1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,647 --> 00:00:24,649 (ห้องเชือด พฤศจิกายน 2024) 4 00:02:34,362 --> 00:02:36,156 คุณเอคะ! 5 00:02:36,239 --> 00:02:37,198 โอฮาโยโกไซมัส 6 00:02:37,282 --> 00:02:38,366 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 7 00:02:38,449 --> 00:02:40,368 - อรุณสวัสดิ์ - วันนี้ผู้พิพากษามารีน่าเป็นประธาน 8 00:02:40,451 --> 00:02:44,372 เพราะงั้น วันนี้ทุกคนต้องดูดีหน่อย 9 00:02:47,083 --> 00:02:48,293 ทนายมิรันดา 10 00:02:49,335 --> 00:02:50,670 ทนายลูเซโร่ 11 00:03:15,236 --> 00:03:16,571 ขอโทษนะคะ ขอทางหน่อย 12 00:03:17,530 --> 00:03:19,657 คุณเอคะ เราต้องไปชั้นสี่กันนะ คุณเอ 13 00:03:19,741 --> 00:03:20,700 ขอโทษค่ะ 14 00:03:21,659 --> 00:03:22,535 คุณคะ 15 00:03:24,996 --> 00:03:29,083 เลขเจ็ดมักถูกมองว่าเป็นเลขนําโชค 16 00:03:29,167 --> 00:03:31,419 มหาสมุทรทั้งเจ็ดที่เราใช้ 17 00:03:31,502 --> 00:03:32,754 เพื่อดํารงชีวิต 18 00:03:32,837 --> 00:03:34,297 เจ็ดวันในหนึ่งสัปดาห์ 19 00:03:34,380 --> 00:03:36,382 ที่เราใช้ชีวิต 20 00:03:37,383 --> 00:03:40,386 แต่แมรี แม็กดาลีน ถูกปีศาจเจ็ดตนเข้าสิง 21 00:03:41,679 --> 00:03:44,140 และเช่นเดียวกับเธอ ผู้เป็นที่รู้จักในคัมภีร์ไบเบิล 22 00:03:44,224 --> 00:03:46,976 จําเลยในวันนี้ก็ไม่ถือว่าเลขเจ็ดเป็นเลขนําโชค 23 00:03:47,060 --> 00:03:52,232 เป็นเวลาเจ็ดปีที่นางฟาริญาส ต้องทนทุกข์จากการถูกต่อว่า 24 00:03:52,315 --> 00:03:56,611 เจ็บปวด และถูกสามีทําร้ายร่างกาย 25 00:03:58,279 --> 00:04:02,033 เราได้นําเสนอรายงานของตํารวจ 26 00:04:02,116 --> 00:04:05,703 และคําให้การจากศูนย์ช่วยเหลือของชุมชน 27 00:04:05,787 --> 00:04:09,666 ซึ่งระบุว่าจําเลยเคยถูกช่วยเหลือหลายครั้ง 28 00:04:09,749 --> 00:04:11,084 ให้พ้นจากสามีของเธอ 29 00:04:11,167 --> 00:04:15,546 และในคืนวันที่ 13 มกราคม 2022 30 00:04:16,172 --> 00:04:19,592 สามีของเธอกําลังจะทําร้ายเธอ 31 00:04:19,676 --> 00:04:20,927 ด้วยมีดแล่เนื้อ 32 00:04:21,469 --> 00:04:25,974 เธอเลยใช้ค้อนทุบไปที่หัวของเขา 33 00:04:26,057 --> 00:04:28,184 ศาลที่เคารพคะ 34 00:04:28,268 --> 00:04:31,980 ผู้หญิงคนนี้ไม่ใช่อาชญากร 35 00:04:32,480 --> 00:04:37,527 เธอปกป้องตัวเองจากผู้ชายคนนั้น 36 00:04:37,610 --> 00:04:39,404 คนที่ควรจะเป็นคนปกป้องเธอ 37 00:04:39,487 --> 00:04:42,949 และผู้ชายคนนั้น คือสามีของเธอ 38 00:04:43,032 --> 00:04:46,786 ศาลที่เคารพ เธอแค่ป้องกันตัวเอง 39 00:04:46,869 --> 00:04:49,956 ดังพิสูจน์ได้จากหลักฐานที่เรานําเสนอ 40 00:04:51,457 --> 00:04:53,001 ด้วยเหตุนี้ 41 00:04:54,502 --> 00:04:56,170 ขอท่านโปรดพิจารณาตัดสิน 42 00:04:56,254 --> 00:05:01,009 ให้นางฟาริญาสเป็นผู้บริสุทธิ์จากข้อหาฆาตกรรม 43 00:05:03,344 --> 00:05:04,637 เดี๋ยวฉันไปร้านซักรีดให้ค่ะ 44 00:05:04,721 --> 00:05:05,930 - พรุ่งนี้ไม่มีชุดใส่แล้ว - โอเค 45 00:05:06,014 --> 00:05:07,098 - ให้ตายสิ - ขอบคุณค่ะ 46 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 ไม่เป็นไรค่ะ 47 00:05:08,933 --> 00:05:11,561 กุญแจอยู่ไหนนะ 48 00:05:11,644 --> 00:05:12,478 ไม่นะ 49 00:05:16,691 --> 00:05:18,234 ชนะคดีอีกแล้วเหรอ 50 00:05:25,325 --> 00:05:28,328 ชนะคดีมาตลอดเลยนะ ทนายมิรันดา 51 00:05:29,412 --> 00:05:30,496 อเล็กซิสเหรอ 52 00:05:32,540 --> 00:05:35,126 ไม่ยักรู้ว่าคุณก็ติดตามคดีที่ฉันทําด้วย 53 00:05:35,209 --> 00:05:36,961 ผมภูมิใจในตัวคุณนะ 54 00:05:40,631 --> 00:05:42,050 ฉันก็ภูมิใจในตัวเองเหมือนกัน 55 00:06:03,154 --> 00:06:06,741 {\an8}รู้ตัวไหมว่าจะถูกท่านผู้พิพากษาดุ 56 00:06:06,824 --> 00:06:08,367 {\an8}จากชุดที่เธอใส่น่ะ 57 00:06:08,451 --> 00:06:10,244 แต่งตัวไม่ได้เรื่องเลย 58 00:06:11,245 --> 00:06:13,122 ฉันขอโทษนะคะ 59 00:06:13,206 --> 00:06:14,916 พอดีเมื่อคืนฉันนอนที่ออฟฟิศ 60 00:06:14,999 --> 00:06:17,585 เพื่อเคลียร์ทุกอย่างที่คุณต้องใช้ สําหรับการพิจารณาคดีเช้านี้ค่ะ 61 00:06:17,668 --> 00:06:19,128 ขอโทษด้วยค่ะ 62 00:06:19,212 --> 00:06:21,714 เธอทํางานให้กับแอตติคัส 63 00:06:21,798 --> 00:06:25,218 เธอเป็นตัวแทนของฉัน 64 00:06:25,301 --> 00:06:26,219 ค่ะท่าน 65 00:06:26,302 --> 00:06:29,138 เพราะแบบนี้เราถึงให้งบไปซื้อเสื้อผ้า 66 00:06:29,722 --> 00:06:31,057 ก็ใช้มันซะ 67 00:06:31,140 --> 00:06:33,184 เข้าใจแล้วค่ะ ขอโทษค่ะท่าน 68 00:06:33,267 --> 00:06:34,393 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 69 00:06:36,187 --> 00:06:37,271 อุ๊ย 70 00:06:45,488 --> 00:06:46,781 ทนายลูเซโร่ 71 00:06:58,626 --> 00:06:59,627 ขอโทษทีค่ะ 72 00:06:59,710 --> 00:07:00,878 - ไม่เป็นไรครับ - ฉันช่วยนะคะ 73 00:07:00,962 --> 00:07:01,838 คุณไม่ควรมาทําแบบนี้นะ 74 00:07:04,715 --> 00:07:07,343 เรามีเด็กฝึกงาน มีแอดมินมาคอยช่วยเรื่องพวกนี้ 75 00:07:08,261 --> 00:07:10,721 ไม่เป็นไรค่ะ เดี๋ยวฉันทําเอง 76 00:07:10,805 --> 00:07:12,890 ห้องคุณอยู่ตรงไหน เดี๋ยวผมไปวางของไว้ให้ 77 00:07:13,933 --> 00:07:16,144 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันถือเองได้ 78 00:07:16,227 --> 00:07:17,145 ไม่เป็นไร 79 00:07:18,104 --> 00:07:19,605 อยู่หัองไหนครับ 80 00:07:21,023 --> 00:07:22,442 เร็วเข้า ขี่หลังผมเลย 81 00:07:24,652 --> 00:07:25,987 ไปกันเถอะค่ะ 82 00:07:26,696 --> 00:07:27,989 มุกเลี่ยนขนาดนั้นเลยเหรอ 83 00:07:28,072 --> 00:07:29,073 จริงๆ ก็ไม่ค่ะ 84 00:07:29,907 --> 00:07:31,868 (ทนาย อดัม ลูเซโร่ - 2017) 85 00:07:32,869 --> 00:07:34,078 คุณคิดว่าผมเป็นคนตลกไหม 86 00:07:34,162 --> 00:07:35,538 คิดว่าตลกค่ะ 87 00:07:45,047 --> 00:07:46,340 {\an8}สวัสดีตอนเช้านะคะคุณเอ 88 00:07:46,424 --> 00:07:47,717 {\an8}- สวัสดีค่ะ - กาแฟเช้านี้ค่ะ 89 00:07:47,800 --> 00:07:48,634 {\an8}ขอบคุณค่ะ 90 00:07:48,718 --> 00:07:50,219 ไพ่ทาโร่ต์ของคุณวันนี้ 91 00:07:50,303 --> 00:07:51,304 ไพ่หนึ่งเหรียญ 92 00:07:51,387 --> 00:07:53,848 ไพ่หนึ่งเหรียญ ฉันรู้ว่า ไพ่นี้เกี่ยวกับเรื่องเงินใช่ไหม 93 00:07:53,931 --> 00:07:55,016 - ใช่แล้ว - ชอบเลย 94 00:07:55,099 --> 00:07:56,434 - คุณเอคะ - ฉันอยากได้เงิน 95 00:07:56,517 --> 00:07:57,477 สวัสดีตอนเช้านะ 96 00:07:57,560 --> 00:07:59,103 - ฉันมีข่าวมาบอกคุณค่ะ - อ่านให้ฟังด้วยสิ 97 00:07:59,645 --> 00:08:00,938 - โอเค - ได้ค่ะ 98 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 - เริ่มกันเลย - ฟังนะๆ 99 00:08:04,108 --> 00:08:04,942 โอเค 100 00:08:05,026 --> 00:08:07,278 - ข่าวดี - ข่าวดีเหรอ เริ่มได้สวย 101 00:08:07,361 --> 00:08:08,446 เราได้รับคําร้อง 102 00:08:08,529 --> 00:08:13,743 ผู้จัดการของแซคารี ชัว โทรมาหาวันนัดหมายกับเราแล้ว 103 00:08:15,912 --> 00:08:18,122 ทําไมเธอดูตื่นเต้นจัง เขาเป็นใครเหรอ 104 00:08:18,206 --> 00:08:19,957 คุณเอคะ เขาหล่อมาก 105 00:08:20,041 --> 00:08:22,376 นั่นแซคเลยนะ 106 00:08:22,460 --> 00:08:26,088 แมดิสัน วาเลนเซีย เป็นคนยื่นฟ้องเขา 107 00:08:26,172 --> 00:08:27,215 ขออีกรอบนะ 108 00:08:27,298 --> 00:08:29,509 แมดิสัน วาเลนเซีย เป็นใครนะ แล้วแซคารี ชัว คือใคร 109 00:08:29,592 --> 00:08:32,094 - หรือนี่เป็นญาติที่ฉันต้อง... - คุณเอคะ เดี๋ยวอัพเดตให้ฟังนะ 110 00:08:32,178 --> 00:08:34,138 - พวกเขาเป็นเซเลป - ใช่แล้ว 111 00:08:34,222 --> 00:08:36,224 - เป็นอินฟลูเอนเซอร์ - อ๋อ เหรอ 112 00:08:36,307 --> 00:08:37,767 โอเค 113 00:08:41,896 --> 00:08:43,856 - เดี๋ยวฉันไปหาข้อมูล - ได้เลย 114 00:08:45,024 --> 00:08:46,025 คดีอะไรเหรอ 115 00:08:46,817 --> 00:08:47,735 ข่มขืนค่ะ 116 00:08:48,861 --> 00:08:50,279 {\an8}เขาข่มขืนฉันค่ะ 117 00:08:50,363 --> 00:08:51,864 {\an8}เขาล่วงละเมิดฉัน 118 00:08:51,948 --> 00:08:54,784 แซคารี ชัว ล่วงละเมิดทางเพศฉัน 119 00:08:55,409 --> 00:08:57,578 ฉันจะให้เขาชดใช้ให้ได้เลย 120 00:09:07,838 --> 00:09:08,923 (เอ็กกิส นี่ของโปรดของคุณ) 121 00:09:09,006 --> 00:09:10,591 เรียกฉันว่าเอ็กกิสอยู่ได้ 122 00:09:10,675 --> 00:09:11,842 ตาบ้า 123 00:09:15,638 --> 00:09:17,390 (กินฉันสิ!) 124 00:10:03,144 --> 00:10:04,437 (สํานักงานกฎหมายแอตติคัส มีนาคม 2018) 125 00:10:12,612 --> 00:10:14,280 - ของทนายมิรันดา - โอ้ 126 00:10:14,363 --> 00:10:15,698 - นี่ค่ะ - ขอบคุณค่ะ 127 00:10:20,494 --> 00:10:21,704 สวัสดีค่ะ คุณทนาย 128 00:10:28,169 --> 00:10:29,879 ไว้เติมน้ําตาล 129 00:10:31,464 --> 00:10:33,674 เหมือนว่าเราจะไป ทานข้าวกลางวันด้วยกันไม่ได้นะ 130 00:10:38,846 --> 00:10:39,889 ขอบคุณค่ะ 131 00:10:42,558 --> 00:10:45,478 คดียักยอกเงินของเฟอร์นันโด ลาดรอนใช่ไหม 132 00:10:47,146 --> 00:10:50,441 ใช่ นี่คือบันทึกการโอนเงินจากกองทุนบริษัท 133 00:10:50,524 --> 00:10:54,528 เข้าสู่บัญชีส่วนตัวของนายลาดรอน 134 00:10:56,072 --> 00:10:57,323 เก่งมาก 135 00:11:02,995 --> 00:11:05,164 แต่ก็อาจจะค้นอะไรเจออีกก็ได้นะ 136 00:11:06,540 --> 00:11:11,379 บางครั้งสิ่งที่ชัดเจนที่สุด ก็กลับเป็นสิ่งที่เรามองไม่เห็น จริงไหม 137 00:11:13,464 --> 00:11:14,382 คุณทําได้อยู่แล้ว 138 00:11:14,924 --> 00:11:16,467 คุณเก่ง 139 00:11:38,489 --> 00:11:39,615 สวัสดีค่ะ 140 00:11:58,259 --> 00:11:59,427 สุขสันต์วันเกิดนะ 141 00:12:01,846 --> 00:12:03,389 อาทิตย์หน้าต่างหากค่ะ 142 00:12:04,390 --> 00:12:05,391 ผมให้คุณ 143 00:12:06,642 --> 00:12:08,602 - อะไรคะเนี่ย - ช่วงนี้ผมสังเกตว่า 144 00:12:08,686 --> 00:12:10,062 คุณดูเครียดๆ 145 00:12:10,146 --> 00:12:11,814 หวังว่าจะทําให้คุณยิ้มได้นะ 146 00:12:13,732 --> 00:12:15,067 อย่างนั้นเหรอคะ 147 00:12:15,693 --> 00:12:17,069 ของขวัญล่วงหน้า 148 00:12:18,237 --> 00:12:19,196 เดี๋ยวนะ 149 00:12:21,157 --> 00:12:22,700 ไม่จริงใช่ไหม 150 00:12:25,661 --> 00:12:27,788 คุณจําได้ด้วยเหรอ 151 00:12:28,831 --> 00:12:31,500 คิดว่าผมไม่ตั้งใจฟังตอนคุณเล่าว่า 152 00:12:31,584 --> 00:12:35,087 เพื่อนสมัยป.หนึ่งทําลายเครื่องเขียนของคุณเหรอ 153 00:12:35,171 --> 00:12:36,547 โห 154 00:12:36,630 --> 00:12:38,132 ไม่คิดว่าคุณจะตั้งใจฟังเลยนะ 155 00:12:39,091 --> 00:12:41,343 แล้วแม่ก็ไม่ยอมซื้ออันใหม่ให้ฉัน 156 00:12:41,427 --> 00:12:43,512 ขอบคุณนะคะ 157 00:12:50,186 --> 00:12:51,687 เอาล่ะ กลับบ้านกันเถอะ 158 00:12:51,770 --> 00:12:52,646 โอเค 159 00:12:54,064 --> 00:12:55,357 ขอบคุณนะ 160 00:12:55,441 --> 00:12:56,275 ยินดีครับ 161 00:13:00,696 --> 00:13:01,655 พอได้แล้ว 162 00:13:01,739 --> 00:13:05,326 เดี๋ยวสิ ฉันใกล้เสร็จแล้วนะ 163 00:13:05,951 --> 00:13:07,828 พรุ่งนี้พวกเขาอาจจะถามหาสิ่งนี้ก็ได้นะ 164 00:13:07,912 --> 00:13:09,330 ใครจะถาม 165 00:13:09,413 --> 00:13:10,289 กีวาร่าเหรอ 166 00:13:10,372 --> 00:13:11,332 - ผมจัดการเอง - ค่ะ 167 00:13:11,874 --> 00:13:13,250 เดี๋ยวผมคุยกับเขาให้ 168 00:13:13,918 --> 00:13:16,295 ผมคุยเอง 169 00:13:16,378 --> 00:13:17,338 เดี๋ยวก่อนค่ะ 170 00:13:17,838 --> 00:13:20,508 เดี๋ยวสิ คุณจะคุยกับเขายังไง 171 00:13:21,217 --> 00:13:25,596 ได้ยินมาว่าพรุ่งนี้เขาจะไม่เข้าออฟฟิศ 172 00:13:29,767 --> 00:13:32,895 ลาหยุด เขาไปยุโรปน่ะ 173 00:13:37,733 --> 00:13:38,943 ไฮโซจัง 174 00:13:40,444 --> 00:13:42,947 เขาไปยุโรปอย่างกับมันอยู่ใกล้แค่นี้ 175 00:13:43,697 --> 00:13:44,907 อิจฉาเขาจัง 176 00:13:50,538 --> 00:13:53,916 คุณอยากไปยุโรปเหรอ ไว้เราไปด้วยกันนะ 177 00:13:55,876 --> 00:13:59,380 ไปโรม ปารีส หรือเวนิสดี 178 00:14:00,965 --> 00:14:01,799 ไม่ค่ะ 179 00:14:04,301 --> 00:14:05,511 เขาบอกกันว่า 180 00:14:06,345 --> 00:14:09,807 อิตาลีเป็นประเทศที่สวย 181 00:14:10,975 --> 00:14:12,434 ส่วนฟลอเรนซ์ 182 00:14:13,227 --> 00:14:15,813 รู้มาว่าฟลอเรนซ์โรแมนติกกว่าที่ปารีส 183 00:14:28,742 --> 00:14:29,743 โอเค 184 00:14:32,413 --> 00:14:33,873 งั้นเราไปฟลอเรนซ์กัน 185 00:14:35,833 --> 00:14:36,959 ยืนขึ้นสิ 186 00:16:03,963 --> 00:16:05,089 ยืนขึ้น 187 00:18:09,588 --> 00:18:11,090 - ฝันดีนะ - ดูแลตัวเองด้วย 188 00:18:11,173 --> 00:18:12,716 - โอเค ขอบคุณ - บายค่ะ คุณทนาย 189 00:18:12,800 --> 00:18:14,384 บาย ขอบคุณนะ 190 00:18:20,224 --> 00:18:22,309 ฉันได้มาแล้ว 191 00:18:22,392 --> 00:18:23,477 มาดูสิ 192 00:18:23,560 --> 00:18:26,188 ดูยอดเงินมหาศาลในการโอนแต่ละครั้งสิ 193 00:18:26,271 --> 00:18:31,068 ทุกครั้งเลย แถมไม่ปกปิด 194 00:18:31,151 --> 00:18:32,653 ในทุกธุรกรรมเลยด้วยซ้ํา 195 00:18:32,736 --> 00:18:34,780 ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นใน 20 วัน 196 00:18:34,863 --> 00:18:35,864 เข้าใจไหมคะ 197 00:18:36,907 --> 00:18:38,033 คุณจะสื่อว่าอะไร 198 00:18:38,784 --> 00:18:41,161 ฉันจะสื่อว่า 199 00:18:41,245 --> 00:18:43,664 พวกเขาจงใจให้มันดูออก 200 00:18:43,747 --> 00:18:45,582 ว่าเขาขโมยเงินบริษัท 201 00:18:46,750 --> 00:18:48,335 แปลว่านี่คือกับดักเหรอ 202 00:18:49,419 --> 00:18:52,464 คําถามจริงๆ คือใครเป็นคนทํากันแน่ 203 00:18:52,548 --> 00:18:53,757 แล้วแรงจูงใจคืออะไร 204 00:18:54,383 --> 00:18:56,176 อดัม, อเล็กซิส 205 00:18:57,803 --> 00:19:00,389 ลูกชายของเฟอร์นานโด ลาดรอน โทรมา 206 00:19:00,472 --> 00:19:02,432 คุณคิดว่าถึงเวลาที่เรานัด 207 00:19:02,516 --> 00:19:04,268 ประชุมสรุปกับพยานใหม่หรือยัง 208 00:19:05,477 --> 00:19:06,854 เอ่อ... 209 00:19:06,937 --> 00:19:09,189 คุณทนายคะ ฉันว่าเราคงต้องขอเวลาอีกหน่อย 210 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 ในการตรวจสอบเอกสาร 211 00:19:10,524 --> 00:19:11,483 - นําเสนอ... - พ่อคะ 212 00:19:12,609 --> 00:19:14,069 - คุณเคท เดี๋ยวผมช่วยนะครับ - อ้าว 213 00:19:14,153 --> 00:19:15,279 - อยู่นี่เอง - สวัสดีเคท 214 00:19:15,362 --> 00:19:17,156 ลูกมาทําอะไรที่นี่ 215 00:19:17,239 --> 00:19:18,073 ขอบคุณนะครับคุณผู้หญิง 216 00:19:18,157 --> 00:19:19,449 - ยินดีค่ะ - อะไรน่ะ 217 00:19:19,533 --> 00:19:20,409 ดีจังเลย 218 00:19:21,118 --> 00:19:22,202 โอ้! 219 00:19:23,495 --> 00:19:25,706 ลูกก็รู้ว่าพ่อกินไม่ได้ 220 00:19:25,789 --> 00:19:27,541 หนูรู้ว่าพ่อต้องทํางานดึก เลยซื้อมาให้ค่ะ 221 00:19:27,624 --> 00:19:28,625 เดี๋ยวนะ 222 00:19:28,709 --> 00:19:30,752 อยากได้อะไรใช่ไหม 223 00:19:30,836 --> 00:19:32,629 - พ่อคะ พูดแบบนั้นได้ไง - ลูกอยากได้อะไร 224 00:19:33,130 --> 00:19:34,965 ไม่ใช่นะพ่อ 225 00:19:35,465 --> 00:19:37,843 พ่อก็รู้ว่าหนูอยากเจอพ่อตลอด 226 00:19:40,429 --> 00:19:42,723 - แต่ว่ามีที่เที่ยวอยู่ที่นึง - กะแล้วเชียว 227 00:19:45,601 --> 00:19:46,727 ลองซักชิ้นสิคะ 228 00:19:47,519 --> 00:19:48,896 ขอบคุณค่ะ 229 00:19:52,149 --> 00:19:54,109 เขาไม่ชอบของหวานๆ น่ะค่ะ 230 00:19:55,110 --> 00:19:56,737 ลองสิคะ อร่อยมากเลยนะ 231 00:20:02,367 --> 00:20:04,536 กลับมาเรื่องไปเที่ยวนะคะ 232 00:20:04,620 --> 00:20:05,704 ว่าแล้วเชียว 233 00:20:05,787 --> 00:20:06,663 นะคะพ่อ 234 00:20:06,747 --> 00:20:08,874 - ไม่ล่ะ - หนูอยากไปจริงๆ นะ 235 00:20:08,957 --> 00:20:10,417 ไม่เอาน่า เคท 236 00:20:13,587 --> 00:20:15,756 (ฮันท์ - เรนันเต มิรันดา) 237 00:20:21,178 --> 00:20:22,721 {\an8}(สํานักงานกฎหมายมิรันดา เมษายน 2024) 238 00:20:24,973 --> 00:20:25,807 พวกเขามาแล้วค่ะ 239 00:20:26,725 --> 00:20:29,269 - เชิญทางนี้ค่ะ - แอร์เปิดอยู่ไหมเนี่ย 240 00:20:29,353 --> 00:20:34,066 นี่คือทนายอเล็กซิส มิรันดา 241 00:20:34,149 --> 00:20:37,027 - นี่คือคุณโจนี่ค่ะ - สวัสดีครับคุณทนาย 242 00:20:37,110 --> 00:20:42,074 - ผู้จัดการของคุณแซคารี ชัว - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 243 00:20:42,157 --> 00:20:43,408 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 244 00:20:46,536 --> 00:20:47,371 ค่ะ 245 00:20:48,497 --> 00:20:49,623 รับกาแฟไหมคะ หรือน้ําผลไม้ 246 00:20:49,706 --> 00:20:50,832 เบียร์ 247 00:20:50,916 --> 00:20:52,084 มีเบียร์ไหม 248 00:20:52,167 --> 00:20:53,126 - ขอเบียร์ - เบียร์เหรอ 249 00:20:53,210 --> 00:20:55,420 น้ําเปล่าครับ ใส่มะนาวด้วย 250 00:20:55,504 --> 00:20:57,047 - จัดให้ค่ะ - ขอบคุณครับ 251 00:20:57,130 --> 00:20:58,090 - โทษทีค่ะ - ไม่มีเบียร์เหรอ 252 00:20:58,882 --> 00:21:00,300 รถติดมากเลย 253 00:21:00,842 --> 00:21:03,387 ไม่เป็นไรค่ะ งั้นเรามาเริ่มกันเลย 254 00:21:05,514 --> 00:21:06,890 แซคารี 255 00:21:06,974 --> 00:21:08,600 คุณชัวคะ 256 00:21:08,684 --> 00:21:11,561 ช่วยบอกได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 257 00:21:11,645 --> 