1 00:00:29,291 --> 00:00:30,958 Pas assez. 2 00:00:35,208 --> 00:00:36,583 Pas assez ! 3 00:00:43,000 --> 00:00:45,208 Kokushu le Bourreau. 4 00:00:46,000 --> 00:00:47,958 Je ne me suis pas assez amusé. 5 00:00:48,875 --> 00:00:50,083 Battons-nous à mort. 6 00:00:53,208 --> 00:00:54,833 La bataille est terminée. 7 00:00:58,208 --> 00:01:02,166 On est des samouraïs. On s'en fiche. 8 00:01:04,541 --> 00:01:06,583 Ça se termine toujours trop vite. 9 00:01:07,375 --> 00:01:10,833 Ces raclures, avec leurs fusils et leurs canons… 10 00:01:14,708 --> 00:01:15,541 Tu vois ? 11 00:01:16,500 --> 00:01:18,208 C'est trop facile. 12 00:01:19,416 --> 00:01:21,208 On les sent même pas mourir. 13 00:01:21,708 --> 00:01:23,750 Quelle arme civilisée ! 14 00:01:27,166 --> 00:01:29,500 L'âge du sabre touche à sa fin. 15 00:01:32,791 --> 00:01:35,041 Le monde n'a plus besoin de guerriers. 16 00:01:35,541 --> 00:01:38,125 Mais notre nature ne changera pas. 17 00:01:38,625 --> 00:01:41,166 On sera toujours des tueurs. 18 00:01:43,750 --> 00:01:47,208 J'aime ta façon de tuer. 19 00:01:49,166 --> 00:01:51,000 Fais-moi une démonstration. 20 00:02:26,083 --> 00:02:28,250 Alors, tu veux te battre ? 21 00:02:54,458 --> 00:02:56,000 Tue-moi. 22 00:03:02,791 --> 00:03:04,958 Tue-moi maintenant, 23 00:03:05,041 --> 00:03:07,666 ou je passerai ma vie à te traquer. 24 00:03:12,041 --> 00:03:13,583 C'est terminé. 25 00:03:24,500 --> 00:03:26,916 On se reverra ! 26 00:03:28,291 --> 00:03:30,833 Kokushu le Bourreau ! 27 00:03:52,083 --> 00:03:56,250 L'ère des samouraïs est révolue. Tu resteras ici jusqu'à ta mort. 28 00:04:23,000 --> 00:04:26,041 Je veux me battre… 29 00:04:38,333 --> 00:04:42,083 Quel triste spectacle, Bukotsu Kanjiya. 30 00:04:43,541 --> 00:04:46,416 Vous avez disparu il y a dix ans 31 00:04:46,500 --> 00:04:48,958 pour ressurgir à la rébellion de Satsuma, 32 00:04:49,500 --> 00:04:51,583 où vous avez même tué vos alliés. 33 00:04:55,083 --> 00:04:57,166 Comment avez-vous vécu depuis ? 34 00:05:01,625 --> 00:05:04,541 Comment j'ai vécu depuis ? 35 00:05:07,541 --> 00:05:09,291 Depuis tout ce temps, 36 00:05:10,750 --> 00:05:12,333 je suis mort. 37 00:05:15,625 --> 00:05:20,500 Je vais vous offrir une autre chance de vivre en samouraï. 38 00:05:34,916 --> 00:05:36,333 TOURNOI D'ARTS MARTIAUX 39 00:06:01,833 --> 00:06:02,958 Que se passe-t-il ? 40 00:06:57,583 --> 00:06:58,750 À TOSHIYOSHI KAWAJI 41 00:06:58,833 --> 00:07:01,083 NOUS DEVONS PARLER DE L'AVENIR DE LA POLICE 42 00:07:01,166 --> 00:07:02,375 RENDEZ-VOUS À TOKYO 43 00:07:05,958 --> 00:07:07,333 Monsieur le ministre ! 44 00:07:12,333 --> 00:07:15,125 Monsieur le ministre, écoutez-moi. 45 00:07:15,208 --> 00:07:18,083 Profitons de la guerre pour exterminer les shizoku. 46 00:07:18,166 --> 00:07:21,250 Sinon, ils se révolteront contre le nouvel âge ! 47 00:07:21,333 --> 00:07:24,958 Autorisez le port d'armes à feu à la police. 48 00:07:26,458 --> 00:07:28,458 - Non. - Pourquoi ? 49 00:07:28,958 --> 00:07:33,125 Comment pourrons-nous vous protéger d'une tentative d'assassinat ? 