1 00:00:29,291 --> 00:00:30,916 Za mało. 2 00:00:35,208 --> 00:00:36,583 Za mało! 3 00:00:43,000 --> 00:00:45,208 Kokushu, Zgubo Ludzi. 4 00:00:46,000 --> 00:00:48,041 Jeszcze za mało mi zabawy. 5 00:00:48,875 --> 00:00:50,125 Walczmy. 6 00:00:53,208 --> 00:00:54,833 Bitwa się skończyła. 7 00:00:58,208 --> 00:01:00,083 Ale jesteśmy samurajami. 8 00:01:00,916 --> 00:01:02,166 Walczymy dalej. 9 00:01:04,541 --> 00:01:06,666 Za szybko się kończy, co? 10 00:01:07,375 --> 00:01:10,833 Te sukinsyny z karabinami i armatami. 11 00:01:14,708 --> 00:01:15,708 Widzisz? 12 00:01:16,500 --> 00:01:18,291 Tyle wystarczy. 13 00:01:19,416 --> 00:01:21,208 To żadne zabijanie. 14 00:01:21,708 --> 00:01:23,750 Co za cywilizowana broń. 15 00:01:27,166 --> 00:01:29,416 Epoka miecza dobiega końca. 16 00:01:32,833 --> 00:01:35,041 Zabójcy tacy jak my są już zbędni. 17 00:01:35,541 --> 00:01:38,125 To nie zmienia tego, kim jesteśmy w środku. 18 00:01:38,625 --> 00:01:41,166 Zawsze będziemy zabójcami. 19 00:01:43,750 --> 00:01:47,250 Podobało mi się, jak zabijałeś. 20 00:01:49,166 --> 00:01:51,000 Pokaż mi, jak to robisz. 21 00:02:26,083 --> 00:02:28,250 Zapragnąłeś ze mną walczyć? 22 00:02:54,458 --> 00:02:56,000 Zabij mnie. 23 00:03:02,791 --> 00:03:04,958 Jeśli mnie teraz nie zabijesz, 24 00:03:05,041 --> 00:03:07,666 będę cię ścigał do końca życia. 25 00:03:12,041 --> 00:03:13,541 To już koniec. 26 00:03:24,500 --> 00:03:27,000 Jeszcze się spotkamy. Jasne? 27 00:03:28,291 --> 00:03:30,916 Kokushu, Zgubo Ludzi! 28 00:03:52,083 --> 00:03:56,375 Era samurajów się skończyła. Zostań tu do śmierci. 29 00:04:23,000 --> 00:04:26,083 Chcę walczyć… 30 00:04:38,333 --> 00:04:42,208 Co za żałosny widok, Bukotsu Kanjiyo. 31 00:04:43,541 --> 00:04:46,000 Zniknąłeś dziesięć lat temu, 32 00:04:46,500 --> 00:04:49,041 a potem nagle pojawiłeś się w Buncie Satsumy. 33 00:04:49,541 --> 00:04:51,666 Nawet zabiłeś własnych sojuszników. 34 00:04:55,125 --> 00:04:57,125 Jak żyłeś od tamtej pory? 35 00:05:01,625 --> 00:05:04,541 Jak ja żyłem? 36 00:05:07,541 --> 00:05:09,166 Cały ten czas 37 00:05:10,750 --> 00:05:12,333 byłem martwy. 38 00:05:15,708 --> 00:05:20,500 Dam ci kolejną szansę, żebyś mógł żyć jak samuraj. 39 00:05:23,375 --> 00:05:24,583 Co? 40 00:05:34,916 --> 00:05:36,333 POSZUKIWANI UCZESTNICY 41 00:06:01,291 --> 00:06:02,958 Hej! Co się dzieje? 42 00:06:49,666 --> 00:06:53,000 BITWA SAMURAJÓW 43 00:06:57,583 --> 00:06:59,208 DO TOSHIYOSHIEGO KAWAJIEGO 44 00:06:59,291 --> 00:07:02,375 OMÓWMY PRZYSZŁOŚĆ POLICJI. CZEKAM W TOKIO. 45 00:07:05,958 --> 00:07:07,333 Panie Okubo! 46 00:07:12,333 --> 00:07:15,125 Panie Okubo, proszę. 