,166 Mi-ai spus să părăsesc satul. 639 00:56:07,666 --> 00:56:08,666 Am acceptat şi asta. 640 00:56:10,583 --> 00:56:13,458 Dar oricine ridică o mâna împotriva fratelui meu... 641 00:56:17,250 --> 00:56:19,125 ...va muri ca un porc! 642 00:56:37,708 --> 00:56:39,416 Mizerabil şi inutil hamal! 643 00:56:40,791 --> 00:56:43,871 V-am oferit adăpost fără adresă, şi acum credeţi că puteţi ucide pe oricine?! 644 00:56:44,041 --> 00:56:46,208 Dacă încercaţi să vă daţi deştepţi, voi ucide pe fiecare dintre voi... 645 00:56:46,291 --> 00:56:47,771 ...şi vă voi arunca trupurile în mare! 646 00:57:04,500 --> 00:57:07,875 După acele două crime, frică a cuprins întreaga regiune. 647 00:57:09,375 --> 00:57:11,500 Ranatunga a profitat de acea frică... 648 00:57:12,625 --> 00:57:15,083 ...şi a transformat-o în întunericul unei nopţi nesfârşite. 649 00:58:16,416 --> 00:58:18,291 Încet... 650 00:58:18,833 --> 00:58:22,500 ...a început să recruteze băieţi între şaisprezece şi optsprezece ani... 651 00:58:22,916 --> 00:58:24,236 ...ademenindu-i cu motociclete... 652 00:58:24,500 --> 00:58:26,000 băutura nelimitată... 653 00:58:26,166 --> 00:58:27,500 ...iarba şi droguri. 654 00:58:37,458 --> 00:58:39,375 Odată ce şi-a stabilit imperiul... 655 00:58:39,708 --> 00:58:41,375 ...Ranatunga treptat... 656 00:58:41,833 --> 00:58:44,458 ...şi-a adus familia din Sri Lanka... 657 00:58:44,583 --> 00:58:46,958 ...urmată de acoliţii săi. 658 00:58:47,416 --> 00:58:48,791 Şi în acele patruzeci de sate... 659 00:58:49,666 --> 00:58:51,250 ...nu guvernul nostru conduce... 660 00:58:53,416 --> 00:58:55,041 ...ci Ranatunga! 661 00:58:58,833 --> 00:59:01,166 Aşa şi-a construit armată. 662 00:59:01,583 --> 00:59:03,143 Şi înainte ca cineva să-şi dea seama... 663 00:59:03,458 --> 00:59:05,750 ...preluase controlul asupra a patruzeci de sate. 664 00:59:06,750 --> 00:59:08,208 În ultimii cincisprezece ani... 665 00:59:09,458 --> 00:59:11,208 ...nimeni din acea regiune... 666 00:59:12,416 --> 00:59:14,697 ...nu a reuşit să facă nici măcar o gaură în imperiul său. 667 00:59:43,916 --> 00:59:44,958 Jaatul tău! 668 00:59:53,541 --> 00:59:58,583 - Hei, unde-i fratele tău? - "Jaatii, bijuteriile pământului..." 669 00:59:58,666 --> 01:00:03,625 "..depăşim toate barierele." 670 01:00:04,208 --> 01:00:06,458 Daţi-vă înapoi. 671 01:00:06,583 --> 01:00:08,875 "Jaatul merge înainte." 672 01:00:08,958 --> 01:00:11,541 - Ce faci? - "Cu forţa şi spirit..." 673 01:00:11,625 --> 01:00:13,750 "...ne ridicăm în schimb." 674 01:00:26,000 --> 01:00:27,000 Anna! 675 01:00:36,666 --> 01:00:37,666 Hei! 676 01:00:43,958 --> 01:00:45,083 Cheamă-l pe fratele tău. 677 01:01:02,666 --> 01:01:03,916 Anna! 678 01:01:07,000 --> 01:01:08,583 Anna! 679 01:01:58,291 --> 01:01:59,291 Cine eşti tu? 680 01:02:02,416 --> 01:02:03,416 Spune "îmi pare rău". 681 01:02:04,416 --> 01:02:05,416 "Îmi pare rău"? 682 01:02:12,625 --> 01:02:13,625 Pentru ce? 683 01:02:19,750 --> 01:02:21,708 Mâncăm idli. 684 01:02:22,041 --> 01:02:24,291 O, Doamne! O ia de la capăt. 685 01:02:24,416 --> 01:02:25,625 M-a împins. 686 01:02:26,166 --> 01:02:27,416 - Idli a căzut. - Idli a căzut. 687 01:02:28,125 --> 01:02:30,041 I-am cerut să-şi ceară scuze. 688 01:02:30,916 --> 01:02:31,958 A refuzat. 689 01:02:33,291 --> 01:02:34,291 Aşa că eu... 690 01:02:34,750 --> 01:02:35,916 ...l-am bătut măr. 691 01:02:36,375 --> 01:02:39,375 A menţionat pe Rama Subba Reddy. 692 01:02:40,458 --> 01:02:43,458 Nici Rama Subba Reddy nu şi-a cerut scuze. 693 01:02:44,458 --> 01:02:45,458 El... 694 01:02:46,541 --> 01:02:49,083 ...l-a menţionat pe Somulu! 695 01:02:52,166 --> 01:02:53,166 Şi asta... 696 01:02:54,833 --> 01:02:55,873 ...te-a menţionat pe tine. 697 01:03:03,083 --> 01:03:04,500 Îţi vei cere scuze... 698 01:03:05,333 --> 01:03:07,708 ...sau vei da şi tu vina pe altul? 699 01:03:32,875 --> 01:03:36,166 Ai făcut din ţânţar armăsar. 700 01:03:40,125 --> 01:03:41,125 Idiotule! 701 01:03:47,416 --> 01:03:48,416 Thambi... 702 01:03:49,916 --> 01:03:52,291 ...nu e nimeni deasupra mea. 703 01:03:53,333 --> 01:03:55,708 Eu sunt responsabil! 704 01:03:58,458 --> 01:03:59,458 Îmi pare rău. 705 01:04:05,166 --> 01:04:06,166 Ce? 706 01:04:06,875 --> 01:04:07,875 Ce? 707 01:04:19,333 --> 01:04:20,375 Îmi pare rău. 708 01:04:24,833 --> 01:04:26,291 Sună atât de bine! 709 01:04:28,291 --> 01:04:30,291 Sunt satisfăcut. 710 01:04:37,666 --> 01:04:38,666 Vă iubesc, domnule. 711 01:04:41,833 --> 01:04:45,958 Aş fi plecat dacă v-aţi fi cerut scuze mai devreme. 712 01:04:46,041 --> 01:04:49,833 De asta eşti tu aici şi el acolo. 713 01:04:53,500 --> 01:04:54,500 Vă iubesc, domnule. 714 01:05:28,208 --> 01:05:29,875 - De ce se mai întoarce? - Frate! 715 01:05:30,083 --> 01:05:32,416 - De la cine mai vrea scuze? - De la tine? 716 01:05:58,333 --> 01:06:01,083 Hei, voiai să-mi cer scuze, nu-i aşa? 717 01:06:02,208 --> 01:06:03,208 Da. 718 01:06:04,083 --> 01:06:05,083 Acum, dispari. 719 01:06:07,666 --> 01:06:09,083 Observ de azi dimineaţă. 720 01:06:10,541 --> 01:06:12,916 Oamenii ăia de la dhaba erau înarmaţi. 721 01:06:16,500 --> 01:06:20,541 Erau saci cu bani la casa lui Rama Subba Reddy. 722 01:06:24,291 --> 01:06:28,541 Hârtii albe erau stampilate la biroul de înregistrare. 723 01:06:30,875 --> 01:06:32,208 Şi chiar în faţa casei tale... 724 01:06:32,833 --> 01:06:36,208 ...e un jeep de poliţie acoperit cu o prelată. 725 01:06:42,625 --> 01:06:44,208 Şi în interiorul casei tale... 726 01:08:33,583 --> 01:08:37,125 Idioţilor! A năvălit în casa mea... 727 01:08:37,250 --> 01:08:39,458 ...şi l-a bătut pe fiul meu! 728 01:08:40,166 --> 01:08:42,583 - La ce vă uitaţi, imbecililor? - Ucideţi-l! 729 01:11:02,625 --> 01:11:04,916 Am ridicat mâna pentru un simplu "scuze". 730 01:11:06,625 --> 01:11:10,166 Pot ucide pentru demnitatea unei fete. 731 01:11:10,500 --> 01:11:13,833 - De ce-ţi pasă? - Sunt surorile mele! 732 01:11:16,833 --> 01:11:20,125 Situaţia lor m-a înfuriat. 733 01:11:21,375 --> 01:11:24,250 Le iau cu mine. 734 01:11:25,166 --> 01:11:26,583 Împuşcă-mă! 735 01:11:26,958 --> 01:11:32,083 Chiar şi pământul pe care stai, cerul... 736 01:11:33,166 --> 01:11:34,291 ...oceanul... 737 01:11:35,083 --> 01:11:36,291 ...le deţin pe toate! 738 01:11:37,541 --> 01:11:41,458 Soarele mă implora pentru lumină. 739 01:11:42,625 --> 01:11:46,791 Oceanul se teme de adâncurile mele. 740 01:11:48,250 --> 01:11:49,250 Împuşcă-mă! 741 01:11:49,958 --> 01:11:51,291 Sunt un Jaat. 742 01:11:52,583 --> 01:11:55,750 Chiar şi după ce suntem decapitaţi, mâinile noastre nu lasă arma. 743 01:11:56,791 --> 01:12:00,416 Te voi arde pe tine şi Lanka ta, până la cenuşă. 744 01:12:00,708 --> 01:12:03,750 Dacă tu eşti un Jaat, atunci eu sunt Ranatunga. 745 01:12:04,583 --> 01:12:06,166 Nu eşti un meci pentru nebunia mea. 746 01:12:07,291 --> 01:12:09,208 Asta e Lanka lui Ranatunga. 747 01:12:09,958 --> 01:12:12,458 Aici, drumurile nu sunt măsurate în mile... 748 01:12:13,291 --> 01:12:15,291 ...ci după numărul de cadavre de pe ele. 749 01:12:15,666 --> 01:12:17,750 - Împuşcă-mă. - Împuşcă-mă tu! 750 01:12:18,166 --> 01:12:19,500 - Las-o baltă. - Hei! 751 01:12:20,791 --> 01:12:21,791 Împuşcă-mă! 752 01:12:25,916 --> 01:12:28,208 Nu lua decizii pripite în furia ta. 753 01:12:29,416 --> 01:12:30,958 Avem o treabă de făcut. 