50 00:07:33,208 --> 00:07:34,833 Confisquez leurs sabres. 51 00:07:36,375 --> 00:07:38,583 - Rien de plus. - Monsieur ! 52 00:07:40,291 --> 00:07:44,666 Une oppression trop lourde ne provoquera que plus de révoltes. 53 00:07:44,750 --> 00:07:47,625 Rappelez-vous Kyoto à la fin de l'époque d'Edo. 54 00:07:47,708 --> 00:07:52,708 Combien de nos camarades sont tombés sous les sabres des shizoku ? 55 00:07:53,875 --> 00:07:59,375 Rien n'arrêtera un samouraï de talent cherchant à nous assassiner ! 56 00:07:59,458 --> 00:08:03,583 Il nous faut des armes à feu pour protéger le Japon de la nouvelle ère. 57 00:08:04,375 --> 00:08:07,333 On ne combat pas la violence par la violence. 58 00:08:08,500 --> 00:08:14,041 De quoi crois-tu que le Japon a besoin pour devenir une nation forte ? 59 00:08:14,125 --> 00:08:17,041 - Du peuple ! - Je veux protéger le peuple ! 60 00:08:17,125 --> 00:08:21,208 On ne gagne pas le soutien du peuple par la force ! 61 00:08:25,708 --> 00:08:26,708 Kawaji. 62 00:08:28,583 --> 00:08:30,625 Les shizoku sont devenus inutiles. 63 00:08:31,208 --> 00:08:32,125 Toutefois, 64 00:08:33,250 --> 00:08:36,500 si nous ne trouvons pas un moyen de coexister… 65 00:08:40,083 --> 00:08:42,041 notre pays est sans avenir. 66 00:09:05,083 --> 00:09:08,750 Je n'abandonnerai pas. 67 00:09:59,250 --> 00:10:02,291 PROJET KODOKU 68 00:10:10,541 --> 00:10:11,750 Monsieur Kawaji. 69 00:10:15,250 --> 00:10:16,250 Entrez. 70 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 Excusez-moi. 71 00:10:23,833 --> 00:10:26,666 Télégramme d'Okubo pour vous. 72 00:10:29,083 --> 00:10:30,750 À Toshiyoshi Kawaji. 73 00:10:31,250 --> 00:10:35,708 Nous devons parler de l'avenir de la police. 74 00:10:36,250 --> 00:10:38,250 Rendez-vous à Tokyo. 75 00:11:24,708 --> 00:11:26,791 - Futaba. - Oui ? 76 00:11:27,458 --> 00:11:28,458 Rejoins-les. 77 00:11:30,416 --> 00:11:32,791 - Je peux ? - Oui. 78 00:11:36,291 --> 00:11:37,666 Merci. 79 00:11:41,958 --> 00:11:42,875 Tu es sûr ? 80 00:11:43,958 --> 00:11:46,125 Le rendez-vous est dans deux jours. 81 00:11:46,208 --> 00:11:50,500 Ce sont peut-être nos derniers moments ensemble. 82 00:12:10,083 --> 00:12:12,250 Je ne te connaissais pas ce visage. 83 00:12:14,000 --> 00:12:15,208 Quel visage ? 84 00:12:18,333 --> 00:12:21,583 Celui d'un père qui regarde son enfant. 85 00:12:30,666 --> 00:12:33,041 Tu étais heureux avec ta famille ? 86 00:12:37,208 --> 00:12:38,041 Oui. 87 00:12:45,708 --> 00:12:47,833 Ça fait quoi d'avoir une famille ? 88 00:13:20,000 --> 00:13:23,125 On est prêt à tout sacrifier pour les protéger. 89 00:13:25,208 --> 00:13:28,375 Ils m'ont offert une vie où je ne sème pas la mort. 90 00:13:38,333 --> 00:13:39,541 Moi… 91 00:13:42,500 --> 00:13:44,750 si j'avais su ce qui m'attendait… 92 00:13:47,000 --> 00:13:51,708 je me dis souvent que j'aurais préféré mourir dans le combat pour la succession. 