47 00:07:15,208 --> 00:07:18,083 Jeśli nie zniszczymy samurajów w tej wojnie, 48 00:07:18,166 --> 00:07:21,250 na pewno zbuntują się przeciw nowej epoce! 49 00:07:21,333 --> 00:07:24,958 Proszę dać policjantom pozwolenie na noszenie broni. 50 00:07:26,458 --> 00:07:28,458 - Nie dam. - Dlaczego? 51 00:07:28,958 --> 00:07:33,125 Jak mamy pana chronić przed potencjalnym zamachem? 52 00:07:33,208 --> 00:07:34,916 Zabierzcie im miecze. 53 00:07:36,375 --> 00:07:38,666 - Nie pozwolę na więcej. - Panie Okubo! 54 00:07:40,291 --> 00:07:44,666 Nadmierny ucisk doprowadzi do kolejnych buntów. 55 00:07:44,750 --> 00:07:47,208 A co było w Kioto pod koniec okresu Edo? 56 00:07:47,708 --> 00:07:52,750 Ilu naszych towarzyszy zginęło od mieczy samurajów? 57 00:07:53,875 --> 00:07:59,000 Nie powstrzymalibyśmy samurajów, gdyby knuli zamach na nas! 58 00:07:59,541 --> 00:08:03,666 Potrzebujemy broni, by chronić Japonię w nadchodzącej epoce! 59 00:08:04,416 --> 00:08:07,375 Jaki jest pożytek z używania siły przeciwko sile? 60 00:08:08,500 --> 00:08:14,041 Czego potrzebuje Japonia, by rosnąć w siłę jako naród? 61 00:08:14,125 --> 00:08:17,041 - Ludzi! - To ludzi chcę chronić! 62 00:08:17,125 --> 00:08:21,208 Nie zdobędziesz poparcia siłą! Nie rozumiesz? 63 00:08:25,708 --> 00:08:26,791 Kawaji. 64 00:08:28,583 --> 00:08:30,708 Samurajowie nie będą już potrzebni. 65 00:08:31,208 --> 00:08:32,291 Jednak 66 00:08:33,250 --> 00:08:36,583 jeśli nie znajdziemy sposobu na współistnienie… 67 00:08:40,083 --> 00:08:42,083 ten kraj nie ma przyszłości. 68 00:09:05,083 --> 00:09:08,833 Ja się nie poddam. 69 00:09:58,791 --> 00:10:00,791 PROJEKT KODOKU 70 00:10:10,541 --> 00:10:11,750 Panie Kawaji. 71 00:10:15,250 --> 00:10:16,250 Wejść. 72 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 Przepraszam pana. 73 00:10:23,833 --> 00:10:26,750 Telegram do pana od Okubo. 74 00:10:29,083 --> 00:10:30,750 Do Toshiyoshiego Kawajiego. 75 00:10:31,250 --> 00:10:35,750 Musimy omówić przyszłość policji. 76 00:10:36,250 --> 00:10:38,333 Czekam w Tokio. 77 00:11:24,708 --> 00:11:26,958 - Futaba. - Tak? 78 00:11:27,458 --> 00:11:28,458 Dołącz do nich. 79 00:11:30,416 --> 00:11:33,000 - Mogę? - Tak. 80 00:11:36,291 --> 00:11:37,666 Dziękuję. 81 00:11:41,958 --> 00:11:42,958 Na pewno? 82 00:11:43,958 --> 00:11:46,125 Mamy dwa dni do spotkania. 83 00:11:46,208 --> 00:11:47,208 A poza tym 84 00:11:48,125 --> 00:11:50,375 to mogą być nasze ostatnie dni razem. 85 00:12:10,083 --> 00:12:12,250 Więc teraz tak wyglądasz. 86 00:12:14,000 --> 00:12:15,458 Jak teraz wyglądam? 87 00:12:18,333 --> 00:12:21,583 Jak ojciec pilnujący swojego dziecka. 