754 01:12:35,666 --> 01:12:38,208 Las-o baltă. Ne vom ocupa de asta mai târziu. 755 01:13:05,583 --> 01:13:07,666 Îţi place să-ţi etalezi puterea, nu-i aşa? 756 01:13:08,500 --> 01:13:09,500 Hai. 757 01:13:10,250 --> 01:13:11,250 Ia-le cu tine. 758 01:13:44,500 --> 01:13:45,500 Hei, Jaat, ascultă! 759 01:13:46,750 --> 01:13:51,416 Nu poţi face un pas fără să te întâlneşti cu Ranatunga aici. 760 01:13:53,041 --> 01:13:57,375 Vei implora moartea înainte ca soarele să apună. 761 01:13:58,708 --> 01:13:59,708 În regulă. 762 01:14:00,750 --> 01:14:01,870 Vom vedea cum va merge asta. 763 01:14:12,666 --> 01:14:13,541 JAAT 764 01:14:13,625 --> 01:14:17,500 "Jaatii şi bijuteriile pământului." 765 01:14:17,583 --> 01:14:22,541 "Spargem toate barierele cu mâinile noastre." 766 01:14:23,166 --> 01:14:27,916 "Dă-te înapoi, Jaatul merge înainte." 767 01:14:28,000 --> 01:14:32,750 "Cu forţa şi spirit ne ridicăm în schimb." 768 01:14:42,083 --> 01:14:43,166 "Jaatul tău!" 769 01:15:04,250 --> 01:15:05,770 Unde este secţia voastră de poliţie? 770 01:15:08,000 --> 01:15:09,750 Secţia noastră, este o secţie rurală, domnule. 771 01:15:09,833 --> 01:15:11,750 Este la aproximativ opt kilometri de aici. 772 01:15:43,583 --> 01:15:44,583 Spune-mi. 773 01:15:48,625 --> 01:15:49,625 Uite... 774 01:15:50,083 --> 01:15:52,583 ...drumurile din statul nostru sunt într-o stare teribilă. 775 01:15:53,083 --> 01:15:55,333 - Sunt pline de gropi. - Unde veţi merge? 776 01:15:58,291 --> 01:15:59,875 Casa mea de oaspeţi este aproape. 777 01:16:00,750 --> 01:16:02,541 Şi există un vehicul plin cu bani. 778 01:16:03,208 --> 01:16:06,666 Stai acolo două zile şi distrează-te. 779 01:16:07,083 --> 01:16:09,958 Semnezi raportul, menţionând că... 780 01:16:10,875 --> 01:16:14,416 ...totul este bine, şi depune-l la Delhi. 781 01:16:14,666 --> 01:16:15,666 Asta e tot. 782 01:16:17,583 --> 01:16:18,583 Alo! 783 01:16:19,041 --> 01:16:20,041 Nu este gratis. 784 01:16:21,083 --> 01:16:22,916 Am un manifest. 785 01:16:27,083 --> 01:16:28,625 Te pensionezi peste doi ani, nu-i aşa? 786 01:16:29,375 --> 01:16:34,250 Te voi face guvernatorul unui stat bogat. 787 01:16:34,583 --> 01:16:35,583 Viaţa ta va fi aranjată. 788 01:16:35,708 --> 01:16:36,708 Fericit? 789 01:16:40,291 --> 01:16:44,416 Am lucrat în state precum Assam, Kerala, Bengal şi Punjab. 790 01:16:45,291 --> 01:16:46,291 Oriunde am mers... 791 01:16:47,083 --> 01:16:50,875 ...politicieni ca tine mi-au făcut aceleaşi oferte şi au încercat să mă mituiască. 792 01:16:51,583 --> 01:16:53,666 Sunteţi toţi nişte hoţi! 793 01:16:55,416 --> 01:16:58,958 Uite, merg la Motupalli. 794 01:16:59,541 --> 01:17:01,291 Voi efectua anchetele acolo. 795 01:17:02,041 --> 01:17:05,291 Dacă numele tău apare... 796 01:17:06,541 --> 01:17:09,833 ...te voi face să alergi gol pe străzile din Delhi. 797 01:17:09,916 --> 01:17:10,916 Hei! 798 01:17:11,291 --> 01:17:12,583 Sunt un ministru local! 799 01:17:12,791 --> 01:17:13,791 Sunt puternic! 800 01:17:14,916 --> 01:17:16,208 Sunt de la CBI! 801 01:17:16,583 --> 01:17:17,708 Suntem nemiloşi! 802 01:17:18,166 --> 01:17:20,166 Am eliminat 55 de criminali în schimburi de focuri! 803 01:17:34,041 --> 01:17:35,201 De ce l-aţi lăsat să plece? 804 01:17:36,250 --> 01:17:37,958 De ce l-aţi lăsat în viaţă? 805 01:17:39,208 --> 01:17:42,291 - De ce l-aţi lăsat în viaţă? - Amma! 806 01:17:58,958 --> 01:18:01,125 A îndrăznit să-mi atingă fratele. 807 01:18:01,708 --> 01:18:03,916 A îndrăznit să îmi insulte familia. 808 01:18:04,750 --> 01:18:07,583 Să-l ucid înăuntrul acestor ziduri... 809 01:18:09,208 --> 01:18:11,333 ...nu ar fi răzbunat acel dispreţ. 810 01:18:12,541 --> 01:18:18,041 Voi ucide acel tigru mâncător de oameni în faţa tuturor. 811 01:18:19,750 --> 01:18:20,910 Aceasta este promisiunea mea! 812 01:18:29,500 --> 01:18:31,458 Nu l-am putut opri pe Satya Murthy. 813 01:18:32,083 --> 01:18:33,916 Se îndreaptă spre Motupalli că o tornadă. 814 01:18:37,125 --> 01:18:38,583 Nu va putea intra... 815 01:18:39,958 --> 01:18:41,458 ...iar celălalt nu va putea ieşi. 816 01:18:44,333 --> 01:18:47,375 Un ministru central s-a implicat pentru a proteja un simplu bandit. 817 01:18:48,916 --> 01:18:51,167 Trebuie să existe un motiv puternic în spatele acestui fapt. 818 01:18:51,250 --> 01:18:53,250 Ai cea mai mică idee despre el? 819 01:18:53,333 --> 01:18:55,416 O secundă, domnule. Cred că am. 820 01:18:59,458 --> 01:19:00,458 Poftiţi, domnule. 821 01:19:02,833 --> 01:19:04,875 Acesta este FIR-ul depus împotriva lui când a sosit prima dată... 822 01:19:04,958 --> 01:19:06,278 ...la secţia de poliţie de coastă. 823 01:21:57,541 --> 01:21:58,750 Divi! 824 01:22:11,916 --> 01:22:13,916 Divi! 825 01:22:14,041 --> 01:22:15,375 Divi, fugi! 826 01:22:20,208 --> 01:22:21,208 Divi! 827 01:22:51,458 --> 01:22:53,739 Domnule, de ce v-aţi schimbat vehiculul aşa, dintr-o dată? 828 01:22:55,333 --> 01:22:58,250 Ministrul a menţionat drumurile pline de gropi, nu-i aşa? 829 01:23:12,000 --> 01:23:13,750 - Aţi înţeles? - Am înţeles, domnule. 830 01:23:16,625 --> 01:23:17,791 Minte de criminal. 831 01:23:27,250 --> 01:23:29,250 Divi! Totul va fi bine. 832 01:23:35,791 --> 01:23:37,166 Este cineva aici? 833 01:23:37,416 --> 01:23:39,083 Ajutor! 834 01:23:39,166 --> 01:23:40,333 Este cineva aici? 835 01:23:40,500 --> 01:23:41,916 Ajutor! 836 01:23:42,208 --> 01:23:43,333 Este cineva aici? 837 01:23:43,416 --> 01:23:45,500 - Este cineva aici? - Ajutor! 838 01:23:46,833 --> 01:23:48,913 - Este vreun spital în apropiere? - Este cineva aici? 839 01:23:50,166 --> 01:23:52,833 - Este cineva aici? - Vă rog, ajutaţi-ne! 840 01:23:53,208 --> 01:23:54,916 Prietenul nostru este rănit! 841 01:23:55,958 --> 01:23:58,708 - Să iasă cineva afară! - Să ne ajute cineva! 842 01:23:58,791 --> 01:23:59,958 Este cineva aici? 843 01:24:00,041 --> 01:24:02,708 - Vă rog, ajutaţi-ne! - Este cineva aici? 844 01:24:03,291 --> 01:24:05,125 Este cineva aici? 845 01:24:06,250 --> 01:24:07,250 O să fii bine. 846 01:24:07,541 --> 01:24:08,750 Este cineva aici? 847 01:24:10,125 --> 01:24:11,208 Apă... 848 01:24:11,333 --> 01:24:12,541 Apă... 849 01:24:13,375 --> 01:24:14,583 Ap... 850 01:24:16,083 --> 01:24:17,083 O să aduc imediat. 851 01:24:19,541 --> 01:24:21,833 Divi! O să fii bine! 852 01:24:21,916 --> 01:24:23,083 Aduce apa pentru tine. 853 01:24:23,250 --> 01:24:24,250 Uită-te aici. 854 01:24:24,625 --> 01:24:25,833 O să aducă apă. 855 01:24:26,833 --> 01:24:29,083 O să-ţi aducă apă. O să fii bine! 856 01:24:29,166 --> 01:24:30,166 Uită-te aici. 857 01:24:30,791 --> 01:24:31,791 Uită-te aici, Divi! 858 01:24:32,708 --> 01:24:33,833 O să-ţi aducă apă. 859 01:24:34,041 --> 01:24:35,000 Uită-te aici. 860 01:24:35,083 --> 01:24:36,625 O să fii bine. 861 01:24:37,291 --> 01:24:38,291 Apă... 862 01:24:53,041 --> 01:24:54,041 Divi! 863 01:24:57,083 --> 01:24:58,458 Este aici, Divi! 864 01:25:02,791 --> 01:25:04,375 - Divi! - Divi! 865 01:25:14,375 --> 01:25:15,458 Divi! 866 01:25:17,291 --> 01:25:19,041 Doamnă, este prima ei zi de muncă. 867 01:25:20,166 --> 01:25:21,166 Şi? 868 01:25:22,708 --> 01:25:24,750 Fiecare zi ar putea fi ultima în timpul serviciului. 869 01:25:27,666 --> 01:25:28,750 Sunt de serviciu, doamnă! 870 01:25:36,208 --> 01:25:37,208 Ranatunga. 