1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,440 --> 00:00:46,840 BOXER 4 00:00:47,600 --> 00:00:51,480 Geïnspireerd door zij die communistisch Polen ontsnapten… 5 00:00:51,560 --> 00:00:53,520 …door hun dromen na te jagen. 6 00:00:53,600 --> 00:00:57,400 Dit verhaal had echt kunnen gebeuren. 7 00:01:00,440 --> 00:01:05,440 BYTOM, POLEN 1995 8 00:01:17,040 --> 00:01:21,240 {\an8}Verdomme. Ik wou dat ik wist hoe ik het moest verwoorden. 9 00:01:22,600 --> 00:01:26,720 {\an8}Wat ik voelde toen ik eindelijk na zoveel jaren hier terugkwam. 10 00:01:28,080 --> 00:01:31,080 {\an8}Oude handschoenen, nat van het zweet. 11 00:01:32,560 --> 00:01:36,320 {\an8}De ring die ik zo vaak met mijn bloed bevuild had. 12 00:01:39,680 --> 00:01:46,040 Dat is lang geleden. Lang voordat ik alles verklootte. 13 00:01:51,000 --> 00:01:56,480 {\an8}Om dit verhaal te begrijpen, moet ik je eerst over m'n vader vertellen. 14 00:01:59,160 --> 00:02:01,400 {\an8}Waar zal ik mee beginnen? 15 00:02:03,040 --> 00:02:05,240 {\an8}Dat hij een harde hand had? 16 00:02:06,280 --> 00:02:08,280 {\an8}Dat hij nooit tevreden was? 17 00:02:09,560 --> 00:02:10,600 {\an8}Nee. 18 00:02:12,640 --> 00:02:16,640 {\an8}Ik begin met het moment waarop ik m'n vader voor het laatst… 19 00:02:17,240 --> 00:02:18,720 {\an8}…gelukkig zag. 20 00:02:23,200 --> 00:02:25,160 - Sta op. - Nee, kijk. 21 00:02:25,240 --> 00:02:28,080 Hij heeft me goed geslagen. Het is oké. 22 00:02:28,160 --> 00:02:30,760 Papa doet alsof. 23 00:02:30,840 --> 00:02:35,160 {\an8}- Kun je door? - Papa doet alsof. Kijk. Rustig. 24 00:02:35,240 --> 00:02:36,480 Vechten. 25 00:02:36,560 --> 00:02:38,680 - Maak hem af. - Links en rechts. 26 00:02:38,760 --> 00:02:41,920 - Kom op, Edwin. - Goed. 27 00:02:42,000 --> 00:02:45,720 Hij slaat wild. Laat hem maar moe worden. 28 00:02:45,800 --> 00:02:48,280 Nu. Vooruit. 29 00:02:49,480 --> 00:02:53,240 Pak hem. Ja. 30 00:02:53,320 --> 00:02:55,560 - Kom op. - Ja. Pak hem. 31 00:02:58,040 --> 00:02:59,680 - Papa sloeg hem. - Bravo. 32 00:02:59,760 --> 00:03:00,680 Zes. 33 00:03:00,760 --> 00:03:03,640 - Edwin. - Blijf liggen. Niet opstaan. 34 00:03:03,720 --> 00:03:05,720 - Edwin. - …negen, tien. 35 00:03:19,560 --> 00:03:22,040 - Ik ook van jou. - De Olympische Spelen. 36 00:03:32,160 --> 00:03:35,080 Goed zo. Links, rechts, zoals ik je liet zien. 37 00:03:35,160 --> 00:03:38,080 - Edek. Hier komen we te hangen. - Onder het diploma? 38 00:03:38,160 --> 00:03:41,560 Oké, cool. Kom op. Links, rechts, links, rechts. 39 00:03:41,640 --> 00:03:43,840 Kom op. Eén, twee, kom op. 40 00:03:43,920 --> 00:03:46,080 - Ben je moe? Harder. - Kom op. 41 00:03:46,960 --> 00:03:48,640 Knock-out. Kijk eens. 42 00:03:48,720 --> 00:03:53,520 Jij wordt de Poolse kampioen. Je wordt de kampioen van Polen. 43 00:03:53,600 --> 00:03:56,440 Mijn man. We gaan iedereen verslaan. 44 00:03:57,640 --> 00:04:02,880 Kijk nou. Op weg hierheen dacht ik dat ik maar één bokser zou ontmoeten. 45 00:04:02,960 --> 00:04:07,040 Maar er zijn er twee hier. En wat een boksers. 