88 00:12:30,666 --> 00:12:33,166 Rodzina cię uszczęśliwiła? 89 00:12:37,208 --> 00:12:38,208 Tak. 90 00:12:45,708 --> 00:12:47,833 Jak to jest mieć prawdziwą rodzinę? 91 00:13:20,000 --> 00:13:23,166 Poświęciłem wszystko, żeby ją chronić. 92 00:13:25,208 --> 00:13:28,375 Nauczyła mnie życia innego niż zabijanie ludzi. 93 00:13:38,333 --> 00:13:39,583 A ja… 94 00:13:42,500 --> 00:13:44,833 gdybym wiedziała, że każdy dzień będzie taki… 95 00:13:47,000 --> 00:13:49,750 Lepiej, żebym umarła w walce o sukcesję. 96 00:13:50,250 --> 00:13:51,708 Wiele razy tak myślałam. 97 00:13:53,250 --> 00:13:54,250 Iroha. 98 00:13:54,791 --> 00:13:56,250 Mylisz się. 99 00:13:56,333 --> 00:13:57,333 Wiem. 100 00:14:01,208 --> 00:14:02,333 Wiem. 101 00:14:07,416 --> 00:14:08,666 Idę się przejść. 102 00:14:20,416 --> 00:14:22,375 Nasze rodzeństwo ma kłopoty? 103 00:14:22,916 --> 00:14:24,416 Opowiedz nam. 104 00:14:24,500 --> 00:14:29,625 Shujiro Saga i Iroha Kinugasa zginą, jeśli czegoś nie zrobicie. 105 00:14:31,875 --> 00:14:33,083 Chyba nie chodzi… 106 00:14:33,750 --> 00:14:34,750 O Gentosaia? 107 00:14:34,833 --> 00:14:37,625 Hej! Dobra robota. Odgadłeś. 108 00:14:37,708 --> 00:14:40,583 W pobliskiej świątyni trwa festiwal. 109 00:14:40,666 --> 00:14:42,541 Tam spotkacie tę dwójkę. 110 00:14:43,041 --> 00:14:44,583 Gentosaia również. 111 00:14:45,833 --> 00:14:46,916 A ty… 112 00:14:47,791 --> 00:14:48,708 kim jesteś? 113 00:14:49,291 --> 00:14:50,625 Dobre pytanie. 114 00:14:51,333 --> 00:14:53,833 Ostatnio sam nie jestem pewny. 115 00:14:56,375 --> 00:14:57,750 Lepiej się pospieszcie. 116 00:15:05,958 --> 00:15:07,083 Panie Kyojin. 117 00:15:07,875 --> 00:15:11,166 - O co chodziło? Kim jest Gentosai? - Shinnosuke. 118 00:15:11,916 --> 00:15:14,833 Pewnych rzeczy lepiej, żebyś nie wiedział. 119 00:15:14,916 --> 00:15:16,000 Ale… 120 00:15:18,708 --> 00:15:24,375 Skoro już jesteśmy w tym razem, cieszmy się grą zwaną Kodoku. 121 00:16:12,750 --> 00:16:19,041 Ósma z następców szkoły Kyohachi-ryu, Iroha Kinugasa. 122 00:16:20,250 --> 00:16:22,291 Znalazłem cię. 123 00:16:25,541 --> 00:16:26,583 To niemożliwe… 124 00:16:48,875 --> 00:16:50,708 Dobra. Zaczynajmy. 125 00:16:50,791 --> 00:16:52,000 Dobra! 126 00:16:53,083 --> 00:16:54,208 Zaczynamy! 127 00:17:50,666 --> 00:17:52,458 Znalazłem cię. 128 00:17:55,833 --> 00:17:56,916 Kokushu! 129 00:18:04,000 --> 00:18:06,458 W końcu to załatwimy! 130 00:18:10,666 --> 00:18:13,166 Cofnijcie się! 131 00:18:25,875 --> 00:18:27,625 Wiedziałem. 132 00:18:28,208 --> 00:18:30,958 Nie ma nic lepszego od walki na śmierć i życie. 