871 01:25:46,083 --> 01:25:47,875 Ţipetele surorii tale... 872 01:25:48,541 --> 01:25:50,708 ...tăcerea acelui sat... 873 01:25:51,875 --> 01:25:53,541 ...cum ţi-a plăcut acest cadou al meu? 874 01:25:54,000 --> 01:25:55,416 Ţi-am spus, nu-i aşa? 875 01:25:55,833 --> 01:25:58,208 Aici, drumurile nu sunt măsurate în mile... 876 01:25:59,125 --> 01:26:01,208 ...ci după numărul de cadavre de pe ele. 877 01:26:01,875 --> 01:26:06,166 Fiecare dintre surorile tale va fi ucisă în acelaşi mod. 878 01:26:07,458 --> 01:26:09,666 Dar înainte să te ucid... 879 01:26:10,208 --> 01:26:12,958 ...o să-ţi fac mândria ta să îngenuncheze în faţa mea. 880 01:26:13,666 --> 01:26:15,375 O să te pun într-o asemenea situaţie... 881 01:26:16,500 --> 01:26:17,583 ...încât tu... 882 01:26:17,750 --> 01:26:19,291 ...o să vii frenetic căutându-mă... 883 01:26:19,875 --> 01:26:21,375 ...şi o să-ţi ceri scuze. 884 01:26:21,833 --> 01:26:23,958 Numărătoarea inversă începe acum. 885 01:26:24,958 --> 01:26:25,958 Hai! 886 01:26:26,666 --> 01:26:28,208 Te aştept. 887 01:26:31,791 --> 01:26:35,750 Cum de ştie ce se întâmplă aici? 888 01:26:36,875 --> 01:26:38,155 Ce s-a întâmplat în acest sat? 889 01:26:40,291 --> 01:26:41,583 Unde sunt toţi sătenii? 890 01:26:43,416 --> 01:26:47,333 Şi de ce v-aţi dus să-l arestaţi pe Ranatunga? 891 01:26:48,541 --> 01:26:51,000 Am găsit cadavre şi în această zonă mai devreme. 892 01:26:53,291 --> 01:26:55,625 Dar pentru prima dată, a apărut un martor. 893 01:26:56,875 --> 01:26:59,750 De aceea am mers să-l arestez pe Ranatunga. 894 01:27:00,375 --> 01:27:01,958 Dar când am ajuns acolo... 895 01:27:03,833 --> 01:27:06,333 ...am descoperit un adevăr terifiant. 896 01:27:11,375 --> 01:27:13,583 Ştiţi de unde a început această poveste? 897 01:27:15,625 --> 01:27:16,833 Davos. 898 01:27:20,041 --> 01:27:21,667 Domnule, întâlnirea de astăzi este în lucru de două luni. 899 01:27:21,750 --> 01:27:24,416 Fii scurt în ceea ce eşti pe cale să ne spui. 900 01:27:24,500 --> 01:27:26,250 Plec la Londra cu familia mea. 901 01:27:26,333 --> 01:27:27,693 - O să pierd zborul. - Da, domnule. 902 01:27:27,875 --> 01:27:29,291 Domnule, şeful meu. 903 01:27:29,583 --> 01:27:30,708 Încântat de cunoştinţă, domnule. 904 01:27:30,791 --> 01:27:32,250 Bine aţi venit. Vă rog, intraţi. 905 01:27:32,875 --> 01:27:35,916 Evenimentele din 6 august 1945, din Hiroshima şi Nagasaki... 906 01:27:36,708 --> 01:27:39,668 ...au pus capăt celui de-al Doilea Război Mondial, care a durat şase ani... 907 01:27:40,041 --> 01:27:41,583 ...în doar şase zile. 908 01:27:42,500 --> 01:27:47,125 În acea zi, lumea a aflat despre puterea distructivă a uraniului. 909 01:27:48,541 --> 01:27:50,042 De ce m-aţi chemat la această întâlnire? 910 01:27:50,125 --> 01:27:52,208 - De ce pe mine? - O să ajung la subiect. 911 01:27:55,250 --> 01:27:57,708 Oamenii de ştiinţă au descoperit o alternativă la uraniu. 912 01:27:58,416 --> 01:28:00,333 Cel mai rar material radioactiv. 913 01:28:00,416 --> 01:28:01,416 Toriu. 914 01:28:01,791 --> 01:28:02,791 Toriu? 915 01:28:02,958 --> 01:28:07,166 În urmă cu câteva luni, geo-satelitii noştri au identificat două depozite de toriu. 916 01:28:07,750 --> 01:28:09,375 Unul pe coasta de vest a Australiei... 917 01:28:09,625 --> 01:28:11,375 ...şi un altul pe coasta de sud-est a Indiei... 918 01:28:11,458 --> 01:28:13,250 ...aici, în Golful Bengal. 919 01:28:15,208 --> 01:28:18,541 Printre cei 965 de kilometri de coastă a Andhra Pradesh... 920 01:28:18,750 --> 01:28:20,583 ...această zonă, de aproximativ 160 de kilometri... 921 01:28:20,666 --> 01:28:22,083 ...are cele mai bogate depozite de toriu. 922 01:28:22,166 --> 01:28:23,875 Vrem ca această zonă să fie evacuată... 923 01:28:24,666 --> 01:28:26,666 ...pentru a putea separa toriul din nisip... 924 01:28:26,750 --> 01:28:29,291 ...să-l purificăm şi să-l vindem în afara Indiei. 925 01:28:29,833 --> 01:28:33,073 Suntem gata să plătim oricât este nevoie pentru a face acest lucru să se întâmple. 926 01:28:33,458 --> 01:28:34,978 Regulile nu vor permite acest lucru... 927 01:28:35,916 --> 01:28:38,208 ...dar ceea ce ai spus la sfârşit... 928 01:28:38,666 --> 01:28:39,666 ...ceva despre bani... 929 01:28:39,833 --> 01:28:40,833 ...m-a impresionat. 930 01:28:42,416 --> 01:28:45,250 Staţiuni, porturi, pescarii. 931 01:28:45,958 --> 01:28:48,958 Achiziţionaţi terenuri sub pretextul dezvoltării lor. 932 01:28:49,791 --> 01:28:50,833 Nu este posibil, domnule. 933 01:28:51,500 --> 01:28:55,125 O escrocherie deghizată în dezvoltarea coridorului de coastă a fost descoperită... 934 01:28:55,541 --> 01:28:57,021 ...şi a avut un efect negativ teribil. 935 01:28:57,541 --> 01:28:59,666 Consecinţele au fost un ordin judecătoresc... 936 01:28:59,875 --> 01:29:01,396 ...care stipulează că nimeni nu poate cumpăra 937 01:29:01,479 --> 01:29:03,000 nici măcar un centimetru din acel teren... 938 01:29:03,083 --> 01:29:05,208 ...fără semnătura sătenilor. 939 01:29:05,958 --> 01:29:08,166 Mass-media este foarte interesată de acest caz. 940 01:29:09,166 --> 01:29:10,606 Nimeni nu poate realiza acest lucru. 941 01:29:12,750 --> 01:29:14,083 Există un tip. 942 01:29:14,708 --> 01:29:15,708 Cine? 943 01:29:16,583 --> 01:29:18,000 Ranatunga! 944 01:29:32,625 --> 01:29:36,416 "Ţi-am atins loviturile, ţi-am periat părul şi totuşi, eşti încă acolo." 945 01:29:37,333 --> 01:29:39,708 "Ţi-am apucat mâna, te-am făcut să dansezi." 946 01:29:39,791 --> 01:29:41,083 "Şi totuşi, ai alunecat direct." 947 01:29:42,125 --> 01:29:45,875 "Ţi-am atins loviturile, ţi-am periat părul şi totuşi, eşti încă acolo." 948 01:29:46,875 --> 01:29:49,208 "Ţi-am apucat mâna, te-am făcut să dansezi." 949 01:29:49,291 --> 01:29:50,625 "Şi totuşi, ai alunecat direct." 950 01:29:51,375 --> 01:29:53,541 "Când mâna ta mi-a atins pielea..." 951 01:29:53,708 --> 01:29:56,000 "...asta nu a fost o greşeală nici o atingere obişnuită." 952 01:29:56,083 --> 01:29:58,416 "Când mâna ta mi-a atins pielea..." 953 01:29:58,500 --> 01:30:00,750 "...asta nu a fost o greşeală nici o atingere obişnuită." 954 01:30:00,833 --> 01:30:05,541 "Spune-mi direct sau şopteşte-o încet!" 955 01:30:05,875 --> 01:30:10,375 "Îţi voi oferi inima mea toată, dar mai întâi, cere-ţi scuze." 956 01:30:15,375 --> 01:30:17,083 "Îţi voi da inima ţie şi nu altcuiva." 957 01:30:17,166 --> 01:30:19,750 "Dar mai întâi, cere-ţi scuze." 958 01:30:24,916 --> 01:30:29,291 "Îţi voi oferi inima mea toată, dar mai întâi, cere-ţi scuze." 959 01:30:29,708 --> 01:30:31,416 "Îţi voi da inima ţie şi nu altcuiva." 960 01:30:31,500 --> 01:30:34,125 "Dar mai întâi, cere-ţi scuze." 961 01:30:34,416 --> 01:30:36,708 "Ochii ca o furtună mă fac să-mi pierd calmul." 962 01:30:36,791 --> 01:30:39,125 "Inima mea e a ta, că farmecul unui rege." 963 01:30:39,208 --> 01:30:43,083 "Dragostea e ca un lichior ce mă ridică sus." 964 01:30:43,916 --> 01:30:46,166 "Ochii ca o furtună mă fac să-mi pierd calmul." 965 01:30:46,250 --> 01:30:48,625 "Inima mea e a ta, că farmecul unui rege." 966 01:30:48,708 --> 01:30:52,541 "Dragostea e ca un lichior ce mă ridică sus." 967 01:30:53,416 --> 01:30:55,166 "Îţi voi da inima ţie şi nu altcuiva." 968 01:30:55,250 --> 01:30:58,041 "Dar mai întâi, cere-ţi scuze." 969 01:31:20,791 --> 01:31:21,875 "Cere-ţi scuze." 970 01:31:25,500 --> 01:31:26,666 "Cere-ţi scuze." 