46 00:04:07,840 --> 00:04:11,680 Word jij op een dag de kampioen van Polen? Net zoals je vader? 47 00:04:11,760 --> 00:04:13,680 Ik word wereldkampioen. 48 00:04:14,280 --> 00:04:15,720 Wereld… 49 00:04:16,600 --> 00:04:21,720 In dat geval denk ik dat ik je om een handtekening moet vragen. 50 00:04:21,800 --> 00:04:26,440 En als je een ster bent, kan ik je alleen nog op tv zien. 51 00:04:27,440 --> 00:04:29,760 - Alsjeblieft? - Ja. 52 00:04:29,840 --> 00:04:34,600 Heel erg bedankt. Oké. Prachtig. 53 00:04:35,320 --> 00:04:39,280 - Ik zal hem inlijsten. En deze is voor jou. - Bedankt. 54 00:04:39,360 --> 00:04:42,560 Wereldkampioenen geven veel handtekeningen. 55 00:04:45,520 --> 00:04:47,200 Waar kan ik u mee helpen? 56 00:04:49,440 --> 00:04:56,000 We kwamen hier om je privé te feliciteren. Als dat mogelijk is. 57 00:05:01,360 --> 00:05:03,720 - Doe of je thuis bent. - Czechu… 58 00:05:08,040 --> 00:05:09,520 Kom, laat maar zien. 59 00:05:24,360 --> 00:05:26,440 - Die Warschau-klootzakken. - Czesiek. 60 00:05:26,520 --> 00:05:29,200 De Olympische Spelen zijn het belangrijkst. 61 00:05:29,280 --> 00:05:33,040 Familie is het belangrijkst. Ooit zul je dat begrijpen. 62 00:05:33,680 --> 00:05:34,960 Rot op, prinsesje. 63 00:05:37,880 --> 00:05:38,800 Geef hier. 64 00:05:41,120 --> 00:05:45,240 Dat was de laatste keer dat m'n vader voet zette in Czesieks club. 65 00:05:50,040 --> 00:05:51,640 - Nog een keer. - Kom op. 66 00:05:53,760 --> 00:05:58,960 Pap vocht tegen de Russen op de Olympische Spelen. En hij verloor. 67 00:06:00,560 --> 00:06:02,280 Hij verloor ook z'n carrière. 68 00:06:04,600 --> 00:06:07,480 Hij werd een schaduw van zijn vroegere zelf. 69 00:06:09,040 --> 00:06:10,400 - Boksen. - Kom op. 70 00:06:10,480 --> 00:06:11,720 - Czesiek. - Kom dan. 71 00:06:11,800 --> 00:06:14,600 - Zijn club. - Pas op. Jędrzej Czernecki. 72 00:06:14,680 --> 00:06:18,480 - Knock-out. - Allemaal verdwenen. 73 00:06:20,240 --> 00:06:22,400 - Sorry, pap. - Ga zitten. 74 00:06:23,040 --> 00:06:26,880 Hier komen. Je moet studeren, begrepen? 75 00:06:26,960 --> 00:06:30,520 - Je moet verdomme studeren, begrepen? - Maar ik weet het al. 76 00:06:30,600 --> 00:06:34,800 Ja? Ga dan naar het volgende hoofdstuk en… 77 00:06:34,880 --> 00:06:38,600 - Toen vond hij een baan als mijnwerker. - En de volgende… 78 00:06:38,680 --> 00:06:42,720 En hij begroef me onder een berg boeken. Onderwijs. 79 00:06:44,400 --> 00:06:46,560 Het enige waar hij om gaf. 80 00:06:47,960 --> 00:06:49,440 Mij boeide het niet. 81 00:06:49,520 --> 00:06:53,480 Drie stadia van celademhaling. Wie weet wat ze zijn? 82 00:06:56,080 --> 00:06:57,640 Czernecki misschien? 83 00:07:00,600 --> 00:07:03,080 De stadia van celademhaling. 84 00:07:04,200 --> 00:07:08,520 Glycolyse, de citroenzuurcyclus en oxidatieve fosforylering. 85 00:07:09,640 --> 00:07:11,200 Dat klopt. 86 00:07:11,280 --> 00:07:15,120 Fosforylering: de elektronentransportketen en chemiosmose. 87 00:07:15,200 --> 00:07:16,040 Ga zitten. 88 00:07:16,120 --> 00:07:19,040 De opgewekte energie creëert een protonengradiënt… 89 00:07:19,120 --> 00:07:20,120 Ga zitten. 