133 00:18:31,708 --> 00:18:33,916 Zabijasz tylko dla dreszczyku emocji. 134 00:18:34,000 --> 00:18:35,958 I kto to mówi? 135 00:18:37,083 --> 00:18:38,583 To żałosne. 136 00:18:39,333 --> 00:18:41,375 Wszystko jest takie żałosne! 137 00:18:43,916 --> 00:18:46,833 I wszystko to zniszczę! 138 00:18:47,333 --> 00:18:48,666 Przestań! 139 00:18:55,250 --> 00:18:56,708 Co mówiłaś, panienko? 140 00:18:58,458 --> 00:19:00,875 Dlaczego zabijasz niewinnych? 141 00:19:02,375 --> 00:19:03,458 Nie jesteś samurajem! 142 00:19:03,541 --> 00:19:04,791 Futabo! Odsuń się! 143 00:19:07,083 --> 00:19:08,625 Więc kim jest samuraj? 144 00:19:14,125 --> 00:19:15,291 Odpowiedz, 145 00:19:16,166 --> 00:19:17,166 panienko. 146 00:19:18,916 --> 00:19:20,916 Nie, Bukotsu. Puść ją. 147 00:19:22,541 --> 00:19:24,416 Gdybym ją zabił, 148 00:19:25,875 --> 00:19:27,833 wtedy byś ze mną walczył. 149 00:19:27,916 --> 00:19:29,583 Nie rób tego. 150 00:19:30,083 --> 00:19:31,541 Nie rób tego! 151 00:21:00,500 --> 00:21:02,083 Z drogi! 152 00:21:03,583 --> 00:21:04,583 A masz! 153 00:21:16,750 --> 00:21:18,333 Jazda! Z drogi! 154 00:21:36,083 --> 00:21:38,875 Nie masz szans z tą ręką. Poddaj się. 155 00:21:40,750 --> 00:21:42,833 Każesz mi się poddać? 156 00:21:44,791 --> 00:21:47,333 Tak skończyliśmy dlatego, że się poddaliśmy. 157 00:21:49,875 --> 00:21:51,916 Co czułeś, gdy zabrano ci miecz? 158 00:21:54,083 --> 00:21:56,333 Byłeś szczęśliwy? 159 00:22:00,250 --> 00:22:03,291 - Byłem szczęśliwy. - To po co tu jesteś? 160 00:22:04,625 --> 00:22:09,791 Umiesz się wykazać tylko zabijając ludzi. 161 00:22:12,333 --> 00:22:15,416 Nie zdołasz ocalić ani jednej osoby bez zabijania. 162 00:22:21,208 --> 00:22:23,541 Koniec ery samurajów? 163 00:22:24,416 --> 00:22:26,541 Mam to gdzieś. 164 00:22:27,041 --> 00:22:28,000 Wystarczy 165 00:22:28,958 --> 00:22:31,166 zbudować ją od nowa! 166 00:22:40,333 --> 00:22:41,541 Z drogi! 167 00:23:47,458 --> 00:23:49,333 Znalazłem cię. 168 00:24:14,208 --> 00:24:15,666 Kokushu! 169 00:24:21,083 --> 00:24:22,500 Dość! 170 00:24:25,041 --> 00:24:26,416 A masz! 171 00:24:28,541 --> 00:24:29,708 Uciekaj! 172 00:25:14,875 --> 00:25:16,708 Niezły ruch. 173 00:25:19,458 --> 00:25:21,458 Ale już po tobie. 174 00:25:22,250 --> 00:25:24,500 Masz jakieś ostatnie słowa? 175 00:25:27,333 --> 00:25:29,041 Jeśli tylko na tyle cię stać… 176 00:25:31,125 --> 00:25:33,541 nie pokonasz moich braci. 177 00:25:35,458 --> 00:25:36,833 Bez obaw. 178 00:25:37,958 --> 00:25:41,458 Wkrótce wszystko zostanie zniszczone. 179 00:26:11,250 --> 00:26:15,333 Czwarty z następców szkoły Kyohachi-ryu, 180 00:26:16,041 --> 00:26:18,125 Shikura Adashino. 