00:21:14,606 ในคืนวันที่ 30 มีนาคม 2024 258 00:21:15,649 --> 00:21:17,150 คืนนั้นเป็นคืนวันเสาร์ 259 00:21:17,901 --> 00:21:20,904 ซึ่งแปลว่าเป็นวันออกเดต 260 00:21:20,988 --> 00:21:22,698 {\an8}แมดิสันบังคับให้ทุกๆ วันเสาร์ 261 00:21:22,781 --> 00:21:25,075 {\an8}- เราต้องอยู่ด้วยกันเสมอ - ผมมาแล้ว 262 00:21:25,158 --> 00:21:26,285 ฉันเบื่อ 263 00:21:27,077 --> 00:21:29,121 รอมาตั้งแต่สิบเอ็ดโมงแล้วนะ 264 00:21:29,955 --> 00:21:31,456 อยากไปว่ายน้ําจะแย่แล้ว 265 00:21:31,540 --> 00:21:33,166 คุณมาช้ามาก 266 00:21:33,250 --> 00:21:35,335 คุณเบื่อเหรอ แมดส์ 267 00:21:35,419 --> 00:21:37,462 ก็นี่ไง เดี๋ยวเราหาอะไรทํา 268 00:21:38,672 --> 00:21:40,549 แล้วคุณทําอะไรในคืนออกเดตบ้างคะ 269 00:21:42,175 --> 00:21:45,345 เราให้ใครเห็นไม่ได้ 270 00:21:45,429 --> 00:21:46,596 คืนนั้น 271 00:21:46,680 --> 00:21:49,808 เราเลยไปเช่าวิลล่าที่นอกเมือง 272 00:21:49,891 --> 00:21:51,351 ไม่คิดถึงผมเหรอ 273 00:21:54,855 --> 00:21:57,649 รู้อะไรไหม ฉันไม่อยากเป็นคนในความลับของคุณแล้ว 274 00:22:01,862 --> 00:22:02,863 แมดส์ 275 00:22:04,239 --> 00:22:05,615 ให้เวลาผมหน่อยนะ 276 00:22:07,200 --> 00:22:09,119 เดี๋ยวเราก็ได้เปิดตัวแล้ว 277 00:22:09,911 --> 00:22:13,582 แต่อย่าเร่งเลย 278 00:22:17,336 --> 00:22:19,046 ลองเปิดตัวแบบเบาๆ ก่อนไหมล่ะ 279 00:22:28,597 --> 00:22:30,015 แล้วเมื่อไหร่ล่ะ 280 00:22:30,849 --> 00:22:31,850 เร็วๆ นี้แหละ 281 00:22:34,352 --> 00:22:35,187 เถอะน่า 282 00:22:36,521 --> 00:22:38,857 - ได้ไหมล่ะ แมดส์ - ก็ได้ 283 00:22:40,942 --> 00:22:41,943 รอก่อนสิ 284 00:22:42,694 --> 00:22:43,820 แค่นั้นแหละครับ 285 00:22:43,904 --> 00:22:44,988 เรามีเซ็กส์กัน 286 00:22:46,531 --> 00:22:48,408 โอเค งั้น 287 00:22:49,493 --> 00:22:51,453 อีกฝ่ายยินยอมรึเปล่าล่ะ 288 00:22:51,536 --> 00:22:52,871 แน่นอนอยู่แล้ว 289 00:22:53,497 --> 00:22:54,581 คุณทนาย 290 00:22:56,875 --> 00:22:58,627 เราทําแบบนี้กันมาตั้งนานแล้ว 291 00:22:58,710 --> 00:23:00,462 แล้วทําไมเธอถึงกล่าวหาว่าคุณข่มขืนเธอล่ะ 292 00:23:00,545 --> 00:23:02,339 เพราะคืนนั้นเธอโกรธผม 293 00:23:02,422 --> 00:23:06,009 เธอเอาโทรศัพท์ผมไปตอนผมหลับอยู่ 294 00:23:06,510 --> 00:23:08,386 แล้วก็เจอเข้ากับบางอย่าง 295 00:23:10,764 --> 00:23:12,349 ตื่นเดี๋ยวนี้นะ ไอ้คนเลว 296 00:23:12,432 --> 00:23:14,226 ยัยคริสตินนี่ใคร 297 00:23:16,561 --> 00:23:18,355 แฟนคลับผมไง คุณพูดเรื่องอะไรเนี่ย 298 00:23:18,438 --> 00:23:19,356 เหลือจะเชื่อ 299 00:23:19,439 --> 00:23:21,066 เพราะงี้ใช่ไหมคุณเลยไม่อยากเปิดตัว 300 00:23:21,149 --> 00:23:22,692 คุณจะได้ไปหว่านเสน่ห์ใส่ใครก็ได้ 301 00:23:22,776 --> 00:23:25,195 กลับไปนอนได้แล้ว ไม่ต้องพูดมาก 302 00:23:25,278 --> 00:23:26,696 - ผมจะนอน - ให้มันจบตรงนี้เถอะ 303 00:23:27,322 --> 00:23:28,406 ออกไป 304 00:23:28,490 --> 00:23:29,825 - อะไรวะ - ออกไปสิ 305 00:23:29,908 --> 00:23:32,494 เธอโมโห เพราะงั้น เธอเลยอยากทําลายชื่อเสียงของผม 306 00:23:32,577 --> 00:23:34,788 แสดงว่า คุณไปเจอเธอ ครั้งนั้นเป็นครั้งสุดท้ายเหรอ 307 00:23:34,871 --> 00:23:35,956 ครับ 308 00:23:37,374 --> 00:23:38,708 โจนี่ นี่อะไรน่ะ 309 00:23:39,376 --> 00:23:41,670 คุณทนาย ช่วยพวกเราได้ไหมครับ 310 00:23:41,753 --> 00:23:42,754 ผมไม่ผิดนะ 311 00:23:43,797 --> 00:23:44,631 ผมไม่ได้ข่มขืนเธอ 312 00:23:44,714 --> 00:23:46,383 ทําไมถึงเลือกเราคะ 313 00:23:47,050 --> 00:23:49,886 คุณเลือกจะไปสํานักงานกฎหมายที่ดังๆ ก็ได้ 314 00:23:51,138 --> 00:23:52,055 ทําไมถึงเลือกฉัน 315 00:23:52,806 --> 00:23:53,974 เป็นความคิดของผมเอง 316 00:23:54,808 --> 00:23:56,601 ไม่ว่าจะแพงแค่ไหนเราก็ยอมจ่าย 317 00:23:56,685 --> 00:23:57,853 และคุณพูดถูก 318 00:23:58,645 --> 00:24:00,105 เราจ้างสํานักงานกฎหมายที่ดังที่สุด 319 00:24:00,188 --> 00:24:02,274 มาว่าความให้เราได้ แต่... 320 00:24:04,985 --> 00:24:05,902 แต่อะไรคะ 321 00:24:07,404 --> 00:24:10,198 แต่จะดีกว่าถ้าผู้หญิงเป็นคนปกป้องแซค 322 00:24:11,867 --> 00:24:13,660 ใครสักคนที่มาจาก 323 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 สํานักงานกฎหมายที่ติดดิน 324 00:24:16,955 --> 00:24:18,373 สํานักงานเล็กๆ ใช่ไหมคะ 325 00:24:18,456 --> 00:24:20,041 คุณทนาย 326 00:24:20,125 --> 00:24:22,377 คุณเป็นหนึ่งในทนายหญิงที่เก่งที่สุดในเมือง 327 00:24:25,297 --> 00:24:29,801 งั้น ทั้งหมดนี้ก็เพื่อภาพลักษณ์ใช่ไหม 328 00:24:31,469 --> 00:24:34,472 คุณทนาย คนมักจะบอกว่าคนที่ทําผิด 329 00:24:34,556 --> 00:24:37,100 จะจ้างทนายที่แพงที่สุด 330 00:24:37,184 --> 00:24:38,852 จากสํานักงานกฎหมายที่ดังที่สุด 331 00:24:38,935 --> 00:24:41,188 แต่ถ้าคุณเป็นตัวแทนของเรา 332 00:24:42,689 --> 00:24:46,651 คนก็จะมองเราต่างออกไป 333 00:24:48,153 --> 00:24:49,988 - สองล้านเปโซค่ะ - โห 334 00:24:50,071 --> 00:24:53,325 ใช่ค่ะ ค่าธรรมเนียมการรับงานสองล้านเปโซ 335 00:24:53,408 --> 00:24:57,996 บวกกับเงินมัดจํา 20% ไม่มีการคืนเงิน 336 00:24:58,079 --> 00:25:03,710 แถมยังต้องการ ค่าธรรมเนียมรายเดือนห้าหมื่นเปโซ 337 00:25:03,793 --> 00:25:07,756 นี่ยังไม่รวม ค่าธรรมเนียมการขึ้นศาลอีกหมื่นเปโซ 338 00:25:07,839 --> 00:25:09,299 ทุกครั้งที่เธอต้องไปศาล 339 00:25:09,382 --> 00:25:11,259 ไม่ว่าจะมีหรือไม่มีการพิจารณาคดี 340 00:25:11,343 --> 00:25:13,929 ตกลงครับ เดี๋ยวทางทีมงาน จะติดต่อหาคุณอย่างเร็วที่สุดครับ 341 00:25:14,012 --> 00:25:15,305 - ขอบคุณนะคะ - ขอบคุณครับ 342 00:25:15,388 --> 00:25:16,848 - คุณทนาย ขอบคุณที่สละเวลาครับ - ค่ะ 343 00:25:16,932 --> 00:25:17,807 - โจนี่ - ครับ 344 00:25:17,891 --> 00:25:19,768 ถ้าฉันยอมทําคดีนี้ 345 00:25:19,851 --> 00:25:23,521 เราต้องให้แแซคารีให้ความร่วมมือ 346 00:25:23,605 --> 00:25:26,775 เขาต้องทําตามที่ฉันบอกทุกอย่าง 347 00:25:26,858 --> 00:25:27,692 - ได้ครับ - เดี๋ยวก่อน 348 00:25:29,319 --> 00:25:30,904 เรามาถึงนี่ 349 00:25:30,987 --> 00:25:32,697 เพื่อจ้างคุณ 350 00:25:32,781 --> 00:25:34,491 - คุณเป็นแค่ทนายมือใหม่ - แซคารี 351 00:25:37,285 --> 00:25:40,664 ทําไมมันดูเหมือนเราติดหนี้บุญคุณ 352 00:25:41,873 --> 00:25:43,875 ผมไม่ยอมทําตามคําสั่งของคุณหรอก 353 00:25:43,959 --> 00:25:45,335 แซคารี หยุดนะ 354 00:25:45,418 --> 00:25:47,712 คุณชัว ดูตัวเองหน่อยสิคะ 355 00:25:47,796 --> 00:25:51,049 ฉันว่าคุณไม่เข้าใจ 356 00:25:51,132 --> 00:25:53,927 หรือรู้ถึงความหนักหนาของเรื่องนี้ 357 00:25:54,678 --> 00:25:57,138 คุณถูกกล่าวหาในคดีข่มขืน 358 00:25:57,639 --> 00:26:00,642 คุณรู้ไหมว่ามันร้ายแรงแค่ไหน 359 00:26:00,725 --> 00:26:02,727 อย่าทําเป็นเหมือนฉันต้องง้อคุณ 360 00:26:02,811 --> 00:26:04,562 คุณนั่นแหละ ที่ต้องง้อฉัน 361 00:26:04,646 --> 00:26:07,899 รู้ไหมทําไมฉันต้องคิดแพงขนาดนั้น 362 00:26:08,817 --> 00:26:13,280 คุณชัวคะ ฉันไม่เคยแพ้คดีไหนเลย 363 00:26:13,363 --> 00:26:17,075 แล้วฉันจะเอาชื่อเสียงตัวเอง ไปเสี่ยงเพื่อว่าความให้คุณทําไม 364 00:26:17,784 --> 00:26:20,578 - คุณทนายครับ ไม่เป็นไรครับ - แบบนี้ไม่เรียกว่า 365 00:26:20,662 --> 00:26:22,455 คุณต้องง้อฉัน มากกว่าฉันต้องง้อคุณเหรอคะ 366 00:26:22,539 --> 00:26:23,540 นามบัตรผมครับ 367 00:26:23,623 --> 00:26:25,000 คุณทนาย ไม่เป็นไรนะ 368 00:26:25,834 --> 00:26:28,128 ขอแค่ให้ผมชนะคดีนี้ก็พอ 369 00:26:28,211 --> 00:26:31,923 ทําให้เห็นว่าคุณคุ้มค่ากับทุกเปโซที่ผมจ่ายไป 370 00:26:32,924 --> 00:26:33,758 แซค ไปกันเถอะ 371 00:26:33,842 --> 00:26:35,593 ไว้เจอกันนะครับ คุณทนาย 372 00:26:35,677 --> 00:26:36,970 แซค ไปได้แล้ว 373 00:26:37,053 --> 00:26:38,179 ขอบคุณที่สละเวลานะครับ 374 00:26:38,263 --> 00:26:40,098 - โจนี่ เมื่อกี้มันอะไร - คุณชัว คุณโจนี่ 375 00:26:40,181 --> 00:26:41,725 ฉันนึกว่าเธอค่าตัวเธอจะถูกซะอีก 376 00:26:42,809 --> 00:26:43,977 แซค 377 00:26:44,477 --> 00:26:45,812 ทําไมไม่เอาเงินไปจ้างทนายดังๆ 378 00:26:45,895 --> 00:26:47,188 จากสํานักงานกฏหมายที่ใหญ่กว่านี้ล่ะ 379 00:26:47,772 --> 00:26:49,899 เชื่อใจกันบ้างได้ไหม 380 00:26:49,983 --> 00:26:51,318 ไปคุยกันที่อื่นเถอะ 381 00:26:51,401 --> 00:26:52,694 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณมากนะคะ 382 00:26:52,777 --> 00:26:54,988 นั่นมันเงินฉันนะที่นายจ่ายไป 383 00:26:55,071 --> 00:26:55,905 แซคารี 384 00:26:55,989 --> 00:26:57,907 ไปหาคนที่ดีกว่านี้ 385 00:26:57,991 --> 00:26:59,993 เราจะทําเรื่องนี้พังไม่ได้ 386 00:27:00,076 --> 00:27:01,995 แซคารี ช่วยเชื่อกันบ้างได้ไหม 387 00:27:02,078 --> 00:27:03,079 ขายหน้าชะมัด 388 00:27:03,163 --> 00:27:04,039 กลับดีๆ นะคะ 389 00:27:04,122 --> 00:27:06,666 เอาล่ะ มาเริ่มกันดีกว่า 390 00:27:06,750 --> 00:27:09,627 ช่วยหาข้อมูลอะไรก็ได้ ของแมดิสันกับแซคารีให้ฉันที 391 00:27:09,711 --> 00:27:12,255 ความสัมพันธ์ก่อนหน้านี้ ประวัติการเดต 392 00:27:12,339 --> 00:27:14,090 ทุกอย่างเลย โอเคไหม 393 00:27:14,174 --> 00:27:15,175 มาริซู ถนัดเลยสิเรื่องแบบนี้ 394 00:27:15,258 --> 00:27:17,177 เพราะเธอเป็นแฟนคลับเขาใช่ไหมล่ะ 395 00:27:17,260 --> 00:27:19,012 ไม่แล้วย่ะ เห็นหน้าก็ไม่มีอารมณ์ล้ว 396 00:27:19,095 --> 00:27:21,348 คุณเอคะ เขาถือตัวสุดๆ 397 00:27:21,431 --> 00:27:22,515 แถมยังหยิ่งด้วย 398 00:27:22,599 --> 00:27:25,435 มีคนนิสัยเหมือนเขาตั้งเยอะ 399 00:27:25,518 --> 00:27:26,603 พวกที่มาจากบ้านรวยๆ 400 00:27:26,686 --> 00:27:29,856 ชีวิตนี้ไม่เคยต้องลําบาก 401 00:27:33,401 --> 00:27:35,195 แล้วพวกเขาคิดว่าตัวเองจะทําอะไรก็ได้ 402 00:27:35,278 --> 00:27:36,946 แล้วหนีความผิดไปได้ง่ายๆ 403 00:27:38,281 --> 00:27:40,492 คุณเอคะ มีคนถามหาคุณค่ะ 404 00:27:40,575 --> 00:27:43,203 หล่อสุดๆ แถมมีลักยิ้มด้วย 405 00:27:43,286 --> 00:27:45,121 คุณเอ เขาหล่อมากเลยนะคะ 406 00:27:45,205 --> 00:27:46,956 ทนายคาลิเอนเต้ 407 00:27:47,040 --> 00:27:48,792 แมทธิว คาลิเอนเต้ 408 00:27:51,419 --> 00:27:55,173 โอเค บอกเขาไปว่าฉันให้คุยได้ห้านาที 409 00:27:55,256 --> 00:27:56,841 แค่ห้านาทีเองเหรอคะ 410 00:27:56,925 --> 00:27:57,801 รอแป๊บค่ะ 411 00:28:08,269 --> 00:28:09,979 เอ็กซ์ 412 00:28:10,063 --> 00:28:11,523 เอ็กกิส 413 00:28:12,982 --> 00:28:13,942 เป็นยังไงบ้าง 414 00:28:14,567 --> 00:28:15,902 ฉันสบายดี 415 00:28:15,985 --> 00:28:17,404 คุณล่ะ 416 00:28:17,487 --> 00:28:18,780 ผมก็สบายดี 417 00:28:20,698 --> 00:28:21,991 ขอบคุณที่ยอมสละเวลา 418 00:28:22,075 --> 00:28:24,828 อันมีค่าของคุณให้ผมสักครู่นะ ทนายมิรันดา 419 00:28:26,871 --> 00:28:29,332 ฉันว่าคุณก็มีเวลาไม่มากเหมือนกันค่ะ 420 00:28:29,999 --> 00:28:33,711 ฉันรู้ว่าทํางานที่แอตติคัสมันเครียดแค่ไหน 421 00:28:35,630 --> 00:28:36,714 แล้ว 422 00:28:38,383 --> 00:28:40,593 ชีวิตที่ต้องเป็นทาสของอดัมน่ะ เป็นยังไงบ้าง 423 00:28:41,261 --> 00:28:43,138 ตอนนี้ผมเป็นศัตรูของคุณแล้วเหรอ 424 00:28:43,221 --> 00:28:45,014 คุณชอบไม่ใช่เหรอ 425 00:28:45,974 --> 00:28:47,934 คุณมาที่นี่ทําไม แมท 426 00:28:48,017 --> 00:28:51,104 หมายถึง คุณทนายคาลิเอนเต้ 427 00:28:52,397 --> 00:28:54,315 ผมมาที่นี่เพราะได้ยินมาว่า 428 00:28:54,399 --> 00:28:57,277 คุณกําลังจะเป็นทนายให้แซคารี ชัว 429 00:28:58,653 --> 00:28:59,821 แล้วยังไง 430 00:29:00,321 --> 00:29:03,366 แอตติคัสจะเป็นตัวแทนฝ่ายแมดิสัน วาเลนเชีย 431 00:29:04,075 --> 00:29:05,410 อ๋อ 432 00:29:07,370 --> 00:29:09,581 แปลว่านี่คือเครื่องบรรณาการเหรอ 433 00:29:11,374 --> 00:29:13,001 ไม่มีอะไรแพงกว่านี้แล้วเหรอ 434 00:29:13,626 --> 00:29:15,712 - งั้นก็ได้ งั้นเอาคืนมา - แต่ฉันจะรับไว้แล้วกัน 435 00:29:20,341 --> 00:29:21,384 เอ็กซ์ 436 00:29:22,635 --> 00:29:24,721 ผมมาบอก คุณจะได้ไม่ตกใจ 437 00:29:24,804 --> 00:29:26,598 คุณจะได้เจอผมอีกแน่ 438 00:29:27,474 --> 00:29:28,933 แล้วก็ทนายลูเซโร่ด้วย 439 00:29:29,017 --> 00:29:30,101 นี่ขู่กันเหรอ 440 00:29:30,185 --> 00:29:32,979 ผมแค่อยากมั่นใจว่า ไม่มีความขัดแย้งทางผลประโยชน์ 441 00:29:33,062 --> 00:29:34,397 ไม่ต้องห่วงหรอก แมท 442 00:29:35,231 --> 00:29:36,733 ไม่มีความขัดแย้งอะไรทั้งนั้น 443 00:29:36,816 --> 00:29:38,401 วางใจได้เลยนะ 444 00:29:38,485 --> 00:29:40,820 ว่าไม่มีผลประโยชน์ด้วย 445 00:29:41,404 --> 00:29:42,906 - เวลาของคุณ... - หมดแล้วเหรอ 446 00:29:43,615 --> 00:29:44,699 ผมรู้ 447 00:29:47,160 --> 00:29:48,369 ไว้เจอกันนะ 448 00:29:50,288 --> 00:29:51,331 (ทนาย แมทธิว คาลิเอนเต้ - 2024) 449 00:29:52,791 --> 00:29:55,585 {\an8}ยินดีด้วยที่ชนะคดีนะครับ 450 00:29:55,668 --> 00:29:56,961 ขอบคุณค่ะ 451 00:29:58,546 --> 00:29:59,798 - ดีใจด้วยนะ - ยินดีด้วย 452 00:29:59,881 --> 00:30:00,924 ยินดีด้วย 453 00:30:01,674 --> 00:30:03,259 ดื่มเพื่อชัยชนะที่รออยู่ 454 00:30:03,343 --> 00:30:05,678 ทีมนี้ไม่มีใครโค่นได้ 455 00:30:09,098 --> 00:30:10,099 ขอบคุณค่ะ 456 00:30:10,183 --> 00:30:12,227 ยกความดีความชอบให้ทนายมิรันดาครับ 457 00:30:12,310 --> 00:30:14,103 เธอค้นความข้อมูลได้ละเอียด 458 00:30:14,187 --> 00:30:17,649 ก็ถูก แต่คุณเป็นหัวหน้าทีมนะ 459 00:30:18,900 --> 00:30:21,069 เพราะเหตุนี้ 460 00:30:21,152 --> 00:30:23,488 คณะกรรมการผู้ทรงคุณวุฒิ 461 00:30:23,571 --> 00:30:27,659 จึงตัดสินใจเลื่อนตําแหน่งคุณเป็นหุ้นส่วนรุ่นเล็ก 462 00:30:27,742 --> 00:30:29,577 - ว้าว - ยินดีด้วยนะ ทนายลูเซโร่ 463 00:30:29,661 --> 00:30:31,412 ขอบคุณครับ 464 00:30:31,496 --> 00:30:32,330 อดัม 465 00:30:32,413 --> 00:30:34,165 - ครับ - ยินดีด้วยนะ 466 00:30:34,249 --> 00:30:35,250 เก่งมาก 467 00:30:36,084 --> 00:30:38,378 มีคนรอคุณอยู่ในออฟฟิศน่ะ 468 00:30:38,461 --> 00:30:41,214 ขอบคุณค่ะ 469 00:30:41,297 --> 00:30:42,131 ยินดีด้วยนะ 470 00:30:42,215 --> 00:30:44,968 ผมมีอีกเรื่องที่อยากจะบอกทุกคน 471 00:30:47,178 --> 00:30:48,346 เราปิดเรื่องนี้ 472 00:30:48,429 --> 00:30:49,973 - จากทุกคนมานานพอสมควร - ดีใจด้วยนะ 473 00:30:50,056 --> 00:30:53,226 เพราะผมไม่อยากให้ทุกคนคิดว่า 474 00:30:53,309 --> 00:30:55,687 การประกาศเรื่องนี้จะมีส่วนเกี่ยวข้อง 475 00:30:55,770 --> 00:30:57,939 กับการที่ทนายลูเซโร่ได้เลื่อนตําแหน่ง 476 00:30:58,022 --> 00:31:02,151 ยังไงซะ เขาก็สมควรกับตําแหน่งใหม่ ใช่ไหมล่ะ 477 00:31:02,902 --> 00:31:04,863 แต่ทนายลูเซโร่ 478 00:31:04,946 --> 00:31:08,950 จะได้เป็นหุ้นส่วนเต็มตัวของสํานักงานนี้ในไม่ช้า 479 00:31:09,742 --> 00:31:13,746 เพราะเขากําลังจะเป็น สมาชิกในครอบครัวของเรา 480 00:31:14,914 --> 00:31:16,291 - โห - ขอแสดงความยินดีนะครับ 481 00:31:18,001 --> 00:31:22,005 อดัมกับเคทกําลังจะแต่งงานกัน 482 00:31:22,088 --> 00:31:23,506 เยี่ยมเลย 483 00:31:23,590 --> 00:31:27,510 ดีใจด้วยนะ 484 00:31:29,971 --> 00:31:33,224 ไปตายซะ! 485 00:31:35,935 --> 00:31:37,312 นี่เชื่อไหม 486 00:31:37,395 --> 00:31:40,481 ว่าเราคบกันมาตั้งหลายเดือน 487 00:31:40,565 --> 00:31:42,233 จําไม่ได้ว่าเท่าไหร่ 488 00:31:42,859 --> 00:31:45,278 เราคบกันมาสองสามเดือน 489 00:31:45,361 --> 00:31:47,864 แล้วก็มารู้ทีหลังว่าเขากําลังจะแต่งงาน 490 00:31:48,615 --> 00:31:50,825 กําลังจะแต่งงานจ้า 491 00:31:56,581 --> 00:31:58,666 แล้วไม่ใช่ใครที่ไหนด้วยนะ 492 00:31:58,750 --> 00:31:59,751 ให้ตายเหอะ 493 00:31:59,834 --> 00:32:02,253 เขาจะแต่งงานกับลูกสาวเจ้านายฉัน 494 00:32:10,011 --> 00:32:11,679 เจ็บใจชะมัด เวรจริงๆ 495 00:32:11,763 --> 00:32:13,932 อีโก้ฉันเป็นไงล่ะ เพื่อน 496 00:32:14,015 --> 00:32:18,269 ไม่อยากจะเชื่อเลยว่านาย จะได้แต่งงานกับยัยคุณหนูนั่น 497 00:32:18,353 --> 00:32:20,021 เชี่ยอะไรเนี่ย 498 00:32:20,104 --> 00:32:22,231 ไอ้เลว ไอ้โง่ 499 00:32:22,315 --> 00:32:23,942 ตายๆ ไปซะ ไอ้สวะ 500 00:32:24,525 --> 00:32:26,194 ใช่เลย เขามันเลว 501 00:32:26,277 --> 00:32:27,362 ชนแก้ว 502 00:32:27,445 --> 00:32:28,821 ดื่มให้กับพวกคนเลวๆ 503 00:32:44,295 --> 00:32:45,338 ตายแล้ว 504 00:32:50,468 --> 00:32:51,469 ขอตัวนะคะ 505 00:32:52,178 --> 00:32:53,888 พอดีฉันไม่คุยกับคนแปลกหน้า 506 00:32:55,932 --> 00:32:57,350 ก็ได้ครับ ระวังนะ 507 00:32:57,433 --> 00:32:58,977 เห้ยๆ 508 00:32:59,602 --> 00:33:01,729 - เอ่อ... - ระวังตัวหน่อยสิ 509 00:33:01,813 --> 00:33:02,981 ขอตัว 510 00:33:03,856 --> 00:33:05,108 ฉันดูแลตัวเองได้ 511 00:33:05,191 --> 00:33:06,567 เห็นไหม ฉันทําได้ 512 00:33:06,651 --> 00:33:10,947 แด่ผู้ชายทุกคนที่รักใครไม่เป็น 513 00:33:11,531 --> 00:33:12,824 ไปตายซะ! 