1 00:00:29,291 --> 00:00:30,958 Nu mi-a ajuns. 2 00:00:35,208 --> 00:00:36,666 Nu mi-a ajuns! 3 00:00:43,000 --> 00:00:45,208 Kokushu, Ucigașul. 4 00:00:46,000 --> 00:00:50,166 Încă nu m-am săturat de asta. Să luptăm până la moarte! 5 00:00:53,208 --> 00:00:54,916 Bătălia s-a încheiat. 6 00:00:58,208 --> 00:01:00,083 Dar noi suntem samurai. 7 00:01:00,916 --> 00:01:02,250 Noi luptăm oricum. 8 00:01:04,541 --> 00:01:06,708 Se termină prea repede, nu? 9 00:01:07,375 --> 00:01:11,000 Când nenorociții ăștia vin cu puștile și tunurile lor! 10 00:01:14,708 --> 00:01:15,666 Vezi? 11 00:01:16,500 --> 00:01:18,250 Atât, și gata! 12 00:01:19,458 --> 00:01:21,208 Nici măcar nu simți că ucizi. 13 00:01:21,750 --> 00:01:23,750 Ce armă civilizată! 14 00:01:27,250 --> 00:01:29,500 Epoca sabiei se apropie de sfârșit. 15 00:01:32,833 --> 00:01:35,041 Nu mai e nevoie de ucigași ca noi. 16 00:01:35,541 --> 00:01:38,125 Asta nu schimbă natura noastră. 17 00:01:38,625 --> 00:01:41,166 Vom fi mereu ucigași. 18 00:01:43,750 --> 00:01:47,250 Mi-a plăcut să văd modul în care ucizi. 19 00:01:49,166 --> 00:01:51,000 Arată-mi-l mai îndeaproape! 20 00:02:26,083 --> 00:02:28,250 Ți s-a trezit pofta de luptă? 21 00:02:54,458 --> 00:02:56,000 Ucide-mă! 22 00:03:02,833 --> 00:03:04,958 Dacă nu mă ucizi acum, 23 00:03:05,041 --> 00:03:07,666 o să te vânez câte zile mi-e dat să trăiesc. 24 00:03:12,041 --> 00:03:13,625 S-a terminat. 25 00:03:24,500 --> 00:03:27,000 Să ne revedem cândva, 26 00:03:28,333 --> 00:03:30,875 Kokushu, Ucigașul! 27 00:03:52,083 --> 00:03:56,250 Era samurailor s-a terminat. Aici vei sta până îți vei da duhul. 28 00:04:23,041 --> 00:04:26,041 Vreau să lupt… 29 00:04:38,333 --> 00:04:42,125 În ce hal ai decăzut, Bukotsu Kanjiya! 30 00:04:43,541 --> 00:04:46,416 Ai dispărut în urmă cu zece ani, 31 00:04:46,500 --> 00:04:51,583 doar ca să reapari în Rebeliunea Satsuma, ucigând fără discriminare, până și aliați. 32 00:04:55,083 --> 00:04:57,166 Ce fel de viață ai trăit de atunci? 33 00:05:01,625 --> 00:05:04,583 Ce fel de viață am trăit? 34 00:05:07,541 --> 00:05:09,416 Am fost mort 35 00:05:10,750 --> 00:05:12,500 în tot acest timp. 36 00:05:15,625 --> 00:05:20,500 Îți dau o nouă șansă să trăiești ca un samurai. 37 00:05:23,375 --> 00:05:24,583 Ce? 38 00:05:34,916 --> 00:05:36,333 CĂUTARE DE CONCURENȚI 39 00:06:01,291 --> 00:06:02,958 Hei! Ce se petrece? 40 00:06:49,666 --> 00:06:53,000 BĂTĂLIA SAMURAILOR 41 00:06:57,583 --> 00:06:58,958 CĂTRE TOSHIYOSHI KAWAJI 42 00:06:59,041 --> 00:07:02,375 TREBUIE SĂ DISCUTĂM DESPRE VIITORUL POLIȚIEI. VINO LA TOKYO! 43 00:07:05,958 --> 00:07:07,375 Lord Okubo! 