971 01:31:35,791 --> 01:31:40,083 "Spune acele cuvinte goale şi vei simţi costul." 972 01:31:40,166 --> 01:31:42,666 "Nu vei fi martor la puterea pe care ai pierdut-o." 973 01:31:43,000 --> 01:31:47,250 "Faci promisiuni false şi aşa vei fi prins." 974 01:31:47,333 --> 01:31:50,041 "Nu vei da niciodată înapoi minciunile pe care le-ai spus." 975 01:31:50,125 --> 01:31:52,708 "Şoaptele umple străzile oraşului." 976 01:31:52,791 --> 01:31:54,875 "Ştiri, ştiri, ştiri în reluare." 977 01:31:54,958 --> 01:31:57,500 "Privirea ta este obraznică şi plină de foc." 978 01:31:57,583 --> 01:31:59,583 "Ochi, ochi, ochi plini de dorinţă." 979 01:31:59,666 --> 01:32:01,791 "Şoaptele umple străzile oraşului." 980 01:32:02,000 --> 01:32:04,208 "Privirea ta este obraznică şi plină de foc." 981 01:32:04,333 --> 01:32:09,083 "Nu deschide seiful frumuseţii tale atât de îndrăzneţe." 982 01:32:09,458 --> 01:32:13,916 "Îţi voi oferi inima mea toată, dar mai întâi, cere-ţi scuze." 983 01:32:24,541 --> 01:32:25,833 Acesta nu este un sol normal. 984 01:32:26,791 --> 01:32:27,916 Acest sol... 985 01:32:28,583 --> 01:32:30,166 ...se vinde cu milioane de rupii. 986 01:32:33,166 --> 01:32:37,000 Dacă reuşiţi să evacuaţi aceste 30 de sate din zona de coastă... 987 01:32:37,500 --> 01:32:40,291 ...şi să le transferaţi actele... 988 01:32:41,416 --> 01:32:42,666 ...veţi primi... 989 01:32:43,375 --> 01:32:45,916 ...250 de miliarde de rupii în schimb. 990 01:32:48,041 --> 01:32:52,583 Am înfiinţat acest imperiu insuflând frică de moarte în oameni. 991 01:32:54,333 --> 01:32:56,653 De ce am renunţa doar pentru că ai venit tu şi ne-ai cerut? 992 01:32:57,208 --> 01:32:58,208 Acum poţi pleca. 993 01:32:58,458 --> 01:33:00,500 Indiferent cât de mult stai aici... 994 01:33:00,583 --> 01:33:03,250 ...soţul tău va fi întotdeauna văzut că un bătăuş. 995 01:33:05,791 --> 01:33:10,083 Imaginează-ţi dacă te-ai putea întoarce în locul de unde ai venit... 996 01:33:10,708 --> 01:33:12,500 ...şi mai bogat cu 250 de miliarde de rupii. 997 01:33:14,083 --> 01:33:15,083 Gândeşte-te la asta. 998 01:33:25,291 --> 01:33:26,916 Acum vorbim! 999 01:33:27,375 --> 01:33:28,375 E o afacere! 1000 01:33:28,916 --> 01:33:30,000 Nu vom semna! 1001 01:33:31,041 --> 01:33:32,500 Nu vom părăsi acest sat. 1002 01:33:32,750 --> 01:33:35,125 Aceste acte, sunt caselor noastre. 1003 01:33:35,375 --> 01:33:37,083 Deja am făcut ceea ce ne-aţi cerut. 1004 01:33:37,750 --> 01:33:39,541 De ce ne luaţi şi casele? 1005 01:34:02,250 --> 01:34:04,125 Vă rugăm să ne lăsaţi să trăim! Vom semna actele! 1006 01:34:04,208 --> 01:34:06,608 - Vom semna actele! - E doar un copil. Vă rugăm să o cruţaţi! 1007 01:34:36,541 --> 01:34:38,833 Nu doar satul nostru are de suferit... 1008 01:34:39,166 --> 01:34:42,083 ...ci şi cele 30 de sate din împrejurimi se confruntă cu nedreptăţi similare. 1009 01:34:42,166 --> 01:34:46,416 Nici sistemul, nici poliţia nu ne ajută. 1010 01:34:46,958 --> 01:34:49,083 Îndemnăm guvernul... 1011 01:34:49,500 --> 01:34:52,000 ...să intervină imediat şi să ne protejeze de Ranatunga. 1012 01:34:52,958 --> 01:34:53,958 Dacă nu... 1013 01:34:54,333 --> 01:34:57,493 ...satul nostru, mijloacele noastre de existenţă, şi tot ce avem, va fi distrus. 1014 01:34:57,708 --> 01:34:58,583 Vă rugăm! 1015 01:34:58,750 --> 01:34:59,833 Vă rugăm să ne salvaţi! 1016 01:35:00,375 --> 01:35:02,000 Sună-l pe Ranatunga. 1017 01:35:05,208 --> 01:35:06,291 Hei, babo, mai aşteaptă! 1018 01:35:11,333 --> 01:35:12,333 Mizerabilo! 1019 01:35:16,666 --> 01:35:17,666 Nu... 1020 01:35:39,041 --> 01:35:40,541 Lasă asta. Ridică-te. 1021 01:35:50,958 --> 01:35:55,041 Nici măcar nu ştie dacă ce mănâncă, e orez sau pământ. 1022 01:35:57,625 --> 01:35:59,541 Atât de multă nedreptate s-a întâmplat aici... 1023 01:36:00,666 --> 01:36:03,583 ...şi nici măcar o singură persoană nu şi-a ridicat vocea? 1024 01:36:04,125 --> 01:36:05,250 Un sat... 1025 01:36:05,750 --> 01:36:07,625 ...un sat şi-a ridicat vocea. 1026 01:36:07,916 --> 01:36:09,666 Daţi-ne pământul înapoi! 1027 01:36:09,750 --> 01:36:11,208 - Vrem dreptate! - Asta e pământul nostru! 1028 01:36:11,291 --> 01:36:12,500 Vrem dreptate! 1029 01:36:12,583 --> 01:36:13,916 Vrem dreptate! 1030 01:36:14,000 --> 01:36:15,208 Vrem dreptate! 1031 01:36:15,291 --> 01:36:16,333 Asta e pământul nostru! 1032 01:36:16,416 --> 01:36:18,125 Asta e pământul nostru! 1033 01:36:19,583 --> 01:36:20,583 Atunci ce e asta? 1034 01:36:23,833 --> 01:36:27,041 "Noi, sătenii, lipsiţi de educaţie şi dezvoltare..." 1035 01:36:27,500 --> 01:36:32,333 "...am avut doar pescuitul ca mijloc de existenţă." 1036 01:36:33,708 --> 01:36:37,166 "Având în vedere vremurile în schimbare şi pericolele mării..." 1037 01:36:37,375 --> 01:36:42,458 "...ne vindem voluntar pământul Companiei de Pescuit Ranatunga." 1038 01:36:43,291 --> 01:36:44,916 - Nu, domnule. - Şi în schimb... 1039 01:36:45,583 --> 01:36:51,125 ...Dl. Ranatunga ne va plăti valoarea totală de piaţă." 1040 01:36:51,750 --> 01:36:52,750 Cu cât v-a plătit? 1041 01:36:52,916 --> 01:36:54,125 - Ce?! - Dovezi! 1042 01:36:54,375 --> 01:36:55,750 Sistemul dumneavoastră are nevoie de dovezi, nu-i aşa? 1043 01:36:55,833 --> 01:36:57,375 Ai grijă la limba aia! 1044 01:36:57,500 --> 01:37:00,458 Domnule, în loc să acceptaţi mita lui, mai bine deveniţi amanta lui. 1045 01:37:00,708 --> 01:37:03,041 A lua un comision e mai bine decât a lua mită. 1046 01:37:05,250 --> 01:37:07,875 Ai atacat un oficial guvernamental. 1047 01:37:08,083 --> 01:37:09,083 Arestează-i pe toţi! 1048 01:37:09,208 --> 01:37:10,875 - Arestează-i! - E o minciună! 1049 01:37:42,166 --> 01:37:43,166 Unchiule! 1050 01:37:50,541 --> 01:37:54,708 Cu toţii am crescut jucându-ne în braţele tale. 1051 01:37:55,958 --> 01:37:56,958 Dar astăzi... 1052 01:37:57,541 --> 01:38:00,416 ...te părăsim. 1053 01:38:02,583 --> 01:38:04,125 Oriunde am merge... 1054 01:38:06,791 --> 01:38:10,750 ...te rog, binecuvântează-ne şi veghează asupra noastră. 1055 01:38:12,208 --> 01:38:15,333 Te rog, nu ne părăsi niciodată. 1056 01:38:24,166 --> 01:38:25,916 - Unchiule... - Vino, să mergem. 1057 01:38:26,000 --> 01:38:28,833 - Nu, nu, nu! - Unchiule, te rog, nu pleca! 1058 01:38:28,916 --> 01:38:31,958 - Unchiule, te rog, nu pleca! - Hei, opreşte-te! 1059 01:38:32,041 --> 01:38:32,958 - Unchiule... - Opreşte-te! 1060 01:38:33,041 --> 01:38:36,166 - Opreşte-te! Unde pleci? - Nu pleca. 1061 01:38:36,291 --> 01:38:38,625 Ce se întâmplă dacă dai de un alt demon acolo? 1062 01:38:38,708 --> 01:38:39,916 Ce vei face atunci? 1063 01:38:55,250 --> 01:39:00,041 Frate, mama a spus că va trebui să părăsim satul. 1064 01:39:01,958 --> 01:39:06,208 Raja, Chinni, Lakshmika, nimeni nu va fi acolo cu mine. 1065 01:39:06,791 --> 01:39:08,541 Vom fi cu toţii separaţi. 1066 01:39:10,500 --> 01:39:12,250 Am citit la şcoală că... 1067 01:39:12,583 --> 01:39:17,166 ...un copil mic a scris odată o scrisoare preşedintelui Giani Zail Singh... 1068 01:39:17,625 --> 01:39:19,875 ...spunând că şcoala ei a fost închisă. 1069 01:39:20,208 --> 01:39:24,000 Apoi, chiar preşedintele a venit şi a redeschis şcoală. 1070 01:39:25,041 --> 01:39:30,166 Dacă îi scriu o scrisoare preşedintelui, mă va ajuta şi pe mine? 1071 01:39:35,166 --> 01:39:36,166 Frate? 