514 00:33:13,366 --> 00:33:15,159 ไปตายกันให้หมด 515 00:33:15,243 --> 00:33:16,494 - ช่างหัวมัน - นี่ 516 00:33:16,577 --> 00:33:17,745 - เวรเอ๊ย - ยืนดีๆ 517 00:33:17,829 --> 00:33:19,455 - นั่งลงก่อนนะ - ฉันไม่ได้เป็นอะไร 518 00:33:19,539 --> 00:33:20,915 โอเคไหม 519 00:33:20,999 --> 00:33:21,833 เป็นอะไรรึเปล่า 520 00:33:29,007 --> 00:33:30,425 ฉันยังอยากดื่มต่อ 521 00:33:30,967 --> 00:33:31,843 คุณดื่มมามากพอแล้วนะ 522 00:33:31,926 --> 00:33:32,760 - ไม่อ่ะ - เอาคืนมานะ 523 00:33:32,844 --> 00:33:34,262 เอาคืนมาสิ 524 00:33:34,345 --> 00:33:36,305 ไอ้บ้านี่ บอกให้คืนมาไง 525 00:33:36,389 --> 00:33:37,932 - ฉันจะดื่มอีก - นี่ 526 00:33:38,016 --> 00:33:39,726 พอได้แล้ว ดื่มเยอะเกินไปแล้วนะ 527 00:33:39,809 --> 00:33:41,185 - ห้ามแย่งของฉัน - ใจเย็นๆ 528 00:33:41,853 --> 00:33:42,812 โอเค 529 00:33:42,895 --> 00:33:44,022 - พอแล้ว - ซื้อมาอีกซิ เร็วๆ 530 00:33:44,105 --> 00:33:45,231 หยุดเถอะ 531 00:33:45,314 --> 00:33:47,817 นี่ 532 00:33:47,900 --> 00:33:48,735 โอเค อึกสุดท้ายนะ 533 00:33:48,818 --> 00:33:50,028 - คุณเมาแล้ว โอเคไหม - โอเค 534 00:33:50,111 --> 00:33:52,780 - โอเคนะ - โอเค 535 00:33:53,948 --> 00:33:54,866 โอเค 536 00:34:08,254 --> 00:34:11,007 คุณกําลังจะแต่งงานสินะ 537 00:34:13,593 --> 00:34:14,635 อย่าคุยเรื่องนี้ตรงนี้เลย 538 00:34:15,344 --> 00:34:16,429 ทําไมล่ะ 539 00:34:18,890 --> 00:34:21,309 ไม่อยากให้แฟนคุณรู้เหรอ 540 00:34:21,392 --> 00:34:24,270 ขอโทษที หมายถึงคู่หมั้นน่ะ 541 00:34:28,691 --> 00:34:29,859 เป็นไงบ้างล่ะ 542 00:34:30,902 --> 00:34:32,737 ที่ได้กินทีเดียวสองคนเลย 543 00:34:35,656 --> 00:34:37,075 เกิดเรื่องแบบนี้ได้ยังไง 544 00:34:38,576 --> 00:34:39,535 ตั้งแต่เมื่อไหร่ 545 00:34:42,330 --> 00:34:44,290 - เราไม่ได้คบกัน - เดี๋ยวนะ 546 00:34:45,458 --> 00:34:46,375 อะไรนะ 547 00:34:48,086 --> 00:34:50,713 แล้วที่ผ่านมาล่ะ 548 00:34:50,797 --> 00:34:53,174 เป็นเพื่อนร่วมงานที่มีเซ็กส์กันเหรอ 549 00:34:56,010 --> 00:34:56,928 ว่าไง 550 00:34:58,096 --> 00:34:59,013 โอเค 551 00:34:59,889 --> 00:35:01,057 เข้าใจแล้ว 552 00:35:02,892 --> 00:35:04,685 คุณเพิ่งจะเอาฉันไปเอง 553 00:35:08,731 --> 00:35:11,317 คุณรู้ว่าเราเป็นอะไร และไม่เป็นอะไรกัน 554 00:35:12,151 --> 00:35:13,361 ผมต้องไปแล้ว 555 00:35:26,249 --> 00:35:28,668 โอเค ได้ครับ ไว้เจอกัน 556 00:35:28,751 --> 00:35:30,169 ครับ เดี๋ยวผมไปเลย 557 00:35:30,962 --> 00:35:31,796 ท่านคะ 558 00:35:31,879 --> 00:35:34,549 เรามีนักศึกษาฝึกงานคนใหม่มาวันนี้ 559 00:35:34,632 --> 00:35:36,676 เขาจะอยู่ที่นี่ประมาณแปดสัปดาห์ 560 00:35:36,759 --> 00:35:39,387 ผมอยากให้คุณเป็นพี่เลี้ยงของเขา 561 00:35:39,470 --> 00:35:42,181 เอ่อ พี่เลี้ยงหมายถึง... 562 00:35:42,265 --> 00:35:44,350 สอนเขาทุกอย่างที่จําเป็นต้องรู้ 563 00:35:45,059 --> 00:35:46,727 แล้วแต่คุณเลย โอเคไหม 564 00:35:46,811 --> 00:35:48,312 โอเคค่ะ 565 00:35:48,396 --> 00:35:50,731 คุณทนายคะ พวกเรารอคุณอยู่ในห้องประชุมค่ะ 566 00:35:50,815 --> 00:35:54,152 - บอกพวกเขาว่าเดี๋ยวผมตามไป - แล้วก็ เด็กฝึกงานมาถึงแล้วค่ะ 567 00:35:54,235 --> 00:35:56,696 อ๋อ แมทธิว พาเขาเข้ามาเลย 568 00:35:56,779 --> 00:35:57,822 คุณต้องชอบแมทธิวแน่ 569 00:35:57,905 --> 00:35:59,282 เป็นคนดีเลยแหละ 570 00:36:00,199 --> 00:36:01,492 แมทธิว 571 00:36:01,576 --> 00:36:02,994 - สวัสดีครับ - ยินดีต้องรับสู่แอตติคัส 572 00:36:03,077 --> 00:36:04,537 สบายที่ไหมครับ คุณทนายเกวาร์รา 573 00:36:04,620 --> 00:36:07,039 นี่คือทนายอเล็กซิส มิรันดา 574 00:36:07,123 --> 00:36:08,791 จะมาเป็นพี่เลี้ยงให้นาย 575 00:36:08,875 --> 00:36:10,918 - สวัสดีค่ะ - อเล็กซิส นี่คือแมทธิว 576 00:36:11,502 --> 00:36:13,379 ดูแล้วเขาด้วยนะ 577 00:36:13,462 --> 00:36:14,714 ได้ค่ะ 578 00:36:16,215 --> 00:36:18,217 คุณชื่ออเล็กซิสสินะ 579 00:36:19,093 --> 00:36:21,596 เอ่อ เรียกฉันว่าทนายมิรันดาเถอะค่ะ 580 00:36:21,679 --> 00:36:22,555 เราไม่ได้สนิทกัน 581 00:36:23,556 --> 00:36:24,807 จําผมไม่ได้เหรอ 582 00:36:26,142 --> 00:36:27,226 ขอโทษนะ 583 00:36:27,310 --> 00:36:28,436 เราเคยเจอกันเหรอ 584 00:36:31,397 --> 00:36:33,191 ไหนล่ะ ไอ้คนเฮงซวยที่คบซ้อนคุณ 585 00:36:33,274 --> 00:36:34,734 กับลูกสาวหัวหน้าคุณน่ะ 586 00:36:41,949 --> 00:36:43,618 พระเจ้าช่วย คือนายเหรอเนี่ย 587 00:36:47,788 --> 00:36:48,873 คุณเป็นนักเรียนกฎหมายเหรอ 588 00:36:50,499 --> 00:36:51,834 คุณวาเลนเชีย 589 00:36:51,918 --> 00:36:52,877 (ศาลากลางกรุงมะนิลา) 590 00:36:52,960 --> 00:36:55,421 คุณรู้จักนายแซคารีเป็นการส่วนตัวรึเปล่า 591 00:36:57,131 --> 00:36:58,382 จําเลยในคดีน่ะเหรอ 592 00:36:59,467 --> 00:37:00,718 ค่ะ 593 00:37:00,801 --> 00:37:02,678 ช่วยบอกความสัมพันธ์ ของคุณกับนายแซคารีหน่อยครับ 594 00:37:02,762 --> 00:37:04,305 เราคบกันค่ะ 595 00:37:04,388 --> 00:37:05,264 คบเหรอครับ 596 00:37:05,890 --> 00:37:07,808 แต่เขาไม่ใช่แฟนคุณใช่ไหม 597 00:37:08,935 --> 00:37:10,478 เราไม่ได้เปิดตัวค่ะ 598 00:37:10,561 --> 00:37:11,938 ไม่มีคําเรียกชื่อความสัมพันธ์ 599 00:37:12,021 --> 00:37:15,691 คุณช่วยเล่าให้เราฟังได้ไหม ว่าเกิดอะไรขึ้นในคืนวันที่ 30 มีนาคม 2024 600 00:37:18,402 --> 00:37:19,695 เขา 601 00:37:19,779 --> 00:37:20,947 ข่มขืนฉัน 602 00:37:27,411 --> 00:37:30,039 เล่าให้ฟังหน่อยได้ไหมครับว่าเกิดอะไรขึ้น 603 00:37:30,873 --> 00:37:33,167 เราเช่าวิลล่านอกเมือง 604 00:37:33,668 --> 00:37:35,169 ทําสิ 605 00:37:54,563 --> 00:37:57,566 คุณบอกว่าคุณกับแซคคบกัน 606 00:37:57,650 --> 00:37:59,443 คุณช่วยบอกให้ชัดได้ไหม ว่ามันหมายความว่าอะไร 607 00:38:00,528 --> 00:38:03,030 เราไปเที่ยวด้วยกัน ไปดินเนอร์กัน 608 00:38:03,114 --> 00:38:04,323 ไปเที่ยวผับบ้างบางครั้บ 609 00:38:04,407 --> 00:38:06,200 ส่วนใหญ่แล้วเราจะออกนอกเมือง 610 00:38:06,284 --> 00:38:08,286 แล้วเมื่อคุณออกนอกเมือง 611 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 คุณมักจะทําอะไรกัน 612 00:38:11,038 --> 00:38:13,374 ก็ทําเรื่องที่คนไปเดตเขาทํากันค่ะ 613 00:38:13,457 --> 00:38:16,252 - หมายถึงอะไรครับ - จูบกัน จ้ําจี้... 614 00:38:17,628 --> 00:38:18,879 มีเซ็กส์ 615 00:38:18,963 --> 00:38:22,591 คุณวาเลนเซีย จ้ําจี้หมายความว่าอะไร 616 00:38:22,675 --> 00:38:24,302 ศาลที่เคารพ จ้ําจี้หมายถึง 617 00:38:24,927 --> 00:38:26,304 นัวกันค่ะ แค่นัวกัน 618 00:38:28,597 --> 00:38:30,433 แสดงว่า พวกคุณมีเซ็กส์กันบ่อยเหรอครับ 619 00:38:31,475 --> 00:38:32,435 ใช่ค่ะ 620 00:38:45,656 --> 00:38:47,867 - แมดส์ ทําบ้าอะไรเนี่ย แมดิสัน - ทําไม 621 00:38:47,950 --> 00:38:50,328 เป็นอะไรเนี่ย ทําต่อสิ 622 00:38:59,086 --> 00:38:59,920 เมื่อกี้ใคร 623 00:39:00,004 --> 00:39:01,047 เอาโทรศัพท์มา 624 00:39:01,130 --> 00:39:02,214 อะไรวะเนี่ย 625 00:39:04,091 --> 00:39:05,718 อะไรที่ทําให้คุณคิดว่าเขาข่มขืนคุณ 626 00:39:05,801 --> 00:39:07,636 ในวันที่ 30 มีนาคม 2024 เหรอครับ 627 00:39:07,720 --> 00:39:09,722 เพราะเขาบังคับฉัน 628 00:39:09,805 --> 00:39:11,932 ฉันบอกว่าไม่อยากทํา แต่เขาก็ทําลงไปอยู่ดี 629 00:39:12,016 --> 00:39:13,642 บอกฉันสิว่าใครโทรมา 630 00:39:14,602 --> 00:39:16,145 - เอามานี่เลย - ก็บอกไปแล้วไง หยุดสิ 631 00:39:16,228 --> 00:39:17,229 เอามาให้ฉัน 632 00:39:17,313 --> 00:39:18,731 บอกให้เอามาไง 633 00:39:18,814 --> 00:39:20,024 นายมันเลว 634 00:39:20,691 --> 00:39:21,817 เพราะงี้เลยไม่อยากเปิดเผย 635 00:39:21,901 --> 00:39:23,986 ว่าเราคบกันงั้นเหรอ 636 00:39:24,070 --> 00:39:26,155 นายจะได้จีบใครเขาไปทั่วได้ 637 00:39:27,073 --> 00:39:28,616 เธอเป็นบ้าไปแล้วรึไง 638 00:39:32,787 --> 00:39:33,954 แซค อย่านะ 639 00:39:34,705 --> 00:39:35,956 แซค ฉันบอกให้หยุด 640 00:39:36,040 --> 00:39:38,250 - แซค ทําบ้าอะไรเนี่ย - ตอนนั้นเกิดอะไรขึ้นครับ 641 00:39:38,334 --> 00:39:39,752 - ทําบ้าอะไร - เขากลับไป 642 00:39:39,835 --> 00:39:42,171 เขาได้พูดอะไรก่อนที่จะกลับไหมครับ 643 00:39:43,631 --> 00:39:44,715 ไม่พูดเลยค่ะ 644 00:39:47,635 --> 00:39:48,844 คุณวาเลนเชีย 645 00:39:50,137 --> 00:39:51,597 อะไรที่ทําให้คุณตัดสินใจ 646 00:39:51,680 --> 00:39:53,391 ยื่นฟ้องคดีต่อแซคารีครับ 647 00:39:57,978 --> 00:40:00,064 ฉันรู้ว่าไม่มีใครเชื่อฉัน 648 00:40:01,107 --> 00:40:03,234 เพราะแซคกับฉันมีเซ็กส์กันมาตั้งนานแล้ว 649 00:40:04,485 --> 00:40:07,113 พวกเขาคิดว่ามันไม่มีประโยชน์ ที่ฉันจะร้องเรียนเรื่องการข่มขืน 650 00:40:08,072 --> 00:40:10,324 เพราะเราเกือบจะได้คบกันแล้ว 651 00:40:12,034 --> 00:40:15,121 แต่ผู้หญิงสมควรได้รับการเคารพ 652 00:40:16,163 --> 00:40:18,666 เราไม่ควรถูกเอาเปรียบ 653 00:40:19,625 --> 00:40:21,419 เราไม่ควรถูกบังคับ 654 00:40:23,421 --> 00:40:25,506 เราไม่ควรถูกล่วงละเมิด 655 00:40:31,762 --> 00:40:34,432 ศาลที่เคารพ ขอนําเสนอหลักฐานเอ 656 00:40:34,515 --> 00:40:36,934 ซึ่งเป็นเอกสารทางการแพทย์ ที่ผู้ร้องเรียนยื่นในคืนนั้น 657 00:40:37,017 --> 00:40:38,018 (ศาลระดับภูมิภาค ฟิลิปปินส์) 658 00:40:38,102 --> 00:40:39,687 ไม่มีคําถามเพิ่มเติมครับ ท่านประธาน 659 00:40:40,521 --> 00:40:44,275 ฝ่ายจําเลยมีคําถามจะถามค้านไหม 660 00:40:44,358 --> 00:40:45,568 มีค่ะ ท่านประธาน 661 00:40:46,360 --> 00:40:47,570 เชิญเลย 662 00:40:51,657 --> 00:40:53,033 คุณวาเลนเชีย 663 00:40:54,034 --> 00:40:57,204 คุณเดตกับคุณชัวมานานแค่ไหนแล้วคะ 664 00:40:58,038 --> 00:40:59,415 หกเดือนค่ะ 665 00:41:00,166 --> 00:41:04,086 คุณมีความสัมพันธ์ทางเพศ กับคุณชัวมานานแค่ไหนแล้ว 666 00:41:05,212 --> 00:41:06,589 หกเดือนค่ะ 667 00:41:07,339 --> 00:41:09,884 ในช่วงระยะเวลาหกเดือน 668 00:41:09,967 --> 00:41:13,053 คุณบอกได้ไหมว่าคุณมีเพศสัมพันธ์ไปกี่ครั้ง 669 00:41:13,804 --> 00:41:15,306 ขอค้าน คําถามไม่เกี่ยวข้อง 670 00:41:15,389 --> 00:41:16,223 ศาลที่เคารพคะ 671 00:41:16,307 --> 00:41:19,602 เราจําเป็นต้องสร้างความเข้าใจ เกี่ยวกับลักษณะของความสัมพันธ์ 672 00:41:19,685 --> 00:41:22,438 ระหว่างจําเลยและผู้ร้องเรียน 673 00:41:22,521 --> 00:41:25,232 เราจําเป็นต้องหาความถี่ ในการมีเพศสัมพันธ์ของพวกเขา 674 00:41:25,316 --> 00:41:26,358 นี่จะช่วยให้เราเข้าใจได้ว่า 675 00:41:26,442 --> 00:41:29,195 เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นเป็นการยินยอมหรือไม่ 676 00:41:29,278 --> 00:41:30,446 คําค้านตกไป 677 00:41:31,238 --> 00:41:32,698 คุณแมดิสัน เชิญต่อเลย 678 00:41:34,867 --> 00:41:37,411 คุณรู้ไหมว่าคุณมีเพศสัมพันธ์กับคุณชัวกี่ครั้ง 679 00:41:37,495 --> 00:41:39,246 เลิกนับไปแล้วค่ะ 680 00:41:39,330 --> 00:41:40,623 ไม่เป็นไรค่ะ 681 00:41:40,706 --> 00:41:41,874 เอาเป็นตัวเลขคร่าวๆ ก็ได้ 682 00:41:41,957 --> 00:41:44,710 สัปดาห์ละครั้ง หรือสองครั้ง 683 00:41:44,793 --> 00:41:46,378 ทุกวันไหมคะ 684 00:41:47,379 --> 00:41:49,215 ทุกสัปดาห์ค่ะ เรามีเซ็กส์กันทุกสัปดาห์ 685 00:41:49,298 --> 00:41:51,800 แปลว่าคุณมีเพศสัมพันธ์เกือบทุกสัปดาห์ 686 00:41:51,884 --> 00:41:54,220 หกเดือน คูณสี่สัปดาห์ 687 00:41:54,303 --> 00:41:56,347 ประมาณ 24 ครั้ง 688 00:41:56,430 --> 00:41:57,515 ถูกต้องไหมคะ 689 00:41:59,225 --> 00:42:01,602 - ประมาณนั้น - วันนึงคุณทํากันกี่รอบคะ 690 00:42:01,685 --> 00:42:04,021 ขอค้าน คําถามกํากวม 691 00:42:04,104 --> 00:42:05,147 คําค้านตกไป 692 00:42:05,231 --> 00:42:06,232 คุณวาเลนเชียคะ 693 00:42:06,315 --> 00:42:08,901 คุณบอกได้ไหมว่าภายในหนึ่งวันคุณมีเซ็กส์กี่ครั้ง 694 00:42:08,984 --> 00:42:10,069 วันละครั้ง 695 00:42:10,152 --> 00:42:11,779 วันละสองครั้ง หรือวันละสามครั้งคะ 696 00:42:11,862 --> 00:42:13,072 ขอเป็นตัวเลข 697 00:42:14,365 --> 00:42:16,158 ส่วนมากก็วันละสามครั้งค่ะ 698 00:42:16,242 --> 00:42:17,952 บางครั้งก็ครั้งเดียว สองครั้ง 699 00:42:18,035 --> 00:42:20,079 - มากสุดแปดครั้ง - แปด 700 00:42:20,162 --> 00:42:21,622 แปดครั้ง 701 00:42:22,373 --> 00:42:26,460 งั้นก็คงพูดได้ว่า คุณชอบมีเซ็กส์กับคุณชัวสินะคะ 702 00:42:26,544 --> 00:42:28,170 - ขอค้าน - มันดีไหมคะ 703 00:42:28,254 --> 00:42:29,088 ขอค้านครับ 704 00:42:29,171 --> 00:42:30,506 อนุญาตให้ค้านได้ 705 00:42:33,926 --> 00:42:35,219 คุณวาเลนเชียคะ 706 00:42:35,886 --> 00:42:37,179 คุณเคยมีเซ็กส์ 707 00:42:37,263 --> 00:42:40,391 กับคุณชัวมานับครั้งไม่ถ้วน 708 00:42:40,474 --> 00:42:43,352 เคยมีครั้งไหนที่เขาบังคับให้คุณ 709 00:42:43,435 --> 00:42:46,105 มีเพศสัมพันธ์ทั้งที่คุณไม่ต้องการไหม 710 00:42:47,565 --> 00:42:48,899 แค่คืนนั้นค่ะ 711 00:42:48,983 --> 00:42:51,277 คุณบอกปฏิเสธตรงๆ ไหม 712 00:42:51,360 --> 00:42:53,946 แน่นอนค่ะ ฉันไม่อยากทํา ฉันเลยปฎิเสธไป 713 00:42:54,029 --> 00:42:55,864 เขาได้ยินคุณปฏิเสธไหม 714 00:42:55,948 --> 00:42:58,117 ฉันผลักเขาออก พูดว่า “หยุด” ฉันบอกว่า “ฉันไม่อยากทํา” 715 00:42:58,200 --> 00:43:01,245 คุณวาเลนเซีย ฉันจะขอถามย้ําอีกครั้ง 716 00:43:01,328 --> 00:43:06,709 คุณชัวได้ยินคุณปฏิเสธหรือเปล่าคะ 717 00:43:08,168 --> 00:43:09,545 - คุณวาเลนเชีย เข้าใจไหมคะ - หยุดนะ 718 00:43:09,628 --> 00:43:10,629 - ว่า... - บ้าไปแล้วใช่ไหม 719 00:43:10,713 --> 00:43:12,506 - คุณกับคุณชัว - แซค หยุดนะ 720 00:43:12,590 --> 00:43:15,134 - มักจะมีเซ็กส์หลายครั้ง - หยุดนะ 721 00:43:15,217 --> 00:43:16,677 - ในวันเดียว - แซค บอกให้หยุด 722 00:43:17,219 --> 00:43:18,679 มีความเป็นไปได้บ้างไหมคะ 723 00:43:18,762 --> 00:43:20,848 - ว่าเขาอาจจะเข้าใจผิด - หยุดเถอะนะ 724 00:43:20,931 --> 00:43:22,349 - ในสิ่งที่คุณพูด - หยุดนะ 725 00:43:22,433 --> 00:43:24,101 ว่าที่คุณสื่อออกไป 726 00:43:24,184 --> 00:43:28,147 อาจจะแปลว่าคุณไม่ต้องการให้เขาหยุด สิ่งที่เขากําลังทําอยู่ 727 00:43:28,230 --> 00:43:29,481 ขอค้าน 728 00:43:29,565 --> 00:43:31,525 - อนุญาตให้ค้านได้ - คุณวาเลนเชีย 729 00:43:33,736 --> 00:43:35,529 คุณรักคุณชัวไหมคะ 730 00:43:37,615 --> 00:43:40,159 คุณช่วยอธิบาย 731 00:43:40,242 --> 00:43:42,494 ความรู้สึกที่มีต่อคุณชัวให้ฉันฟังได้ไหม 732 00:43:42,578 --> 00:43:48,208 ก่อนเหตุการณ์ที่คุณอ้างว่า ถูกข่มขืนในวันที่ 30 มีนาคม 2024 733 00:43:49,209 --> 00:43:50,586 ค่ะ ฉันชอบเขา 734 00:43:50,669 --> 00:43:51,754 ฉันรักเขา 735 00:43:54,340 --> 00:43:56,842 เพราะฉันคงไม่ยอมมีเซ็กส์กับเขา 736 00:43:56,925 --> 00:43:58,010 ถ้าฉันไม่ได้รู้สึกดีกับเขา 737 00:43:59,595 --> 00:44:02,139 แต่คืนนั้น ฉันไม่อยากทํา 738 00:44:02,222 --> 00:44:03,849 แต่เขาก็ไม่หยุด 739 00:44:07,186 --> 00:44:08,812 เขาบังคับฉัน 740 00:44:09,980 --> 00:44:11,190 เขาข่มขืนฉัน 741 00:44:20,532 --> 00:44:21,825 คุณวาเลนเชียคะ 742 00:44:22,826 --> 00:44:24,453 อาชีพของคุณคืออะไร 743 00:44:26,163 --> 00:44:27,581 ฉันเป็นอินฟลูเอนเซอร์ค่ะ 744 00:44:27,665 --> 00:44:29,541 คุณได้เงินเดือนละเท่าไหร่คะ 745 00:44:29,625 --> 00:44:30,834 ขอค้าน 746 00:44:31,543 --> 00:44:33,504 ท่านประธานศาล ฉันอยากทราบ 747 00:44:33,587 --> 00:44:35,506 ว่าคุณแมดิสันได้เงินเท่าไหร่ 748 00:44:35,589 --> 00:44:37,049 ฉันเคยทํางานให้แอตติคัส 749 00:44:37,132 --> 00:44:40,928 และรู้ว่าพวกเขาคิดค่าบริการ ในการเป็นตัวแทนลูกความเท่าไหร่ 750 00:44:41,011 --> 00:44:42,179 ถ้าเธอถูกข่มขืนจริงๆ 751 00:44:42,262 --> 00:44:43,389 เธอคงไม่รู้สึกจําเป็นต้อง 752 00:44:43,472 --> 00:44:45,974 จ้างบริการทางกฎหมายระดับสูง 753 00:44:46,058 --> 00:44:48,477 เว้นแต่เธอคิดว่า 754 00:44:48,560 --> 00:44:51,188 คดีนี้เป็นการลงทุน 755 00:44:51,271 --> 00:44:53,482 คุณลงทุนในเรื่องนี้ 756 00:44:53,565 --> 00:44:55,401 เพราะคุณรู้ว่าคุณจะได้เงินจากมันเยอะมาก 757 00:44:55,484 --> 00:44:57,069 - ขอค้าน - คุณทนายคิดว่าฉันทําไป 758 00:44:57,152 --> 00:44:58,112 เพราะเงินเหรอ 759 00:44:58,195 --> 00:44:59,613 คุณมองฉันเป็นคนแบบนั้นเหรอคะ 760 00:44:59,696 --> 00:45:00,864 ฉันไม่ได้เป็นคนพูด 761 00:45:00,948 --> 00:45:02,783 คําพูดมันออกมาจากปากของคุณเอง 762 00:45:03,534 --> 00:45:05,119 ไม่มีคําถามเพิ่มเติมค่ะ ท่านประธานศาล 763 00:45:14,711 --> 00:45:16,713 ฉันเบื่อแล้วค่ะ 764 00:45:16,797 --> 00:45:17,881 - ขอร้องเถอะ - ผมเข้าใจนะ 765 00:45:17,965 --> 00:45:19,383 เดี๋ยวเราจัดการให้เอง 766 00:45:19,466 --> 00:45:21,385 - แมดิสัน มาคุยกันได้ไหม - ทําบ้าอะไรเนี่ย 767 00:45:21,468 --> 00:45:23,053 - แซค - แมดิสัน ฟังนะ 768 00:45:23,137 --> 00:45:24,221 - ใจเย็นๆ มองผม - อย่ามายุ่ง 769 00:45:24,304 --> 00:45:26,014 - อะไรวะ - หยุดนะ แซคารี่ 770 00:45:26,098 --> 00:45:27,349 - ใจเย็นๆ - ไม่เอาน่า แมดิสัน 771 00:45:27,433 --> 00:45:28,892 อย่าเสียเวลาเลย 772 00:45:29,768 --> 00:45:31,019 หยุดเถอะ 773 00:45:31,103 --> 00:45:32,438 บ้าไปแล้วเหรอ 774 00:45:33,772 --> 00:45:36,984 ทําไมล่ะ เธอก็รู้ตั้งแต่แรก ว่าเราไม่ได้เป็นอะไรกัน 775 00:45:37,484 --> 00:45:38,652 ไปตายซะ 776 00:45:38,735 --> 00:45:41,613 - แซค ไปกันเถอะ - ไปตายที่ไหนก็ไป 777 00:45:41,697 --> 00:45:42,990 ไปเถอะ 778 00:45:43,073 --> 00:45:45,367 - พาเขาออกไปที ขอร้อง - ไปกันได้แล้ว 779 00:45:45,451 --> 00:45:46,535 - แมดิสัน - ไปเถอะ 780 00:45:46,618 --> 00:45:50,122 คุณก็ด้วย คุณทนาย คุณก็เป็นผู้หญิงนะ 781 00:45:50,205 --> 00:45:53,667 ทําไมคุณต้องปกป้องไอ้บ้านั่นด้วย 782 00:45:54,251 --> 00:45:55,669 คุณเคยเจ็บปวดบ้างรึเปล่า 783 00:45:55,752 --> 00:45:59,298 และเอาเปรียบโดยผู้ชาย ที่คุณเคยรักและไว้ใจไหม 784 00:45:59,381 --> 00:46:02,426 แมดิสัน พอเถอะ ทําไปก็ไม่ได้ช่วยอะไรหรอกนะ 785 00:46:26,867 --> 00:46:28,535 อเล็กซ์ 786 00:46:32,456 --> 00:46:33,415 อเล็กซ์ 787 00:46:36,126 --> 00:46:37,669 ผมขอโทษ 788 00:46:38,420 --> 00:46:39,505 ผมขอโทษ 789 00:46:41,298 --> 00:46:42,716 ผมขอโทษ 790 00:46:48,847 --> 00:46:50,891 - ไม่ - อเล็กซ์ 791 00:47:10,327 --> 00:47:11,870 เรื่องมันเกิดได้ยังไง 792 00:47:11,954 --> 00:47:13,830 ก็มันเป็นแบบนั้น 793 00:47:17,459 --> 00:47:18,418 ขอดื่มหน่อยเถอะ 794 00:47:27,094 --> 00:47:29,179 อย่านะ 795 00:47:29,263 --> 00:47:30,514 คุณไม่มีสิทธิ์ห่าเหวอะไรทั้งนั้น 796 00:47:30,597 --> 00:47:31,557 - อย่า - อย่าเหรอ 797 00:47:31,640 --> 00:47:34,101 ไปลงนรกซะ ออกไปจากที่นี่เลย 798 00:47:34,184 --> 00:47:36,186 เออ ก็ได้ 799 00:47:38,355 --> 00:47:39,439 ไอ้สารเลว 800 00:47:39,523 --> 00:47:41,817 มาที่บ้านฉันแล้วจะมากินเหล้า ทําเหมือนกับเป็นของตัวเองงั้นเหรอ 801 00:47:41,900 --> 00:47:43,652 ไปตายเหอะ 802 00:47:52,035 --> 00:47:52,953 ก็ได้ 803 00:47:54,037 --> 00:47:56,081 บอกมา ไอ้บ้าเอ๊ย 804 00:48:00,085 --> 00:48:01,587 คบกันมานานแค่ไหนแล้ว 805 00:48:05,799 --> 00:48:07,092 สี่เดือน 806 00:48:17,060 --> 00:48:18,979 สี่เดือนนั้นคุณเอาฉันไปไว้ที่ไหน 807 00:48:24,276 --> 00:48:26,945 ผมรู้สึกดีกับคุณจริงๆ นะอเล็กซ์ 808 00:48:34,870 --> 00:48:36,955 แต่อะไร 809 00:48:39,583 --> 00:48:41,126 คุณจะแต่งงานกับเธอ 810 00:48:49,259 --> 00:48:50,260 เคทท้อง 811 00:48:53,263 --> 00:48:54,431 คุณรักเธอไหม 812 00:49:02,981 --> 00:49:03,857 นี่ 813 00:49:04,483 --> 00:49:06,568 - ผมต้องแต่งงานกับเธอ - ตอแหล 814 00:49:06,652 --> 00:49:09,112 ตอแหล ตอแหลแม่งทั้งหมด 815 00:49:09,613 --> 00:49:12,699 คุณต้องแต่งงานกับเธอ 816 00:49:12,783 --> 00:49:14,910 ไม่ใช่เพราะว่าเธอท้อง 817 00:49:14,993 --> 00:49:18,080 คุณต้องแต่งงานกับเธอ เพราะความทะเยอทะยานของคุณ 818 00:49:18,163 --> 00:49:19,206 ความฝันของคุณ 819 00:49:19,289 --> 00:49:20,707 อยากได้นามสกุลของเธอ 820 00:49:21,333 --> 00:49:23,210 บอกฉันมาสิ 821 00:49:32,678 --> 00:49:33,845 พอเถอะ 822 00:49:33,929 --> 00:49:35,263 พอได้แล้ว 823 00:49:35,347 --> 00:49:37,516 อดัม พอได้แล้ว หยุด 824 00:49:41,812 --> 00:49:43,730 ฉันบอกว่าพอได้แล้วไง อย่านะ 825 00:49:49,152 --> 00:49:50,612 หยุดสิ 826 00:49:50,696 --> 00:49:51,822 ขอร้อง 827 00:49:52,614 --> 00:49:53,407 ไม่นะ 828 00:49:54,324 --> 00:49:56,368 ไม่ 829 00:49:56,952 --> 00:49:57,869 ไม่นะ 830 00:49:58,453 --> 00:50:01,248 ไม่เอา 831 00:50:10,882 --> 00:50:12,050 ไม่ 832 00:50:12,134 --> 00:50:13,051 ไม่ 833 00:50:14,344 --> 00:50:15,345 ไม่ 834 00:50:18,890 --> 00:50:19,808 ไม่ 835 00:50:20,851 --> 00:50:21,685 ไม่ 836 00:50:57,721 --> 00:50:58,680 อเล็กซ์ 837 00:50:58,764 --> 00:50:59,931 อรุณสวัสดิ์ 838 00:51:02,100 --> 00:51:03,101 ปล่อยฉัน 839 00:51:03,185 --> 00:51:04,603 เรื่องของเราเมื่อคืนนี้ 840 00:51:04,686 --> 00:51:07,063 อย่าไปบอกใครนะ โอเคไหม 841 00:51:07,147 --> 00:51:08,732 คู่หมั้นคุณจะได้ไม่รู้งั้นเหรอ 842 00:51:08,815 --> 00:51:11,485 เพราะเราจะทํางานด้วยกันต่อไปได้ต่างหาก 843 00:51:13,862 --> 00:51:15,071 เราอยู่ทีมเดียวกันนี่ ใช่ไหม 844 00:51:15,822 --> 00:51:17,115 ลืมเรื่องนั้นไปเถอะ 845 00:51:17,199 --> 00:51:20,911 ฉันไม่ได้อยากจะบอก เรื่องที่เกิดขึ้นให้ใครฟังหรอก 846 00:51:20,994 --> 00:51:21,828 ก็ดี 847 00:51:24,873 --> 00:51:25,999 ไอ้เลว 848 00:51:30,754 --> 00:51:31,588 อดัม 849 00:51:34,090 --> 00:51:35,967 ทําไมไม่มีชื่อฉันในคดีคุณทัวสันแล้วล่ะ 850 00:51:37,219 --> 00:51:38,345 ไม่ใช่ตอนนี้ 851 00:51:40,096 --> 00:51:42,474 ฉันไปหาข้อมูลเบื้องต้นมาแล้ว 852 00:51:42,557 --> 00:51:44,684 ไปคุยกับลูกความมาแล้วด้วย 853 00:51:44,768 --> 00:51:46,478 งั้นก็เขียนมาซะ แล้วเอามาให้ผม 854 00:51:46,561 --> 00:51:48,438 เราใช้ข้อมูลพวกนั้นได้ 855 00:51:49,314 --> 00:51:51,191 เราไม่ได้ทํางานเป็นทีมกันแล้วเหรอ 856 00:51:51,817 --> 00:51:54,528 ตอนนี้เราจะชนะคดีไปด้วยกันเรื่อยๆ ไหม 857 00:51:54,611 --> 00:51:56,154 คุณมีคดีที่ต้องทําอีกตั้งเยอะ 858 00:51:56,238 --> 00:51:58,365 ยังต้องทําคดีให้คุณกาลังอีกไม่ใช่เหรอ 859 00:51:58,448 --> 00:51:59,658 คดีฟ้องร้องเพิกถอนการแต่งงาน 860 00:51:59,741 --> 00:52:01,535 แล้วก็ คุณยังต้องสอนงานให้เด็กใหม่ด้วยนี่ 861 00:52:01,618 --> 00:52:02,994 พอกันที 862 00:52:03,078 --> 00:52:05,247 ฉันไม่ได้เรียนนิติศาสตร์ 863 00:52:05,330 --> 00:52:07,582 สอบทนายความได้อันดับหนึ่งเพื่อมาเป็นพี่เลี้ยง 864 00:52:07,666 --> 00:52:09,251 ให้กับเด็กใหม่ 865 00:52:09,334 --> 00:52:11,127 ที่แค่ต้องการสํารวจโลกกฎหมาย 866 00:52:11,962 --> 00:52:15,048 ทําไมฉันถูกมอบหมายให้เป็นคนเทรนงานตลอด 867 00:52:15,131 --> 00:52:18,134 ไม่ ฉันอยากทําคดีนั้นด้วย 868 00:52:18,218 --> 00:52:19,261 เห็นไหมล่ะ 869 00:52:20,470 --> 00:52:21,471 เห็นรึยัง 870 00:52:21,972 --> 00:52:24,349 ว่าทําไมผมถึงถอดคุณออกจากคดีทัวสัน 871 00:52:24,432 --> 00:52:26,226 - คุณอารมณ์อ่อนไหวเกินไป - อ๋อ 872 00:52:27,185 --> 00:52:29,437 คุณยิ่งอินกับคดีนั้นอยู่ด้วย มันไม่ได้ช่วยอะไรเราเลย 873 00:52:29,521 --> 00:52:31,606 ใครจะไปรู้ คุณอาจจะน้ําตาแตก ระหว่างการพิจารณาคดีก็ได้ 874 00:52:31,690 --> 00:52:32,607 ให้ตายเถอะ 875 00:52:33,358 --> 00:52:35,193 ยังมีโอกาสทําคดีอื่นอีกนะ 876 00:52:36,736 --> 00:52:38,530 ปัญหาของพวกผู้หญิง 877 00:52:39,155 --> 00:52:40,532 คือคุณมักให้ความรู้สึกควบคุม... 878 00:52:43,994 --> 00:52:46,621 คุณไม่ใช้เหตุผล เพราะคุณอารมณ์อ่อนไหวมากเกินไป 879 00:52:46,705 --> 00:52:47,789 อย่านะ... 880 00:52:47,873 --> 00:52:50,333 อย่ามาตอแหลใส่ฉันแบบนี้ 881 00:52:51,835 --> 00:52:53,837 คุณพูดถึงผู้หญิงว่ายังไงนะ 882 00:52:53,920 --> 00:52:57,382 ว่าเราอ่อนไหวง่าย ส่วนผู้ชายมีเหตุผลงั้นเหรอ 883 00:52:57,465 --> 00:52:59,968 อารมณ์ไม่ใช่แค่การร้องไห้ 884 00:53:00,051 --> 00:53:04,055 ให้พูดเรื่องผู้ชาย กับพฤติกรรมของผู้ชายเหรอ 885 00:53:04,139 --> 00:53:06,683 ความหยิ่งจองหอง ความหัวร้อน 886 00:53:06,766 --> 00:53:08,810 แล้วความหยาบคาย กับการมองผู้หญิงเป็นแค่ของเล่นล่ะ 887 00:53:09,352 --> 00:53:10,395 บอกมาสิ 888 00:53:11,605 --> 00:53:13,732 - มันเป็นไอเดียของทนายเกวาร์รา - ให้ตายเถอะ 889 00:53:13,815 --> 00:53:15,984 - ผมแค่ทําตามคําสั่ง - ไม่เอาสิ 890 00:53:16,484 --> 00:53:18,403 คุณเป็นรุ่นพี่ที่ปรึกษากฎหมายของฉัน 891 00:53:18,486 --> 00:53:21,281 ถ้าคุณอยากจริงๆ คุณก็สามารถหาวิธีได้ 892 00:53:21,907 --> 00:53:24,659 แต่รู้อะไรไหม ฉันเข้าใจนะ 893 00:53:25,952 --> 00:53:28,330 ฉันรู้ว่าทําไมคุณไม่อยากให้ฉันทําคดีนี้ 894 00:53:29,205 --> 00:53:30,832 ความรุนแรงในครอบครัว 895 00:53:30,916 --> 00:53:32,125 การทรยศ 896 00:53:33,251 --> 00:53:34,502 ความไม่ซื่อสัตย์ 897 00:53:34,586 --> 00:53:37,088 ฟังดูคุ้นๆ ไหม 898 00:53:44,179 --> 00:53:46,348 คุณทนาย คุณกาลังโทรมา 899 00:53:46,431 --> 00:53:48,892 เราไม่สามารถยื่นคดี การเพิกถอนการสมรสของพวกเขาได้ 900 00:53:48,975 --> 00:53:49,976 ว่าไงนะ 901 00:53:50,060 --> 00:53:52,854 แต่ว่าฉันได้ให้คําแนะนํากับ 902 00:53:52,938 --> 00:53:53,813 อดัมไปเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 903 00:53:53,897 --> 00:53:56,775 คุณทนายลูเซโร่ลาหยุดครับ 904 00:53:58,526 --> 00:53:59,819 ทําไมถึงลาหยุด 905 00:53:59,903 --> 00:54:03,239 เพราะอาทิตย์นี้เขาจะแต่งงานกับคุณเคท 906 00:54:04,407 --> 00:54:05,825 แล้วยังไง 907 00:54:05,909 --> 00:54:07,661 ถ้าจัดงานแต่งวันเสาร์อาทิตย์ 908 00:54:07,744 --> 00:54:09,871 แล้วทําไมเขาถึงลาหยุดก่อนล่ะ 909 00:54:09,955 --> 00:54:12,248 เพราะงานแต่งจัดที่เมืองฟลอเรนซ์ครับ 910 00:54:12,332 --> 00:54:13,541 ฟลอเรนซ์เหรอ 911 00:54:14,042 --> 00:54:15,001 ที่อยู่อิตาลีใช่ไหม 912 00:54:17,420 --> 00:54:18,254 โอเค 913 00:54:18,338 --> 00:54:19,839 พวกเขากลับมาตอนไหน 914 00:54:19,923 --> 00:54:21,341 ผมก็ไม่ทราบครับ 915 00:54:21,424 --> 00:54:22,926 แต่พวกเขาจะไปฮันนีมูนที่ปารีส 916 00:54:23,009 --> 00:54:24,803 จากนั้นก็ไปเวียนนา 917 00:54:24,886 --> 00:54:26,262 แล้วอาจจะไปบูดาเปสต์ด้วย 918 00:54:26,346 --> 00:54:27,973 ก็คงกลับมาเดือนหน้าแหละครับ 919 00:54:36,106 --> 00:54:37,482 เวรเอ๊ย 920 00:54:39,401 --> 00:54:40,694 หลับเหรอ 921 00:54:40,777 --> 00:54:42,112 คุณขวางทางอยู่น่ะ 922 00:54:43,446 --> 00:54:44,656 ขอโทษที 923 00:54:46,157 --> 00:54:47,117 เดี๋ยวก่อน 924 00:54:47,826 --> 00:54:48,785 ฉันขวางอะไรอยู่เหรอ 925 00:54:50,912 --> 00:54:52,622 รู้ไหมตอนคุณโดนแกล้ง คุณน่ารักมากเลยนะ 926 00:54:52,706 --> 00:54:54,124 แล้วนายคิดว่าตัวเองน่ารักงั้นเหรอ 927 00:54:54,207 --> 00:54:55,375 ครับ 928 00:54:55,875 --> 00:54:57,669 ตอนนี้ผมไม่น่ารักเหรอ 929 00:54:58,753 --> 00:55:00,714 ตอนนี้นายเป็นทนายแล้วนะ ทําตัวให้เป็นผู้ใหญ่หน่อยสิ 930 00:55:01,423 --> 00:55:02,716 เดี๋ยวนะ 931 00:55:04,092 --> 00:55:05,677 ก่อนหน้านี้เราก็ดีกันนี่ 932 00:55:06,803 --> 00:55:10,306 ตั้งแต่ครั้งสุดท้ายที่เราเจอกัน 933 00:55:11,808 --> 00:55:13,143 ผมดูแล้วเหมือนคุณจะมองว่าผมทอ 934 00:55:13,226 --> 00:55:15,061 ทอคืออะไร 935 00:55:15,145 --> 00:55:16,521 ทอทหาร เท่ 936 00:55:19,691 --> 00:55:21,026 ไม่เท่เหรอ งั้นทึ่มได้ไหม 937 00:55:22,902 --> 00:55:24,029 ทําไมล่ะ 938 00:55:24,696 --> 00:55:26,614 เพราะผมทํางานให้แอตติคัสเหรอ 939 00:55:27,741 --> 00:55:28,908 พวกเขาจ้างผม 940 00:55:29,701 --> 00:55:32,162 ผมไม่ได้ดันทุรังไปอยู่ที่นั่น 941 00:55:32,245 --> 00:55:33,913 อีกอย่าง 942 00:55:33,997 --> 00:55:37,000 คุณคือเหตุผลทําให้พวกเขาเห็นศักยภาพในตัวเอง 943 00:55:37,083 --> 00:55:39,878 เอ็กกิส เราไม่ได้เป็นศัตรูกันนะ 944 00:55:39,961 --> 00:55:41,046 โอเคไหม 945 00:55:41,129 --> 00:55:42,547 ในศาลเราอยู่คนละฝั่งกัน 946 00:55:43,465 --> 00:55:45,842 แต่เรายังเป็นเพื่อนกันได้ใช่ไหม 947 00:55:47,427 --> 00:55:49,888 ผมบอกคนอื่นมาตลอด 948 00:55:49,971 --> 00:55:52,140 ว่าเรื่องส่วนใหญ่ที่ผมได้เรียนรู้ในการเป็นทนาย 949 00:55:52,223 --> 00:55:53,641 ผมได้มันมาจากคุณ 950 00:55:55,101 --> 00:55:58,229 นายนี่ไม่เปลี่ยนไปเลยนะ แมท 951 00:55:59,522 --> 00:56:02,233 - คิดว่าผมหล่อเท่อยู่ใช่ไหมล่ะ - ไม่นะ 952 00:56:02,317 --> 00:56:04,110 ก็ยังหยิ่งเหมือนเดืม 953 00:56:08,615 --> 00:56:10,033 {\an8}มีใครได้อ่านรึยัง 954 00:56:10,116 --> 00:56:11,034 {\an8}(สํานักงานกฎหมายแอตติคัส พฤศจิกายน 2018) 955 00:56:11,117 --> 00:56:12,494 {\an8}ไม่มีใครอ่านครับ คุณผู้หญิง 956 00:56:12,577 --> 00:56:15,038 ครั้งหน้าต้องรอบคอบมากกว่านี้นะ 957 00:56:15,121 --> 00:56:16,915 ถ้าอยากเป็นทนาย 958 00:56:16,998 --> 00:56:19,209 ถ้านายพลาดแค่คําพิมพ์ผิด 959 00:56:19,292 --> 00:56:21,377 รายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ ก็จะหลุดไปด้วย 960 00:56:21,461 --> 00:56:23,421 ซึ่งอาจส่งผลต่อคดีของนายได้ 961 00:56:23,505 --> 00:56:26,216 ไปทํามาใหม่ ยังไม่ให้กลับบ้าน 962 00:56:26,299 --> 00:56:27,634 จนกว่าจะเสร็จ 963 00:56:28,718 --> 00:56:29,886 ตามบัญชาครับผม 964 00:56:29,969 --> 00:56:32,180 คุณคาลิเอนเต้ 965 00:56:32,263 --> 00:56:33,306 แมท 966 00:56:35,183 --> 00:56:36,184 แมท 967 00:56:37,560 --> 00:56:40,021 โอเค แมท 968 00:56:41,022 --> 00:56:42,982 หนึ่งในเรื่องที่นายควรเรียนรู้ 969 00:56:43,066 --> 00:56:46,194 ถ้าอยากเป็นทนายความ 970 00:56:46,694 --> 00:56:47,862 คือการมีความมั่นใจ 971 00:56:47,946 --> 00:56:50,031 ถึงนายจะรู้ว่ายังไงก็แพ้ 972 00:56:50,115 --> 00:56:52,951 อย่าแสดงความกลัวหรือความสงสัยออกมา 973 00:56:54,786 --> 00:56:55,870 เอาไปดูซะ 974 00:56:55,954 --> 00:56:57,247 พอมั่นใจแล้ว 975 00:56:57,330 --> 00:56:58,540 เอามาคืนฉันด้วย 976 00:56:59,290 --> 00:57:02,168 จําไว้นะ ถ้ามีข้อผิดพลาดล่ะก็ 977 00:57:02,252 --> 00:57:05,130 นายต้องขับรถให้ฉันเดือนนึง 978 00:57:05,213 --> 00:57:06,172 แมท 979 00:57:06,256 --> 00:57:07,549 หนึ่งเดือน ผมตกลง 980 00:57:07,632 --> 00:57:09,342 เคล็ดลับอีกอย่าง 981 00:57:09,425 --> 00:57:11,594 เคารพเวลาของเพื่อนร่วมงาน 982 00:57:11,678 --> 00:57:14,013 อย่าส่งงานให้เจ้านาย 983 00:57:14,097 --> 00:57:15,807 ตอนที่เขากําลังพักเบรก 984 00:57:15,890 --> 00:57:17,267 ความเป็นมืออาชีพ 985 00:57:17,350 --> 00:57:20,353 หนึ่งในสิ่งที่คนอย่างนายควรเรียนรู้ 986 00:57:21,646 --> 00:57:23,773 แต่เอาจริงๆ นะ 987 00:57:24,607 --> 00:57:28,736 ฉันคิดว่านายมีความได้เปรียบ กว่าผู้สมัครที่มีคุณสมบัติดีกว่าหลายคน 988 00:57:28,820 --> 00:57:30,905 แค่เพราะนามสกุลของนาย 989 00:57:32,031 --> 00:57:34,659 สิทธิพิเศษของการเป็นลูกคนโปรด 990 00:57:34,742 --> 00:57:37,120 ของพ่อแม่ที่มีอิทธิพล 991 00:57:38,121 --> 00:57:39,539 คุณคิดผิดอยู่เรื่องนึงนะ 992 00:57:40,165 --> 00:57:41,833 สาเหตุที่ผมมาฝึกงานที่นี่ 993 00:57:41,916 --> 00:57:45,253 เพราะพ่อไม่ต้องการให้ผม ทําผิดพลาดที่สํานักงานของเขา 994 00:57:47,088 --> 00:57:48,715 ต่างจากพี่น้องคนอื่นๆ 995 00:57:48,798 --> 00:57:51,551 ที่ได้เรียนมหาลัยไอวีลีกที่อเมริกา 996 00:57:55,805 --> 00:57:57,182 โอเคไหม 997 00:57:57,265 --> 00:57:58,433 แต่ว่า 998 00:57:59,726 --> 00:58:01,186 ฉันเชื่อในตัวนายนะ 999 00:58:05,023 --> 00:58:08,067 พิมพ์ผิดไปสองตัวนะ เขียนคําว่าพิจารณาผิด 1000 00:58:08,151 --> 00:58:11,237 ไม่มีสระอะ หลัง ร.