181 00:26:37,416 --> 00:26:39,625 Nie wierzę, że zrobił unik. 182 00:26:41,250 --> 00:26:43,375 A teraz trzeci następca, 183 00:26:45,500 --> 00:26:48,000 Sansuke Gion. 184 00:27:24,666 --> 00:27:26,166 Ty potworze! 185 00:27:42,333 --> 00:27:43,375 Sansuke. 186 00:27:44,833 --> 00:27:45,875 Pracuj ze mną. 187 00:27:45,958 --> 00:27:47,000 Rozumiem. 188 00:28:00,041 --> 00:28:02,000 Jest za silny. 189 00:28:04,000 --> 00:28:05,083 Uciekaj! 190 00:28:13,083 --> 00:28:15,166 Iroha! W nogi! 191 00:29:03,000 --> 00:29:04,250 Z drogi! 192 00:29:05,666 --> 00:29:06,500 Z drogi! 193 00:33:45,166 --> 00:33:47,416 Kokushu, Zgubo Ludzi… 194 00:33:56,000 --> 00:33:57,500 Jestem… 195 00:34:00,333 --> 00:34:02,708 szczęśliwy. 196 00:34:24,708 --> 00:34:25,958 Panie Shujiro! 197 00:34:26,958 --> 00:34:29,708 Panie Shujiro! 198 00:35:22,708 --> 00:35:24,916 Pierwszy uczestnik w Chiryu-juku… 199 00:35:27,458 --> 00:35:30,083 to numer 227, Kamuykocha. 200 00:35:31,791 --> 00:35:34,458 Tak! Wspaniale! 201 00:35:34,541 --> 00:35:36,750 Jego długa podróż z Ezo się opłaciła. 202 00:35:37,333 --> 00:35:40,916 Numer 66, Bukotsu Kanjiya, został wyeliminowany. 203 00:35:41,000 --> 00:35:44,083 - Co takiego? - Zabity przez numer 108, Shujira Sagę. 204 00:35:44,166 --> 00:35:46,833 No proszę. Cały Kokushu, Zguba Ludzi. 205 00:35:46,916 --> 00:35:49,666 Szkoda stracić Bukotsu, Dzikiego Rzeźnika. 206 00:35:51,375 --> 00:35:54,583 Znaczy to jedynie, że kolejne widmo zniknęło. 207 00:35:56,375 --> 00:35:59,458 Dla nas to powód do świętowania. 208 00:36:00,708 --> 00:36:01,666 Zgadzam się. 209 00:36:01,750 --> 00:36:02,791 Oczywiście. 210 00:36:03,375 --> 00:36:06,333 Organizatorze. Już prawie czas. 211 00:36:11,625 --> 00:36:16,333 Obowiązki wzywają, więc na razie muszę się pożegnać. 212 00:36:16,833 --> 00:36:19,208 Nadinspektor generalny ma dużo pracy. 213 00:36:19,291 --> 00:36:20,333 Więc 214 00:36:21,208 --> 00:36:22,291 nadszedł czas. 215 00:36:24,500 --> 00:36:28,458 Mam nadzieję, że nadal będziecie dobrze bawić się w Kodoku, panowie. 216 00:36:49,083 --> 00:36:52,041 Przekazałem telegramem miejsce spotkania. 217 00:36:52,708 --> 00:36:55,750 Dobrze. Zadbaj o rozrywkę dla tych bogatych drani. 218 00:36:55,833 --> 00:36:57,208 Zrozumiałem. 219 00:37:12,416 --> 00:37:13,416 Wejść. 220 00:37:14,666 --> 00:37:16,041 Przepraszam pana. 221 00:37:18,375 --> 00:37:21,333 Pan Kawaji wrócił już z podróży służbowej. 222 00:37:22,875 --> 00:37:25,541 Pójdę się z nim spotkać. Przygotuj powóz. 223 00:37:25,625 --> 00:37:26,625 Tak jest. 224 00:37:26,708 --> 00:37:28,833 Nadal nie możesz złapać Shinpeia? 