44 00:07:12,333 --> 00:07:15,125 Lord Okubo, vă rog! 45 00:07:15,208 --> 00:07:18,083 Dacă nu-i exterminăm pe shizoku în acest război, 46 00:07:18,166 --> 00:07:21,250 sigur se vor revolta împotriva noii epoci! 47 00:07:21,333 --> 00:07:24,833 Acordați-le polițiștilor permisiunea să poarte arme de foc! 48 00:07:26,458 --> 00:07:28,458 - Refuz. - De ce? 49 00:07:28,958 --> 00:07:33,125 Cum altfel să vă protejăm de o posibilă tentativă de asasinat? 50 00:07:33,208 --> 00:07:34,916 Luați-le săbiile! 51 00:07:36,375 --> 00:07:38,625 - Mai mult nu permit. - Dle Okubo! 52 00:07:40,291 --> 00:07:44,666 Oprimarea va conduce doar la mai multe revolte. 53 00:07:44,750 --> 00:07:47,625 Uitați cum a fost la sfârșitul perioadei Edo? 54 00:07:47,708 --> 00:07:52,791 Câți dintre camarazii noștri au căzut sub săbiile shizoku în Kyoto? 55 00:07:53,875 --> 00:07:57,250 Dacă niște samurai pricepuți vor complota să ne asasineze, 56 00:07:57,333 --> 00:07:59,375 nu-i vom putea împiedica s-o facă! 57 00:07:59,458 --> 00:08:03,625 Avem nevoie de arme de foc pentru a apăra Japonia în era care vine! 58 00:08:04,416 --> 00:08:07,333 La ce bun să răspunzi la violență tot cu violență? 59 00:08:08,500 --> 00:08:14,041 De ce crezi că are nevoie Japonia ca să devină o națiune mai puternică? 60 00:08:14,125 --> 00:08:17,041 - De oameni! - Da, cei pe care vreau să-i apăr! 61 00:08:17,125 --> 00:08:21,208 Nu poți câștiga sprijinul populației cu violență! Nu înțelegi? 62 00:08:25,750 --> 00:08:26,750 Kawaji. 63 00:08:28,583 --> 00:08:30,625 Nu va mai fi nevoie de shizoku. 64 00:08:31,250 --> 00:08:36,541 Dar, dacă nu găsim o cale să coexistăm… 65 00:08:40,041 --> 00:08:42,125 țara asta nu va avea niciun viitor. 66 00:09:05,083 --> 00:09:08,791 Eu nu mă voi da bătut. 67 00:09:58,791 --> 00:10:00,791 PROIECTUL KODOKU 68 00:10:10,541 --> 00:10:11,750 Domnule Kawaji! 69 00:10:15,250 --> 00:10:16,250 Intră! 70 00:10:19,458 --> 00:10:20,875 Mă scuzați, domnule! 71 00:10:23,833 --> 00:10:26,666 Ați primit o telegramă de la Okubo. 72 00:10:29,083 --> 00:10:30,750 Către Toshiyoshi Kawaji. 73 00:10:31,250 --> 00:10:35,750 Trebuie să discutăm despre viitorul poliției. 74 00:10:36,250 --> 00:10:38,250 Vino la Tokyo! 75 00:11:24,708 --> 00:11:26,916 - Futaba. - Da? 76 00:11:27,458 --> 00:11:28,458 Du-te și tu! 77 00:11:30,416 --> 00:11:32,791 - Sigur e în regulă? - Da. 78 00:11:36,291 --> 00:11:37,750 Mulțumesc! 79 00:11:41,958 --> 00:11:46,125 - Ești sigur? - Mai sunt două zile până la întâlnire. 80 00:11:46,208 --> 00:11:50,500 Și, în plus, acestea ar putea fi ultimele zile petrecute împreună. 81 00:12:10,083 --> 00:12:12,250 Deci ai devenit un astfel de om. 82 00:12:14,000 --> 00:12:15,250 Ce fel de om? 83 00:12:18,333 --> 00:12:21,583 Un tată care parcă-și privește copilul. 