เรือ 1001 00:58:12,780 --> 00:58:15,283 ตามราชบัณฑิตเขียนแบบไม่มีสระอะ 1002 00:58:15,366 --> 00:58:18,203 แต่พออ่านออกมาก็คําเดียวกัน 1003 00:58:18,286 --> 00:58:19,454 ใช้ได้ทั้งสองคําแหละ 1004 00:58:21,289 --> 00:58:22,123 โอเค 1005 00:58:22,207 --> 00:58:25,668 แต่ในเอกสารทางกฎหมาย 1006 00:58:25,752 --> 00:58:27,795 ต้องเขียนแบบไม่มีสระอะ 1007 00:58:27,879 --> 00:58:31,049 สะกดได้แค่แบบนี้ 1008 00:58:31,132 --> 00:58:33,676 แต่ยังไงฉันก็ใส่ที่อยู่ฉันไว้แล้ว 1009 00:58:33,760 --> 00:58:35,887 เพราะฉันรู้ว่านายแพ้คดีแน่ 1010 00:58:35,970 --> 00:58:39,724 เพราะงั้น พรุ่งนี้มารับฉันแต่เช้านะ 1011 00:58:45,688 --> 00:58:46,856 มาสายนะ 1012 00:58:47,357 --> 00:58:49,526 รถติดมากเลย บ้านผมอยู่ไกลน่ะ 1013 00:58:49,609 --> 00:58:50,527 อ๋อ โอเค 1014 00:58:50,610 --> 00:58:51,569 - ฉันผิดเหรอ - ผมถือให้ 1015 00:58:51,653 --> 00:58:52,654 อะไรนะ 1016 00:59:00,495 --> 00:59:02,330 ผมให้ 1017 00:59:02,413 --> 00:59:03,623 ผมรู้ว่าคุณยังไม่ได้กินข้าวเช้า 1018 00:59:04,749 --> 00:59:05,667 ขอบใจ 1019 00:59:11,130 --> 00:59:12,507 พรุ่งนี้มาให้เช้านะ 1020 00:59:13,800 --> 00:59:14,634 เอากาแฟด้วยไหมครับ 1021 00:59:15,969 --> 00:59:19,097 คุณคาลีเอนเต้ นายเริ่มเดิมพันนี้เองนะ 1022 00:59:19,180 --> 00:59:21,182 นายบอกว่าจะขับรถให้ฉันถ้าคนายแพ้ 1023 00:59:21,266 --> 00:59:22,934 คราวหน้า 1024 00:59:23,017 --> 00:59:25,186 ก็อย่ารับปาก ถ้าทําไม่ได้จริง 1025 00:59:25,270 --> 00:59:27,146 รับทราบครับ คุณทนาย 1026 00:59:29,065 --> 00:59:30,066 ขอบคุณ 1027 00:59:31,067 --> 00:59:32,860 เดี๋ยวก่อน 1028 00:59:32,944 --> 00:59:36,531 ฉันลืมกระเป๋าไว้ในรถนาย 1029 00:59:36,614 --> 00:59:38,241 - ตามบัญชาครับผม - ขอบคุณนะ 1030 00:59:38,324 --> 00:59:40,702 - เดี๋ยวผมไปเอาให้ - ขอบใจมาก 1031 00:59:42,287 --> 00:59:45,206 ให้เด็กฝึกงานขับรถให้นี่คือการสอนงานเหรอ 1032 00:59:47,208 --> 00:59:48,543 กลับมาแล้วนี่ 1033 00:59:49,961 --> 00:59:51,337 คิดถึงผมไหม 1034 00:59:52,505 --> 00:59:54,632 เพิ่งกลับมาจากฮันนีมูนไม่ใช่เหรอ 1035 00:59:57,093 --> 00:59:57,969 สวัสดีตอนเช้า 1036 01:00:09,897 --> 01:00:11,024 เอ็กซ์ 1037 01:00:13,610 --> 01:00:14,569 เอ็กซ์ 1038 01:00:16,279 --> 01:00:17,280 ฮัลโหล 1039 01:00:22,118 --> 01:00:24,120 อะไรน่ะ 1040 01:00:24,203 --> 01:00:25,580 ช่วยเซ็นให้ผมหน่อย 1041 01:00:27,248 --> 01:00:28,791 ผมฝึกงานเสร็จแล้ว 1042 01:00:31,169 --> 01:00:32,462 ทําไมฉันต้องเซ็นล่ะ 1043 01:00:32,545 --> 01:00:34,422 นายต้องไปให้ฝ่ายบุคคลเซ็นไม่ใช่เหรอ 1044 01:00:34,505 --> 01:00:36,299 คุณเป็นหัวหน้างานผมนะ 1045 01:00:37,300 --> 01:00:38,259 โอเค 1046 01:00:41,763 --> 01:00:42,805 เซ็นเลยสิ 1047 01:00:46,059 --> 01:00:47,769 วันนี้ทํางานวันสุดท้ายเหรอ 1048 01:00:49,312 --> 01:00:53,691 ผมรู้ว่าข้อตกลงหนึ่งเดือนของเรายังไม่หมด 1049 01:00:53,775 --> 01:00:55,443 ไม่เป็นไรหรอก นายเป็นอิสระแล้ว 1050 01:00:55,526 --> 01:00:57,028 ผมสอนขับรถให้คุณเอาไหม 1051 01:00:58,446 --> 01:00:59,322 ฉันไม่มีรถน่ะสิ 1052 01:00:59,405 --> 01:01:01,616 แล้วฉันก็ไม่มีเงินซื้อรถด้วย 1053 01:01:01,699 --> 01:01:05,495 ซักวันนึง เดี๋ยวคุณก็มี 1054 01:01:05,578 --> 01:01:06,704 กฎแรงดึงดูดของจักรวาล 1055 01:01:06,788 --> 01:01:08,081 แลกกับอะไรล่ะ 1056 01:01:08,164 --> 01:01:09,374 ไม่แลกกับอะไร 1057 01:01:09,457 --> 01:01:10,875 ไม่จริงหรอกน่า 1058 01:01:10,958 --> 01:01:13,294 ทุกอย่างมีราคาของมัน 1059 01:01:13,378 --> 01:01:14,712 ไม่มีแลก 1060 01:01:15,296 --> 01:01:17,924 ผมแน่ใจว่าถ้าผมสอนคุณขับรถ 1061 01:01:18,007 --> 01:01:19,801 ผมก็ยังสามารถเรียนรู้อะไรจากคุณได้ 1062 01:01:19,884 --> 01:01:23,262 คุณสามารถแชร์เคล็ดลับหรือคําแนะนํา 1063 01:01:23,346 --> 01:01:26,057 เกี่ยวกับการเป็นทนายที่ดีได้ 1064 01:01:26,724 --> 01:01:29,227 งั้นก็ต้องการอะไรบางอย่างตอบแทนสินะ 1065 01:01:29,310 --> 01:01:30,728 อนุญาตให้ค้านได้ 1066 01:01:31,312 --> 01:01:32,980 อ้าว คาลิเอนเต้ 1067 01:01:33,064 --> 01:01:34,732 - ครับ - แล้วงานปาร์ตี้เลี้ยงส่งล่ะ 1068 01:01:34,816 --> 01:01:36,693 - จริงด้วย - ได้อยู่แล้ว 1069 01:01:36,776 --> 01:01:38,027 วันไหนดีครับ 1070 01:01:38,111 --> 01:01:39,195 คืนนี้เลย 1071 01:01:39,904 --> 01:01:40,988 - ชวนเราด้วยไหม - ทุกคนเลย 1072 01:01:41,072 --> 01:01:42,365 ชวนทุกคนนี่แหละ ไปกันเถอะ 1073 01:01:43,950 --> 01:01:45,493 คุณทนายก็ควรมาด้วยนะ 1074 01:01:45,576 --> 01:01:48,121 คุณคอยสอนงานผมตลอดเลย ผมติดหนี้คุณเยอะมาก 1075 01:01:49,539 --> 01:01:50,498 มีอะไรกัน 1076 01:01:50,581 --> 01:01:54,794 คุณทนายครับ คืนนี้แมทจะจัดปาร์ตี้เลี้ยงส่ง 1077 01:01:54,877 --> 01:01:56,671 คุณเคทก็มาด้วยกันสิครับ 1078 01:01:57,255 --> 01:01:58,881 ขอตัวก่อนนะครับ พอดีมีประชุม 1079 01:02:01,467 --> 01:02:03,386 - ชนแก้วสําหรับแมทธิว - ชนแก้ว 1080 01:02:03,469 --> 01:02:05,054 - ดื่มให้แมทธิว - ขอบคุณครับทุกคน 1081 01:02:05,138 --> 01:02:08,057 - ได้กินข้าวกลางวันซักที - ยินดีด้วยนะ 1082 01:02:08,141 --> 01:02:09,183 ขอบคุณพระเจ้า 1083 01:02:09,267 --> 01:02:10,101 - ใจร้ายอะ - แรงมาก 1084 01:02:10,184 --> 01:02:11,853 ก็เขาชอบมากวนฉันตลอดเลย 1085 01:02:11,936 --> 01:02:14,272 ว่าแต่ คุณทนาย ฮันนีมูนเป็นไงบ้างครับ 1086 01:02:14,981 --> 01:02:16,357 ก็ต้องสนุกอยู่แล้วละ 1087 01:02:16,441 --> 01:02:17,442 โห 1088 01:02:17,525 --> 01:02:18,484 ี่ที่ไหนโรแมนติกกว่ากัน 1089 01:02:18,568 --> 01:02:20,069 ปารีสหรือฟลอเรนซ์ 1090 01:02:20,153 --> 01:02:23,156 จริงๆ ต้องยกให้ฟลอเรนซ์นะ 1091 01:02:23,740 --> 01:02:24,574 เยี่ยมเลย 1092 01:02:25,074 --> 01:02:27,326 - เขาอยากให้เราไปที่นั่น - เอาแล้วไง 1093 01:02:27,410 --> 01:02:29,537 เขาวางแผนเที่ยวทุกอย่างเลย 1094 01:02:29,620 --> 01:02:32,165 - น่ารักจัง - จริงด้วย 1095 01:02:32,248 --> 01:02:35,209 แต่ก็โรแมนติกหมดทุกที่แหละค่ะ 1096 01:02:35,293 --> 01:02:36,669 เพราะฉันอยู่กับเขา 1097 01:02:40,923 --> 01:02:41,758 หวานมาก 1098 01:02:41,841 --> 01:02:43,384 ใครอยากสั่งอาหารเพิ่มไหม 1099 01:02:43,468 --> 01:02:46,053 จะมีลูกเลยไหมครับ 1100 01:02:46,554 --> 01:02:47,638 มีอยู่แล้ว 1101 01:02:47,722 --> 01:02:48,556 ให้มันได้อย่างนี้สิ 1102 01:02:48,639 --> 01:02:50,725 ดื่มให้กับทนายลูเซโร่และคุณเคท 1103 01:02:50,808 --> 01:02:51,976 - ยินดีด้วยนะครับ - ขอบคุณ 1104 01:02:52,059 --> 01:02:54,103 ดีใจด้วย 1105 01:02:56,397 --> 01:02:57,899 - ยินดีด้วยนะ - ขอโทษนะคะ 1106 01:02:57,982 --> 01:02:59,233 เดี๋ยวฉันมา 1107 01:02:59,317 --> 01:03:00,902 ขอโทษที 1108 01:03:00,985 --> 01:03:03,112 ขอบคุณมากค่ะ 1109 01:03:03,821 --> 01:03:05,323 มาดื่มกันเถอะทุกคน 1110 01:03:07,241 --> 01:03:08,576 แมทธิวคงอยากกินต่อ สั่งเพิ่มกันเถอะ 1111 01:03:13,080 --> 01:03:14,999 อะไรเนี่ย คนเดียวเลยเหรอ 1112 01:03:17,668 --> 01:03:19,712 มีแต่พวกขี้แพ้ 1113 01:03:25,051 --> 01:03:26,177 ยังเจ็บอยู่เหรอ 1114 01:03:26,260 --> 01:03:27,428 เจ็บเรื่องไหนล่ะ 1115 01:03:27,512 --> 01:03:29,514 เห็นทนายลูเซโร่ 1116 01:03:29,597 --> 01:03:31,849 กับภรรยาคนใหม่ 1117 01:03:39,982 --> 01:03:40,817 ทําไมล่ะ 1118 01:03:42,193 --> 01:03:45,321 ทําไมมองหน้าฉันแบบนั้นล่ะ 1119 01:03:45,404 --> 01:03:47,532 ไม่มีอะไร มีความสุขเฉยๆ 1120 01:03:47,615 --> 01:03:48,991 อ๋อ 1121 01:03:50,535 --> 01:03:52,078 กวนประสาทจังนะ 1122 01:03:53,037 --> 01:03:56,833 แล้วทําไมนายถึงคิดว่าฉันเศร้าล่ะ 1123 01:03:56,916 --> 01:04:00,127 เพราะอดัมแต่งงานแล้ว 1124 01:04:00,211 --> 01:04:03,464 แล้วพวกเขาไปฮันนีมูนกันที่ฟลอเลนซ์ 1125 01:04:03,548 --> 01:04:07,385 รู้ไหมว่าฉันนี่แหละ ที่เป็นคนบอกเขาเรื่องฟลอเรนซ์ 1126 01:04:07,468 --> 01:04:09,470 เป็นเมืองที่ฉันเคยอยากไปกับเขา 1127 01:04:09,554 --> 01:04:11,430 แต่ชีวิตก็เป็นงี้แหละ 1128 01:04:11,514 --> 01:04:13,182 ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 1129 01:04:13,266 --> 01:04:15,393 พวกเขากําลังจะมีลูกกัน 1130 01:04:18,646 --> 01:04:20,106 ผมเข้าใจคุณนะ 1131 01:04:21,440 --> 01:04:22,900 คุณเจ็บปวด 1132 01:04:22,984 --> 01:04:24,110 คุณโมโห 1133 01:04:25,611 --> 01:04:28,614 แต่สิ่งที่ติดอยู่ในใจผมจากที่เราคุยกันตอนนั้น 1134 01:04:28,698 --> 01:04:31,576 คือไม่ว่าอัยการลูเซโร่จะทําอะไร 1135 01:04:32,410 --> 01:04:34,120 คุณก็ยังรักเขามาก... 1136 01:04:34,203 --> 01:04:35,204 ตาบ้า 1137 01:04:35,913 --> 01:04:38,082 เดี๋ยวเถอะ เงียบไปเลย 1138 01:04:38,165 --> 01:04:39,000 ให้ตาย 1139 01:04:40,167 --> 01:04:41,294 เวรกรรม 1140 01:04:44,171 --> 01:04:45,298 ก็นะ 1141 01:04:47,133 --> 01:04:51,762 แล้วทําไมนายถึงอยากเป็นทนายความล่ะ 1142 01:04:51,846 --> 01:04:54,599 นายไม่ได้มาจากครอบครัวที่เป็นทนายความเหรอ 1143 01:04:56,100 --> 01:04:58,477 หรือนั่นเป็นเหตุผลที่ 1144 01:04:58,561 --> 01:05:00,813 ทําให้นายเลือกเส้นทางนี้ 1145 01:05:01,939 --> 01:05:04,525 ก็ ตอนเด็กๆ 1146 01:05:05,276 --> 01:05:06,652 ผมมักจะได้ยินพ่อ 1147 01:05:06,736 --> 01:05:09,322 คุยกับลูกความในแต่ละวัน 1148 01:05:09,405 --> 01:05:11,198 แล้วผมก็สนใจ 1149 01:05:11,908 --> 01:05:14,327 ผมเลยคิดว่า สักวันนึง 1150 01:05:14,410 --> 01:05:15,828 ผมจะเป็นเหมือนเขาให้ได้ 1151 01:05:16,621 --> 01:05:17,830 แล้วคุณล่ะ 1152 01:05:19,790 --> 01:05:22,001 เหมือนกัน ฉันมาเป็นทนายความก็เพราะพ่อ 1153 01:05:23,294 --> 01:05:25,379 เขาก็เป็นทนายเหรอ 1154 01:05:27,048 --> 01:05:28,007 เป็นอาชญากร 1155 01:05:30,259 --> 01:05:32,011 - อาชญากรเหรอ - เรื่องจริงนะ 1156 01:05:32,094 --> 01:05:33,804 - เป็นคนร้ายเหรอ - ก็ใช่น่ะสิ 1157 01:05:33,888 --> 01:05:36,557 - พูดจริงเหรอเนี่ย - เรื่องจริง ถูกตัดสินว่ามีความผิดทางอาญา 1158 01:05:41,312 --> 01:05:42,521 ขอโทษที 1159 01:05:43,814 --> 01:05:45,399 ไม่ต้องขอโทษหรอก 1160 01:05:47,068 --> 01:05:48,235 ก็... 1161 01:05:48,319 --> 01:05:51,864 พ่อของฉันถูกกล่าวหาว่าขโมยของ 1162 01:05:51,948 --> 01:05:53,741 จากโรงรับจํานําในจังหวัดของเรา 1163 01:05:53,824 --> 01:05:55,534 เขาหนี 1164 01:05:55,618 --> 01:05:56,911 เรื่องก็คือ 1165 01:05:56,994 --> 01:06:00,331 โลกของแม่หมุนรอบพ่อ 1166 01:06:01,165 --> 01:06:02,750 ดังนั้นเมื่อพ่อหายไป 1167 01:06:02,833 --> 01:06:06,087 ชีวิตของแม่ก็ไม่มีความหมาย 1168 01:06:06,796 --> 01:06:08,923 แม่เริ่มล้มป่วย แล้วก็ 1169 01:06:09,006 --> 01:06:10,633 มาจากฉันไป 1170 01:06:11,968 --> 01:06:15,012 ป้าฉันก็เลยส่งฉันเรียนหนังสือ 1171 01:06:17,556 --> 01:06:18,641 ก็เลยได้มาอยู่ที่นี่ 1172 01:06:18,724 --> 01:06:21,352 แล้วตอนนี้พ่อคุณอยู่ไหน 1173 01:06:21,435 --> 01:06:23,145 ฉันตามหาพ่อมานาน 1174 01:06:23,229 --> 01:06:27,066 ในที่สุดฉันก็หาพ่อเจอหลังจาก 15 ปี 1175 01:06:27,149 --> 01:06:29,986 เขาติดคุกในคดีอื่น 1176 01:06:30,069 --> 01:06:31,529 คดีเอสตาฟา 1177 01:06:38,661 --> 01:06:39,495 พ่อคะ 1178 01:06:44,959 --> 01:06:46,335 สุขสันต์วันคริสต์มาสนะคะพ่อ 1179 01:06:54,301 --> 01:06:56,804 ฉันเห็นชื่อแกในหนังสือพิมพ์ 1180 01:06:59,098 --> 01:07:01,809 ตอนแรกคิดว่าน่าจะแค่คนชื่อเหมือนแก 1181 01:07:02,518 --> 01:07:05,604 แต่มันเขียนไว้ว่าคนนั้นเป็นทนายความ 1182 01:07:07,523 --> 01:07:10,860 ฉันเชื่อสุดใจเลยว่านั่นคือแก 1183 01:07:13,070 --> 01:07:15,031 พ่อคะ หนูมีของขวัญมาให้ 1184 01:07:17,950 --> 01:07:19,952 ของโปรดพ่อเลย 1185 01:07:52,735 --> 01:07:53,903 ขอโทษนะ 1186 01:07:55,237 --> 01:07:56,530 หนูกลั้นไว้ไม่อยู่ 1187 01:08:11,504 --> 01:08:14,465 พ่อ หนูมาเป็นทนายก็เพราะพ่อ 1188 01:08:14,548 --> 01:08:17,218 หนูจะทําให้พ่อออกจากที่นี่ให้ได้ 1189 01:08:18,177 --> 01:08:19,970 หนูจะหาทาง 1190 01:08:21,055 --> 01:08:22,765 ฉันไม่ผิด 1191 01:08:25,935 --> 01:08:27,895 ฉันขโมยของจากโรงรับจํานําก็จริง 1192 01:08:27,978 --> 01:08:29,980 ฉันแค่กลัวว่าจะติดคุก 1193 01:08:30,064 --> 01:08:32,608 ก็เลยหนี ฉันไม่ได้ยอมรับในสิ่งที่ทําผิด 1194 01:08:32,691 --> 01:08:33,984 ฉันพูดเรื่องจริง 1195 01:08:36,153 --> 01:08:37,988 คดีเอสตาฟา 1196 01:08:42,868 --> 01:08:44,161 ฉันไม่ได้... 1197 01:08:45,913 --> 01:08:47,540 ฉันไม่ได้เป็นคนทํา 1198 01:09:15,067 --> 01:09:18,112 - แล้วยังไงต่อ - ฉันก็ไม่ได้ไปหาเขาอีก 1199 01:09:20,072 --> 01:09:21,615 แล้วคุณช่วยเขาได้ไหม 1200 01:09:24,034 --> 01:09:25,286 ไม่ได้ 1201 01:09:25,995 --> 01:09:27,621 ฉันช่วยเขาไม่ได้ 1202 01:09:29,290 --> 01:09:31,333 ฟังนะ แมท 1203 01:09:31,417 --> 01:09:34,461 เหตุผลที่ฉันเป็นทนายความ 1204 01:09:34,545 --> 01:09:37,965 ก็เพราะฉันอยากช่วยคนที่เป็นเหมือนพ่อ 1205 01:09:38,465 --> 01:09:40,801 คนที่ถูกกล่าวหาอย่างไม่เป็นธรรม 1206 01:09:40,885 --> 01:09:43,137 คนที่ไม่มีใครเชื่อ หรือช่วยพวกเขาพิสูจน์ความบริสุทธิ์ให้ 1207 01:09:43,220 --> 01:09:48,100 แต่สุดท้ายก็พบว่า พ่อของฉันมีความผิดจริง 1208 01:09:51,228 --> 01:09:54,356 เอ็กซ์ นั่นคือเหตุผลจริงๆ เหรอ 1209 01:09:54,440 --> 01:09:56,692 คุณคงรู้สึกหมือนโดนหักหลัง 1210 01:09:56,775 --> 01:09:59,236 มันเหมือนกับว่าทุกเหตุผลที่คุณทําไป 1211 01:09:59,320 --> 01:10:01,405 เป็นเพราะการโกหกทั้งนั้น 1212 01:10:07,077 --> 01:10:08,245 รอแป๊บนะ 1213 01:10:08,329 --> 01:10:10,372 เดี๋ยวฉันไปเข้าห้องน้ําก่อน 1214 01:10:13,250 --> 01:10:16,170 (แมนิเฟสโต บีซีจี) 1215 01:10:28,474 --> 01:10:29,558 ทําไม 1216 01:10:29,642 --> 01:10:30,643 จงใจทําเหรอ 1217 01:10:30,726 --> 01:10:31,810 อะไรนะ 1218 01:10:32,645 --> 01:10:35,522 นี่หลอกใช้เด็กนั่นเพื่อให้ผมหึงเหรอ 1219 01:10:35,606 --> 01:10:36,732 ขอโทษนะ 1220 01:10:37,233 --> 01:10:39,693 อย่าสําคัญตัวเองผิด 1221 01:10:42,488 --> 01:10:43,489 โอเค 1222 01:10:44,490 --> 01:10:45,449 คุณชนะ 1223 01:10:45,532 --> 01:10:46,909 ผมหึง 1224 01:10:47,743 --> 01:10:50,955 เลิกทําแบบนั้นซะนะ ขอร้อง 1225 01:10:51,038 --> 01:10:53,540 อย่าลากเขามายุ่งกับเรื่องไร้สาระนี่เลย 1226 01:10:53,624 --> 01:10:55,167 ว่าไงนะ แป๊บนึง 1227 01:10:55,251 --> 01:10:59,296 คุณเป็นใครมาสั่งให้ฉันทํานู่นทํานี่ 1228 01:10:59,380 --> 01:11:01,799 ขอเตือนความจําคุณหน่อยนะ 1229 01:11:01,882 --> 01:11:03,801 คุณแต่งงานแล้ว 1230 01:11:03,884 --> 01:11:06,470 เมียคุณก็อยู่ที่นี่ 1231 01:11:08,013 --> 01:11:09,348 ขอทางหน่อยครับ 1232 01:11:10,099 --> 01:11:12,434 - ขอตัว - อเล็กซ์ 1233 01:11:12,518 --> 01:11:13,894 อะไร 1234 01:11:13,978 --> 01:11:14,895 ผมต้องการแค่คุณเท่านั้น 1235 01:11:14,979 --> 01:11:16,355 ให้ตายเหอะ 1236 01:11:21,193 --> 01:11:22,278 ที่รัก 1237 01:11:34,581 --> 01:11:35,457 โอ้ 1238 01:11:36,417 --> 01:11:37,501 ยังเช้าอยู่เลย 1239 01:11:37,584 --> 01:11:38,419 ไปกันเถอะ 1240 01:11:40,045 --> 01:11:40,963 ว่าไงนะ 1241 01:11:41,714 --> 01:11:43,340 นึกว่าดีลเราจบไปแล้วซะอีก 1242 01:11:44,049 --> 01:11:47,094 ผมสัญญาว่าจะสอนคุณขับรถนี่ ใช่ไหม 1243 01:11:47,678 --> 01:11:49,430 นี่มันวันหยุดนะ 1244 01:11:49,513 --> 01:11:52,224 ผมสัญญาไว้แล้ว แล้วก็จะไม่ผิดสัญญา 1245 01:11:52,933 --> 01:11:54,518 แสดงว่าเอาจริงสินะ 1246 01:11:54,601 --> 01:11:55,894 อืม 1247 01:11:56,687 --> 01:11:58,063 เริ่มวันนี้เลย 1248 01:12:00,232 --> 01:12:01,317 ระวังมือนะ 1249 01:12:07,406 --> 01:12:08,907 โอเค กุญแจรถอยู่นี่นะ 1250 01:12:08,991 --> 01:12:11,493 - โอเค ยังไงต่อ - สตาร์ทรถ 1251 01:12:12,745 --> 01:12:15,164 เดี๋ยวนะ ทํายังไงเนี่ย ฉันต้องทําอะไร 1252 01:12:15,247 --> 01:12:16,165 หมุนตามเข็มนาฬิกา 1253 01:12:16,248 --> 01:12:18,334 - นั่นแหละ - คุณทําได้ โอเค 1254 01:12:18,417 --> 01:12:19,293 แล้วไงต่อ 1255 01:12:19,376 --> 01:12:21,545 - ค่อยๆ เข้าเกียร์เดินหน้า - เดินหน้า 1256 01:12:21,628 --> 01:12:23,964 แล้วก็ค่อย เหยียบคันเร่ง 1257 01:12:25,007 --> 01:12:26,008 แน่ใจนะว่าให้ฉันขับ 1258 01:12:26,091 --> 01:12:27,217 - ขับช้าๆ ใช่แล้ว - เดี๋ยวก่อน 1259 01:12:27,301 --> 01:12:28,802 - เดี๋ยว - แบบนั้นแหละ โอเค 1260 01:12:28,886 --> 01:12:30,095 {\an8}เก่งมาก 1261 01:12:30,179 --> 01:12:33,057 (บัตเตอร์บอย) 1262 01:12:35,267 --> 01:12:37,811 ดีเลย วันนี้มีขายด้วย 1263 01:12:43,150 --> 01:12:44,401 คุณทนาย 1264 01:12:47,696 --> 01:12:48,822 มาซื้ออะไรเหรอคะ 1265 01:12:49,531 --> 01:12:51,450 อย่ามายุ่งกับสามีของฉัน 1266 01:12:55,329 --> 01:12:56,455 อะไรนะ 1267 01:12:56,538 --> 01:12:58,415 อยากให้พูดอีกครั้งรึไง 1268 01:12:58,916 --> 01:13:01,835 งั้นพูดดังๆ ให้คนทั้งร้านได้ยินเลยไหมล่ะ 1269 01:13:03,420 --> 01:13:06,006 ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าอดัมบอกคุณว่าอะไรบ้าง 1270 01:13:08,634 --> 01:13:10,260 ฉันรู้จักคนประเภทคุณดี 1271 01:13:11,512 --> 01:13:12,596 พวกที่ใช้ความสวย 1272 01:13:14,765 --> 01:13:15,849 เพื่อแลกความสําเร็จ 1273 01:13:18,060 --> 01:13:19,269 ว่าไงนะคะ 1274 01:13:20,396 --> 01:13:22,398 เริ่มจากสามีของฉัน 1275 01:13:23,357 --> 01:13:25,192 ต่อไปก็เด็กฝึกงาน 1276 01:13:25,275 --> 01:13:26,485 ใครต่อดีล่ะ 1277 01:13:26,568 --> 01:13:28,195 พ่อฉันเหรอ 1278 01:13:32,282 --> 01:13:33,117 มองหน้าฉันสิ 1279 01:13:33,200 --> 01:13:34,910 ขอโทษนะ แต่ฉันไม่ลดตัวลงไปคุยกับคุณหรอก 1280 01:13:35,619 --> 01:13:36,662 ทําไมล่ะ 1281 01:13:36,745 --> 01:13:38,831 - เพราะฉันเป็นลูกของหัวหน้าคุณเหรอ - เปล่า 1282 01:13:38,914 --> 01:13:40,707 เพราะคุณท้องไง 1283 01:13:40,791 --> 01:13:41,834 ใคร... 1284 01:13:42,626 --> 01:13:44,670 - นี่คุณ... - ทําไมไม่ไปถามสามีคุณล่ะ 1285 01:13:44,753 --> 01:13:46,088 เขาบอกฉัน 1286 01:13:46,755 --> 01:13:47,840 เคนะ 1287 01:13:48,340 --> 01:13:50,217 คุณขู่ฉัน 1288 01:13:50,300 --> 01:13:52,469 ขอเป็นเดวิลฟู้ดเค้ก 1289 01:13:52,553 --> 01:13:53,887 - ชิ้นนึงค่ะ - หนึ่งชิ้น 1290 01:13:53,971 --> 01:13:56,390 ค่ะ ชิ้นเดียว คุณอยากกินด้วยไหม 1291 01:13:57,015 --> 01:13:58,350 อ๋อ คงไม่ต้องแล้วมั้ง 1292 01:13:58,434 --> 01:14:00,727 คุณแต่งงานกับปีศาจไปแล้วนี่ 1293 01:14:00,811 --> 01:14:01,937 เดี๋ยวนั่งรอนะคะ 1294 01:14:02,020 --> 01:14:03,021 ขอบคุณค่ะ 1295 01:14:09,027 --> 01:14:09,903 สวัสดีค่ะ 1296 01:14:09,987 --> 01:14:11,238 ฉันมีข่าวดีมาบอก 1297 01:14:11,321 --> 01:14:14,741 ฉันไปเจออะไรบางอย่างเกี่ยวกับ คดีเพิกถอนการสมรสของคุณกาลัง 1298 01:14:14,825 --> 01:14:15,868 เรื่องคือ... 1299 01:14:15,951 --> 01:14:17,870 อเล็กซิส นั่งลง 1300 01:14:18,829 --> 01:14:19,788 ได้ค่ะ 1301 01:14:24,168 --> 01:14:26,044 คุณได้มีความสัมพันธ์กับ 1302 01:14:26,545 --> 01:14:30,299 แมทธิว คาลิเอนเต้ เด็กฝึกงานคนนั้นไหม 1303 01:14:30,924 --> 01:14:31,758 อะไรนะคะ 1304 01:14:32,759 --> 01:14:34,428 ไม่ค่ะ 1305 01:14:35,679 --> 01:14:37,973 แล้วอดัม ลูกเขยผมล่ะ 1306 01:14:38,056 --> 01:14:39,850 ท่านคะ... 1307 01:14:41,351 --> 01:14:43,228 คุณเป็นชู้กับเขาเหรอ 1308 01:14:43,729 --> 01:14:44,605 ไม่ค่ะ 1309 01:14:44,688 --> 01:14:47,232 คุณรักเขาไหม 1310 01:14:50,527 --> 01:14:53,363 ท่านคะ ด้วยความเคารพ 1311 01:14:53,447 --> 01:14:55,491 มันไม่มี... 1312 01:14:55,574 --> 01:14:57,993 ไม่มีอะไรเกิดขึ้นทั้งนั้นค่ะ 1313 01:15:02,206 --> 01:15:04,333 ผมจะไม่ไล่คุณออกนะ 1314 01:15:04,416 --> 01:15:06,585 แต่ผมขอให้คุณเซ็นใบลาออก 1315 01:15:06,668 --> 01:15:10,088 - แล้วมาวางไว้บนโต๊ะผมทันที - ไม่นะคะท่าน 1316 01:15:10,172 --> 01:15:13,133 ฉันรู้สิทธิ์ของตัวเองดี 1317 01:15:13,217 --> 01:15:14,593 คุณไล่ฉันออกไม่ได้นะคะ 1318 01:15:14,676 --> 01:15:18,514 สิ่งที่คุณทํากับคาลิเอนเต้ เด็กฝึกงานคนนั้น 1319 01:15:18,597 --> 01:15:21,558 อาจถูกมองว่าเป็นการล่วงละเมิดทางเพศได้ 1320 01:15:21,642 --> 01:15:22,601 ท่านคะ ก่อนอื่นเลย 1321 01:15:22,684 --> 01:15:25,604 ฉันไม่ได้ทําอะไรกับคุณคาลิเอนเต้ 1322 01:15:25,687 --> 01:15:28,440 แล้วฉันก็รู้กฎหมายดี 1323 01:15:28,524 --> 01:15:31,693 คุณจะเอาเรื่องนี้มาเล่นงานฉันไม่ได้นะคะ 1324 01:15:31,777 --> 01:15:32,986 ตอนนี้อาจจะยัง 1325 01:15:33,070 --> 01:15:36,615 ไม่ใช่ในสองวันหรือสองเดือน 1326 01:15:37,282 --> 01:15:39,785 แต่ในอีกไม่กี่ปีข้างหน้า ใครจะรู้ 1327 01:15:40,577 --> 01:15:42,913 อาจจะมีคนยื่นเรื่องร้องเรียนก็ได้ 1328 01:15:42,996 --> 01:15:46,291 จะไม่มีใครร้องเรียน 1329 01:15:46,375 --> 01:15:48,502 เพราะมันไม่มีการล่วงละเมิดทางเพศเกิดขึ้น 1330 01:15:48,585 --> 01:15:49,878 ไม่มีการล่วงละเมิดทางเพศ 1331 01:15:49,962 --> 01:15:51,838 ระหว่างฉันกับแมทธิว 1332 01:15:52,422 --> 01:15:56,343 พ่อแม่ของเขาทรงอิทธิพลมาก 1333 01:15:56,843 --> 01:15:58,971 และมีอํานาจ 1334 01:15:59,555 --> 01:16:00,889 ฉันทราบค่ะ 1335 01:16:00,973 --> 01:16:02,349 แต่ฉันไม่กลัวหรอกนะคะ 1336 01:16:02,432 --> 01:16:03,559 เพราะฉันรู้ความจริง 1337 01:16:04,226 --> 01:16:05,227 ฉันรู้ความจริง 1338 01:16:05,310 --> 01:16:09,231 ไม่มีความสัมพันธ์อะไรเกิดขึ้น ระหว่างฉันและคุณคาลิเอนเต้ 1339 01:16:09,314 --> 01:16:12,317 เราทุกคนก็มีความจริงของตัวเอง 1340 01:16:12,401 --> 01:16:13,694 แล้วคุณก็รู้ 1341 01:16:13,777 --> 01:16:16,697 ทนายสามารถสร้างความจริง 1342 01:16:16,780 --> 01:16:18,490 ในแบบที่ตัวเองต้องการได้ 1343 01:16:18,574 --> 01:16:22,578 เรื่องวุ่นวายของคุณกับเจ้าเด็กคาลิเอนเต้ 1344 01:16:22,661 --> 01:16:24,371 อาจทําให้ผมเสียลูกความ 1345 01:16:24,955 --> 01:16:26,456 เสียคดี 1346 01:16:26,540 --> 01:16:30,377 และอาจเสียเงินเป็นล้านเปโซในอนาคต 1347 01:16:41,013 --> 01:16:42,723 คุณมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ไหม 1348 01:16:45,309 --> 01:16:46,143 ไม่มี 1349 01:16:48,228 --> 01:16:50,606 มีพวกชอบปล่อยข่าวลือเลวๆ 1350 01:16:50,689 --> 01:16:53,483 ใส่ร้ายฉันกับแมท 1351 01:16:54,151 --> 01:16:55,444 ไม่คุณ 1352 01:16:56,153 --> 01:16:57,946 ก็เมียคุณนั่นแหละ 1353 01:16:58,030 --> 01:17:01,491 บางทีคุณอาจร่วมมือกันเพื่อหาทางไล่ฉันออกก็ได้ 1354 01:17:01,575 --> 01:17:03,869 อเล็กซ์ คุณก็รู้ว่าผมชื่นชมคุณมากแค่ไหน 1355 01:17:03,952 --> 01:17:06,455 - ให้ตายเหอะ - คุณมีความสามารถ มีประสิทธิภาพ 1356 01:17:06,538 --> 01:17:07,414 มีคุณค่าต่อที่นี่ 1357 01:17:07,497 --> 01:17:09,082 คุณออกไปเป็นความสูญเสียของแอตติคัส 1358 01:17:09,166 --> 01:17:11,668 เก็บคําชมตอแหลๆ ไปเถอะ พอได้แล้ว 1359 01:17:12,294 --> 01:17:13,420 ช่างหัวมัน 1360 01:17:13,503 --> 01:17:14,504 จนถึงตอนนี้ 1361 01:17:14,588 --> 01:17:17,341 คุณยังปั่นหัวเก่งเหมือนเดิมเลยนะ 1362 01:17:18,050 --> 01:17:19,676 จงขอบคุณซะ 1363 01:17:20,302 --> 01:17:22,095 ฉันเลือกที่จะไม่สู้ 1364 01:17:22,721 --> 01:17:25,307 ฉันไม่ได้บอกใครแม้แต่คนเดียว 1365 01:17:25,390 --> 01:17:27,267 ถึงเรื่องที่คุณทํากับฉัน 1366 01:17:29,728 --> 01:17:32,648 แต่รู้ไหม สักวันหนึ่ง เราจะมาเจอกันอีก 1367 01:17:32,731 --> 01:17:34,483 และวันนั้น ฉันจะแข็งแกร่งพอ 1368 01:17:34,566 --> 01:17:37,694 แข็งแกร่งพอที่จะบอกทุกคน 1369 01:17:39,613 --> 01:17:40,864 บอกอะไร 1370 01:17:40,947 --> 01:17:44,618 คุณรู้ดีว่าทําอะไรลงไป 1371 01:17:57,422 --> 01:17:59,508 ผมส่งข้อความหาคุณตอนที่สอบเนติฯ ผ่าน 1372 01:17:59,591 --> 01:18:03,095 ฉันเปลี่ยนเบอร์ตั้งแต่ออกจากแอตติคัส 1373 01:18:03,178 --> 01:18:04,388 มีชีวิตใหม่ 1374 01:18:04,471 --> 01:18:05,389 เริ่มต้นจากศูนย์เหรอ 1375 01:18:06,598 --> 01:18:07,683 เดี๋ยวนะ 1376 01:18:07,766 --> 01:18:10,936 คิดว่าฉันจะไม่รู้เหรอว่าตอนนี้นายเป็นทนายแล้ว 1377 01:18:11,019 --> 01:18:13,021 ตอนที่แอตติคัสรับผมเข้าไปทํางาน 1378 01:18:13,105 --> 01:18:14,940 ผมนึกว่าคุณยังอยู่ที่นั่น 1379 01:18:15,899 --> 01:18:17,484 ผมดีใจมากเลยนะ 1380 01:18:18,235 --> 01:18:21,905 แล้วคุณออกจากแอตติคัสทําไมเหรอ 1381 01:18:21,988 --> 01:18:23,657 อย่าพูดถึงมันเลย 1382 01:18:24,491 --> 01:18:25,701 มันผ่านมาแล้ว 1383 01:18:27,119 --> 01:18:28,578 จบแล้ว 1384 01:18:28,662 --> 01:18:29,830 ก็ได้ 1385 01:18:31,456 --> 01:18:32,749 สิ่งสําคัญคือ 1386 01:18:32,833 --> 01:18:35,293 คุณมีสํานักงานทนายความของตัวเองแล้ว 1387 01:18:37,129 --> 01:18:39,047 และตอนนี้ฉันต้องเผชิญหน้ากับแอตติคัส 1388 01:18:40,632 --> 01:18:42,884 ตอนที่ฉันถูกไล่ออกจากแอตติคัส 1389 01:18:42,968 --> 01:18:45,679 ฉันคิดว่าอาชีพของฉันมันจบลงแล้ว 1390 01:18:45,762 --> 01:18:46,847 ประมาณว่า 1391 01:18:47,681 --> 01:18:49,057 ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองล้มเหลว 1392 01:18:49,141 --> 01:18:50,225 ทําไมคุณถึงออกจากแอตติคัสคะ 1393 01:18:50,308 --> 01:18:51,351 ขอโทษค่ะ เรายังไม่รับสมัคร 1394 01:18:51,435 --> 01:18:52,352 ถูกไล่ออกจากแอตติคัสเหรอ 1395 01:18:52,436 --> 01:18:54,020 ไม่ค่ะ ฉันไม่ได้โดนไล่ออก 1396 01:18:54,104 --> 01:18:55,063 ฉันลาออก 1397 01:18:55,147 --> 01:18:57,816 ฉันถูกไล่ออก ฉันไม่ได้ลาออก 1398 01:18:59,985 --> 01:19:01,111 ว่าไงนะ 1399 01:19:01,194 --> 01:19:02,404 ไร้สาระมาก 1400 01:19:02,487 --> 01:19:03,697 คุณเก่งจะตาย 1401 01:19:06,950 --> 01:19:09,578 รู้ไหมว่าเกวาร์ราไล่ฉันออกเพราะนาย 1402 01:19:09,661 --> 01:19:10,662 ผมเหรอ 1403 01:19:12,622 --> 01:19:15,625 ก็ ไม่ใช่นายซะทีเดียว 1404 01:19:17,711 --> 01:19:21,006 อดัมกับเคทกุเรื่องขึ้นมา 1405 01:19:21,631 --> 01:19:24,634 พวกนั้นเป่าหูเกวาร์รา 1406 01:19:25,552 --> 01:19:27,345 นายต้องไม่เชื่อแน่ 1407 01:19:27,429 --> 01:19:28,847 เกวาร์ราไล่ฉันออก 1408 01:19:28,930 --> 01:19:31,600 เพราะเขาคิดว่า 1409 01:19:31,683 --> 01:19:34,561 ฉันล่วงละเมิดทางเพศนาย 1410 01:19:34,644 --> 01:19:35,645 อะไรนะ 1411 01:19:35,729 --> 01:19:36,730 ใช่ไหมล่ะ 1412 01:19:38,732 --> 01:19:40,650 - ผมไม่รู้เรื่องเลย - ใช่ 1413 01:19:42,611 --> 01:19:44,571 ฉันแปลกใจนะที่พวกเขาไม่พูดถึงเรื่องนี้เลย 1414 01:19:44,654 --> 01:19:47,908 อาจเป็นเพราะว่าเดี๋ยว ชื่อเสียงแอตติคัสแปดเปื้อน 1415 01:19:50,827 --> 01:19:51,870 น่าเสียดาย 1416 01:19:53,872 --> 01:19:55,457 เรื่องอะไร ที่นายไม่รู้เรื่องนี้เหรอ 1417 01:19:57,292 --> 01:20:00,128 น่าเสียดายที่มันไม่จริง 1418 01:20:00,670 --> 01:20:01,713 ผมสมยอมนะ 1419 01:20:01,797 --> 01:20:02,631 โห 1420 01:20:02,714 --> 01:20:03,632 โอ้ 1421 01:20:04,549 --> 01:20:05,383 ไม่นะ 1422 01:20:05,467 --> 01:20:06,593 ไม่ตลกเลย 1423 01:20:07,469 --> 01:20:08,762 - ขอโทษ - แย่มาก 1424 01:20:08,845 --> 01:20:10,472 เป็นมุกที่แย่มาก 1425 01:20:10,555 --> 01:20:12,891 การข่มขืน การล่วงละเมิด การคุกคาม 1426 01:20:12,974 --> 01:20:13,934 ห้ามเด็ดขาด 1427 01:20:14,434 --> 01:20:16,686 จะมาเล่นมุกเรื่องพวกนี้ไม่ได้ ไม่ดี 1428 01:20:16,770 --> 01:20:17,604 ถึงอย่างนั้น 1429 01:20:17,687 --> 01:20:20,065 คุณก็กําลังปกป้องคนที่ถูกกล่าวหาว่าข่มขืน 1430 01:20:23,735 --> 01:20:25,153 โอเค 1431 01:20:26,071 --> 01:20:27,614 คือ มันก็เป็นเรื่องผิดศีลธรรม 1432 01:20:27,697 --> 01:20:31,493 ถ้าไม่ได้พูดเรื่องนี้ในศาล 1433 01:20:36,957 --> 01:20:38,834 ขอโทษนะ ผมแค่... 1434 01:20:38,917 --> 01:20:40,293 เผลอหลุดไปหน่อย 1435 01:20:42,754 --> 01:20:44,047 พูดตรงๆ เลย 1436 01:20:45,590 --> 01:20:47,092 ตอนนี้ผมกําลังประหม่า 1437 01:20:48,051 --> 01:20:48,969 โอเค 1438 01:20:50,470 --> 01:20:51,638 ฉันรู้ว่าทําไม 1439 01:20:52,264 --> 01:20:53,640 นายกลัวใช่ไหมล่ะ 1440 01:20:54,724 --> 01:20:56,518 กลัวว่าฉันจะทุบหลังนาย 1441 01:20:57,519 --> 01:20:58,478 คือว่า 1442 01:20:59,896 --> 01:21:00,814 ไม่ใช่ 1443 01:21:04,109 --> 01:21:06,069 ผมประหม่าเพราะว่า 1444 01:21:07,362 --> 01:21:08,572 คุณมาอยู่ตรงหน้าผม 1445 01:21:14,703 --> 01:21:15,662 อ๋อ 1446 01:21:17,664 --> 01:21:18,790 โอเค 1447 01:21:18,874 --> 01:21:22,252 ไม่เห็นมีอะไรให้ต้องประหม่าเลย 1448 01:21:22,961 --> 01:21:25,630 คือ เราก็เป็นแค่อดีตเพื่อนร่วมงานกัน 1449 01:21:25,714 --> 01:21:27,632 แค่มาคุยกันเฉยๆ 1450 01:21:27,716 --> 01:21:29,467 ผมรู้ว่าคุณจําได้ 1451 01:21:36,266 --> 01:21:38,018 - โอเค - เยี่ยม 1452 01:21:39,603 --> 01:21:40,520 - โอเค - รอก่อน 1453 01:21:40,604 --> 01:21:41,646 - แค่นิดเดียว - นั่นแหละ 1454 01:21:42,939 --> 01:21:45,025 ฉันทําได้แล้ว 1455 01:21:47,903 --> 01:21:48,820 ใช่ 1456 01:21:50,030 --> 01:21:51,281 ใช่ ฉันจําได้ 1457 01:21:51,364 --> 01:21:52,407 จําได้ดีเลย 1458 01:21:53,366 --> 01:21:54,409 ไม่นะ 1459 01:22:25,607 --> 01:22:26,942 คุณสวยมากเลย 1460 01:23:04,604 --> 01:23:06,147 ผมขอ 1461 01:23:08,233 --> 01:23:09,234 ทําต่อได้ไหม 1462 01:23:09,317 --> 01:23:10,527 ได้สิ 1463 01:23:16,616 --> 01:23:18,952 ตอนที่คุณไปหาแมดิสัน คุณอยู่ในอาการมึนเมาหรือเปล่า 1464 01:23:19,035 --> 01:23:20,161 ขอค้าน 1465 01:23:20,245 --> 01:23:21,621 ไม่เกี่ยวข้องค่ะ 1466 01:23:21,705 --> 01:23:23,206 ศาลที่เคารพ คําถามนี้จะช่วยพิจารณา 1467 01:23:23,289 --> 01:23:24,916 - ว่าการตัดสินใจของจําเลย - จะกินหัวกันอยู่แล้ว 1468 01:23:25,000 --> 01:23:26,876 อาจได้รับผลกระทบหรือไม่ 1469 01:24:11,546 --> 01:24:12,630 ให้หยุดตอนไหนบอกนะ 1470 01:24:12,714 --> 01:24:13,673 โอเค 1471 01:24:17,135 --> 01:24:18,094 หยุด 1472 01:24:46,456 --> 01:24:47,791 ฉันต้องไปทํางาน 1473 01:24:50,710 --> 01:24:51,586 งานเหรอ 1474 01:24:52,295 --> 01:24:53,797 มาทํางานนี้ก่อนเร็ว 1475 01:24:58,676 --> 01:25:00,386 ผมไม่ให้ไป 1476 01:25:11,106 --> 01:25:12,398 เดซี่ 1477 01:25:12,482 --> 01:25:13,942 ว่าไงคะคุณเอ 1478 01:25:14,025 --> 01:25:14,859 จะไปไหนเหรอ 1479 01:25:14,943 --> 01:25:16,611 เดี๋ยวไปทําธุระที่ธนาคารน่ะค่ะ 1480 01:25:16,694 --> 01:25:18,196 อยากให้คุณช่วยอะไรฉันหน่อย 1481 01:25:18,279 --> 01:25:19,781 - ได้เลยค่ะ - ช่วยไปตามที่อยู่นี้ได้ไหม 1482 01:25:19,864 --> 01:25:21,825 นี่เป็นชื่อแล้วนี่ก็เป็นที่อยู่ 1483 01:25:21,908 --> 01:25:26,371 - โอเค - คุณช่วยตรวจสอบคดีของเขา 1484 01:25:26,454 --> 01:25:28,123 ดูว่าเขาประกันตัวได้ไหม 1485 01:25:28,206 --> 01:25:29,749 โอเคค่ะ จะดูให้นะคะ 1486 01:25:31,459 --> 01:25:33,795 โอ้ เรนันเต้ มิรันดา 1487 01:25:33,878 --> 01:25:34,796 เป็นญาติกันเหรอคะ 1488 01:25:34,879 --> 01:25:36,756 ใช่ พ่อฉันเอง 1489 01:25:36,840 --> 01:25:38,174 พ่อคุณเหรอ 1490 01:25:39,634 --> 01:25:41,261 - โอเค - ขอบคุณนะ 1491 01:25:41,344 --> 01:25:43,471 - จัดให้ค่ะ - ขอบคุณ 1492 01:25:43,555 --> 01:25:44,848 ไม่เป็นไรค่ะ ไปก่อนนะ 1493 01:25:44,931 --> 01:25:45,807 - บาย - บาย 1494 01:25:45,890 --> 01:25:46,850 ไว้เจอกันค่ะ 1495 01:25:49,144 --> 01:25:50,436 คุณเอครับ 1496 01:25:50,520 --> 01:25:53,231 - ว่าไง - เรื่องใหญ่แล้วครับ 1497 01:25:53,314 --> 01:25:53,898 เรื่องอะไร 1498 01:25:53,982 --> 01:25:56,109 มีโพสต์ไวรัลอยู่ตอนนี้บนอินเทอร์เน็ตค่ะ 1499 01:25:57,235 --> 01:25:59,320 แซคารี ชัว ข่มขืนฉันค่ะ 1500 01:25:59,821 --> 01:26:03,783 คุณรู้จักเขาในฐานะผู้ชายที่อ่อนโยนและมีเสน่ห์ 1501 01:26:03,867 --> 01:26:06,119 แต่นั่นคือสิ่งที่เขาอยากให้คุณเชื่อ 1502 01:26:06,202 --> 01:26:07,787 ก่อนที่เขาจะล่วงละเมิดคุณ 1503 01:26:09,330 --> 01:26:10,373 เอาไป 1504 01:26:12,792 --> 01:26:14,377 เป็นเรื่องดีของฝั่งเราเลย 1505 01:26:14,878 --> 01:26:16,296 มีเหยื่อคนใหม่ออกมาพูด 1506 01:26:16,379 --> 01:26:18,339 เราใช้เรื่องนี้ในคดีของเราได้ 1507 01:26:18,840 --> 01:26:21,050 บัญชีนี้เพิ่งถูกสร้างเมื่อไม่กี่ชั่วโมงเองครับ 1508 01:26:21,134 --> 01:26:22,427 ดูก็รู้ว่าเป็นบัญชีปลอม 1509 01:26:23,094 --> 01:26:25,430 ถ้าเธอไม่สามารถ ยืนยันตัวตนหรือไม่ร่วมมือกับเรา 1510 01:26:26,055 --> 01:26:27,307 ก็ใช้ในศาลไม่ได้ 1511 01:26:27,390 --> 01:26:29,350 งั้นนายก็ต้องไปตามเธอมา 1512 01:26:30,977 --> 01:26:33,938 แมดิสัน เราต้องคุยกับเพื่อนของคุณครับ 1513 01:26:34,731 --> 01:26:35,940 ชาร์เมน เพื่อนของคุณ 1514 01:26:37,066 --> 01:26:37,901 ทําไมล่ะ 1515 01:26:39,068 --> 01:26:40,320 เธอไปกับแมดิสัน 1516 01:26:40,403 --> 01:26:42,197 ืที่สถานีตํารวจตอนแจ้งความ 1517 01:26:42,780 --> 01:26:44,365 พอเธอมาเป็นพยานของเรา 1518 01:26:44,449 --> 01:26:46,242 เธอจะช่วยให้เราชนะคดีได้ 1519 01:26:49,245 --> 01:26:50,538 แล้วตอนนี้ชาร์เมนอยู่ไหนครับ 1520 01:26:50,622 --> 01:26:52,207 ที่จริง 1521 01:26:52,290 --> 01:26:54,459 เธอคือคนบอกให้ฉันมาติดต่อแอตติคัส 1522 01:26:54,542 --> 01:26:57,545 เพราะที่นี่มีแต่ทนายเก่งๆ 1523 01:26:58,379 --> 01:27:00,173 ให้พูดตามตรง 1524 01:27:00,256 --> 01:27:01,925 ฉันติดต่อเธอไม่ได้แล้วค่ะ 1525 01:27:02,008 --> 01:27:03,718 เธอบล็อกเบอร์ฉัน 1526 01:27:04,260 --> 01:27:05,553 บล็อกโซเชียลมีเดียด้วย 1527 01:27:05,637 --> 01:27:07,013 คุณรู้ไหมว่าเธออยู่ที่ไหน 1528 01:27:07,096 --> 01:27:08,848 เธอทํางานที่ไหน 1529 01:27:08,932 --> 01:27:10,266 เราจะได้ส่งหมายเรียกให้เธอ 1530 01:27:10,350 --> 01:27:12,352 แล้วให้เธอมาเป็นพยาน 1531 01:27:12,435 --> 01:27:13,603 แมดิสันเพิ่งบอกว่าเธอหายไป 1532 01:27:13,686 --> 01:27:14,979 แล้วจะส่งหมายเรียกไปได้ไง 1533 01:27:15,063 --> 01:27:16,231 อย่าเสียแรง 1534 01:27:16,314 --> 01:27:18,900 เสียเวลากับพยานที่เป็นปรปักษ์เปล่าๆ เลย 1535 01:27:18,983 --> 01:27:20,818 เธออยู่กับเหยื่อไม่กี่ชั่วโมงหลังจากเกิดการข่มขืน 1536 01:27:20,902 --> 01:27:22,570 ถ้าเธอให้การ... 1537 01:27:22,654 --> 01:27:24,989 เธอเป็นเพื่อนของเหยื่อ 1538 01:27:25,073 --> 01:27:27,909 ดังนั้นเธอจะไม่พูดอะไรที่ไม่เข้าข้างเรา 1539 01:27:27,992 --> 01:27:30,578 สิ่งที่เราต้องการคือคนที่ไม่เกี่ยวข้องกับแมดิสัน 1540 01:27:30,662 --> 01:27:33,748 ที่จะบอกว่าแซคารีข่มขืนเธอ 1541 01:27:33,831 --> 01:27:35,416 มันจะช่วยให้คดีเรามีน้ําหนักขึ้น 1542 01:27:35,500 --> 01:27:38,127 เพราะเราจะพิสูจน์ได้ว่าแซคารีมีลักษณะนิสัย 1543 01:27:38,711 --> 01:27:40,964 ที่ชอบบังคับขืนใจผู้หญิง 1544 01:27:41,047 --> 01:27:43,299 เราเข้าใจตรงกันใช่ไหม ทนายคาลิเอนเต้ 1545 01:27:47,595 --> 01:27:50,223 คุณทนายคะ จะคุยกับใครก็ได้ 1546 01:27:50,306 --> 01:27:51,724 ฉันโอเคค่ะ 1547 01:27:51,808 --> 01:27:54,060 แค่พิสูจน์ให้ได้ว่าแซคข่มขืนฉัน 1548 01:27:54,644 --> 01:27:57,438 เราจะเตรียมหลักฐานที่ดีที่สุดในคดีของคุณ 1549 01:27:57,522 --> 01:28:00,525 เราจะนัดหมายอีกครั้งก่อนการพิจารณาคดี 1550 01:28:01,317 --> 01:28:02,819 ขอบคุณนะคะ คุณทนาย 1551 01:28:06,990 --> 01:28:08,783 นี่จะเป็นครั้งแรกและครั้งสุดท้าย 1552 01:28:08,866 --> 01:28:10,785 ที่นายจะเถียงฉันแบบนี้ต่อหน้าลูกความของเรา 1553 01:28:10,868 --> 01:28:12,370 เข้าใจกันใช่ไหม 1554 01:28:12,453 --> 01:28:13,538 ทําให้ผมเข้าใจสิ 1555 01:28:15,999 --> 01:28:17,333 นั่นมันเฟคนิวส์นะ 1556 01:28:17,834 --> 01:28:19,377 คุณรู้จักเธอไหม 1557 01:28:19,877 --> 01:28:21,296 ผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร 1558 01:28:22,213 --> 01:28:25,216 เขาเป็นทั้งคนชั่ว เป็นพวกชอบขืนใจ 1559 01:28:25,842 --> 01:28:27,135 เขาควรอยู่ในคุก 1560 01:28:27,218 --> 01:28:29,637 - บัญชีสร้างขึ้นมาปั่นเห็นๆ - แซค ขอร้องล่ะ 1561 01:28:29,721 --> 01:28:30,638 ดูสิ แอคยังใหม่อยู่เลย 1562 01:28:30,722 --> 01:28:33,308 แมดิสันต้องอยู่เบื้องหลังแน่ๆ 1563 01:28:33,391 --> 01:28:35,893 - คุณดูไม่ออกเหรอ - คุณเคยมีประสบการณ์คล้ายๆ กัน 1564 01:28:35,977 --> 01:28:36,978 กับผู้หญิงคนอื่น 1565 01:28:37,061 --> 01:28:39,022 เหมือนกับสิ่งที่เกิดขึ้นระหว่างคุณกับแมดิสันไหม 1566 01:28:39,105 --> 01:28:39,981 ไม่มี 1567 01:28:41,482 --> 01:28:42,317 ไม่มีทั้งนั้น 1568 01:28:42,400 --> 01:28:44,819 - คิดว่าผมเป็นคนยังไงเนี่ย - ขอเถอะแซคารี คิดให้ดี 1569 01:28:44,902 --> 01:28:46,529 ในบรรดาผู้หญิงที่คุณเคยมีเซ็กส์ด้วย 1570 01:28:46,612 --> 01:28:48,865 มีใครซักคนไหมที่คุณบังคับขืนใจ 1571 01:28:48,948 --> 01:28:49,949 คุณทนาย 1572 01:28:50,742 --> 01:28:51,826 ตาบอดรึเปล่า 1573 01:28:52,785 --> 01:28:56,497 ดูผมนะ ผมไม่จําเป็นต้องขืนใจใคร 1574 01:28:57,498 --> 01:29:00,460 ผู้หญิงอ้อนวอนให้ผมมีเซ็กส์กับพวกเธอ 1575 01:29:01,836 --> 01:29:03,588 มีบางครั้งที่ผมถูกข่มขืนด้วยซ้ํา 1576 01:29:03,671 --> 01:29:04,756 เล่าให้เธอฟังสิโจนี่ 1577 01:29:04,839 --> 01:29:06,549 แซค ฉันขอให้คุณให้ความร่วมมือ 1578 01:29:07,383 --> 01:29:08,843 ถ้าผู้หญิงคนนี้ 1579 01:29:08,926 --> 01:29:11,804 ถ้าผู้หญิงคนนี้เป็นพยานให้ฝ่ายตรงข้าม 1580 01:29:11,888 --> 01:29:14,140 เราลําบากแน่ 1581 01:29:14,223 --> 01:29:17,477 นั่นแหละ ผมเลยจ่ายเงินให้คุณไง นี่มันไม่ใช่หน้าที่ของคุณเหรอ 1582 01:29:17,560 --> 01:29:19,270 - จัดการสิ - แซค 1583 01:29:19,354 --> 01:29:20,980 - นี่มันอะไร โจนี่ - สิ่งที่ฉันขอ 1584 01:29:21,064 --> 01:29:24,359 - คือให้คุณร่วมมือนะแซค - พระเจ้า 1585 01:29:24,442 --> 01:29:26,069 เราต้องร่วมมือกัน 1586 01:29:28,154 --> 01:29:30,323 โจนี่ ฉันบอกแล้วไงว่าให้หาทนายคนอื่น 1587 01:29:30,406 --> 01:29:31,949 แซค หยุดเถอะขอร้อง 1588 01:29:32,033 --> 01:29:33,451 เธอทํางานไม่เป็นด้วยซ้ํา 1589 01:29:33,534 --> 01:29:34,786 - แซค - พอกันที ออกไปซะ 1590 01:29:34,869 --> 01:29:36,079 - ออกไป - ไม่ 1591 01:29:36,162 --> 01:29:37,497 - ออกไปซะ - คุณทนายครับ 1592 01:29:37,580 --> 01:29:39,582 ไม่เอาแล้ว เขาไม่ให้ความร่วมมือ 1593 01:29:39,665 --> 01:29:40,917 - ออกไปซะ - คุณทนายครับ เดี๋ยวสิ 1594 01:29:41,000 --> 01:29:42,418 แซค นั่งลง 1595 01:29:43,419 --> 01:29:44,295 คุณทนาย ผมขอโทษครับ 1596 01:29:47,673 --> 01:29:48,716 แซค 1597 01:29:50,134 --> 01:29:53,346 ขอร้องเถอะ เล่าทุกอย่างที่เกิดขึ้นให้คุณทนายฟัง 1598 01:29:53,429 --> 01:29:55,098 เธอจะได้พิจารณาว่าจะช่วยนายยังไง 1599 01:29:56,474 --> 01:30:00,019 สปอนเซอร์ของนายถอนตัวไปทีละคนๆ 1600 01:30:00,686 --> 01:30:02,939 คนอันฟอลโลว์นายทุกวัน 1601 01:30:03,022 --> 01:30:04,649 ลองคิดดูว่าถ้าคดียังไม่จบจะเป็นยังไง 1602 01:30:04,732 --> 01:30:08,194 ภาพลักษณ์นายขึ้นอยู่กับสิ่งนี้นะ 1603 01:30:11,072 --> 01:30:12,198 ดังนั้น ให้ความร่วมมือด้วย 1604 01:30:14,075 --> 01:30:15,118 คุณทนาย 1605 01:30:16,410 --> 01:30:18,496 แซคารีจะเชื่อฟังแล้วครับ 1606 01:30:19,288 --> 01:30:20,748 มีอะไรที่คุณอยากบอกพวกเราไหม 1607 01:30:30,758 --> 01:30:32,552 (รายงานแพทย์ - กฎหมายเบื้องต้น) 1608 01:30:36,722 --> 01:30:38,558 คุณวาเลนเชีย 1609 01:30:38,641 --> 01:30:41,978 ในคืนวันที่ 30 มีนาคม 2024 1610 01:30:42,562 --> 01:30:46,107 เมื่อคุณชัวออกจากที่พักแล้ว 1611 01:30:47,024 --> 01:30:48,401 คุณทําอะไรต่อคะ 1612 01:30:48,484 --> 01:30:50,570 ฉันโทรหาเพื่อน 1613 01:30:50,653 --> 01:30:52,155 เพื่อนของคุณชื่ออะไร 1614 01:30:52,238 --> 01:30:54,490 ชาร์เมนค่ะ ชาร์เมน อันโตนิโอ 1615 01:30:54,574 --> 01:30:56,033 ฉันอยู่นี่แล้ว 1616 01:30:56,117 --> 01:30:58,035 - ไม่ต้องกลัวนะ - มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 1617 01:30:58,119 --> 01:31:00,830 เราแจ้งความเรื่องข่มขืนได้ไหมคะ 1618 01:31:00,913 --> 01:31:02,039 โรซาริโอ 1619 01:31:02,123 --> 01:31:04,417 เธอไปกับฉันที่สถานีตํารวจเพื่อแจ้งความ 1620 01:31:04,500 --> 01:31:05,710 โอเค มีอะไรอีกไหม 1621 01:31:05,793 --> 01:31:08,129 เธอไปขอรายงานแพทย์ทางกฎหมายกับฉันด้วย 1622 01:31:08,212 --> 01:31:10,798 งั้นคุณวาเลนเชีย คุณกําลังฉันว่า 1623 01:31:10,882 --> 01:31:12,925 คุณชาร์เมน อันโตนิโอคนนี้ 1624 01:31:13,009 --> 01:31:16,470 อยู่กับคุณในคืนนั้นหลังจากที่เกิดเหตุข่มขืนใช่ไหม 1625 01:31:16,554 --> 01:31:18,347 ฉันก็เพิ่งเล่าไปไม่ใช่เหรอ 1626 01:31:18,431 --> 01:31:21,058 คุณวาเลนเชีย โปรดตอบด้วยความสุภาพด้วย 1627 01:31:21,976 --> 01:31:25,396 วันนี้คุณชาร์เมน อันโตนิโอมาด้วยไหม 1628 01:31:27,773 --> 01:31:28,733 เธอไม่ได้มาที่นี่ 1629 01:31:28,816 --> 01:31:33,029 คุณวาเลนเชีย เรามีการพิจารณาคดีมาแล้วสามครั้ง 1630 01:31:33,988 --> 01:31:35,990 เคยมีครั้งไหนที่เธอมาที่นี่ 1631 01:31:36,073 --> 01:31:37,533 เพื่อแสดงการสนับสนุนบ้างไหม 1632 01:31:37,617 --> 01:31:39,243 ขอค้าน คําถามไม่เกี่ยวข้อง 1633 01:31:39,327 --> 01:31:40,620 ยอมรับคําค้าน 1634 01:31:41,287 --> 01:31:45,333 คุณวาเลนเชียคะ คุณชาร์เมน อันโตนิโอ อยู่ไหนคะ 1635 01:31:47,793 --> 01:31:48,961 ฉันไม่รู้ว่าเธออยู่ที่ไหน 1636 01:31:49,545 --> 01:31:51,547 คุณคุยกับเธอครั้งล่าสุดเมื่อไหร่ 1637 01:31:51,631 --> 01:31:53,424 ขอค้าน คําถามไม่เกี่ยวข้อง 1638 01:31:53,507 --> 01:31:55,635 ท่านประธาน ผมไม่เข้าใจว่าทําไมทนายฝ่ายตรงข้าม 1639 01:31:55,718 --> 01:31:57,553 ถึงยึดติดกับคุณชาร์เมนขนาดนี้ 1640 01:31:57,637 --> 01:32:00,598 ท่านประธานคะ คุณแมดิสัน วาเลนเชีย 1641 01:32:00,681 --> 01:32:03,476 ได้กล่าวว่า คุณชาร์เมน อันโตนิโอ 1642 01:32:03,559 --> 01:32:05,645 เป็นคนแรกที่เธอโทรหา 1643 01:32:05,728 --> 01:32:07,021 หลังเหตุการณ์ข่มขืน 1644 01:32:07,855 --> 01:32:09,106 คุณแมดิสัน วาเลนเชีย 1645 01:32:09,190 --> 01:32:11,776 ได้กล่าวว่า คุณชาร์เมน อันโตนิโอ 1646 01:32:11,859 --> 01:32:14,987 อยู่กับเธอตอนที่ไปสถานีตํารวจ 1647 01:32:15,071 --> 01:32:17,365 และเข้ารับการตรวจร่างกาย 1648 01:32:17,448 --> 01:32:20,117 หลังจากเหตุการณ์ข่มขืน 1649 01:32:20,201 --> 01:32:23,037 จากคํากล่าวเหล่านี้ ท่านอาจจะคิดว่า 1650 01:32:23,120 --> 01:32:26,749 พวกเขาคงมีความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดกันมาก 1651 01:32:26,832 --> 01:32:29,043 แต่ศาลที่เคารพ มันไม่น่าสงสัยเหรอคะ 1652 01:32:29,126 --> 01:32:33,297 ว่าเราไม่เคยเห็นชาร์เมน อันโตนิโอ 1653 01:32:33,381 --> 01:32:36,092 ในห้องพิจารณาคดีเลยแม้แต่ครั้งเดียว 1654 01:32:36,676 --> 01:32:38,594 ทําไมเธอถึงไม่มา 1655 01:32:38,678 --> 01:32:41,430 ทําไมถึงไม่มาเป็นกําลังใจให้เพื่อน 1656 01:32:41,514 --> 01:32:43,724 ทําไมเธอถึงไม่มาขึ้นบัลลังก์ 1657 01:32:43,808 --> 01:32:46,185 ให้การด้วยตัวเองล่ะคะ 1658 01:32:46,269 --> 01:32:48,604 ศาลที่เคารพ ฉันจะบอกให้ค่ะ 1659 01:32:50,147 --> 01:32:53,234 ชาร์เมน อันโตนิโอ ไม่มาที่นี่ 1660 01:32:53,317 --> 01:32:54,986 เพราะทุกอย่าง 1661 01:32:55,069 --> 01:32:58,739 ที่คุณแมดิสัน วาเลนเชียกล่าวมานั้น 1662 01:32:58,823 --> 01:33:00,324 คือการโกหก 1663 01:33:00,408 --> 01:33:02,201 แม้แต่เพื่อนของเธอ 1664 01:33:02,285 --> 01:33:05,329 ยังรู้สึกไม่อยากมาให้กําลังใจ 1665 01:33:05,413 --> 01:33:07,957 หรือบางที ชาร์เมน อันโตนิโอ 1666 01:33:08,040 --> 01:33:10,459 อาจไม่ได้มีตัวตนอยู่จริงตั้งแต่แรก 1667 01:33:11,502 --> 01:33:15,298 เธออาจจะเป็นตัวละครที่ถูกสมมติขึ้น 1668 01:33:15,381 --> 01:33:19,135 เหมือนกับข้อกล่าวหาข่มขืนที่สมมติขึ้นมานี้ 1669 01:33:19,218 --> 01:33:20,469 ขอค้าน 1670 01:33:21,053 --> 01:33:22,430 ฉันพูดความจริง 1671 01:33:22,513 --> 01:33:23,931 ตอนนั้นฉันอยู่กับชาร์เมน 1672 01:33:24,015 --> 01:33:26,517 ฉันแค่ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ทําไมเธอถึงหายตัวไปอย่างกะทันหัน 1673 01:33:26,600 --> 01:33:28,227 ฉันไม่รู้ว่าเธออยู่ที่ไหน 1674 01:33:28,311 --> 01:33:30,229 แต่เธออยู่กับฉันจริงๆ ในคืนที่แซคข่มขืนฉัน 1675 01:33:30,313 --> 01:33:31,939 ไปดูกล้องวงจรปิดสิ 1676 01:33:32,023 --> 01:33:33,107 ไปเช็กที่สถานีตํารวจเลย 1677 01:33:34,275 --> 01:33:35,443 อยู่ในความสงบด้วย 1678 01:33:35,526 --> 01:33:36,360 เธออยู่กับฉันจริง 1679 01:33:36,444 --> 01:33:38,279 ใช่ เธออยู่กับฉัน 1680 01:33:38,362 --> 01:33:41,532 อยู่ในความสงบ 1681 01:33:46,454 --> 01:33:48,331 - ทนายมิรันดา - โอ้ 1682 01:33:48,414 --> 01:33:49,623 เดี๋ยวฉันไปก่อนนะคะ 1683 01:33:50,333 --> 01:33:54,253 คุณปกป้องผู้ชายที่ทําร้ายผู้หญิงด้วยกันได้ยังไง 1684 01:33:54,962 --> 01:33:56,464 ทําไมคุณถึงทําแบบนี้ 1685 01:33:57,548 --> 01:33:58,841 คุณวาเลนเชีย 1686 01:33:59,342 --> 01:34:00,718 แม้แต่คนที่เป็นอาชญากร 1687 01:34:00,801 --> 01:34:04,305 ก็จ้างทนายความมาปกป้องได้ 1688 01:34:04,388 --> 01:34:06,182 งั้นคุณยอมรับใช่ไหมว่าแซคเป็นอาชญากร 1689 01:34:06,265 --> 01:34:08,684 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 1690 01:34:08,768 --> 01:34:11,062 ฉันสาบานตนแล้ว 1691 01:34:11,937 --> 01:34:14,982 ฉันต้องปกป้องลูกความที่ขอความช่วยเหลือจากฉัน 1692 01:34:15,524 --> 01:34:16,525 ถึงแม้ว่าเขาเป็นคนผิดเหรอ 1693 01:34:18,444 --> 01:34:20,571 เรื่องนั้นให้ผู้พิพากษาเป็นคนตัดสิน 1694 01:34:20,654 --> 01:34:21,947 หน้าที่ของฉัน 1695 01:34:22,490 --> 01:34:23,491 คือปกป้องลูกความของฉัน 1696 01:34:23,574 --> 01:34:26,202 อย่างสุดความสามารถ โอเคไหม 1697 01:34:28,245 --> 01:34:29,872 ขอตัวนะคะ 1698 01:34:29,955 --> 01:34:31,624 เรายังคุยกันไม่จบ 1699 01:34:31,707 --> 01:34:33,918 หยุดนะ 1700 01:34:35,378 --> 01:34:37,004 แมดิสัน ขอร้องเถอะ 1701 01:34:37,630 --> 01:34:38,964 คุณเป็นอะไรไหม 1702 01:34:39,048 --> 01:34:40,257 - โอ๊ย - คุณทนาย นี่มันอะไร 1703 01:34:40,341 --> 01:34:42,510 - ที่ทําไปเพราะเห็นแก่เงินเหรอ - ใจเย็นก่อน 1704 01:34:42,593 --> 01:34:43,761 ศักดิ์ศรีของคุณอยู่ที่ไหน 1705 01:34:44,428 --> 01:34:46,222 การชนะคดีสําคัญกับคุณ 1706 01:34:46,305 --> 01:34:48,974 - หยุดนะ - มากกว่าการรักษาความจริงเหรอ 1707 01:34:49,058 --> 01:34:50,726 คุณทนาย ฉันต้องการความเป็นธรรม 1708 01:34:50,810 --> 01:34:52,019 แมดิสัน ขอร้องเถอะ 1709 01:34:52,103 --> 01:34:53,938 ทําแบบนี้ไม่ได้ช่วยอะไรขึ้นมานะ 1710 01:34:54,021 --> 01:34:55,356 กลับบ้านได้แล้ว 1711 01:34:55,439 --> 01:34:57,274 กลับไปก่อน 1712 01:35:03,989 --> 01:35:04,824 คุณโอเคใช่ไหม 1713 01:35:07,284 --> 01:35:09,912 - เจ็บตรงไหนรึเปล่า - ฉันไม่เป็นอะไร 1714 01:35:10,454 --> 01:35:11,330 - แล้วนายเจ็บไหม - ผมโอเค 1715 01:35:11,914 --> 01:35:13,207 คุณพระ 1716 01:35:13,290 --> 01:35:16,127 เราจะไม่ทําอะไรกับแมดิสันเลยเหรอ 1717 01:35:16,210 --> 01:35:17,962 ที่เธอหาเรื่องน่ะ 1718 01:35:18,504 --> 01:35:19,338 ลําไยจริงๆ 1719 01:35:19,422 --> 01:35:21,340 ข่าวมันแพร่ไว 1720 01:35:22,091 --> 01:35:24,885 มีวิดีโออยู่บนอินเทอร์เน็ตเต็มไปหมด 1721 01:35:25,594 --> 01:35:26,971 คุณก็รู้ว่าสมัยนี้ 1722 01:35:27,054 --> 01:35:30,015 ใครๆ ก็เป็นนักข่าวได้ ถ้ามีโทรศัพท์ 1723 01:35:30,099 --> 01:35:33,185 แต่วิดีโอนี้เด็ดที่สุดแล้วค่ะ 1724 01:35:33,269 --> 01:35:36,897 คุณเอ น่ารักมากเลยอ่ะ 1725 01:35:37,523 --> 01:35:40,234 คุณแมทอ่อนโยนกับคุณจริงๆ 1726 01:35:42,194 --> 01:35:44,238 โอเค กลับมาทํางาน 1727 01:35:44,321 --> 01:35:45,197 เหมาะสมกันมากค่ะ คุณเอ 1728 01:35:45,281 --> 01:35:46,115 มาทํางานได้แล้ว 1729 01:35:46,198 --> 01:35:48,534 เลสเตอร์ ไปสถานีตํารวจ 1730 01:35:48,617 --> 01:35:50,786 - ที่แมดิสันไปแจ้งความได้ไหม - ได้เลย 1731 01:35:50,870 --> 01:35:54,790 เช็คกล้องวงจรปิดดูว่าเธอ ไปกับเพื่อนจริงหรือเปล่า เข้าใจนะ 1732 01:35:54,874 --> 01:35:56,709 - รับทราบ - มาริซู ขอเถอะ 1733 01:35:56,792 --> 01:35:58,794 ไปตามหาชาร์เมน อันโตนิโอ 1734 01:35:58,878 --> 01:36:00,588 นายไม่ใช่ทนายความของแมดิสันอีกต่อไปแล้ว 1735 01:36:00,671 --> 01:36:02,590 นายกําลังสมรู้ร่วมคิดกับทนายฝ่ายตรงข้าม 1736 01:36:02,673 --> 01:36:05,968 ทนายสองคนจากฝ่ายตรงข้าม จะเป็นเพื่อนกันไม่ได้เหรอครับ 1737 01:36:06,051 --> 01:36:07,678 อเล็กซิสเคยทํางานที่แอตติคัส 1738 01:36:07,761 --> 01:36:08,804 เธอสอนงานผม 1739 01:36:08,888 --> 01:36:10,598 ใช่ นั่นคือความขัดแย้งทางผลประโยชน์ 1740 01:36:10,681 --> 01:36:12,808 ประวัติของนายกับเธอ อาจทําให้นายตัดสินใจผิดพลาด 1741 01:36:13,642 --> 01:36:14,643 ให้ตายเถอะ อดัม 1742 01:36:14,727 --> 01:36:16,437 ระวังคําพูดตัวเองด้วย คาลิเอนเต้ 1743 01:36:17,563 --> 01:36:18,814 ท่านก็เห็นวิดีโอนั่นแล้ว 1744 01:36:18,898 --> 01:36:20,065 คิดว่าไงครับ 1745 01:36:22,485 --> 01:36:24,028 ฉันเห็นด้วยกับอดัมนะ 1746 01:36:24,111 --> 01:36:26,280 นายกับทนายมิรันดา 1747 01:36:26,363 --> 01:36:28,324 สนิทกันเกินไปแล้ว 1748 01:36:29,533 --> 01:36:34,038 ทนายฝ่ายตรงข้ามไม่สามารถมีความสัมพันธ์กันได้ 1749 01:36:34,663 --> 01:36:37,458 ก่อนที่ลูกความของเราจะสังเกตเห็น 1750 01:36:37,958 --> 01:36:38,876 และร้องเรียน 1751 01:36:39,502 --> 01:36:41,253 นายออกจากคดีนี้ไปเถอะ แมทธิว 1752 01:36:43,589 --> 01:36:45,007 สแตนด์บาย 1753 01:36:45,090 --> 01:36:46,926 คุณทนายมีอะไรจะบอกแมดิสันไหมครับ 1754 01:36:47,009 --> 01:36:48,677 ให้ความกล้าหาญ 1755 01:36:48,761 --> 01:36:52,598 และความเข้มแข็งของคุณเป็นแรงบันดาลใจ 1756 01:36:53,807 --> 01:36:55,351 ให้คนอื่นกล้าออกมาพูด 1757 01:36:56,268 --> 01:36:59,021 ทําลายพันธะที่ปิดปากคุณเอาไว้ 1758 01:36:59,104 --> 01:37:01,357 และทวงคืนชีวิตของตัวเอง 1759 01:37:01,440 --> 01:37:02,816 ไม่มีใคร 1760 01:37:02,900 --> 01:37:05,194 ไม่ว่าจะสถานะความสัมพันธ์เป็นอย่างไร 1761 01:37:05,819 --> 01:37:09,156 ควรต้องทนทุกข์กับสิ่งที่เกิดขึ้นเช่นนี้ 1762 01:37:09,240 --> 01:37:11,492 ในฐานะสามีและพ่อของลูกสาวคนหนึ่ง 1763 01:37:11,575 --> 01:37:13,202 ที่ผมทําสิ่งนี้ 1764 01:37:13,285 --> 01:37:16,080 ไม่ใช่แค่เพื่อความยุติธรรมของผู้หญิงคนเดียว 1765 01:37:16,163 --> 01:37:19,041 แต่เพื่อเหยื่ออีกจํานวนมาก 1766 01:37:19,124 --> 01:37:21,085 ที่ไม่มีใครได้ยินเสียงพวกเขา 1767 01:37:21,168 --> 01:37:24,255 - ที่ความเจ็บปวดของพวกเขาถูกมองข้าม - พับผ่าสิ 1768 01:37:24,338 --> 01:37:27,174 ที่ชีวิตของพวกเขาเปลี่ยนไปตลอดกาล 1769 01:37:28,384 --> 01:37:31,303 แกนี่มันเลวกว่าลูกความฉันอีก 1770 01:37:31,387 --> 01:37:32,596 ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป 1771 01:37:32,680 --> 01:37:34,515 ผมจะเป็นทนายความให้มาดิสันในศาล 1772 01:37:37,810 --> 01:37:39,353 ฉันจะยืนเคียงข้างสามี 1773 01:37:39,937 --> 01:37:41,105 ในการต่อสู้ครั้งนี้ 1774 01:37:41,188 --> 01:37:43,524 หากคุณปกป้องผู้ข่มขืน 1775 01:37:43,607 --> 01:37:45,609 คุณก็กลายเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด 1776 01:37:45,693 --> 01:37:48,696 คุณมีส่วนร่วมในอาชญากรรมนี้ 1777 01:37:49,196 --> 01:37:51,991 นี่เป็นการเตือนใจว่าเราควรพยายาม 1778 01:37:52,074 --> 01:37:53,492 สร้างวัฒนธรรม 1779 01:37:53,576 --> 01:37:55,286 - ฮัลโหล - ที่ผู้หญิงทุกคน 1780 01:37:55,369 --> 01:37:58,622 คุณเอ เราได้รายงาน เกี่ยวกับชาร์เมน อันโตนิโอแล้ว 1781 01:37:58,706 --> 01:38:00,249 ปลอดภัยและได้รับการเคารพ 1782 01:38:00,332 --> 01:38:03,085 