93 00:13:54,791 --> 00:13:56,250 Tu te trompes. Je… 94 00:13:56,333 --> 00:13:57,375 Je sais. 95 00:14:01,208 --> 00:14:02,375 Je sais. 96 00:14:07,416 --> 00:14:08,833 Je vais marcher un peu. 97 00:14:20,416 --> 00:14:22,833 Comment ça, ils sont en danger ? 98 00:14:22,916 --> 00:14:24,416 Explique-toi. 99 00:14:24,500 --> 00:14:29,625 Si vous ne faites rien, Shujiro Saga et Iroha Kinugasa mourront. 100 00:14:31,875 --> 00:14:33,083 Tu veux dire… 101 00:14:33,750 --> 00:14:34,750 Gentosai ? 102 00:14:34,833 --> 00:14:37,625 Bien joué ! Bonne réponse. 103 00:14:37,708 --> 00:14:40,583 Il y a un festival au sanctuaire. 104 00:14:40,666 --> 00:14:42,541 Ils y sont tous les deux. 105 00:14:43,041 --> 00:14:44,583 Ainsi que Gentosai. 106 00:14:45,833 --> 00:14:46,833 Tu… 107 00:14:47,791 --> 00:14:48,708 Qui es-tu ? 108 00:14:49,291 --> 00:14:50,541 Bonne question. 109 00:14:51,333 --> 00:14:53,875 Moi-même, je ne sais plus qui je suis. 110 00:14:56,375 --> 00:14:57,625 Faites vite. 111 00:15:05,958 --> 00:15:07,083 Kyojin. 112 00:15:07,875 --> 00:15:11,166 - De quoi parlait-il ? Qui est Gentosai ? - Shinnosuke. 113 00:15:11,916 --> 00:15:14,833 Il y a des choses qu'il vaut mieux ignorer. 114 00:15:14,916 --> 00:15:16,000 Mais… 115 00:15:18,708 --> 00:15:24,291 Puisque ce Kodoku est un jeu, autant s'amuser un peu. 116 00:16:12,750 --> 00:16:19,041 Iroha Kinugasa, huitième disciple de l'école Kyohachi-ryu. 117 00:16:20,250 --> 00:16:22,208 Je t'ai trouvée. 118 00:16:25,541 --> 00:16:26,625 C'est impossible. 119 00:16:48,875 --> 00:16:50,708 D'accord. Commençons. 120 00:16:50,791 --> 00:16:52,000 Oui ! 121 00:16:53,083 --> 00:16:53,958 C'est parti ! 122 00:17:50,666 --> 00:17:52,458 Je t'ai trouvé. 123 00:17:55,666 --> 00:17:56,916 Kokushu ! 124 00:18:04,000 --> 00:18:06,333 Il est temps d'en finir ! 125 00:18:10,666 --> 00:18:13,166 Reviens ! 126 00:18:25,875 --> 00:18:27,541 Je le savais. 127 00:18:28,208 --> 00:18:30,958 Rien ne vaut un duel à mort contre toi. 128 00:18:31,708 --> 00:18:33,916 Tu ne tues que pour le plaisir. 129 00:18:34,000 --> 00:18:35,958 Comme si tu étais différent. 130 00:18:37,083 --> 00:18:38,583 C'est pitoyable. 131 00:18:39,333 --> 00:18:41,375 Tout ça est pitoyable ! 132 00:18:43,916 --> 00:18:46,833 Et je détruis tout ce qui est pitoyable ! 133 00:18:47,333 --> 00:18:48,583 Arrêtez ! 134 00:18:55,250 --> 00:18:56,708 Un problème, petite ? 135 00:18:58,458 --> 00:19:00,833 Pourquoi tuer des innocents ? 136 00:19:02,375 --> 00:19:04,875 - Vous n'êtes pas un samouraï ! - Arrête ! 137 00:19:07,083 --> 00:19:08,625 Qu'est-ce qu'un samouraï ? 138 00:19:14,125 --> 00:19:17,166 Réponds-moi… petite ! 139 00:19:18,916 --> 00:19:20,916 Ne fais pas ça. Lâche-la. 140 00:19:22,541 --> 00:19:24,250 Si je tue cette fille, 141 00:19:25,875 --> 00:19:27,833 tu te battras contre moi. 142 00:19:27,916 --> 00:19:29,583 Non. Ne fais pas ça. 143 00:19:30,083 --> 00:19:31,125 Arrête ! 144 00:21:00,500 --> 00:21:02,083 Dégagez ! 145 00:21:03,583 --> 00:21:04,583 Prends ça ! 146 00:21:16,750 --> 00:21:18,333 Poussez-vous ! 147 00:21:36,083 --> 00:21:38,833 Tu n'as aucune chance avec ce bras. Abandonne. 