1072 01:39:36,291 --> 01:39:37,291 Hei! 1073 01:39:41,458 --> 01:39:46,583 Când Dumnezeu vorbeşte, el vorbeşte prin intermediul unui copil. 1074 01:39:47,750 --> 01:39:49,166 Aceasta este voia lui Dumnezeu. 1075 01:39:49,833 --> 01:39:52,458 Domnul a vorbit! 1076 01:39:55,791 --> 01:39:56,708 Vom scrie o scrisoare, dragă. 1077 01:39:56,791 --> 01:39:58,916 - Vom scrie. - Cu siguranţă îi vom scrie. 1078 01:40:02,291 --> 01:40:03,750 Către Onorabilul Preşedinte... 1079 01:40:05,500 --> 01:40:07,875 ...vă scriu această scrisoare din Motupalli... 1080 01:40:09,208 --> 01:40:10,416 ...un sat mic... 1081 01:40:10,916 --> 01:40:12,916 ...din districtul Prakasam al Andhra Pradesh. 1082 01:40:15,000 --> 01:40:16,666 Sunt elev în clasa a treia. 1083 01:40:17,625 --> 01:40:18,625 Dar acum... 1084 01:40:19,083 --> 01:40:20,500 ...nu voi mai putea merge la şcoală. 1085 01:40:24,041 --> 01:40:27,250 Toţi strămoşii noştri s-au născut aici... 1086 01:40:27,916 --> 01:40:30,750 ...dar ni se spune că va trebui să părăsim acest sat. 1087 01:40:31,875 --> 01:40:33,375 Dacă părăsim satul... 1088 01:40:34,375 --> 01:40:37,083 ...nimeni nu va şti vreodată despre nedreptăţile care se întâmplă aici. 1089 01:40:37,166 --> 01:40:40,416 Casele, pământul şi totul ne-au fost luate. 1090 01:40:46,208 --> 01:40:47,708 Din 15.000 de oameni... 1091 01:40:48,833 --> 01:40:50,291 ...au mai rămas doar 500. 1092 01:40:51,583 --> 01:40:53,041 Din 25 de sate... 1093 01:40:54,166 --> 01:40:55,583 ...a mai rămas doar unul. 1094 01:40:56,750 --> 01:40:59,125 Dacă semnăm aceste documente... 1095 01:40:59,625 --> 01:41:02,625 ...numele şi identitatea noastră vor fi şterse de pe acest pământ. 1096 01:41:03,041 --> 01:41:04,333 De aceea, de la toţi fraţii mei... 1097 01:41:04,416 --> 01:41:07,125 ...vă trimit degetele mari tăiate. 1098 01:41:12,666 --> 01:41:13,708 Frate! 1099 01:41:37,916 --> 01:41:40,708 Dacă nu ne ajuţi în 24 de ore... 1100 01:41:41,750 --> 01:41:43,750 ...în loc de degetele noastre tăiate... 1101 01:41:45,166 --> 01:41:47,416 ...vei primi capetele noastre tăiate. 1102 01:41:47,916 --> 01:41:50,208 Te vei sinucide, frate? 1103 01:41:51,208 --> 01:41:53,000 Satul trebuie să trăiască. 1104 01:41:55,791 --> 01:41:58,333 Durerea noastră nu va fi înţeleasă doar scriind despre ea. 1105 01:41:59,500 --> 01:42:01,833 Oamenii vor şti doar când vor vedea durerea. 1106 01:42:09,083 --> 01:42:10,883 Acesta este mai preţios decât vieţile noastre! 1107 01:42:12,458 --> 01:42:13,791 Ia asta cu tine cu grijă. 1108 01:42:14,916 --> 01:42:16,916 Cât timp va dura să ajungă acolo? 1109 01:42:17,041 --> 01:42:19,833 Nu-ţi face griji. Livarile în zilele astea se întâmplă într-o zi. 1110 01:42:19,916 --> 01:42:22,833 - Aveţi grijă de voi toţi. - Mulţumim. 1111 01:42:24,250 --> 01:42:25,416 Să mergem. 1112 01:44:46,375 --> 01:44:47,708 De asta spun oamenii... 1113 01:44:48,750 --> 01:44:51,333 ...să nu-ţi bagi degetele unde nu le este locul. 1114 01:44:52,000 --> 01:44:53,000 Fă ce trebuie să faci. 1115 01:44:54,041 --> 01:44:55,208 Noi am făcut deja... 1116 01:44:56,166 --> 01:44:57,166 ...ce trebuia să facem. 1117 01:45:02,041 --> 01:45:04,125 Trimiteţi-vă degetele cui vreţi! 1118 01:45:04,250 --> 01:45:08,166 Ceea ce urmează să fac mâine, nimeni nu mă va putea opri! 1119 01:45:21,375 --> 01:45:24,958 Domnule, noi, femeile, ne-am făcut curaj şi am mers să-l arestăm pe Ranatunga. 1120 01:45:26,875 --> 01:45:30,041 Niciun bărbat de la postul nostru nu a venit cu noi. 1121 01:45:32,250 --> 01:45:35,750 Mai târziu, am descoperit că toţi acei bărbaţi, erau oamenii lui Ranatunga. 1122 01:45:37,583 --> 01:45:40,666 Am mers acolo să scoatem la iveală adevărul... 1123 01:45:41,375 --> 01:45:43,750 ...dar am găsit doar întuneric beznă. 1124 01:45:47,916 --> 01:45:49,333 În acel întuneric... 1125 01:45:50,416 --> 01:45:55,208 ...nu ştim câte mâini au fost puse pe noi. 1126 01:46:16,291 --> 01:46:17,291 Fiule... 1127 01:46:19,125 --> 01:46:20,541 ...soldaţii de la graniţă... 1128 01:46:21,291 --> 01:46:24,541 ...varsă sânge pentru fiecare centimetru din patria noastră. 1129 01:46:25,208 --> 01:46:26,648 Dar în interiorul acestei naţiuni... 1130 01:46:27,041 --> 01:46:28,841 ...un huligan vărsa sângele copiilor noştri... 1131 01:46:29,500 --> 01:46:33,958 ...şi ne smulge pământul şi casele. 1132 01:46:35,375 --> 01:46:37,095 Nimeni nu este aici să ne asculte durerea... 1133 01:46:38,333 --> 01:46:40,958 ...şi nimeni nu este aici să lupte pentru noi. 1134 01:46:45,500 --> 01:46:46,500 Amma? 1135 01:46:48,125 --> 01:46:49,250 Eu sunt un fermier. 1136 01:46:50,708 --> 01:46:51,708 Sunt Jaat. 1137 01:46:53,708 --> 01:46:55,708 Relaţia noastră, nu este una de sânge... 1138 01:46:59,833 --> 01:47:01,000 ...ci de acest pământ. 1139 01:47:04,750 --> 01:47:05,750 Acest pământ... 1140 01:47:07,500 --> 01:47:08,750 ...este mama noastră. 1141 01:47:10,875 --> 01:47:14,291 De la prima noastră respiraţie până la ultima, are grijă de noi. 1142 01:47:16,750 --> 01:47:18,000 Atâta timp cât sunt în viaţă... 1143 01:47:19,791 --> 01:47:22,875 ...nu voi lăsa o mamă să fie separată de alta. 1144 01:47:25,666 --> 01:47:27,958 Nu pot aduce morţii înapoi la viaţă... 1145 01:47:29,625 --> 01:47:31,125 ...dar vă promit asta... 1146 01:47:32,208 --> 01:47:33,875 ...voi răzbuna moartea lor. 1147 01:47:36,000 --> 01:47:39,333 Îl voi ucide pe Ranatunga! 1148 01:47:50,000 --> 01:48:00,000 Traducerea şi Adaptarea realizate de © Detonate! 1149 01:48:20,333 --> 01:48:21,333 Domnule... 1150 01:48:24,875 --> 01:48:25,875 Domnule! 1151 01:48:26,958 --> 01:48:28,250 Vreau să depun o plângere. 1152 01:48:28,416 --> 01:48:29,416 Du-te acolo. 1153 01:48:38,416 --> 01:48:39,833 Vreau să depun o plângere. 1154 01:48:46,500 --> 01:48:47,791 Scrie-o tu... 1155 01:48:50,500 --> 01:48:52,083 ...e treaba ta. 1156 01:48:58,416 --> 01:48:59,416 Aşează-te. 1157 01:49:04,500 --> 01:49:05,500 Spune-mi. 1158 01:49:05,875 --> 01:49:07,083 Mâncăm idli. 1159 01:49:08,583 --> 01:49:09,958 Cineva m-a împins. 1160 01:49:10,833 --> 01:49:11,833 Idli a căzut. 1161 01:49:12,416 --> 01:49:14,250 I-am spus să-şi ceară scuze. 1162 01:49:14,708 --> 01:49:15,833 Nu şi-a cerut scuze. 1163 01:49:16,916 --> 01:49:18,250 L-am bătut măr. 1164 01:49:19,166 --> 01:49:22,416 Apoi l-a menţionat pe Ram Subba Reddy. 1165 01:49:23,958 --> 01:49:25,708 M-am dus la Ram Subba Reddy. 1166 01:49:26,750 --> 01:49:29,083 I-am spus să-şi ceară scuze. 1167 01:49:30,083 --> 01:49:31,625 Nici el nu şi-a cerut scuze. 1168 01:49:33,000 --> 01:49:34,291 Apoi l-am bătut măr. 1169 01:49:35,208 --> 01:49:36,208 El... 1170 01:49:37,000 --> 01:49:38,416 ...l-a menţionat pe Somulu. 1171 01:49:45,625 --> 01:49:46,833 Aşa că m-am dus şi la el. 1172 01:49:47,875 --> 01:49:49,250 I-am spus să-şi ceară scuze. 1173 01:49:50,000 --> 01:49:51,291 Nici el nu şi-a cerut scuze. 1174 01:49:52,166 --> 01:49:53,625 L-am bătut şi pe el măr. 1175 01:49:55,000 --> 01:49:56,583 - Pe cine ai bătut? - Pe Somulu! 1176 01:50:04,666 --> 01:50:05,666 Aşează-te. 1177 01:50:06,916 --> 01:50:10,625 Apoi l-a menţionat pe fratele său, Ranatunga. 1178 01:50:13,041 --> 01:50:15,125 Ranatunga şi-a cerut scuze de la mine... 1179 01:50:16,791 --> 01:50:19,500 ...dar nu m-am simţit mulţumit. 1180 01:50:20,708 --> 01:50:24,250 Am distrus pe fiecare dintre oamenii lui de încredere chiar în faţa lui. 1181 01:50:26,916 --> 01:50:27,916 Ce este asta? 1182 01:50:28,500 --> 01:50:29,666 Este vreo glumă? 