90 00:07:35,760 --> 00:07:39,720 - Oom? - Jędrula. Stap in. 91 00:07:44,800 --> 00:07:47,120 Gefeliciteerd, jongen. Proost. 92 00:07:48,480 --> 00:07:51,480 - Wat is er gebeurd? - Te veel gestudeerd. 93 00:07:51,560 --> 00:07:53,440 Jeetje. 94 00:07:59,080 --> 00:08:00,160 Geef me je hand. 95 00:08:02,760 --> 00:08:04,680 Gabi is verpleegster. 96 00:08:16,640 --> 00:08:18,320 Heb je al 'n vriendin? 97 00:08:19,120 --> 00:08:24,000 - Ik heb geen tijd voor meisjes. - Goed zo. Grietjes zijn duur in onderhoud. 98 00:08:24,080 --> 00:08:27,960 Je moet ze voeren, water geven en van de ketting halen voor seks. 99 00:08:28,040 --> 00:08:32,240 - Czesiek. - Ja, je kunt ze ook aan de ketting houden. 100 00:08:32,320 --> 00:08:33,920 Czesiek. 101 00:08:35,160 --> 00:08:38,080 Wat is een verjaardag zonder cadeau? 102 00:08:45,560 --> 00:08:46,680 Bedankt. 103 00:08:47,480 --> 00:08:49,720 Niet op het tijdschrift laten smelten. 104 00:08:49,800 --> 00:08:51,480 DE MAN, DE MYTHE, DE LEGENDE 105 00:08:51,560 --> 00:08:54,720 Wat een beest. Laat je vader het niet zien. 106 00:08:55,520 --> 00:08:56,680 Ja, meneer. 107 00:08:57,480 --> 00:08:59,920 Ik bracht graag tijd door met m'n oom. 108 00:09:01,520 --> 00:09:05,440 Maar niet iedereen in de familie was daar blij mee. 109 00:09:07,880 --> 00:09:09,560 Hoe kom je hieraan? 110 00:09:10,840 --> 00:09:12,520 Van een vriend op school. 111 00:09:13,120 --> 00:09:18,280 - Op school? Hoe kom je hieraan? - Edek. Wat doe je met je zoon? 112 00:09:26,760 --> 00:09:31,960 Ik zei toch dat je verdomde broer uit onze buurt moest blijven? 113 00:09:32,040 --> 00:09:34,320 - Nietwaar? - Waar ga je heen? 114 00:09:34,400 --> 00:09:37,240 - Ik maak hier een eind aan. - Papa. 115 00:09:38,440 --> 00:09:41,880 - Hier blijven. Jou spreek ik later wel. - Papa. 116 00:09:41,960 --> 00:09:44,720 Wacht even. Edek, wacht. 117 00:09:50,040 --> 00:09:52,160 Rustig. Haal adem. 118 00:09:52,240 --> 00:09:56,400 Ik bleef maar denken dat wat er met m'n vader aan de hand was… 119 00:09:56,480 --> 00:09:57,440 Diep ademhalen. 120 00:09:57,520 --> 00:09:58,760 …mijn schuld was. 121 00:09:58,840 --> 00:10:01,440 Nog één keer. Adem uit, adem in. 122 00:10:01,520 --> 00:10:07,480 Schoolboeken leerden me niet dat m'n vaders longen vol stof zaten. 123 00:10:08,320 --> 00:10:12,400 Die dag overtuigde ik mezelf ervan dat hij beter zou worden. 124 00:10:12,480 --> 00:10:15,320 Als ik maar alles deed wat hij van me wilde. 125 00:10:15,400 --> 00:10:21,480 En de persoon met het hoogste gemiddelde van zijn jaar: Jędrzej Czernecki. 126 00:10:26,840 --> 00:10:29,560 Ik was nog nooit zo snel naar huis gerend. 127 00:10:30,360 --> 00:10:34,920 Ik wilde hem mijn cijfers laten zien zodat hij eindelijk trots op me zou zijn. 128 00:10:48,560 --> 00:10:52,560 EDWIN CZERNECKI'S VERLOREN GOUD 129 00:10:52,640 --> 00:10:56,400 SPELEN VAN DE XXE OLYMPIADE EDWIN CZERNECKI'S MISLUKKING 130 00:10:57,560 --> 00:10:58,640 Ja… 131 00:11:00,320 --> 00:11:01,560 Rustig maar. 132 00:11:02,960 --> 00:11:03,960 Rustig… 133 00:11:33,920 --> 00:11:37,040 - Ik had geen zin meer om te studeren. - Hé. 134 00:11:37,120 --> 00:11:39,640 - Wat een verrassing. - Ik wilde het vergeten. 