225 00:37:30,125 --> 00:37:33,625 Nie. Wysłałem kogoś do jego domu, ale jeszcze nie wrócił. 226 00:37:33,708 --> 00:37:36,041 Nakazać policji poszukiwania? 227 00:37:38,166 --> 00:37:42,750 Nie. Niech poszukają go pracownicy ministerstwa spraw wewnętrznych. 228 00:37:43,250 --> 00:37:44,250 Tak jest. 229 00:38:36,541 --> 00:38:37,750 Co ty… 230 00:38:50,125 --> 00:38:53,000 Kopę lat, panie Okubo. 231 00:38:55,416 --> 00:38:57,375 Hanjiro! Ty… 232 00:38:58,541 --> 00:38:59,833 żyjesz? 233 00:39:00,666 --> 00:39:01,916 Bardzo mi przykro, 234 00:39:02,416 --> 00:39:04,916 ale pan Kawaji nie zmierza w tę stronę. 235 00:39:08,583 --> 00:39:09,666 Co to znaczy? 236 00:39:09,750 --> 00:39:13,708 Zamiast tego pan Kawaji przesyła wiadomość. 237 00:39:14,916 --> 00:39:16,125 „Żegnaj”. 238 00:40:09,791 --> 00:40:10,916 Co się…? 239 00:40:13,291 --> 00:40:15,000 Co się dzieje? 240 00:40:18,083 --> 00:40:21,583 OKAZAKI-JUKU 241 00:40:25,000 --> 00:40:28,333 Dokąd poszła pani Iroha? 242 00:40:28,875 --> 00:40:30,916 Znając ją, nic jej nie będzie. 243 00:40:32,291 --> 00:40:34,583 Najnowsze wieści! 244 00:40:34,666 --> 00:40:37,166 Najnowsze wieści! 245 00:40:37,666 --> 00:40:38,833 Najnowsze wieści! 246 00:40:41,125 --> 00:40:43,166 Najnowsze wieści! 247 00:40:44,583 --> 00:40:46,500 Panie Shujiro, czyli… 248 00:40:47,791 --> 00:40:49,541 Zabito pana Okubo? 249 00:40:51,583 --> 00:40:53,375 Ale dlaczego? 250 00:40:56,333 --> 00:40:58,000 To nie przypadek. 251 00:40:59,458 --> 00:41:00,541 Co? 252 00:41:02,041 --> 00:41:03,833 To sprawka organizatora Kodoku. 253 00:41:07,125 --> 00:41:08,375 Pan Saga? 254 00:41:10,541 --> 00:41:11,625 Kto pyta? 255 00:41:11,708 --> 00:41:13,250 Wiadomość od pana Maejimy. 256 00:41:13,333 --> 00:41:16,625 „Wracam do Tokio w pilnych sprawach. Jedź do Tokio”. 257 00:41:16,708 --> 00:41:17,875 To wszystko. 258 00:41:20,708 --> 00:41:21,791 Rozumiem. 259 00:41:22,291 --> 00:41:23,416 Do widzenia. 260 00:41:27,625 --> 00:41:28,458 Futaba. 261 00:41:30,958 --> 00:41:33,083 Musimy szybko dotrzeć do Tokio. 262 00:41:35,416 --> 00:41:36,500 Dobrze. 263 00:41:43,708 --> 00:41:45,750 Uwaga! Nadjeżdża powóz! 264 00:42:35,041 --> 00:42:37,583 Nie ruszaj się. Otworzysz ranę. 265 00:42:38,791 --> 00:42:39,875 Dzięki. 266 00:42:51,291 --> 00:42:52,791 Hej, wy dwaj. 267 00:42:56,416 --> 00:42:57,791 Miałam sen. 268 00:43:00,541 --> 00:43:03,000 O tym, jak mieszkaliśmy razem. 269 00:43:05,333 --> 00:43:09,166 Kłóciliśmy się z Sansuke jak zawsze. 270 00:43:11,916 --> 00:43:13,541 Shikura był silny. 271 00:43:15,333 --> 00:43:17,708 Wszyscy się wtedy uśmiechaliśmy. 