84 00:12:30,666 --> 00:12:33,041 Întemeierea familiei ți-a adus fericire? 85 00:12:37,208 --> 00:12:38,041 Da. 86 00:12:45,750 --> 00:12:47,791 Cum e să ai o familie adevărată? 87 00:13:20,000 --> 00:13:23,208 Simt că sunt dispus să sacrific orice pentru a o apăra. 88 00:13:25,250 --> 00:13:28,375 M-a învățat să trăiesc fără să ucid. 89 00:13:38,333 --> 00:13:39,583 Cât despre mine… 90 00:13:42,458 --> 00:13:44,833 dacă aș fi știut că așa va fi viața mea… 91 00:13:47,000 --> 00:13:49,750 mai bine muream în lupta pentru succesiune. 92 00:13:50,250 --> 00:13:51,708 Mi-am zis-o iar și iar. 93 00:13:53,250 --> 00:13:54,250 Iroha. 94 00:13:54,791 --> 00:13:56,250 Eu n-am vrut… 95 00:13:56,333 --> 00:13:57,375 Știu. 96 00:14:01,208 --> 00:14:02,375 Știu. 97 00:14:07,416 --> 00:14:08,791 Mă duc la o plimbare. 98 00:14:20,333 --> 00:14:24,416 - Spui că frații noștri sunt în pericol? - Dă-ne mai multe detalii! 99 00:14:24,500 --> 00:14:29,625 Shujiro Saga și Iroha Kinugasa vor fi uciși dacă nu faceți nimic. 100 00:14:31,875 --> 00:14:33,083 Nu-mi spune… 101 00:14:33,750 --> 00:14:37,625 - Gentosai e pe urmele lor? - Bravo! Ai ghicit din prima! 102 00:14:37,708 --> 00:14:40,583 Are loc un festival la sanctuarul de colo. 103 00:14:40,666 --> 00:14:42,958 Acolo se află cei doi. 104 00:14:43,041 --> 00:14:44,583 Tot acolo e și Gentosai. 105 00:14:45,875 --> 00:14:46,916 Tu… 106 00:14:47,791 --> 00:14:48,708 Cine ești? 107 00:14:49,291 --> 00:14:50,625 Bună întrebare. 108 00:14:51,333 --> 00:14:54,541 Recent, nici eu nu mai știu care e răspunsul la asta. 109 00:14:56,375 --> 00:14:58,166 Ați face bine să vă grăbiți. 110 00:15:05,958 --> 00:15:07,083 Kyojin! 111 00:15:07,875 --> 00:15:11,166 - Despre ce a fost vorba? Cine e Gentosai? - Shinnosuke. 112 00:15:11,916 --> 00:15:14,833 E mai bine să nu știi unele lucruri. 113 00:15:14,916 --> 00:15:16,000 Dar.… 114 00:15:18,708 --> 00:15:24,291 Dacă tot participăm, măcar să ne distrăm în acest joc numit Kodoku. 115 00:16:12,750 --> 00:16:19,083 A opta succesoare a școlii Kyohachi-ryu, Iroha Kinugasa. 116 00:16:20,250 --> 00:16:22,208 Te-am găsit. 117 00:16:25,541 --> 00:16:26,666 Nu se poate… 118 00:16:48,875 --> 00:16:50,708 Bun. Să începem! 119 00:16:50,791 --> 00:16:52,000 Bine! 120 00:16:53,083 --> 00:16:54,125 Începem! 121 00:17:50,666 --> 00:17:52,416 Te-am găsit. 122 00:17:55,833 --> 00:17:56,916 Kokushu! 123 00:18:04,000 --> 00:18:06,458 E timpul să încheiem povestea asta! 124 00:18:10,666 --> 00:18:13,166 Îndepărtați-vă! 125 00:18:25,875 --> 00:18:30,958 Știam eu. Nimic nu se compară cu o luptă până la moarte contra ta. 126 00:18:31,708 --> 00:18:33,916 Ucizi doar pentru ce senzație îți dă! 127 00:18:34,000 --> 00:18:35,958 Uite cine vorbește! 128 00:18:37,083 --> 00:18:38,625 E jalnic. 129 00:18:39,333 --> 00:18:41,375 Totul e atât de jalnic! 130 00:18:43,916 --> 00:18:46,833 Și voi distruge tot ce e jalnic! 131 00:18:47,333 --> 00:18:48,583 Oprește-te! 132 00:18:55,250 --> 00:18:56,708 Ce spui, domnișoară? 133 00:18:58,500 --> 00:19:00,875 De ce omori oameni nevinovați? 134 00:19:02,333 --> 00:19:03,458 Nu ești un samurai! 135 00:19:03,541 --> 00:19:04,833 Futaba! Nu te băga! 136 00:19:07,125 --> 00:19:08,625 Atunci, ce e un samurai? 137 00:19:14,125 --> 00:19:15,291 Răspunde-mi, 138 00:19:16,166 --> 00:19:17,166 domnișoară! 139 00:19:18,916 --> 00:19:20,916 Nu, Bukotsu! Dă-i drumul fetei! 140 00:19:22,541 --> 00:19:24,291 Dacă o ucid pe fata asta, 141 00:19:25,916 --> 00:19:27,833 sigur te vei lupta cu mine. 142 00:19:27,916 --> 00:19:29,583 Nu. Nu face asta. 143 00:19:30,083 --> 00:19:31,541 Nu face asta! 144 00:21:00,500 --> 00:21:02,083 Dați-vă din calea mea! 145 00:21:03,583 --> 00:21:04,583 Na! 146 00:21:16,750 --> 00:21:18,333 Dați-vă laoparte! 147 00:21:36,083 --> 00:21:38,916 N-ai nicio șansă cu brațul în halul ăla. Renunță! 148 00:21:40,750 --> 00:21:42,791 Îmi spui să renunț? 149 00:21:44,791 --> 00:21:47,333 Am ajuns aici tocmai pentru că am renunțat. 150 00:21:49,875 --> 00:21:51,916 Cum a fost când ți-au luat sabia? 151 00:21:54,083 --> 00:21:56,333 Ai fost fericit? 152 00:22:00,250 --> 00:22:03,291 - Da. Am fost fericit. - Atunci, ce cauți aici? 153 00:22:04,625 --> 00:22:09,791 La urma urmei, doar ucigând poți să-ți dovedești valoarea. 154 00:22:12,333 --> 00:22:15,416 Nu poți salva nici măcar o viață fără să ucizi, nu? 155 00:22:21,208 --> 00:22:23,500 Epoca samurailor s-a terminat? 156 00:22:24,416 --> 00:22:26,500 Nu mă interesează defel. 157 00:22:27,041 --> 00:22:28,000 Trebuie doar 158 00:22:29,041 --> 00:22:31,166 s-o reclădim! 159 00:22:40,333 --> 00:22:41,541 Dați-vă laoparte! 160 00:23:47,458 --> 00:23:49,333 Te-am găsit. 161 00:24:14,208 --> 00:24:15,791 Kokushu! 162 00:24:21,083 --> 00:24:22,500 Oprește-te! 163 00:24:25,041 --> 00:24:26,416 Na! 164 00:24:28,541 --> 00:24:29,625 Fugiți! 165 00:25:14,875 --> 00:25:16,708 A fost o mișcare bună. 166 00:25:19,458 --> 00:25:21,458 Dar atât ți-a fost. 167 00:25:22,250 --> 00:25:24,541 Ai vreun ultim cuvânt de spus? 168 00:25:27,375 --> 00:25:29,000 Dacă de atât ești în stare… 169 00:25:31,166 --> 00:25:33,583 N-ai nicio șansă contra fraților mei. 170 00:25:35,500 --> 00:25:36,833 Poți să fii liniștită. 171 00:25:38,000 --> 00:25:41,416 În curând, nu va mai fi nimic. 172 00:26:11,250 --> 00:26:15,333 Al patrulea dintre succesorii școlii Kyohachi-ryu, 173 00:26:16,041 --> 00:26:18,125 Shikura Adashino. 174 00:26:37,416 --> 00:26:39,625 S-a ferit până și de asta. 175 00:26:41,250 --> 00:26:43,500 Și acum, al treilea, 176 00:26:45,541 --> 00:26:48,000 Sansuke Gion. 177 00:27:24,666 --> 00:27:26,125 Monstru ce ești! 178 00:27:42,333 --> 00:27:43,375 Sansuke. 179 00:27:44,833 --> 00:27:45,875 Împreună! 180 00:27:45,958 --> 00:27:47,000 Am înțeles. 181 00:28:00,041 --> 00:28:02,000 E prea puternic. 182 00:28:04,000 --> 00:28:05,083 Fugiți! 183 00:28:13,083 --> 00:28:15,125 Iroha! Vino! 184 00:29:03,000 --> 00:29:04,250 Dați-vă din cale! 185 00:29:05,666 --> 00:29:06,500 Laoparte! 186 00:33:45,208 --> 00:33:47,416 Kokushu, Ucigașul… 187 00:33:56,000 --> 00:33:57,500 Sunt… 188 00:34:00,333 --> 00:34:02,625 fericit. 189 00:34:24,708 --> 00:34:25,958 Shujiro! 190 00:34:26,958 --> 00:34:29,708 Shujiro! 191 00:35:22,708 --> 00:35:24,916 Primul care a ajuns la Chiryu-juku… 192 00:35:27,458 --> 00:35:30,041 a fost numărul 277, Kamuykocha. 193 00:35:31,791 --> 00:35:36,750 Da! Splendid! A meritat să bată tot drumul tocmai din Ezo. 194 00:35:37,333 --> 00:35:40,916 Și numărul 66, Bukotsu Kanjiya, a fost eliminat. 195 00:35:41,000 --> 00:35:44,083 - Ce ai spus? - Ucis de numărul 108, Shujiro Saga. 196 00:35:44,166 --> 00:35:46,833 Nu-l subestimați pe Kokushu, Ucigașul! 197 00:35:46,916 --> 00:35:49,666 Ce păcat că l-am pierdut pe Bukotsu, Măcelarul! 198 00:35:51,375 --> 00:35:54,583 Înseamnă doar că a mai dispărut o fantomă. 199 00:35:56,375 --> 00:35:59,458 Pentru noi, e un motiv să celebrăm. 200 00:36:00,708 --> 00:36:01,666 Așa e. 201 00:36:01,750 --> 00:36:02,875 Desigur. 202 00:36:03,375 --> 00:36:06,333 Organizatorule, se apropie momentul. 203 00:36:11,625 --> 00:36:16,333 Am îndatoriri de îndeplinit, așa că, deocamdată, mă retrag. 204 00:36:16,833 --> 00:36:19,208 Inspectorul General e un om ocupat. 205 00:36:19,291 --> 00:36:20,333 Deci, 206 00:36:21,208 --> 00:36:22,291 a venit momentul. 207 00:36:24,500 --> 00:36:28,458 Domnilor, vă las să vă bucurați în continuare de Kodoku. 208 00:36:49,083 --> 00:36:51,916 Le-am transmis prin telegramă locul de întâlnire. 209 00:36:52,708 --> 00:36:55,750 Bun. Ai grijă ca bogătașii să se distreze! 210 00:36:55,833 --> 00:36:57,208 Am înțeles, domnule. 211 00:37:12,416 --> 00:37:13,291 Intră! 212 00:37:14,666 --> 00:37:15,875 Mă scuzați, domnule! 213 00:37:18,375 --> 00:37:21,458 Kawaji tocmai s-a întors din călătoria sa de afaceri. 214 00:37:22,875 --> 00:37:25,541 Mă duc să-l văd imediat. Pregătește trăsura! 215 00:37:25,625 --> 00:37:26,625 Da, domnule! 216 00:37:26,708 --> 00:37:28,958 Shinpei e în continuare de negăsit? 217 00:37:30,125 --> 00:37:33,625 Da, dle. Am trimis pe cineva la el acasă, dar nu s-a întors. 218 00:37:33,708 --> 00:37:36,000 Să cerem poliției să-l caute? 219 00:37:38,166 --> 00:37:42,750 Nu. Trimite oameni din cadrul Ministerului de Interne să-l caute! 220 00:37:43,250 --> 00:37:44,250 Da, domnule! 221 00:38:36,583 --> 00:38:37,833 Ce faci? 222 00:38:50,125 --> 00:38:53,000 Nu ne-am văzut de mult timp, lord Okubo. 223 00:38:55,416 --> 00:38:59,833 Hanjiro! Nu știam că ești în viață. 224 00:39:00,666 --> 00:39:04,916 Îmi pare rău că vă dezamăgesc, dar Kawaji nu se îndreaptă încoace. 225 00:39:08,583 --> 00:39:09,666 Ce vrei să spui? 226 00:39:09,750 --> 00:39:13,708 În schimb, am să vă transmit un mesaj din partea lui. 227 00:39:14,916 --> 00:39:16,125 „Adio!” 228 00:40:09,791 --> 00:40:10,916 Ce e? 229 00:40:13,291 --> 00:40:15,083 Ce se petrece? 230 00:40:18,083 --> 00:40:21,583 OKAZAKI-JUKU 231 00:40:25,000 --> 00:40:28,291 Oare unde a dispărut Iroha? 232 00:40:28,916 --> 00:40:30,916 La cum o cunosc, sigur va fi bine. 233 00:40:32,291 --> 00:40:37,166 Știri de ultimă oră! 234 00:40:37,666 --> 00:40:38,833 Ultimele știri! 235 00:40:41,125 --> 00:40:43,166 Știri de ultimă oră! 236 00:40:43,666 --> 00:40:44,750 MINISTRUL ASASINAT 237 00:40:44,833 --> 00:40:46,458 Shujiro, asta e… 238 00:40:47,791 --> 00:40:49,541 Lordul Okubo a fost ucis? 239 00:40:51,583 --> 00:40:53,375 Dar de ce? 240 00:40:56,375 --> 00:40:58,000 Nu e o coincidență. 241 00:40:59,458 --> 00:41:00,541 Poftim? 242 00:41:02,041 --> 00:41:03,833 Sunt implicați cei din Kodoku. 243 00:41:07,125 --> 00:41:08,541 Sunteți domnul Saga? 244 00:41:10,458 --> 00:41:13,250 - Cine întreabă? - Am un mesaj de la dl Maejima. 245 00:41:13,333 --> 00:41:16,625 „Mă întorc la Tokyo pentru o urgență. Du-te la Tokyo!” 246 00:41:16,708 --> 00:41:18,125 Asta e tot. 247 00:41:20,708 --> 00:41:21,750 Am înțeles. 248 00:41:22,333 --> 00:41:23,625 La revedere! 249 00:41:27,625 --> 00:41:28,458 Futaba. 250 00:41:30,958 --> 00:41:33,083 Mergem cât putem de repede la Tokyo. 251 00:41:35,416 --> 00:41:36,500 Am înțeles. 252 00:41:43,708 --> 00:41:45,750 Aveți grijă! Vine o trăsură! 253 00:42:35,041 --> 00:42:37,541 Nu te agita! Ți se va redeschide rana. 254 00:42:38,791 --> 00:42:39,875 Mulțumesc! 255 00:42:51,250 --> 00:42:52,791 Fraților. 256 00:42:56,375 --> 00:42:57,833 Tocmai am visat… 257 00:43:00,541 --> 00:43:03,000 despre când locuiam cu toții împreună. 258 00:43:05,333 --> 00:43:09,208 Eu mă certam cu Sansuke, ca de obicei. 259 00:43:11,833 --> 00:43:13,541 Shikura-nii era puternic. 260 00:43:15,333 --> 00:43:17,708 Pe vremea aceea, zâmbeam cu toții. 261 00:43:20,583 --> 00:43:21,625 Da. 262 00:43:22,625 --> 00:43:24,041 Fără îndoială. 263 00:43:26,291 --> 00:43:28,875 Dacă am fi luptat atunci pentru succesiune… 264 00:43:31,250 --> 00:43:32,958 aș fi murit. 265 00:43:39,458 --> 00:43:41,708 Mulțumită faptului că Shu-nii a fugit… 266 00:43:47,083 --> 00:43:49,166 sunt încă în viață. 267 00:43:56,208 --> 00:43:58,666 Dar, până nu-l învingem pe Gentosai… 268 00:44:01,250 --> 00:44:03,416 nu putem să mergem mai departe. 269 00:44:16,541 --> 00:44:18,208 Îl vom doborî, 270 00:44:19,833 --> 00:44:21,583 noi, toți frații, împreună. 271 00:44:24,291 --> 00:44:25,375 Pe ticălosul ăla… 272 00:44:27,958 --> 00:44:30,458 îl învingem doar dacă-l înfruntăm cu toții. 273 00:44:36,666 --> 00:44:37,750 Așa e. 274 00:44:39,416 --> 00:44:40,708 Nu avem de ales. 275 00:44:41,750 --> 00:44:42,750 Da. 276 00:44:43,416 --> 00:44:46,041 Să începem prin a ne aduna toți frații! 277 00:45:01,666 --> 00:45:03,208 TOSHIMICHI OKUBO, ASASINAT 278 00:45:03,291 --> 00:45:04,958 La Shimizudani, în Kioi-cho… 279 00:45:05,041 --> 00:45:06,291 Chiar a făcut-o! 280 00:45:06,375 --> 00:45:08,833 Organizatorul e un om formidabil. 281 00:45:08,916 --> 00:45:11,833 Asta ne va permite să ne concentrăm asupra Kodoku! 282 00:45:11,916 --> 00:45:12,875 Așa e. 283 00:45:13,458 --> 00:45:16,291 Au mai rămas mulți participanți remarcabili. 284 00:45:16,791 --> 00:45:18,708 Cei slabi au murit. 285 00:45:18,791 --> 00:45:21,416 Au rămas doar cei puternici. 286 00:45:32,208 --> 00:45:34,458 CHIRYU, OKAZAKI, HAMAMATSU, SHIMADA 287 00:45:37,125 --> 00:45:38,333 Ei bine, domnilor, 288 00:45:38,833 --> 00:45:41,750 sper să vă bucurați în continuare de Kodoku! 289 00:45:43,166 --> 00:45:44,583 Noroc! 290 00:45:44,666 --> 00:45:46,291 - Așteptați-mă! - Fugiți! 291 00:45:46,375 --> 00:45:47,583 Ne suflă în ceafă! 292 00:45:51,000 --> 00:45:52,666 Hai să ne mai jucăm! 293 00:45:57,250 --> 00:45:58,791 Ce noroc pe mine! 294 00:45:59,291 --> 00:46:01,125 Nu aveam destule plăcuțe. 295 00:46:09,791 --> 00:46:12,416 Bun! Acum ar trebui să am suficiente. 296 00:46:14,375 --> 00:46:17,000 Vrei și dumneata să te lupți cu mine? 297 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 Haide! De ce nu? 298 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 E distractiv. 299 00:46:49,250 --> 00:46:53,958 Pe bune? N-ai reușit să-i ucizi? Ți-am zis unde să-i găsești. 300 00:47:08,833 --> 00:47:12,250 Omorâți-vă între voi până rămâne doar unul! 301 00:47:37,750 --> 00:47:40,666 BĂTĂLIA SAMURAILOR 302 00:47:40,750 --> 00:47:43,416 SFÂRȘITUL PRIMULUI CAPITOL 303 00:51:28,125 --> 00:51:31,541 Subtitrarea: Oana-Meda Pop