135 00:11:39,720 --> 00:11:41,120 Hoezo? 136 00:11:41,200 --> 00:11:45,560 - Ik wilde dat het leven eerlijk was. - Je vaders begrafenis was toch vandaag? 137 00:11:48,040 --> 00:11:48,880 Gecondoleerd. 138 00:11:48,960 --> 00:11:50,320 - Hou je kop. - Wat? 139 00:11:50,400 --> 00:11:53,160 - Hou op. - Mijn vader zei dat hij een goede… 140 00:11:53,240 --> 00:11:56,360 Maar ik had vooral zin om iemand te slaan. 141 00:11:56,440 --> 00:11:58,520 - Praat niet over hem. - Verdomme. 142 00:11:58,600 --> 00:12:03,360 Hij was verdomme geen goede man. 143 00:12:06,880 --> 00:12:08,000 Wegwezen. 144 00:12:09,080 --> 00:12:11,480 Ik zie dat je iemand wilt slaan. 145 00:12:12,760 --> 00:12:14,880 Ben je doof, prinsesje? 146 00:12:15,480 --> 00:12:18,560 Wou je vechten? Nou? Sla me dan. 147 00:12:20,040 --> 00:12:21,480 Is dat alles? 148 00:12:22,880 --> 00:12:24,000 Sla me. 149 00:12:25,640 --> 00:12:27,320 - Sla me. - Verdomme. 150 00:12:27,400 --> 00:12:30,480 Sla me. Kom op. Sla me. 151 00:12:30,560 --> 00:12:33,200 - Czesiek, genoeg. - Vertrouw me, zus. 152 00:12:35,720 --> 00:12:36,840 Sla me. 153 00:12:40,040 --> 00:12:42,000 Ga je nu janken, prinsesje? 154 00:12:48,560 --> 00:12:52,120 Als je iemand wilt slaan, moet je leren hoe je dat doet. 155 00:12:52,880 --> 00:12:54,080 Je hele lichaam. 156 00:12:59,800 --> 00:13:03,080 Hou je kin beschermd. Als een stier. 157 00:13:03,800 --> 00:13:05,560 Dans. 158 00:13:06,520 --> 00:13:10,640 Dans op het graf van elke klootzak die je in de weg staat. 159 00:13:10,720 --> 00:13:15,480 Blijf slaan. Kin omlaag. Geniet ervan. Leef. 160 00:13:15,560 --> 00:13:18,400 Vecht. 161 00:13:36,200 --> 00:13:37,320 Jędrula… 162 00:13:40,040 --> 00:13:41,640 …je bent er klaar voor. 163 00:13:45,480 --> 00:13:46,960 - Stop. - Van de linkerkant. 164 00:13:47,840 --> 00:13:49,920 Ik was er nog niet klaar voor. 165 00:13:50,880 --> 00:13:52,360 1985 POOLS KAMPIOENSCHAP 166 00:13:52,440 --> 00:13:54,560 {\an8}Eén, twee… 167 00:13:54,640 --> 00:13:58,720 - Nee. Opstaan, magere lat. - …drie, vier, vijf… 168 00:13:58,800 --> 00:14:00,000 - Sta op. - …zes. 169 00:14:00,080 --> 00:14:02,320 Sta op. 170 00:14:06,080 --> 00:14:07,360 Darek. 171 00:14:07,440 --> 00:14:11,000 Czernecki viel alsof hij door de bliksem was getroffen. 172 00:14:11,080 --> 00:14:14,960 Laten we niet te hard zijn. Het is pas z'n eerste kampioenschap. 173 00:14:15,040 --> 00:14:19,600 - Hij wordt alleen geslagen als een meisje. - …vijf, zes, zeven. 174 00:14:21,160 --> 00:14:24,200 - …acht. Blijf je vechten? Oké. - Kom op. 175 00:14:24,280 --> 00:14:25,440 - Jędrzej. - Vechten. 176 00:14:30,480 --> 00:14:33,000 - Jędrzej. - Stop het gevecht. Alsjeblieft. 177 00:14:34,480 --> 00:14:37,800 Wat een reeks extreem krachtige stoten. 178 00:14:37,880 --> 00:14:41,200 - Czernecki blijft nog nauwelijks staan. - Stop. 179 00:14:41,280 --> 00:14:44,920 Gelukkig stopt de scheidsrechter de ronde. Czernecki is gered. 180 00:14:45,000 --> 00:14:48,680 Czernecki Junior erfde helaas niet… 181 00:14:48,760 --> 00:14:53,160 …het briljante talent van zijn overleden vader Edwin. God hebbe zijn ziel. 182 00:14:53,240 --> 00:14:57,800 - Dat was… - Geweldige ronde. Alles is in orde. 183 00:14:58,480 --> 00:15:02,480 Alles gaat volgens plan. Je hebt hem onder controle. 184 00:15:02,560 --> 00:15:07,200 Jędrula, zag je de tieten van die vrouw op de eerste rij? 185 00:15:07,280 --> 00:15:08,720 - Welke? Daar? - Ja. 186 00:15:09,760 --> 00:15:14,200 En de commentator, Jurek? Heeft hij een snor of is hij gewoon kaal? 187 00:15:14,280 --> 00:15:16,400 - Weet ik niet. - Waar kijk je naar? 188 00:15:17,240 --> 00:15:20,200 Naar het publiek. Maar je tegenstander is daar. 189 00:15:20,280 --> 00:15:23,040 - En hij doet wat hij wil. - Stop. 190 00:15:24,720 --> 00:15:29,240 - Rot op. - Z'n coach probeert het af te maken. 191 00:15:29,320 --> 00:15:30,440 Hou godverdomme op. 192 00:15:30,520 --> 00:15:32,640 - Hou op. - Of wat? 193 00:15:32,720 --> 00:15:35,480 - Ga je janken, prinsesje? - Verdomme. 194 00:15:36,280 --> 00:15:40,560 Je ging iemand in elkaar slaan, maar je wordt geslagen als een mietje. 195 00:15:40,640 --> 00:15:43,760 - Wat zei je daar? - Wou je iemand in elkaar slaan? 196 00:15:43,840 --> 00:15:45,400 - Verdomme. - Nou? 197 00:15:46,240 --> 00:15:48,840 - Doe het dan. - Ik pak hem. 198 00:15:58,840 --> 00:16:02,560 Czernecki lijkt z'n kracht gevonden te hebben. 199 00:16:08,520 --> 00:16:12,560 - Stop. Terug naar je hoek. - En knock-out. Ongelooflijk. 200 00:16:12,640 --> 00:16:14,680 - Ongelooflijk. - Knock-out. 201 00:16:14,760 --> 00:16:18,000 - Het is voorbij. - Jędrzej Czernecki, de Poolse kampioen. 202 00:16:18,080 --> 00:16:22,920 De volgende stap is het EK in Londen. 203 00:16:23,000 --> 00:16:26,680 Goed gedaan, Jędruś. Goed gedaan, Jędrula. 204 00:16:36,680 --> 00:16:40,760 Tijd voor beloningen van de president van de Poolse Boksbond… 205 00:16:40,840 --> 00:16:44,280 - …kameraad Konstanty Zalewski. - Goed werk. 206 00:16:45,040 --> 00:16:48,640 Zo vader, zo zoon. Gefeliciteerd. 207 00:16:59,320 --> 00:17:05,520 Op de toekomstige Olympisch kampioen. Onze jongen vocht als een beest. 208 00:17:05,600 --> 00:17:08,000 - Hij kan nog falen, zoals z'n vader… - Stil. 209 00:17:08,080 --> 00:17:13,600 Wat? Niet lullig bedoeld, maar we hebben een paar serieuze jongens dit jaar. 210 00:17:13,680 --> 00:17:17,720 - Je bent weer dronken. - Alsof jij zo'n geheelonthouder bent. 211 00:17:17,800 --> 00:17:19,080 Czesiu… 212 00:17:31,120 --> 00:17:35,240 Ik deed twee keer mee aan de Spelen. Twee keer goud. En nu? 213 00:17:35,320 --> 00:17:38,720 - Ik geef commentaar bij fluttoernooien. - Verdomme. 214 00:17:38,800 --> 00:17:40,440 - Kijk wat je doet. - Ik? 215 00:17:41,200 --> 00:17:42,800 Zo vader, zo zoon. 216 00:17:50,760 --> 00:17:51,880 Hé. 217 00:17:54,320 --> 00:17:55,560 Wat lees je? 218 00:17:56,160 --> 00:17:57,240 Een boek. 219 00:17:59,600 --> 00:18:01,040 Dat had ik al door. 220 00:18:03,480 --> 00:18:04,840 Is het goed? 221 00:18:06,680 --> 00:18:09,080 {\an8}BASIS VAN ORGANISCHE CHEMIE 222 00:18:09,160 --> 00:18:14,240 Wat dacht u van een organisch drankje om te oefenen? 