148 00:21:40,750 --> 00:21:42,750 Tu me demandes d'abandonner ? 149 00:21:44,791 --> 00:21:47,333 C'est parce qu'on a abandonné qu'on en est là. 150 00:21:49,875 --> 00:21:51,916 Quand on t'a privé de ton sabre… 151 00:21:54,083 --> 00:21:56,333 ça t'a rendu heureux ? 152 00:22:00,250 --> 00:22:03,291 - J'ai été heureux. - Alors que fais-tu là ? 153 00:22:04,625 --> 00:22:09,791 Tu ne peux prouver ta valeur qu'en tuant. 154 00:22:12,333 --> 00:22:15,458 Même pour sauver quelqu'un, tu es obligé de tuer. 155 00:22:21,208 --> 00:22:23,500 L'ère des samouraïs est révolue ? 156 00:22:24,416 --> 00:22:26,416 Et alors ? 157 00:22:27,041 --> 00:22:31,166 Il suffit de la faire renaître ! 158 00:22:40,333 --> 00:22:41,541 Poussez-vous ! 159 00:23:47,458 --> 00:23:49,333 Je t'ai trouvée. 160 00:24:21,083 --> 00:24:22,458 Ça suffit ! 161 00:24:25,041 --> 00:24:26,291 Prends ça ! 162 00:24:28,541 --> 00:24:29,583 Courez ! 163 00:25:14,875 --> 00:25:16,708 C'était un joli coup. 164 00:25:19,458 --> 00:25:21,458 Mais c'est fini pour toi. 165 00:25:22,250 --> 00:25:24,500 Un dernier mot ? 166 00:25:27,333 --> 00:25:29,000 Si c'est tout ce que tu as… 167 00:25:31,125 --> 00:25:33,541 tu ne pourras pas vaincre mes frères. 168 00:25:35,458 --> 00:25:36,833 Je peux te l'assurer, 169 00:25:37,958 --> 00:25:41,375 bientôt, il ne restera plus rien. 170 00:26:11,250 --> 00:26:15,208 Le quatrième disciple de l'école Kyohachi-ryu, 171 00:26:16,041 --> 00:26:18,125 Shikura Adashino. 172 00:26:37,416 --> 00:26:39,208 Comment a-t-il esquivé ça ? 173 00:26:41,250 --> 00:26:43,333 Le troisième disciple, 174 00:26:45,500 --> 00:26:48,000 Sansuke Gion. 175 00:27:24,666 --> 00:27:26,166 Espèce de monstre ! 176 00:27:42,333 --> 00:27:43,333 Sansuke. 177 00:27:44,833 --> 00:27:45,875 Avec moi. 178 00:27:45,958 --> 00:27:46,916 Compris. 179 00:28:00,041 --> 00:28:02,000 Il est trop fort. 180 00:28:04,000 --> 00:28:05,083 Fuyez ! 181 00:28:13,083 --> 00:28:15,125 Iroha ! Viens ! 182 00:29:03,000 --> 00:29:04,958 Poussez-vous ! 183 00:29:05,666 --> 00:29:06,500 Dégagez ! 184 00:33:45,166 --> 00:33:47,416 Kokushu le Bourreau… 185 00:33:56,000 --> 00:33:57,458 Je suis… 186 00:34:00,333 --> 00:34:02,625 heureux. 187 00:34:24,708 --> 00:34:25,875 Shujiro ! 188 00:35:22,708 --> 00:35:24,916 Premier arrivé à Chiryu-juku… 189 00:35:27,458 --> 00:35:30,041 Le numéro 227, Kamuykocha. 190 00:35:31,791 --> 00:35:34,500 Oui ! Splendide ! 191 00:35:34,583 --> 00:35:36,750 Il a bien fait de venir d'Hokkaido. 192 00:35:37,333 --> 00:35:40,916 Et le numéro 66, Bukotsu Kanjiya, a été éliminé. 193 00:35:41,000 --> 00:35:44,083 - Quoi ? - Tué par le numéro 108, Shujiro Saga. 194 00:35:44,166 --> 00:35:46,833 Encore Kokushu le Bourreau. 195 00:35:46,916 --> 00:35:49,666 Dommage d'avoir perdu Bukotsu le Sauvage. 196 00:35:51,375 --> 00:35:54,583 Un fantôme de plus éliminé. 197 00:35:56,375 --> 00:35:59,458 Pour nous, c'est une victoire à fêter. 