เต้นให้มันดีๆ หน่อย 1783 01:38:03,168 --> 01:38:05,671 แก็บ เธอต้องมาอยู่ตรงกลาง อาลี่ 1784 01:38:05,754 --> 01:38:07,256 ส่วนเธอ คิสซิส 1785 01:38:07,339 --> 01:38:09,466 ทําให้เต็มที่ ปรับท่าทางให้ดี 1786 01:38:09,550 --> 01:38:10,759 เจ๊สอนให้พวกเธอเต้นแบบนี้เหรอ 1787 01:38:10,843 --> 01:38:11,719 ยั่วๆ บดๆ สะโพกด้วย 1788 01:38:11,802 --> 01:38:14,138 เต้นแบบนั้นลูกค้าที่ไหนจะเข้า 1789 01:38:14,221 --> 01:38:15,931 เอาระดับนักเแสดงเลย 1790 01:38:18,142 --> 01:38:19,893 ชาร์เมนลูกแม่ 1791 01:38:20,853 --> 01:38:23,355 ดีจ้ะ วันนี้ลูกแม่สวยมาก 1792 01:38:23,439 --> 01:38:26,525 ลูกค้าประจําเธอมาแล้ว ทําหน้าที่ของตัวเองให้ดีนะ 1793 01:38:26,609 --> 01:38:27,693 - เริ่มเลย - ไว้ใจได้เลยค่ะ 1794 01:38:27,776 --> 01:38:29,194 ลูกสาวทําได้ 1795 01:38:29,278 --> 01:38:31,280 - เต้นให้ดี - น่ารําคาญจริง 1796 01:38:31,363 --> 01:38:35,618 หมุนสิ ไม่ใช่แบบนั้น 1797 01:38:35,701 --> 01:38:37,369 ขอโทษนะคะ 1798 01:39:14,531 --> 01:39:15,699 ดีใจที่ได้เจอคุณอีกนะ 1799 01:39:15,783 --> 01:39:17,785 - เป็นยังไงบ้าง - ผมสบายดี 1800 01:39:17,868 --> 01:39:19,119 คุณอยากได้บางอย่างจากฉัน 1801 01:39:19,203 --> 01:39:21,246 แต่ให้ฉันมาหาถึงนี่เลยนะ 1802 01:39:21,330 --> 01:39:22,998 ขอตัวนะครับคุณทนาย 1803 01:39:23,707 --> 01:39:24,875 ทนายมิรันดา 1804 01:39:25,918 --> 01:39:27,002 ว่าไงคะ 1805 01:39:27,753 --> 01:39:30,798 คิดถึงวันคืนเก่าๆ 1806 01:39:31,465 --> 01:39:32,800 ที่แอตติคัสหรือไง 1807 01:39:34,593 --> 01:39:37,054 เชื่อเถอะ ฉันไม่ได้คิดถึงที่นี่หรอก 1808 01:39:39,973 --> 01:39:42,434 ไปที่ห้องทนายเกวาร์รากันไหม 1809 01:39:43,686 --> 01:39:44,687 ได้ค่ะ 1810 01:39:45,187 --> 01:39:46,563 คุณคิดว่าไง 1811 01:39:50,109 --> 01:39:51,276 ไม่ล่ะ 1812 01:39:52,152 --> 01:39:53,487 ไม่เอาสิ อเล็กซิส 1813 01:39:55,364 --> 01:39:56,782 คุณทนายลูเซโร่ 1814 01:39:57,408 --> 01:39:59,493 เราจะไม่ยอมตกลงในข้อยุติ 1815 01:40:00,160 --> 01:40:02,371 เราจะไม่จ่ายเงินให้ลูกความของคุณ 1816 01:40:03,122 --> 01:40:05,916 ฉันจะพิสูจน์ว่าแซคารีเป็นคนบริสุทธิ์ 1817 01:40:05,999 --> 01:40:08,460 ถึงแม้ว่าเขาจะไม่บริสุทธิ์จริงๆ เหรอ 1818 01:40:10,796 --> 01:40:12,589 ให้ศาลเป็นผู้ตัดสิน 1819 01:40:13,298 --> 01:40:14,383 อีกอย่าง 1820 01:40:16,135 --> 01:40:20,097 ฉันรู้จักผู้ข่มขืนอยู่คนนึงที่ไม่ถูกตัดสินลงโทษ 1821 01:40:21,682 --> 01:40:23,434 แล้วเขาเป็นทนายซะด้วย 1822 01:40:27,479 --> 01:40:28,897 เจอกันในศาลนะคะ 1823 01:40:29,606 --> 01:40:30,733 คุณทนาย 1824 01:40:44,371 --> 01:40:45,831 ชาร์เมน อันโตนิโอรึเปล่าคะ 1825 01:40:46,415 --> 01:40:47,833 มีอะไรคะ 1826 01:40:50,753 --> 01:40:51,920 รู้จักฉันไหม 1827 01:40:55,549 --> 01:40:59,678 คุณเป็นทนายฝั่งคนที่ข่มขืนแมดิสันใช่ไหม 1828 01:41:00,429 --> 01:41:02,097 ทําไมคุณไม่ไปให้การล่ะ 1829 01:41:03,056 --> 01:41:05,184 คุณควรดีใจนะ 1830 01:41:05,684 --> 01:41:08,979 ไม่มีพยานที่ต่อต้านลูกความของคุณ 1831 01:41:11,398 --> 01:41:12,608 ฉันแค่สงสัย 1832 01:41:14,276 --> 01:41:16,487 ฉันไปสถานีตํารวจกับแมดิสันแล้ว 1833 01:41:16,570 --> 01:41:18,739 แค่นี้ก็พอแล้วใช่ไหม 1834 01:41:18,822 --> 01:41:21,158 คุณกลัวที่จะต้องพูดในศาลเหรอ 1835 01:41:21,658 --> 01:41:23,827 มีใครขัดขวางคุณหรือเปล่า 1836 01:41:26,997 --> 01:41:28,707 สิ่งที่เกิดกับแมดิสัน 1837 01:41:29,583 --> 01:41:31,585 ฉันก็เจอ เพื่อนร่วมงานก็เจอ 1838 01:41:32,544 --> 01:41:34,171 ทุกคืนเราต้องโดนละเมิด โดนคุกคาม 1839 01:41:34,254 --> 01:41:36,381 แต่เคยมีใครฟังพวกเราบ้างไหม 1840 01:41:36,465 --> 01:41:38,091 เราเคยบ่นหรือเปล่า 1841 01:41:40,844 --> 01:41:41,720 ก็ไม่ 1842 01:41:43,347 --> 01:41:45,390 เพราะเราต้องทํางานหาเงิน 1843 01:41:46,433 --> 01:41:48,268 พวกเราเลยยอมทน 1844 01:41:50,229 --> 01:41:53,899 ชาร์เมน ฉันไม่อยากทําให้ความรู้สึกของคุณไร้ค่า 1845 01:41:53,982 --> 01:41:55,442 แม้ว่าคุณกับแมดิสัน 1846 01:41:55,526 --> 01:41:57,110 จะเจอเรื่องจากประสบการณ์ที่ต่างกัน 1847 01:41:57,611 --> 01:41:58,946 ต่างกันจริงๆ 1848 01:41:59,655 --> 01:42:00,864 ไอ้แซคนั่น 1849 01:42:00,948 --> 01:42:02,115 เป็นแฟนของเธอ 1850 01:42:02,199 --> 01:42:04,618 แล้วทําไมเธอถึงจะส่งเขาเข้าคุกล่ะ 1851 01:42:05,285 --> 01:42:07,996 ถ้าแมดิสันอยากเรียกร้องความสนใจ 1852 01:42:08,080 --> 01:42:11,500 ถ้าเธออยากได้เงินจากเหตุการณ์นั้น 1853 01:42:11,583 --> 01:42:12,876 มันก็เป็นเรื่องของเธอ 1854 01:42:12,960 --> 01:42:14,378 ขอแค่ไม่ต้องลากฉันเข้าไปเกี่ยวก็พอ 1855 01:42:14,461 --> 01:42:15,921 ฉันไม่เหมือนเธอหรอก 1856 01:42:16,004 --> 01:42:18,006 ฉันไม่ได้โชคดีขนาดนั้น 1857 01:42:18,924 --> 01:42:21,051 ฉันต้องจ่ายค่านู่นนี่ 1858 01:42:21,927 --> 01:42:24,680 ต้องจ่ายค่าเช่า ค่าข้าว 1859 01:42:26,223 --> 01:42:28,058 ค่าเทอมน้องๆ 1860 01:42:36,650 --> 01:42:40,279 คดีอาญาหมายเลข 82539 1861 01:42:40,362 --> 01:42:42,823 เนื่องจากการที่โจทก์ 1862 01:42:42,906 --> 01:42:44,700 ไม่ได้นําเสนอหลักฐานที่เพียงพอ 1863 01:42:44,783 --> 01:42:48,161 เพื่อพิสูจน์ความผิดของจําเลย โดยปราศจากข้อสงสัยที่สมเหตุสมผล 1864 01:42:48,245 --> 01:42:52,124 จําเลย แซคารี ชัว จึงได้รับการยกฟ้อง 1865 01:42:54,126 --> 01:42:55,961 โจนี่ ฉันไม่โดนฟ้องแล้ว 1866 01:42:56,461 --> 01:42:57,629 ขอบคุณครับ คุณทนาย 1867 01:42:57,713 --> 01:42:59,089 - ดีใจด้วยนะทุกคน - ฉันเป็นอิสระแล้ว 1868 01:43:00,090 --> 01:43:01,508 ทุกคนเก่งมาก 1869 01:43:01,592 --> 01:43:04,595 คุณทนาย ขอบคุณที่ช่วยนะครับ 1870 01:43:04,678 --> 01:43:07,097 ผมจะโอนเงินเต็มจํานวนไปที่ออฟฟิศของคุณทันที 1871 01:43:07,180 --> 01:43:08,640 ขอบคุณมาก 1872 01:43:08,724 --> 01:43:10,058 มาถ่ายรูปกันทุกคน 1873 01:43:10,142 --> 01:43:12,686 ยินดีด้วยนะทุกคน มาถ่ายรูปด้วยกัน 1874 01:43:12,769 --> 01:43:13,812 ในที่สุด 1875 01:43:13,896 --> 01:43:15,564 โอเค ยืนตรงนั้นแหละครับ 1876 01:43:31,204 --> 01:43:32,623 หวัดดี แมท 1877 01:43:32,706 --> 01:43:34,041 มาแล้วเหรอ 1878 01:43:38,253 --> 01:43:39,588 ดีใจด้วยนะครับ 1879 01:43:41,840 --> 01:43:42,841 เก่งมาก 1880 01:43:44,593 --> 01:43:45,719 ขอบคุณนะ 1881 01:43:46,929 --> 01:43:48,263 เดี๋ยวผมถือกระเป๋าให้นะ 1882 01:43:54,311 --> 01:43:55,771 เหนื่อยจริงๆ 1883 01:43:58,523 --> 01:43:59,566 แล้ว... 1884 01:44:00,275 --> 01:44:02,235 นายจะออกจากแอตติคัสตอนไหน 1885 01:44:04,071 --> 01:44:05,864 มีผลตั้งแต่ตอนนี้เลย 1886 01:44:10,118 --> 01:44:11,536 แล้วจะไปทําต่อที่ไหน 1887 01:44:12,329 --> 01:44:15,123 ก็ ตอนนี้ผมกับพ่อดีกันแล้ว 1888 01:44:15,624 --> 01:44:17,709 โห งั้นก็ดีเลย 1889 01:44:17,793 --> 01:44:19,044 จริงๆ เขาอยากให้ผมเป็นหุ้นส่วน 1890 01:44:19,127 --> 01:44:21,004 ของคาลีเอนเต้และฟริโอ 1891 01:44:22,130 --> 01:44:22,965 แต่ผมบอกไปว่า 1892 01:44:23,048 --> 01:44:24,883 ผมเป็นหัวหน้าผู้ช่วยก่อนได้ 1893 01:44:24,967 --> 01:44:27,135 - ผมยังไม่พร้อมจะอยู่ตําแหน่งสูงๆ - ไม่หรอก 1894 01:44:27,719 --> 01:44:29,346 นายทําได้ 1895 01:44:29,429 --> 01:44:30,681 นี่ ฉันเห็นนะ 1896 01:44:30,764 --> 01:44:32,975 ว่านายรับมือกับคดีของแมดิสันยังไง 1897 01:44:33,058 --> 01:44:36,895 นายพร้อมซะยิ่งกว่าพร้อมอีก 1898 01:44:37,521 --> 01:44:38,939 แต่เราก็แพ้ 1899 01:44:41,066 --> 01:44:42,401 ไม่ใช่ความผิดนายซะหน่อย 1900 01:44:44,027 --> 01:44:46,405 ทั้งหมดเป็นความผิดของอดัม 1901 01:44:47,447 --> 01:44:48,407 ขอบใจนะ 1902 01:44:49,282 --> 01:44:51,118 พ่อ หนูขอโทษนะ 1903 01:44:51,201 --> 01:44:52,703 หนูมาหาได้แค่วันนี้ 1904 01:44:53,870 --> 01:44:55,539 วันก่อนมีคนมาเยี่ยมฉัน 1905 01:44:55,622 --> 01:44:58,417 เธอบอกว่าแกส่งเธอมา ถามรายละเอียด 1906 01:44:58,500 --> 01:45:00,961 ใช่ เธอเป็นผู้ช่วยหนูเอง 1907 01:45:01,628 --> 01:45:04,006 เธอดูแลเรื่องประกันตัวของพ่ออยู่ 1908 01:45:04,089 --> 01:45:06,299 พ่ออยู่ที่นี่ได้ ออกไปก็ทําให้แกเปลืองเงินเปล่าๆ 1909 01:45:06,967 --> 01:45:09,136 พ่อคะ 1910 01:45:09,761 --> 01:45:11,346 ก็แค่เงินเอง 1911 01:45:11,430 --> 01:45:14,266 สิ่งสําคัญคือพ่อจะได้เป็นอิสระ 1912 01:45:14,349 --> 01:45:16,393 พ่อทําความผิดนะ 1913 01:45:18,562 --> 01:45:21,064 พ่อต้องชดใช้ในสิ่งที่ทําลงไป 1914 01:45:23,275 --> 01:45:25,819 พูดตรงๆ เลยได้ไหมคะ 1915 01:45:28,071 --> 01:45:29,823 มีคนผิดอีกหลายคน 1916 01:45:29,906 --> 01:45:31,742 ที่ไม่ได้รับการลงโทษ 1917 01:45:34,911 --> 01:45:36,204 แล้วที่นี่ยังมีอีกหลายคน 1918 01:45:36,288 --> 01:45:37,914 ที่เป็นคนบริสุทธิ์จริงๆ 1919 01:45:37,998 --> 01:45:40,000 ฉันรู้ 1920 01:45:40,083 --> 01:45:42,711 ฉันใกล้พ้นโทษแล้ว 1921 01:45:44,880 --> 01:45:46,131 เดี๋ยวก็ได้ออกไป 1922 01:45:47,299 --> 01:45:48,216 พ่อคะ 1923 01:45:49,885 --> 01:45:51,720 โลกนี้มันไม่ยุติธรรม 1924 01:45:51,803 --> 01:45:53,346 อเล็กซิส 1925 01:45:56,266 --> 01:45:57,601 เราทุกคนทําความผิด 1926 01:45:57,684 --> 01:45:59,603 แต่ไม่ได้หมายความว่า 1927 01:45:59,686 --> 01:46:01,646 เราเป็นคนบาป 1928 01:46:01,730 --> 01:46:03,690 ความผิดทั้งหมด 1929 01:46:05,108 --> 01:46:06,234 สามารถให้อภัยได้ 1930 01:46:06,318 --> 01:46:08,779 ถ้าเรายอมรับความผิดด้วยความสัตย์จริง 1931 01:46:08,862 --> 01:46:09,821 นั่นคือ... 1932 01:46:11,782 --> 01:46:13,533 จุดเริ่มต้นของการเรียนรู้ 1933 01:46:15,619 --> 01:46:18,747 การเรียนรู้จะทําให้เรา 1934 01:46:18,830 --> 01:46:21,208 เป็นคนที่ดีขึ้น 1935 01:46:32,302 --> 01:46:33,220 แมดิสัน 1936 01:46:34,763 --> 01:46:35,680 นั่งก่อนครับ 1937 01:46:36,223 --> 01:46:37,182 ขอบคุณค่ะ 1938 01:46:38,517 --> 01:46:40,268 ผมสั่งกาแฟให้คุณแล้ว 1939 01:46:42,521 --> 01:46:43,605 คุณทนายคะ 1940 01:46:43,688 --> 01:46:46,066 ทําไมถึงอยากคุยกับฉันเหรอคะ 1941 01:46:47,651 --> 01:46:48,860 ผมขอโทษ 1942 01:46:51,696 --> 01:46:52,864 ผมขอโทษ 1943 01:46:52,948 --> 01:46:55,033 ผมทําให้เราชนะคดีไม่ได้ 1944 01:46:56,326 --> 01:46:59,538 แต่เรายังพอทําอะไรได้อยู่ 1945 01:47:00,205 --> 01:47:02,082 ผมอยู่กับบริษัททนายความอีกที่แล้ว แมดิสัน 1946 01:47:02,999 --> 01:47:04,793 และผมอยากจะช่วยคุณ 1947 01:47:04,876 --> 01:47:07,003 เราจะยื่นคําร้อง 1948 01:47:07,087 --> 01:47:09,506 ขอพิจารณาคดีใหม่ในศาลอุทธรณ์ 1949 01:47:10,841 --> 01:47:12,801 ถ้าเราทําแบบนี้แล้วจะเกิดอะไรขึ้น 1950 01:47:13,468 --> 01:47:14,970 ถ้าศาลอนุมัติ 1951 01:47:15,637 --> 01:47:17,722 คําตัดสินจะถูกกลับคํา 1952 01:47:18,849 --> 01:47:20,350 แซคารีจะติดคุก 1953 01:47:26,898 --> 01:47:28,150 แมดิสัน วาเลนเชีย ใช่ไหมครับ 1954 01:47:28,233 --> 01:47:29,109 มีอะไรเหรอคะ 1955 01:47:29,192 --> 01:47:30,527 เอกสารของคุณครับ 1956 01:47:30,610 --> 01:47:32,737 ใครส่งมาคะ 1957 01:47:32,821 --> 01:47:34,072 รบกวนเซ็นด้วยครับ 1958 01:47:38,034 --> 01:47:39,161 ขอบคุณค่ะ 1959 01:47:51,006 --> 01:47:52,424 ฉันว่านี่มันของคุณนะ 1960 01:48:07,606 --> 01:48:09,065 ทนายมิรันดา 1961 01:48:10,192 --> 01:48:11,860 ฉันได้ข้อมูลมา 1962 01:48:12,360 --> 01:48:15,238 บันทึกการพิจารณาคดี และบันทึกเสียง ในคดีของฉันกับแซคารี 1963 01:48:16,198 --> 01:48:19,034 แต่จนถึงตอนนี้ ฉันยังไม่รู้ว่าใครส่งมา 1964 01:48:20,243 --> 01:48:21,328 ใช่คุณหรือเปล่า 1965 01:48:24,956 --> 01:48:28,835 คืออะไรกัน ชดใช้บาปจากการปกป้องอาชญากรเหรอ 1966 01:48:31,004 --> 01:48:32,422 เขาข่มขืนฉันจริง 1967 01:48:34,341 --> 01:48:36,426 แต่ทําไมคุณต้องปกป้องเขาด้วย 1968 01:48:42,557 --> 01:48:46,436 เพราะสําหรับแซคารี... 1969 01:48:48,313 --> 01:48:49,606 มันไม่ใช่การข่มขืน 1970 01:48:51,691 --> 01:48:53,068 สําหรับเขา 1971 01:48:55,278 --> 01:48:57,030 เขาไม่ได้ทําอะไรผิด 1972 01:49:00,617 --> 01:49:02,535 มันก็เป็นแบบนี้แหละ แมดิสัน 1973 01:49:03,286 --> 01:49:06,539 ศาลไม่พบหลักฐานที่เพียงพอ 1974 01:49:06,623 --> 01:49:09,626 คุณเลยช่วยฉันกับทนายคาลิเอนเต้ใช่ไหมคะ 1975 01:49:17,842 --> 01:49:20,512 ฉันเคยเป็นเหมือนคุณมาก่อน แมดิสัน 1976 01:49:23,807 --> 01:49:25,267 ฉันตกหลุมรัก 1977 01:49:27,477 --> 01:49:28,770 ถูกเก็บเป็นความลับ 1978 01:49:28,853 --> 01:49:32,190 อดัมกับเคทกําลังจะแต่งงานกัน 1979 01:49:32,274 --> 01:49:33,900 ฉันเคยเป็นความลับของใครสักคน 1980 01:49:34,567 --> 01:49:35,819 แล้ว 1981 01:49:36,861 --> 01:49:38,196 เขาก็ทําร้ายฉัน 1982 01:49:38,280 --> 01:49:39,114 อดัม 1983 01:49:39,781 --> 01:49:41,032 พอได้แล้ว 1984 01:49:41,116 --> 01:49:43,952 - หยุดนะ - ฉันรักคนๆ นึง 1985 01:49:44,035 --> 01:49:46,371 ฉันเชื่อใจเขามาก แต่ว่า... 1986 01:49:50,000 --> 01:49:51,710 เขาก็ล่วงละเมิดฉัน 1987 01:49:51,793 --> 01:49:52,836 อย่านะ 1988 01:49:55,630 --> 01:49:56,715 ไม่ 1989 01:50:38,548 --> 01:50:40,050 ฉันรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง 1990 01:50:41,217 --> 01:50:42,385 ฉันก็เคยถูกข่มขืน 1991 01:50:51,936 --> 01:50:53,229 คุณได้บอกใครไหม 1992 01:51:01,112 --> 01:51:03,990 มันเป็นหนึ่งในเรื่องที่ฉันเสียใจมากที่สุด 1993 01:51:06,993 --> 01:51:08,536 ฉันกลัว 1994 01:51:09,454 --> 01:51:11,039 ฉันอาย 1995 01:51:13,083 --> 01:51:15,251 แต่ก็มานึกได้... 1996 01:51:16,336 --> 01:51:18,546 ว่าฉันไม่มีอะไรให้อายสักหน่อย 1997 01:51:20,924 --> 01:51:22,675 ไม่ใช่เขาเหรอที่เป็นคนผิด 1998 01:51:24,260 --> 01:51:27,555 เขาคือคนที่ทําผิดไม่ใช่เหรอ แล้วทําไมฉันต้องอาย 1999 01:51:29,766 --> 01:51:31,267 เขาต่างหากที่ต้องอาย 2000 01:51:43,071 --> 01:51:46,491 ฉันชื่นชมความกล้าหาญของคุณนะ แมดิสัน 2001 01:51:48,034 --> 01:51:49,285 ดีแล้วละ 2002 01:51:50,787 --> 01:51:52,789 คุณทําในสิ่งที่ฉันทําไม่ได้ 2003 01:51:56,918 --> 01:51:58,837 คุณไม่ได้รับความยุติธรรมเหรอคะ 2004 01:52:01,381 --> 01:52:02,549 ในทางกฎหมายเหรอ 2005 01:52:03,591 --> 01:52:04,717 ก็ไม่ 2006 01:52:07,053 --> 01:52:08,096 แต่ว่า 2007 01:52:08,847 --> 01:52:11,474 ความยุติธรรมไม่ได้มีแค่ในศาล 2008 01:52:40,545 --> 01:52:41,546 มาเร็ว ชาร์เมน 2009 01:54:06,965 --> 01:54:07,924 อเล็กซิสเหรอ 2010 01:54:08,007 --> 01:54:09,050 ใช่ 2011 01:54:09,133 --> 01:54:11,261 - หยุดนะ - ถ้าไม่หยุด จะทําไม 2012 01:54:11,344 --> 01:54:12,220 ผมจะฟ้องคุณ 2013 01:54:12,303 --> 01:54:13,555 ฟ้องเรื่องอะไร 2014 01:54:13,638 --> 01:54:15,306 สิ่งที่คุณทํากับฉันมันแย่กว่าอีก 2015 01:54:17,016 --> 01:54:19,644 จําได้ใช่ไหมว่าคืนนั้นทําอะไรลงไป 2016 01:54:20,353 --> 01:54:21,229 ใช่ไหม 2017 01:54:23,356 --> 01:54:24,983 คุณข่มขืนฉัน 2018 01:54:26,317 --> 01:54:27,694 ไม่มีใครเชื่อคุณหรอก 2019 01:54:27,777 --> 01:54:30,238 ไม่มีใครสนหรอก! 2020 01:54:34,409 --> 01:54:37,036 ฉันก็แค่ต้องเปิดวิดีโอนีั 2021 01:54:38,204 --> 01:54:39,706 แล้วเมียของคุณ 2022 01:54:40,415 --> 01:54:42,417 พ่อตาของคุณ 2023 01:54:43,084 --> 01:54:46,421 จะได้รู้ว่าสันดานของคุณเป็นยังไง 2024 01:54:46,504 --> 01:54:51,259 เพิกถอนใบอนุญาตทนาย ความประพฤติที่ไม่เหมาะสมอย่างร้ายแรง 2025 01:54:53,261 --> 01:54:54,220 อเล็กซิส ขอร้องล่ะ 2026 01:54:54,304 --> 01:54:55,471 ผมขอโทษ 2027 01:54:56,180 --> 01:54:57,223 อเล็กซิส 2028 01:54:57,765 --> 01:55:00,310 อย่าทําลายชีวิตผม อย่าทําลายหน้าที่การงานผมเลย 2029 01:55:02,270 --> 01:55:04,522 ผมผิดไปแล้ว ขอร้องเถอะ 2030 01:55:05,023 --> 01:55:05,982 พับผ่าสิ 2031 01:55:06,065 --> 01:55:07,025 ไม่ 2032 01:55:07,567 --> 01:55:09,861 ศาลฎีกาได้เพิกถอนใบอนุญาตอย่างเป็นเอกฉันท์ 2033 01:55:09,944 --> 01:55:11,529 ของทนายอดัม ลูเซโร่ 2034 01:55:11,613 --> 01:55:14,115 จากเรื่องอื้อฉาวในวิดีโอที่เป็นไวรัลของเขา 2035 01:55:19,871 --> 01:55:21,831 - ขอบคุณครับ - ปิดคดีได้ 2036 01:55:22,415 --> 01:55:25,835 นายบ่นว่าฉันเอางานมาทําตอนมาเที่ยว 2037 01:55:25,919 --> 01:55:27,211 แต่ตอนนี้นายก็ทํางานอยู่นี่ 2038 01:55:27,295 --> 01:55:28,588 แล้วมันแปลว่าอะไรล่ะ 2039 01:55:28,671 --> 01:55:30,381 แปลว่านายต้องขับรถให้ฉัน 2040 01:55:30,465 --> 01:55:31,925 ทั้งปีเลย 2041 01:55:32,008 --> 01:55:33,760 ก็ได้ ตลอดไปเลยก็ได้ 2042 01:55:44,020 --> 01:55:45,021 ไปกันเถอะ 2043 01:59:23,197 --> 01:59:25,074 คําบรรยายโดย เขมิกา แก้วกระจ่าง