272 00:43:20,583 --> 00:43:21,625 Tak. 273 00:43:22,625 --> 00:43:23,958 To prawda. 274 00:43:26,291 --> 00:43:28,875 Gdybyśmy walczyli wtedy o sukcesję… 275 00:43:31,250 --> 00:43:32,958 byłabym martwa. 276 00:43:39,458 --> 00:43:41,666 To dzięki ucieczce Shujiro… 277 00:43:47,125 --> 00:43:49,041 wciąż jeszcze żyję. 278 00:43:56,208 --> 00:43:58,541 Ale dopóki nie pokonamy Gentosaia… 279 00:44:01,250 --> 00:44:03,416 nie możemy iść naprzód. 280 00:44:16,541 --> 00:44:18,166 Pokonajmy go. 281 00:44:19,833 --> 00:44:21,583 Razem, jako rodzeństwo. 282 00:44:24,291 --> 00:44:25,375 Ten drań… 283 00:44:27,958 --> 00:44:30,250 Pokonamy go tylko wszyscy razem. 284 00:44:36,666 --> 00:44:37,750 Masz rację. 285 00:44:39,416 --> 00:44:40,708 Musimy to zrobić. 286 00:44:41,750 --> 00:44:42,750 Tak. 287 00:44:43,416 --> 00:44:46,041 Zacznijmy od zebrania naszych braci. 288 00:45:01,666 --> 00:45:03,083 ZABÓJSTWO MINISTRA OKUBO 289 00:45:03,166 --> 00:45:04,958 W Shimizudani w Kioi-cho… 290 00:45:05,041 --> 00:45:06,291 Udało mu się! 291 00:45:06,375 --> 00:45:08,833 Organizator to wspaniały człowiek. 292 00:45:08,916 --> 00:45:11,833 To pozwoli nam skupić się na Kodoku. 293 00:45:11,916 --> 00:45:12,875 To prawda. 294 00:45:13,458 --> 00:45:16,291 Wciąż mamy wielu wybitnych zawodników. 295 00:45:16,791 --> 00:45:18,708 Odpadli ci słabsi. 296 00:45:18,791 --> 00:45:21,291 Pozostali tylko silni. 297 00:45:32,208 --> 00:45:34,458 CHIRYU, OKAZAKI, HAMAMATSU, SHIMADA 298 00:45:37,125 --> 00:45:38,333 Panowie. 299 00:45:38,833 --> 00:45:41,750 Życzę dalszej miłej zabawy w Kodoku. 300 00:45:43,166 --> 00:45:44,583 Zdrowie. 301 00:45:44,666 --> 00:45:46,291 - Zaczekajcie. - Uciekaj! 302 00:45:46,375 --> 00:45:47,583 Jest tuż za nami! 303 00:45:51,000 --> 00:45:52,583 Pobawmy się jeszcze. 304 00:45:57,250 --> 00:45:58,791 Mam szczęście. 305 00:45:59,291 --> 00:46:01,125 Brakowało mi zawieszek. 306 00:46:09,791 --> 00:46:10,791 Dobrze. 307 00:46:10,875 --> 00:46:12,375 To powinno wystarczyć. 308 00:46:14,375 --> 00:46:17,000 Pan też chce walczyć? 309 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 Dlaczego nie? 310 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 To fajna zabawa. 311 00:46:49,250 --> 00:46:51,625 Naprawdę? Nie zdołałeś ich zabić? 312 00:46:52,125 --> 00:46:53,958 Podałem nawet ich lokalizację. 313 00:47:08,833 --> 00:47:12,250 Zabijajcie się nawzajem, dopóki nie zostanie tylko jeden. 314 00:47:37,750 --> 00:47:40,666 BITWA SAMURAJÓW 315 00:47:40,750 --> 00:47:43,416 KONIEC ROZDZIAŁU PIERWSZEGO 316 00:51:26,625 --> 00:51:31,625 Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz