1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:48,500 --> 00:01:51,208 Hey, come out! 4 00:01:57,875 --> 00:01:59,917 Come out! 5 00:02:06,208 --> 00:02:08,250 Come out, little mice! 6 00:02:15,000 --> 00:02:18,417 In the autumn of 1274, 7 00:02:18,500 --> 00:02:23,000 Kublai Khan attempted an invasion of Japan 8 00:02:23,083 --> 00:02:26,958 when a massive typhoon struck down his Mongolian fleet. 9 00:02:32,542 --> 00:02:36,542 Seven years later, Khan returned. 10 00:02:43,417 --> 00:02:47,250 On August 15, 1281, 11 00:02:47,333 --> 00:02:51,292 as the fleet readied itself in Hakata Bay, 12 00:02:51,375 --> 00:02:55,958 small bands of samurai took to sea, 13 00:02:56,042 --> 00:02:59,083 a suicide mission with one goal in mind... 14 00:03:11,167 --> 00:03:14,208 Kill as many as possible. 15 00:03:18,958 --> 00:03:21,875 At the same time, another typhoon moved in, 16 00:03:21,958 --> 00:03:25,667 crushing Khan's second attempt. 17 00:03:32,125 --> 00:03:37,458 It was a blessing... another gift from the gods. 18 00:03:44,083 --> 00:03:48,917 The storms were given a name... 19 00:03:52,458 --> 00:03:54,000 "Kamikaze." 20 00:05:09,458 --> 00:05:11,417 Part One: The Calm. 21 00:10:29,083 --> 00:10:30,417 Wait! 22 00:12:45,125 --> 00:12:49,125 BEWARE THE SAMURAI PIRATES 23 00:12:58,542 --> 00:13:02,375 I don't want to be up here. I want to be on the ground with you. 24 00:13:02,875 --> 00:13:06,208 If you can take the high ground, then I can make sure you're protected. 25 00:13:07,167 --> 00:13:09,375 Remember what Father says... 26 00:13:09,458 --> 00:13:13,292 - "High ground is the best ground." - High ground is the best ground. 27 00:13:14,833 --> 00:13:18,625 Plus, it's a great spot for a throne, my Lord Kitaro. 28 00:13:18,708 --> 00:13:22,875 Very true. From this spot, I can watch for the wretched scum 29 00:13:22,958 --> 00:13:26,458 who continue to ravage our lands. Good thinking, General Yoshi. 30 00:13:26,542 --> 00:13:28,292 Of course, my Lord. 31 00:13:28,375 --> 00:13:29,667 General Yoshi? 32 00:13:29,750 --> 00:13:31,083 Yes, my Lord? 33 00:13:31,167 --> 00:13:33,792 What will be their punishment when we find them? 34 00:13:33,875 --> 00:13:35,708 These villains. These rats. 35 00:13:35,792 --> 00:13:39,458 Their punishment? The same as always, Lord Kitaro. 36 00:13:39,875 --> 00:13:43,042 Nothing less than their heads! 37 00:13:59,958 --> 00:14:01,208 Yoshi? 38 00:14:02,583 --> 00:14:04,208 Kitaro? 39 00:14:06,042 --> 00:14:09,292 Don't walk in the snow barefoot! 40 00:16:31,667 --> 00:16:33,000 [speaking Japanese] 41 00:16:52,292 --> 00:16:53,750 How playful of you. 42 00:17:16,708 --> 00:17:19,167 Forever, I am with you. 43 00:17:21,625 --> 00:17:25,875 Please... your hand. It is ever so cold. 44 00:17:29,458 --> 00:17:31,583 There's nothing to fear. 45 00:17:36,125 --> 00:17:38,417 For all time to come. 46 00:17:41,542 --> 00:17:46,750 I wish for you to gaze upon me like that... for all eternity. 47 00:17:48,042 --> 00:17:49,667 I hear you. 48 00:17:51,125 --> 00:17:53,167 I know you. 49 00:17:53,750 --> 00:17:55,542 Please. 50 00:17:55,625 --> 00:17:57,583 I've seen you. 51 00:17:58,375 --> 00:18:00,750 I know your many faces. 52 00:18:02,375 --> 00:18:04,417 I know your smile. 53 00:18:04,500 --> 00:18:06,500 I know why you whisper. 54 00:18:13,625 --> 00:18:17,292 Look upon me with your... 55 00:18:18,083 --> 00:18:20,125 kindest eyes. 56 00:22:35,125 --> 00:22:36,583 Chase him! 57 00:22:36,667 --> 00:22:38,458 [speaking Japanese] 58 00:24:02,250 --> 00:24:04,667 Thunder ripples off of the rocks. 59 00:24:06,125 --> 00:24:08,958 Violent reminders of life. 60 00:24:10,875 --> 00:24:12,625 Within the eye of the storm, 61 00:24:14,083 --> 00:24:16,417 my ravenous soul. 62 00:28:27,750 --> 00:28:29,417 Follow me. 63 00:28:35,917 --> 00:28:37,917 Don't even think about it. 64 00:28:38,000 --> 00:28:39,875 Just let it all go, my love. 65 00:28:44,208 --> 00:28:46,042 It's not that easy. 66 00:28:48,542 --> 00:28:51,167 All you have to do is dance. 67 00:29:01,500 --> 00:29:03,750 You know I can't dance. 68 00:29:04,833 --> 00:29:06,542 Of course you can. 69 00:29:08,583 --> 00:29:11,375 Everyone can dance. 70 00:29:12,250 --> 00:29:14,167 Everyone. 71 00:32:33,375 --> 00:32:35,125 For years... 72 00:32:39,500 --> 00:32:41,625 pain kept me alive. 73 00:32:46,958 --> 00:32:50,958 The relentless current... 74 00:32:53,625 --> 00:32:56,333 of loss and regret. 75 00:32:59,875 --> 00:33:01,792 The infinite weight... 76 00:33:04,125 --> 00:33:05,625 of rage. 77 00:33:08,625 --> 00:33:10,958 Let love nourish me in death. 78 00:33:52,250 --> 00:33:54,708 The immortal breath of surrender. 79 00:34:06,583 --> 00:34:08,500 Part Two: The Kamikaze. 80 00:34:23,583 --> 00:34:24,917 [speaking native language] 81 00:35:24,042 --> 00:35:26,542 [speaking native language] 82 00:36:23,625 --> 00:36:26,042 We stopped you. 83 00:36:28,000 --> 00:36:31,333 Saved you from yourself. 84 00:36:36,250 --> 00:36:38,375 You are no warrior. 85 00:36:38,458 --> 00:36:40,708 You are not hardened earth. 86 00:36:46,000 --> 00:36:50,417 And you belong to me now. 87 00:37:03,625 --> 00:37:06,083 A fate shared with these other fools! 88 00:37:11,667 --> 00:37:14,750 There is no escape... 89 00:37:14,833 --> 00:37:17,417 but through my stomach. 90 00:38:06,833 --> 00:38:08,542 Hey, kid... 91 00:38:09,833 --> 00:38:11,083 Are you okay? 92 00:38:11,667 --> 00:38:12,917 [speaking native language] 93 00:38:18,625 --> 00:38:20,583 Give me a reason. 94 00:38:32,958 --> 00:38:35,167 Look what has been provided to us. 95 00:38:37,875 --> 00:38:39,250 Excellent! 96 00:38:40,083 --> 00:38:41,375 Excellent! 97 00:38:47,000 --> 00:38:49,083 Here. Eat. 98 00:39:02,042 --> 00:39:04,208 This is for you. 99 00:39:04,292 --> 00:39:06,000 Don't be afraid. 100 00:39:06,583 --> 00:39:08,292 Don't be afraid. 101 00:39:16,958 --> 00:39:18,042 Eat. 102 00:39:28,917 --> 00:39:33,708 If we wished to kill you, it would already be done. 103 00:39:36,833 --> 00:39:39,125 Do you mind if I clean your wounds? 104 00:40:11,875 --> 00:40:15,250 Your work on yourself is exceptional. 105 00:40:18,292 --> 00:40:20,917 I see that your body recovers quickly. 106 00:40:21,000 --> 00:40:22,750 This is very, very good... 107 00:41:07,625 --> 00:41:09,417 Thank you for this gift. 108 00:41:38,750 --> 00:41:40,917 Enjoying the silence? 109 00:41:44,500 --> 00:41:48,458 I see, I see... 110 00:41:57,792 --> 00:42:01,250 Let us see how quiet 111 00:42:01,333 --> 00:42:04,167 this jungle pig can be! 112 00:43:01,792 --> 00:43:04,667 The worst is over. 113 00:43:08,917 --> 00:43:14,125 Now you will be with us for eternity. 114 00:43:16,625 --> 00:43:21,042 Smell the aromas, and think of your past. 115 00:43:21,667 --> 00:43:25,417 Recall your fondest memories. 116 00:43:25,500 --> 00:43:28,583 Imagine your future... 117 00:43:28,667 --> 00:43:32,625 in a realm of warm light. 118 00:43:39,000 --> 00:43:42,750 To prepare you for your position. 119 00:43:44,083 --> 00:43:48,458 To prepare you for what is coming. 120 00:44:05,667 --> 00:44:09,125 Open up! 121 00:45:27,333 --> 00:45:29,250 Night winds whisper, 122 00:45:29,333 --> 00:45:31,208 "Should this body fall, 123 00:45:33,667 --> 00:45:35,625 time will not descend. 124 00:45:39,042 --> 00:45:42,208 Trees will catch the falling star. Harsh seas will rinse away the sins of man." 125 00:45:58,917 --> 00:46:04,000 [speaking native language] 126 00:47:58,833 --> 00:48:00,375 General! 127 00:48:07,458 --> 00:48:10,042 This sounds like a mission for the Samurai Pirates. 128 00:48:10,125 --> 00:48:13,167 High ground is the best ground! 129 00:48:13,708 --> 00:48:16,750 - Nothing less than their heads! - And how many heads for my boys? 130 00:48:16,833 --> 00:48:19,625 Fifty, Papa! Fifty, fifty! Fifty! 131 00:48:20,958 --> 00:48:22,208 Fine. 132 00:48:27,500 --> 00:48:32,583 I told my boys I would take fifty of your heads tonight for them. Fifty! 133 00:48:38,042 --> 00:48:40,292 I know what you're thinking, that sounds impossible. 134 00:48:40,375 --> 00:48:42,917 But I am confident I will be able to keep my promise. 135 00:48:43,917 --> 00:48:45,583 I cannot decide whether to start 136 00:48:45,667 --> 00:48:47,000 with your head 137 00:48:47,083 --> 00:48:48,625 or yours. 138 00:48:50,333 --> 00:48:52,000 Of course, it doesn't matter. 139 00:48:52,083 --> 00:48:54,333 I'm going to take them both either way. 140 00:48:56,667 --> 00:48:57,917 [speaking Japanese] 141 00:48:59,042 --> 00:49:01,375 The hard part will be sawing through your neck 142 00:49:01,458 --> 00:49:02,917 with that thing. 143 00:49:11,500 --> 00:49:14,208 Those heads on your shoulders belong to me. 144 00:51:52,500 --> 00:51:54,667 That's one. 145 00:52:10,750 --> 00:52:13,000 Those are my shoes. 146 00:54:27,917 --> 00:54:29,958 My chosen children, 147 00:54:30,042 --> 00:54:34,458 the time has come to pass down what is mine to my son. 148 00:54:35,667 --> 00:54:38,958 I am old. I am very close to what will be... 149 00:54:41,250 --> 00:54:44,958 I am close to what will be a new journey for me, 150 00:54:46,167 --> 00:54:49,542 and our way of life must be continued. 151 00:54:49,625 --> 00:54:53,500 There is no one better to continue this path 152 00:54:53,583 --> 00:54:57,292 than my dear son. 153 00:54:57,375 --> 00:55:02,917 [chanting in native language] 154 00:55:32,583 --> 00:55:35,083 As your leader, 155 00:55:37,292 --> 00:55:39,792 I consider myself one with you! 156 00:55:40,458 --> 00:55:44,875 Your hunger is mine-- with only one way to quench it! 157 00:55:46,583 --> 00:55:48,250 By blood! 158 00:55:48,333 --> 00:55:51,000 [chanting in native language] 159 00:56:55,458 --> 00:56:57,792 By blood! 160 00:58:33,792 --> 00:58:37,667 Get everyone to the boats. 161 00:58:45,542 --> 00:58:49,625 The coward will be running back to his island. 162 00:59:34,333 --> 00:59:38,292 BEWARE THE SAMURAI PIRATES 163 00:59:48,375 --> 00:59:54,292 BEWARE THE SAMURAI PIRATES 164 01:04:06,167 --> 01:04:08,333 I once collected the heads of my enemies. 165 01:04:09,583 --> 01:04:12,125 Little joy was found in their putrid remains. 166 01:04:14,250 --> 01:04:16,542 Now I collect my thoughts and nothing more. 167 01:04:16,625 --> 01:04:18,708 How I long for the days of rotting skulls. 168 01:04:48,042 --> 01:04:50,542 Everyone can dance. 169 01:04:51,792 --> 01:04:53,208 Everyone. 170 01:05:57,917 --> 01:05:59,917 Get out of the way. 171 01:06:28,750 --> 01:06:30,000 You find him? 172 01:06:32,208 --> 01:06:34,625 He found us. 173 01:06:36,333 --> 01:06:37,250 What? 174 01:06:39,333 --> 01:06:40,833 A demon. 175 01:06:42,792 --> 01:06:47,042 The Demon! The Demon! 176 01:06:49,333 --> 01:06:50,083 Go! 177 01:06:58,375 --> 01:06:59,958 A demon. 178 01:07:02,375 --> 01:07:06,958 The moon sings to the ebbing tide. 179 01:07:07,667 --> 01:07:13,167 Crimson waves of flesh and bone roll into the bay. 180 01:07:13,250 --> 01:07:19,375 The sun rises on blood where once there was sea. 181 01:07:21,250 --> 01:07:23,667 I swim with the dead. I walk. 182 01:07:34,792 --> 01:07:36,958 [speaking native language] 183 01:08:03,667 --> 01:08:05,750 [speaking native language] 184 01:08:21,458 --> 01:08:22,667 [speaking native language] 185 01:08:40,500 --> 01:08:42,083 All of my pain. 186 01:08:43,083 --> 01:08:44,625 All of my rage. 187 01:08:45,375 --> 01:08:47,042 All of my fear. 188 01:08:47,833 --> 01:08:49,792 All of my joy. 189 01:08:50,667 --> 01:08:52,458 All of my laughter 190 01:08:52,542 --> 01:08:54,292 and all of my tears. 191 01:08:56,708 --> 01:08:59,333 Everything that I am 192 01:08:59,417 --> 01:09:02,417 and all that I never will be. 193 01:09:15,500 --> 01:09:17,667 I miss my family. 194 01:09:21,083 --> 01:09:22,583 To live. 195 01:09:23,625 --> 01:09:25,208 To love. 196 01:09:26,167 --> 01:09:27,625 To play. 197 01:09:28,625 --> 01:09:30,125 To dance. 198 01:10:00,833 --> 01:10:02,000 [speaking native language] 199 01:13:36,625 --> 01:13:38,542 I can taste it. 200 01:13:39,333 --> 01:13:41,750 Can you taste it? 201 01:13:45,792 --> 01:13:48,500 Let me. Please. 202 01:13:48,583 --> 01:13:51,042 Let me play with him. 203 01:13:54,792 --> 01:13:57,042 Let you play? 204 01:14:24,583 --> 01:14:26,417 [speaking native language] 205 01:17:07,042 --> 01:17:08,042 [speaking native language] 206 01:18:17,625 --> 01:18:20,292 Get out there, old man. 207 01:18:21,125 --> 01:18:23,125 Show me the man... 208 01:18:23,875 --> 01:18:25,875 you once were. 209 01:18:26,792 --> 01:18:31,000 The man my father used to tell stories about. 210 01:19:20,750 --> 01:19:23,417 I knew that you were different! 211 01:19:24,875 --> 01:19:27,000 So you're next.