198 00:36:00,708 --> 00:36:01,666 Tout à fait. 199 00:36:01,750 --> 00:36:02,708 Bien sûr. 200 00:36:03,375 --> 00:36:06,333 Organisateur, il est temps. 201 00:36:11,625 --> 00:36:16,333 Le devoir m'appelle. Je dois vous quitter pour le moment. 202 00:36:16,833 --> 00:36:19,208 Le commissaire est un homme occupé. 203 00:36:19,291 --> 00:36:20,333 Organisateur, 204 00:36:21,208 --> 00:36:22,291 l'heure est venue. 205 00:36:24,500 --> 00:36:28,458 Profitez bien de la suite du Kodoku. 206 00:36:49,083 --> 00:36:51,916 J'ai déjà télégraphié le lieu de rendez-vous. 207 00:36:52,708 --> 00:36:55,750 Parfait. Occupe-toi bien de ces riches salopards. 208 00:36:55,833 --> 00:36:57,208 Bien, monsieur. 209 00:37:12,416 --> 00:37:13,250 Entrez. 210 00:37:14,666 --> 00:37:15,708 Excusez-moi. 211 00:37:18,375 --> 00:37:21,375 Kawaji est revenu de son voyage d'affaires. 212 00:37:22,875 --> 00:37:25,541 Je vais aller le voir. Prépare la calèche. 213 00:37:25,625 --> 00:37:26,625 Bien. 214 00:37:26,708 --> 00:37:28,875 Shinpei est toujours introuvable ? 215 00:37:30,125 --> 00:37:33,625 Oui. J'ai envoyé quelqu'un chez lui. 216 00:37:33,708 --> 00:37:36,000 Devons-nous prévenir la police ? 217 00:37:38,166 --> 00:37:42,750 Non. Envoie le personnel du ministère à sa recherche. 218 00:37:43,250 --> 00:37:44,250 Bien. 219 00:38:36,541 --> 00:38:37,750 Qu'est-ce que… 220 00:38:50,125 --> 00:38:53,000 Ça faisait longtemps, seigneur Okubo. 221 00:38:55,416 --> 00:38:59,833 Hanjiro ! Tu es vivant ? 222 00:39:00,666 --> 00:39:04,875 Je suis navré de vous décevoir, mais Kawaji ne viendra pas. 223 00:39:08,583 --> 00:39:09,666 Comment cela ? 224 00:39:09,750 --> 00:39:13,708 J'ai un message de sa part. 225 00:39:14,916 --> 00:39:16,125 "Adieu." 226 00:40:09,791 --> 00:40:10,833 Qu'est-ce que… 227 00:40:13,291 --> 00:40:15,041 Que se passe-t-il ? 228 00:40:18,083 --> 00:40:21,583 OKAZAKI-JUKU 229 00:40:25,000 --> 00:40:28,333 Je me demande où est passée Iroha. 230 00:40:28,875 --> 00:40:30,875 La connaissant, elle va bien. 231 00:40:32,291 --> 00:40:34,583 Dernière nouvelle ! 232 00:40:43,666 --> 00:40:45,541 LE MINISTRE OKUBO ASSASSINÉ 233 00:40:45,625 --> 00:40:46,458 C'est… 234 00:40:47,791 --> 00:40:49,416 Le seigneur Okubo est… 235 00:40:51,583 --> 00:40:53,375 Mais pourquoi ? 236 00:40:56,291 --> 00:40:58,000 Ce n'est pas une coïncidence. 237 00:41:02,041 --> 00:41:03,833 Le Kodoku est impliqué. 238 00:41:07,125 --> 00:41:08,541 Monsieur Saga ? 239 00:41:10,541 --> 00:41:11,625 C'est pour quoi ? 240 00:41:11,708 --> 00:41:13,250 Un message de M. Maejima. 241 00:41:13,333 --> 00:41:16,625 "Je rentre à Tokyo d'urgence. Continuez votre route." 242 00:41:16,708 --> 00:41:18,041 C'est tout. 243 00:41:20,708 --> 00:41:21,750 Je comprends. 244 00:41:22,291 --> 00:41:23,416 Au revoir. 245 00:41:27,625 --> 00:41:28,458 Futaba. 246 00:41:30,958 --> 00:41:33,083 Nous devons aller à Tokyo au plus vite. 247 00:41:35,416 --> 00:41:36,500 D'accord. 248 00:41:43,708 --> 00:41:45,750 Attention ! Laissez passer ! 249 00:42:35,041 --> 00:42:37,458 Attention à ne pas rouvrir la plaie. 