1183 01:50:30,458 --> 01:50:33,416 Spui că i-ai bătut pe toţi şi acum vrei să depui o plângere? 1184 01:50:33,541 --> 01:50:34,875 Aceasta a fost doar o informaţie. 1185 01:50:36,791 --> 01:50:38,083 Acum, scrie plângerea. 1186 01:50:39,083 --> 01:50:40,083 Care este plângerea ta? 1187 01:50:42,291 --> 01:50:43,500 Vijaya Lakshmi! 1188 01:51:23,125 --> 01:51:25,541 Te-ai dus acolo cu toată bravada să-l arestezi! 1189 01:51:26,500 --> 01:51:27,500 Ce s-a întâmplat? 1190 01:51:29,708 --> 01:51:33,083 Mai ai vreun respect sau ţi-a fost şi ăla furat? 1191 01:51:35,833 --> 01:51:36,833 Domnule! 1192 01:51:37,875 --> 01:51:40,500 Un om impotent care şi-a pierdut tot respectul... 1193 01:51:41,916 --> 01:51:44,500 ...nu are autoritatea să comenteze asupra onoarei unei femei. 1194 01:51:46,083 --> 01:51:49,375 Onoarea şi respectul tău pot fi între picioare... 1195 01:51:50,416 --> 01:51:52,791 ...dar onoarea şi respectul nostru... 1196 01:51:53,625 --> 01:51:55,791 ...sunt judecate de conştiinţa noastră. 1197 01:51:56,208 --> 01:51:58,500 Un bărbat s-a arătat să te susţină... 1198 01:51:58,666 --> 01:52:00,866 ...şi dintr-odată masculinitatea ta a intrat în vigoare? 1199 01:52:01,000 --> 01:52:02,000 Hei! 1200 01:52:08,041 --> 01:52:09,041 Hei! 1201 01:52:12,041 --> 01:52:14,958 Nu vă e ruşine să faceţi mişto de femei? 1202 01:52:16,625 --> 01:52:21,333 Scrieţi că "respectaţi femeile" în inimile voastre, nu doar pe pereţii voştri. 1203 01:52:21,833 --> 01:52:24,291 Aceste femei sunt că fiicele şi surorile voastre. 1204 01:52:25,791 --> 01:52:28,166 Şi-au îndeplinit îndatoririle că ofiţeri de poliţie. 1205 01:52:28,875 --> 01:52:31,333 Şi voi, în loc să le ajutaţi... 1206 01:52:32,041 --> 01:52:33,666 ...aţi fugit ca nişte laşi? 1207 01:52:35,291 --> 01:52:39,916 Oameni din 29 de sate au fost subjugaţi şi ucişi. 1208 01:52:40,791 --> 01:52:42,791 Ce-aţi făcut voi că ofiţeri de poliţie? 1209 01:52:44,458 --> 01:52:46,708 Au fost găsite zece corpuri decapitate. 1210 01:52:47,583 --> 01:52:49,416 Oamenii strigau după ajutor! 1211 01:52:50,166 --> 01:52:52,291 Ce-aţi făcut voi că ofiţeri de poliţie? 1212 01:52:54,041 --> 01:52:58,208 O fată tânără a fost destul de curajoasă să iasă în faţă cu adevărul... 1213 01:52:58,833 --> 01:53:01,208 ...dar astăzi şi-a pierdut minţile şi mănâncă pământ. 1214 01:53:02,708 --> 01:53:05,166 Asta aţi făcut voi că ofiţeri de poliţie. 1215 01:53:05,250 --> 01:53:06,458 Hei, eroule! 1216 01:53:07,041 --> 01:53:08,458 Mai încet! 1217 01:53:08,791 --> 01:53:10,583 Aceasta este secţia mea de poliţie. 1218 01:53:15,291 --> 01:53:16,625 Amma! 1219 01:53:22,125 --> 01:53:24,416 Nu sunteţi demni de aceste uniforme! 1220 01:53:25,583 --> 01:53:28,958 Aceste uniforme reprezintă forţa, credinţa şi încrederea oamenilor! 1221 01:53:29,625 --> 01:53:33,541 Vi s-a dat aceste uniforme pentru a-i putea proteja. 1222 01:53:34,166 --> 01:53:35,208 Dar în schimb... 1223 01:53:37,125 --> 01:53:38,625 ...v-aţi unit forţele cu inamicul... 1224 01:53:39,166 --> 01:53:41,916 ...şi aţi abuzat de puterea care vine odată cu aceste uniforme! 1225 01:53:43,166 --> 01:53:44,750 Închideţi această secţie de poliţie! 1226 01:53:45,291 --> 01:53:46,666 Daţi-vă jos uniformele! 1227 01:53:47,375 --> 01:53:49,125 Şi predaţi-vă! 1228 01:54:03,166 --> 01:54:04,208 Legaţi-l pe acest ticălos! 1229 01:54:10,208 --> 01:54:11,458 Domnule! 1230 01:54:32,375 --> 01:54:34,500 Hei! Sună-l pe Ranatunga! 1231 01:54:40,583 --> 01:54:41,583 Alo? 1232 01:54:42,625 --> 01:54:43,625 Domnule! 1233 01:54:44,125 --> 01:54:46,725 Omul care v-a bătut oamenii şi a distrus lucruri la dmnv. acasă... 1234 01:54:46,833 --> 01:54:49,500 ...este acum chiar aici, în secţia mea. 1235 01:54:49,708 --> 01:54:51,000 Domnule, vă rugăm să ne daţi undă verde. 1236 01:54:51,083 --> 01:54:55,625 Îl împuşc şi vă aduc cadavrul la uşă. 1237 01:54:55,791 --> 01:54:56,791 Nu! 1238 01:54:57,625 --> 01:54:58,916 Ţineţi-l în viaţă! 1239 01:54:59,666 --> 01:55:01,750 Eu voi fi cel care-l va ucide! 1240 01:55:02,291 --> 01:55:03,375 Vin imediat! 1241 01:55:03,458 --> 01:55:04,498 Vă rog să veniţi, domnule. 1242 01:55:05,041 --> 01:55:06,041 Vă rog, să veniţi. 1243 01:55:08,875 --> 01:55:09,875 Somu? 1244 01:55:10,250 --> 01:55:11,500 Unde pleci la ora asta? 1245 01:55:12,208 --> 01:55:13,768 Să restabilesc onoarea familiei noastre! 1246 01:55:14,708 --> 01:55:16,000 Anunţă-l pe Anna. 1247 01:55:22,708 --> 01:55:23,708 Hei! 1248 01:55:25,208 --> 01:55:26,208 Unde e? 1249 01:55:29,833 --> 01:55:31,416 Domnule, vă rog veniţi. Bine aţi venit! 1250 01:55:32,083 --> 01:55:33,416 - Unde e? - Stă acolo. 1251 01:55:41,208 --> 01:55:42,208 Cine l-a lovit? 1252 01:55:42,333 --> 01:55:43,333 Eu l-am lovit, domnule. 1253 01:55:43,666 --> 01:55:45,583 Pot, de asemenea, să-l omor dacă-mi ordonaţi. 1254 01:55:49,250 --> 01:55:51,791 Nu îl loveşti fără permisiunea mea. 1255 01:55:52,458 --> 01:55:53,625 E personal. 1256 01:55:54,208 --> 01:55:55,791 - Ce e? - Personal. 1257 01:55:56,666 --> 01:55:57,666 Dispari! 1258 01:56:01,666 --> 01:56:02,708 Crack Man! 1259 01:56:03,666 --> 01:56:06,083 Ştii de ce Anna ţi-a cruţat viaţa? 1260 01:56:06,958 --> 01:56:09,500 Că eu să pot fi cel care te omoară! 1261 01:56:10,375 --> 01:56:11,958 Te iubesc, Anna! 1262 01:56:33,291 --> 01:56:34,291 Hei! 1263 01:56:35,000 --> 01:56:36,240 Dă-mi cheile de la motocicletă! 1264 01:56:37,958 --> 01:56:39,198 Dă-mi cheile de la motocicletă! 1265 01:56:47,500 --> 01:56:48,500 Cine eşti? 1266 01:56:50,000 --> 01:56:51,000 Eşti un gangster? 1267 01:56:53,083 --> 01:56:54,333 Un naxalite? 1268 01:56:56,041 --> 01:56:57,041 Un terorist? 1269 01:57:01,083 --> 01:57:02,083 Crack Man! 1270 01:57:02,625 --> 01:57:04,625 Te voi tăia în atâtea bucăţi... 1271 01:57:04,750 --> 01:57:07,750 ...încât va dura o săptămână să curăţăm secţia asta de poliţie. 1272 01:57:08,500 --> 01:57:13,000 Te voi decapita, şi-ţi voi pune capul pe acoperişul meu. 1273 01:57:21,500 --> 01:57:23,458 102, răspunde! 1274 01:57:23,625 --> 01:57:25,291 Urgent! 102, răspunde! 1275 01:57:25,458 --> 01:57:27,375 102, răspunde! 1276 01:57:27,541 --> 01:57:29,916 102, răspunde! Urgent! 1277 01:57:30,666 --> 01:57:32,583 102 la telefon. 1278 01:57:32,958 --> 01:57:34,458 Tipul care este bătut în secţie... 1279 01:57:34,750 --> 01:57:36,416 ...nu este un om obişnuit! 1280 01:57:37,125 --> 01:57:40,333 Spune-i şefului să nu-l rănească! Nu-l răniţi! 1281 01:57:40,416 --> 01:57:43,750 - Repetă! - Ajunge cu prostiile astea! Treziţi-l! 1282 01:57:43,833 --> 01:57:46,458 Nu-l treziţi, domnule! 1283 01:57:51,041 --> 01:57:55,500 Dacă se trezeşte, vă va distruge pe toţi! 1284 01:57:55,583 --> 01:57:59,083 Cu siguranţă este în viaţă. 1285 01:57:59,250 --> 01:58:01,375 L-am prins acum două zile într-un caz de contrabandă. 1286 01:58:01,458 --> 01:58:05,708 Domnule, are o poveste pe care doar eu o ştiu. Ar trebui să v-o spun? 1287 01:58:05,833 --> 01:58:08,041 Hei, îl cunoşti? 1288 01:58:08,208 --> 01:58:11,541 Închisoarea Centrală Dhaka... 1289 01:58:12,166 --> 01:58:14,500 ...în acea închisoare era o bandă periculoasă. 1290 01:58:14,791 --> 01:58:18,750 Fiecare membru a ucis cel puţin opt până la zece persoane. 1291 01:58:18,875 --> 01:58:21,666 Erau animale! Fiecare dintre ei! 1292 01:58:21,916 --> 01:58:24,000 Îl salută-i cu o mână... 1293 01:58:24,291 --> 01:58:26,250 ...şi îţi acopereai spatele cu cealaltă. 1294 01:58:26,625 --> 01:58:30,291 Aşa de terifiantă era banda. O bandă periculoasă! 1295 01:58:30,375 --> 01:58:32,458 Dar într-o zi... 1296 01:58:32,791 --> 01:58:34,791 ...acest erou a fost adus în închisoarea noastră. 1297 01:58:38,000 --> 01:58:39,250 Intrare nouă. 1298 01:58:43,791 --> 01:58:45,041 Banda credea... 1299 01:58:45,500 --> 01:58:47,833 ...că era doar un alt tip inofensiv. 1300 01:58:50,291 --> 01:58:52,750 Aceasta a fost cea mai mare greşeală a lor! 1301 01:59:01,333 --> 01:59:02,541 Bună ziua, domnule! 1302 01:59:02,958 --> 01:59:07,916 Am văzut tot felul de lupte, bătălii şi vărsări de sânge... 1303 01:59:08,791 --> 01:59:12,243 ...dar în ziua aceea, în închisoare, acest erou s-a luptat ca niciodată, 1304 01:59:12,326 --> 01:59:13,833 nu mai văzusem asta înainte. 1305 01:59:19,125 --> 01:59:20,458 Pentru prima dată în viaţa mea... 1306 01:59:20,750 --> 01:59:22,958 ...am fost martorul unei asemenea acţiuni intense live! 1307 01:59:29,791 --> 01:59:31,166 Dacă e în viaţă... 1308 01:59:33,666 --> 01:59:37,333 ...pregătiţi-vă pentru o retransmisie a aceleiaşi lupte periculoase! 1309 01:59:40,500 --> 01:59:42,644 Este o echipă de demolare formată dintr-un singur om, 1310 01:59:42,727 --> 01:59:44,500 care rupe oase ca şi cum nu ar fi nimic! 1311 01:59:47,916 --> 01:59:52,458 Nu faceţi aceeaşi greşeală pe care a făcut-o banda. 1312 01:59:52,916 --> 01:59:56,416 Tipul ăsta nu e făcut din atomi normali... 1313 01:59:59,375 --> 02:00:01,458 ...e o bombă atomică! 1314 02:00:05,208 --> 02:00:08,166 Toată închisoarea obişnuia să-i spună cu drag... 1315 02:00:15,833 --> 02:00:18,625 "...Buldozerul!" 1316 02:00:27,791 --> 02:00:31,208 Dacă el e "Buldozerul," atunci eu sunt un Tanc de Luptă! 1317 02:00:33,041 --> 02:00:34,041 Aşteaptă şi ai să vezi! 1318 02:00:37,958 --> 02:00:38,958 Du-te şi verifică. 1319 02:00:39,708 --> 02:00:40,708 Du-te şi verifică! 1320 02:01:06,416 --> 02:01:10,000 - V-am avertizat, nu-i aşa? - Eşti viu, domnule! 1321 02:01:10,625 --> 02:01:11,750 Toată lumea e aici? 1322 02:01:13,583 --> 02:01:15,083 A apărut şi Ranatunga? 1323 02:01:33,750 --> 02:01:37,875 De asta îl numeamm "Buldozerul!" 1324 02:02:46,458 --> 02:02:48,166 Hei! 1325 02:02:49,833 --> 02:02:50,833 Mişcă-te! 1326 02:03:39,750 --> 02:03:40,791 Vijaya Lakshmi! 1327 02:03:46,458 --> 02:03:47,458 Ayesha! 1328 02:06:04,708 --> 02:06:05,708 Vă mulţumesc, domnule. 1329 02:06:06,000 --> 02:06:07,000 Mulţumesc. 1330 02:06:09,166 --> 02:06:12,333 - Unde e depozitul de arme? - E acolo. 1331 02:07:19,416 --> 02:07:20,791 Domnule! 1332 02:07:23,208 --> 02:07:25,333 Îi cunoşti? 1333 02:07:26,416 --> 02:07:29,583 Bine că ai ajuns târziu. 1334 02:07:30,666 --> 02:07:34,333 Altfel, cele 30 de cadavre atârnate, ar fi devenit 31. 1335 02:07:35,500 --> 02:07:36,500 Telefonul... 1336 02:07:36,875 --> 02:07:38,125 Îţi sună telefonul. 1337 02:07:40,666 --> 02:07:43,875 Ai ucis oameni fără milă ani de zile. 1338 02:07:45,625 --> 02:07:47,666 Acum ar trebui să le simţi durerea... 1339 02:07:49,000 --> 02:07:51,240 ...în timp ce o să vă uitaţi la fraţii voştri spânzuraţi. 1340 02:07:52,750 --> 02:07:55,000 Nu vă obosiţi să încercaţi să mă găsiţi. 1341 02:07:56,750 --> 02:07:59,125 Vin eu la voi! 1342 02:08:01,041 --> 02:08:02,041 Cine era? 1343 02:08:03,708 --> 02:08:05,000 Buldozerul, nu? 1344 02:08:05,791 --> 02:08:06,791 Ce-a spus? 1345 02:08:06,958 --> 02:08:07,958 Te-a sunat şi pe tine? 1346 02:08:08,375 --> 02:08:09,958 Domnule, nu îndrăzni să mergi după el... 1347 02:08:10,375 --> 02:08:12,125 ...sau veţi fi spânzurat şi dumneavoastră! 1348 02:08:13,208 --> 02:08:14,541 Pe bune! 1349 02:08:43,875 --> 02:08:44,750 Da. 1350 02:08:44,833 --> 02:08:46,685 Domnule, nu există înregistrări indiene 1351 02:08:46,768 --> 02:08:49,333 despre persoana din fotografia pe care aţi trimis-o. 1352 02:08:49,833 --> 02:08:51,683 Cu toate acestea, scanerul nostru facial 1353 02:08:51,766 --> 02:08:54,125 a găsit o potrivire cu un criminal internaţional. 1354 02:08:54,208 --> 02:08:55,083 Şi care este acela? 1355 02:08:55,291 --> 02:08:57,375 Nu este nimeni altul decât, Muthuvel Karikalan. 1356 02:08:57,458 --> 02:08:58,458 Ce?! 1357 02:09:04,541 --> 02:09:06,125 Spune-mi în detaliu! Vreau detalii! 1358 02:09:06,375 --> 02:09:08,250 El este Muthuvel Karikalan. 1359 02:09:08,541 --> 02:09:10,875 Comandant adjunct al Forţei Tigrilor din Jaffna. 1360 02:09:19,541 --> 02:09:23,666 Creierul din spatele asasinării fostului ministru al Uniunii. 1361 02:09:23,875 --> 02:09:26,708 Cu toate acestea, din cauza activităţilor sale anti-organizationale... 1362 02:09:26,833 --> 02:09:29,250 ...a fost expulzat din Forţa Tigrilor din Jaffna. 1363 02:09:29,541 --> 02:09:31,333 A fost fugar de atunci. 1364 02:09:31,541 --> 02:09:33,791 Nu este un terorist obişnuit, domnule. 1365 02:09:41,458 --> 02:09:42,958 Este foarte periculos, domnule. 1366 02:09:46,041 --> 02:09:47,625 Vă trimit detaliile imediat. 1367 02:09:47,750 --> 02:09:48,791 Fă-o repede! 1368 02:09:49,166 --> 02:09:50,166 Domnule. 1369 02:09:50,916 --> 02:09:51,996 Hai să mergem la Motupalli. 1370 02:09:53,250 --> 02:09:55,250 Aţi pierdut deja prea mult. 1371 02:09:56,416 --> 02:09:59,333 Nu vreau să vă împovărez mai mult. 1372 02:10:00,416 --> 02:10:02,000 S-ar putea să fi început războiul. 1373 02:10:03,708 --> 02:10:05,188 Dar eu voi fi cel care îl va termina. 1374 02:10:05,291 --> 02:10:07,916 Domnule, ne-aţi aparat demnitatea. 1375 02:10:08,958 --> 02:10:11,583 Mergeţi până la capătul pământului... 1376 02:10:12,500 --> 02:10:14,820 ...pentru a proteja un sat cu care nu aveţi nicio legătură. 1377 02:10:16,125 --> 02:10:17,325 Cine sunteţi dmnv., domnule? 1378 02:10:22,000 --> 02:10:23,708 Cineva care îşi risca viaţa... 1379 02:10:25,541 --> 02:10:27,141 ...chiar şi ştiind cât de preţioasă este. 1380 02:10:36,000 --> 02:10:38,041 Bună ziua, CBI Satya Murthy la telefon. 1381 02:10:39,083 --> 02:10:39,958 Ok, domnule. 1382 02:10:40,166 --> 02:10:41,806 Redirecţionez apelul către superiorul meu. 1383 02:10:41,958 --> 02:10:42,958 Repede! 1384 02:10:43,250 --> 02:10:45,610 CBI Satya Murthy e la telefon pentru dumneavoastră, domnule. 1385 02:10:47,625 --> 02:10:49,000 Da, domnule Satya Murthy? 1386 02:10:49,208 --> 02:10:51,666 Ofiţer, am ordine directă de la preşedinte. 1387 02:10:51,833 --> 02:10:53,583 Suntem pe urmele unui terorist important... 1388 02:10:53,791 --> 02:10:55,250 ...şi am nevoie de Forţele Speciale pentru operaţiune. 1389 02:10:55,333 --> 02:10:56,500 Sunt momentan în Motupalli. 1390 02:11:00,333 --> 02:11:01,625 Vă aflaţi într-o locaţie foarte izolată. 1391 02:11:01,708 --> 02:11:04,625 Va dura cel puţin trei ore până când cea mai apropiată unitate va ajunge la dmnv. 1392 02:11:04,708 --> 02:11:07,833 Nu pot aştepta atât de mult. Trebuie prins imediat. 1393 02:11:08,458 --> 02:11:10,416 Dacă nu, vom pierde o persoană la fiecare oră. 1394 02:11:16,083 --> 02:11:18,875 Domnule Murthy, există un ofiţer activ în acea zonă. 1395 02:11:18,958 --> 02:11:20,208 Îl pot trimite la dumneavoastră. 1396 02:11:20,291 --> 02:11:21,291 Un ofiţer? 1397 02:11:22,000 --> 02:11:24,875 Omul pe care îl urmăresc nu este un huligan sau un hoţ de nimic. 1398 02:11:25,166 --> 02:11:29,500 Am nevoie de un batalion pentru a-l doborî, nu doar de un ofiţer. 1399 02:11:29,833 --> 02:11:32,375 Aveţi nevoie de un batalion pentru a începe un război. 1400 02:11:32,541 --> 02:11:34,541 Dar pentru a opri acel război, credeţi-mă... 1401 02:11:35,625 --> 02:11:36,745 ...el singur, este de ajuns. 1402 02:11:39,416 --> 02:11:40,416 Cine este el? 1403 02:11:40,625 --> 02:11:42,083 Fie că a fost Războiul Kargil în 1999... 1404 02:11:42,166 --> 02:11:44,541 ...sau loviturile din 2016 sau Balakot... 1405 02:11:50,333 --> 02:11:52,493 ...de fiecare dată, a băgat spaima în inima inamicului. 1406 02:11:53,250 --> 02:11:54,583 Este un coşmar pentru Pakistan. 1407 02:12:00,666 --> 02:12:02,026 Fie că a fost Operaţiunea Vijay... 1408 02:12:02,416 --> 02:12:05,256 ...sau operaţiunea sub acoperire din închisoarea Dhaka din Bangladesh... 1409 02:12:05,750 --> 02:12:07,550 ...naţiunea s-a schimbat de-a lungul anilor... 1410 02:12:09,250 --> 02:12:10,583 ...dar bătăliile lui nu. 1411 02:12:10,875 --> 02:12:12,583 Îşi poate ierta duşmanii... 1412 02:12:13,250 --> 02:12:17,625 ...dar când vine vorba de duşmanii naţiunii, este nemilos. 1413 02:12:22,291 --> 02:12:24,041 Nu se lupta doar cu arme. 1414 02:12:24,875 --> 02:12:26,958 El devine arma. 1415 02:12:34,333 --> 02:12:37,291 Locul la care te referi, el este deja acolo. 1416 02:12:39,666 --> 02:12:42,083 COLONIA PESCARILOR 1417 02:12:43,166 --> 02:12:44,708 Tipul care este bătut în secţie... 1418 02:12:45,000 --> 02:12:46,666 ...nu este doar un om obişnuit! 1419 02:12:46,791 --> 02:12:47,875 Este un leu! 1420 02:12:54,583 --> 02:12:56,458 Este Leul Regimentului Jat! 1421 02:12:58,583 --> 02:13:01,463 Unul dintre cei mai buni comandanţi ai noştri şi mândria Armatei Indiene. 1422 02:13:03,833 --> 02:13:05,708 Brigadierul Baldev Pratap Singh! 1423 02:13:28,166 --> 02:13:29,166 Se face târziu. 1424 02:13:29,625 --> 02:13:31,125 Unde sunt documentele Motupalli? 1425 02:13:32,333 --> 02:13:33,500 Unde este Ranatunga? 1426 02:13:42,916 --> 02:13:43,916 Este aici. 1427 02:14:14,125 --> 02:14:15,333 Amma! 1428 02:14:22,208 --> 02:14:24,041 Cat ai studiat, copile? 1429 02:14:26,166 --> 02:14:28,708 Destul cât să scrii o scrisoare preşedintelui, nu? 1430 02:14:33,500 --> 02:14:34,500 Ia asta. 1431 02:14:35,125 --> 02:14:36,541 Scrie o altă scrisoare. 1432 02:14:38,291 --> 02:14:39,291 Acum! 1433 02:14:40,791 --> 02:14:43,625 "Către Onorabilul Preşedinte..." 1434 02:14:45,458 --> 02:14:49,375 "...noi, sătenii din Motupalli..." 1435 02:14:49,958 --> 02:14:54,208 "...scriem această scrisoare pentru a vă spune..." 1436 02:14:55,125 --> 02:14:58,458 "...cum am pierit din cauza marelui Ranatunga." 1437 02:15:01,625 --> 02:15:03,875 "Primul glonţ a mers drept în piept." 1438 02:15:08,083 --> 02:15:11,541 "Al doilea glonţ a trecut prin gât." 1439 02:15:16,625 --> 02:15:19,291 "Şi al treilea a făcut trei cadavre." 1440 02:15:21,875 --> 02:15:23,291 "Trei bătrâni au căzut morţi." 1441 02:15:25,500 --> 02:15:27,041 Continuă, scrie! 1442 02:15:31,041 --> 02:15:32,625 Scrie, ţi-am spus! 1443 02:15:34,500 --> 02:15:39,541 "Vine să pună capăt tuturor atrocităţilor tale." Scrie! 1444 02:15:41,500 --> 02:15:44,833 "Pământul pentru care a ucis..." 1445 02:15:44,916 --> 02:15:48,833 "...va fi chiar pământul care-l va îngropa în furtună." 1446 02:15:49,125 --> 02:15:50,333 Scrie şi asta. 1447 02:15:53,458 --> 02:15:57,125 Chiar mâinile cărora le-ai tăiat degetele mari... 1448 02:15:58,416 --> 02:16:01,083 ...ele te vor spânzura acum! 1449 02:16:11,625 --> 02:16:14,500 Deja aud... 1450 02:16:14,791 --> 02:16:16,458 ...implorându-ţi viaţa. 1451 02:16:23,958 --> 02:16:25,875 S-ar putea să mor... 1452 02:16:26,083 --> 02:16:28,208 ...dar cu siguranţă voi fi martor... 1453 02:16:28,541 --> 02:16:34,500 ...şi la... sfârşitul... tău. 1454 02:17:48,875 --> 02:17:49,875 Domnule, hai să mergem. 1455 02:17:52,416 --> 02:17:53,416 Unde te duci? 1456 02:17:54,166 --> 02:17:57,208 Are un lansator de rachete! Fugi! 1457 02:19:42,083 --> 02:19:43,083 Hei! 1458 02:19:43,458 --> 02:19:44,541 Aruncă arma! 1459 02:19:45,375 --> 02:19:46,625 Sau o ucid! 1460 02:19:49,583 --> 02:19:50,458 Pune arma jos! 1461 02:19:50,583 --> 02:19:51,823 Las-o să plece! E doar un copil! 1462 02:20:11,250 --> 02:20:15,083 Am ucis mai mulţi soldaţi decât civili. 1463 02:20:17,333 --> 02:20:19,291 Înainte să părăsesc ţara asta... 1464 02:20:20,333 --> 02:20:23,750 ...un militar va fi ultima mea victimă. 1465 02:22:02,833 --> 02:22:06,708 Mi-au trebuit 15 ani să-mi construiesc imperiul. 1466 02:22:08,416 --> 02:22:10,666 - Dar tu? - L-ai distrus în zece ore! 1467 02:22:13,375 --> 02:22:15,000 Mi-ai ucis fraţii. 1468 02:22:16,625 --> 02:22:18,333 De unde ai avut atâta curaj? 1469 02:22:19,000 --> 02:22:21,375 Sunt un Jaat, făcut din acest pământ. 1470 02:22:23,375 --> 02:22:26,291 O persoană altruistă care pune oamenii pe primul loc. 1471 02:22:27,875 --> 02:22:30,375 Un războinic care va lupta împotriva a milioane. 1472 02:22:31,958 --> 02:22:35,666 Un bărbat care îşi protejează mamă, familia şi copiii. 1473 02:22:37,916 --> 02:22:41,000 Şi când un Jaat devine ofiţer în armată... 1474 02:22:42,750 --> 02:22:46,625 ...este plin de mândrie că este indian. 1475 02:23:35,458 --> 02:23:36,458 Hei! 1476 02:24:09,000 --> 02:24:11,250 Dumnezeu apare doar când este chemat. 1477 02:24:12,375 --> 02:24:14,083 Oferă doar când este rugat. 1478 02:24:15,583 --> 02:24:19,333 Dar el ne-a dat totul fără să-i cerem. 1479 02:24:20,083 --> 02:24:22,166 Pentru noi, el este Dumnezeul nostru. 1480 02:24:25,500 --> 02:24:29,500 Oameni ca tine fac naţiunea să strălucească de mândrie şi putere. 1481 02:24:30,541 --> 02:24:33,958 Ţară este mândră de tine, Brigadier Baldev Pratap Singh! 1482 02:24:43,625 --> 02:24:45,166 Unchiule! 1483 02:24:59,250 --> 02:25:00,416 Te rog, vino aici. 1484 02:25:12,625 --> 02:25:15,583 Unchiule, nu eşti tu Preşedintele? 1485 02:25:15,833 --> 02:25:18,750 Ai venit să ne salvezi după ce ai citit scrisoarea mea, nu? 1486 02:25:18,833 --> 02:25:19,875 Mulţumesc, unchiule! 1487 02:25:20,875 --> 02:25:24,916 Dacă vom mai avea probleme, cu siguranţă vom conta pe tine. 1488 02:25:25,375 --> 02:25:26,775 Vei veni să ne salvezi, nu-i aşa? 1489 02:25:27,916 --> 02:25:28,916 Desigur, dragă. 1490 02:25:33,291 --> 02:25:34,375 Cu siguranţă voi veni. 1491 02:25:39,750 --> 02:25:43,083 Doamnă Preşedinte, aici este Satya Murthy raportând din Motupalli. 1492 02:25:43,333 --> 02:25:44,458 Spune-mi, Satya Murthy. 1493 02:25:44,541 --> 02:25:45,708 Aşteptam apelul tău. 1494 02:25:45,958 --> 02:25:47,125 A fost un război. 1495 02:25:47,291 --> 02:25:48,875 - Un război? - Cine l-a început? 1496 02:25:49,291 --> 02:25:52,125 Un fermier care trăieşte pentru acest pământ. 1497 02:25:52,500 --> 02:25:55,416 Un soldat care a jurat că îşi dă viaţa ţării noastre. 1498 02:25:56,583 --> 02:25:59,666 El a condus războiul şi a făcut dreptate. 1499 02:26:00,208 --> 02:26:01,083 Cine este el? 1500 02:26:01,166 --> 02:26:02,375 Nu este nimeni altul decât... 1501 02:26:02,833 --> 02:26:04,625 ...Brigadierul Baldev Pratap Singh! 1502 02:26:04,833 --> 02:26:05,833 Regimentul Jaat. 1503 02:26:06,250 --> 02:26:20,333 Traducerea şi Adaptarea realizate de © Detonate!