250 00:42:38,791 --> 00:42:39,833 Merci. 251 00:42:51,208 --> 00:42:52,791 Vous savez quoi ? 252 00:42:56,375 --> 00:42:57,750 J'ai fait un rêve. 253 00:43:00,541 --> 00:43:03,000 De l'époque où on vivait tous ensemble. 254 00:43:05,333 --> 00:43:09,166 Sansuke et moi, on se disputait, comme toujours. 255 00:43:11,791 --> 00:43:13,541 Shikura-nii était fort. 256 00:43:15,333 --> 00:43:17,666 On avait tous le sourire. 257 00:43:20,583 --> 00:43:21,541 Oui. 258 00:43:22,625 --> 00:43:23,958 C'est vrai. 259 00:43:26,291 --> 00:43:28,875 Si on s'était battus pour la succession… 260 00:43:31,250 --> 00:43:32,916 je serais morte. 261 00:43:39,458 --> 00:43:41,708 C'est grâce à la fuite de Shu-nii… 262 00:43:47,083 --> 00:43:49,166 que je suis encore en vie. 263 00:43:56,208 --> 00:43:58,666 Mais tant que Gentosai vivra… 264 00:44:01,250 --> 00:44:03,416 nous ne pourrons pas avancer. 265 00:44:16,541 --> 00:44:18,250 Tous ensemble, 266 00:44:19,833 --> 00:44:21,583 nous vaincrons Gentosai. 267 00:44:24,291 --> 00:44:25,375 Mais… 268 00:44:27,958 --> 00:44:30,291 nous avons besoin de tous nos frères. 269 00:44:36,666 --> 00:44:37,750 Tu as raison. 270 00:44:39,416 --> 00:44:40,708 On n'a pas le choix. 271 00:44:41,750 --> 00:44:42,625 Oui. 272 00:44:43,416 --> 00:44:46,041 Commençons par retrouver nos frères. 273 00:45:01,666 --> 00:45:02,791 OKUBO ASSASSINÉ 274 00:45:02,875 --> 00:45:04,958 Dans le quartier de Kioicho… 275 00:45:05,041 --> 00:45:06,291 Il l'a fait ! 276 00:45:06,375 --> 00:45:08,833 L'organisateur est vraiment redoutable. 277 00:45:08,916 --> 00:45:11,833 Nous pouvons reprendre le cours du Kodoku. 278 00:45:11,916 --> 00:45:12,875 Oui. 279 00:45:13,458 --> 00:45:16,291 D'excellents concurrents restent en lice. 280 00:45:16,791 --> 00:45:18,708 Les faibles ont été éliminés. 281 00:45:18,791 --> 00:45:21,375 Il ne reste que les plus forts. 282 00:45:32,208 --> 00:45:34,458 CHIRYU, OKAZAKI, HAMAMATSU, SHIMADA 283 00:45:37,125 --> 00:45:38,333 Messieurs, 284 00:45:38,833 --> 00:45:41,750 profitez bien de la suite du Kodoku. 285 00:45:43,166 --> 00:45:44,583 Santé. 286 00:45:44,666 --> 00:45:46,291 - Attendez-moi. - Courez ! 287 00:45:46,375 --> 00:45:47,583 Il arrive ! 288 00:45:51,000 --> 00:45:52,583 Jouons encore un peu. 289 00:45:57,250 --> 00:45:58,791 Quelle chance ! 290 00:45:59,291 --> 00:46:01,125 Il me manquait des plaques. 291 00:46:09,791 --> 00:46:10,791 Bien. 292 00:46:10,875 --> 00:46:12,291 Ça suffira. 293 00:46:15,500 --> 00:46:17,000 Tu veux te battre ? 294 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 Allez ! 295 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 On va s'amuser. 296 00:46:49,250 --> 00:46:53,958 Tu n'as pas réussi à les tuer ? Je t'ai pourtant dit où ils se trouvaient. 297 00:47:08,708 --> 00:47:12,250 Entretuez-vous jusqu'au dernier. 298 00:47:37,750 --> 00:47:40,666 LAST SAMURAI STANDING 299 00:47:40,750 --> 00:47:43,416 FIN DU CHAPITRE UN 300 00:51:28,125 --> 00:51:31,625 Sous-titres : Alix Paupy