223 00:18:16,040 --> 00:18:18,520 - Ik bedoel wodka. - O, het was een grap. 224 00:18:18,600 --> 00:18:21,040 - Hoe vond je hem? - Wat denk je? 225 00:18:22,640 --> 00:18:24,760 - Wat wil je? - Wat rust en stilte. 226 00:18:24,840 --> 00:18:26,960 - O. En een drankje? - Nee. 227 00:18:27,040 --> 00:18:31,400 - Eén drankje en ik laat je met rust. - Weet je wat 'nee' betekent? 228 00:18:31,480 --> 00:18:32,320 Nee. 229 00:18:34,160 --> 00:18:38,200 - Goed gesprek. - Wacht even. Momentje. 230 00:18:40,400 --> 00:18:43,080 Vraag me maar iets uit dat boek. 231 00:18:43,160 --> 00:18:47,280 Als ik niet kan antwoorden, ga ik weg en zul je me nooit meer zien. 232 00:18:48,120 --> 00:18:52,040 - Wat gul van je. - Ja. En ik betaal zelfs voor je eten. 233 00:18:52,120 --> 00:18:55,520 En het drankje. Je hebt er duidelijk een nodig. 234 00:18:55,600 --> 00:18:58,200 De drie stadia van celademhaling? 235 00:19:06,320 --> 00:19:08,400 Betaal de rekening en geef me een… 236 00:19:08,480 --> 00:19:12,480 Glycolyse, de citroenzuurcyclus en oxidatieve fosforylering. 237 00:19:15,480 --> 00:19:17,480 Het geluk is met de dommen. 238 00:19:30,120 --> 00:19:31,520 Wat is jou overkomen? 239 00:19:32,120 --> 00:19:35,120 Ik probeerde een meisje aan de bar te versieren. 240 00:19:37,000 --> 00:19:39,520 Nee, ik had een gevecht. 241 00:19:39,600 --> 00:19:41,680 - Pools kampioenschap. - Een gevecht? 242 00:19:41,760 --> 00:19:43,120 Ik won via knock-out. 243 00:19:45,920 --> 00:19:47,000 Gefeliciteerd. 244 00:19:48,440 --> 00:19:49,680 'Gefeliciteerd?' 245 00:19:50,840 --> 00:19:52,480 - Wat bedoel je? - Niets. 246 00:19:52,560 --> 00:19:53,600 Wat betekent dat? 247 00:19:54,840 --> 00:19:59,360 - Nou, wat heb je aan boksen? - Wat je aan boksen hebt? 248 00:19:59,440 --> 00:20:04,880 Twee bruten die elkaar slaan. De eerste wordt geslagen, dan de andere. 249 00:20:04,960 --> 00:20:08,160 En herhaal. Klinkt saai. 250 00:20:10,400 --> 00:20:14,920 - Scheikunde en boksen hebben veel gemeen. - Wat dan? 251 00:20:16,480 --> 00:20:18,160 Het is allebei supersaai. 252 00:20:19,720 --> 00:20:23,360 - Waarom boks je dan? - Waarom studeer je scheikunde? 253 00:20:23,440 --> 00:20:25,720 - Ik was eerst. - En ik tweede. 254 00:20:27,640 --> 00:20:28,680 Ik weet het niet. 255 00:20:29,280 --> 00:20:32,600 Jij weet iets niet, meneer de boksscheikundige? 256 00:20:34,360 --> 00:20:36,320 Ik zou toch wijn krijgen? 257 00:20:37,640 --> 00:20:38,720 Klopt. 258 00:20:41,360 --> 00:20:44,400 Frania. Wijn, alsjeblieft. Die stoffige. 259 00:20:45,800 --> 00:20:48,360 We zouden het rustig aan doen. 260 00:20:50,040 --> 00:20:53,600 Ik had de Olympische Spelen en Kasia de universiteit. 261 00:20:54,960 --> 00:20:58,680 Dus drie weken later waren we natuurlijk al getrouwd. 262 00:21:05,680 --> 00:21:08,000 De huwelijksreis was net een droom. 263 00:21:09,560 --> 00:21:10,600 Warm. 264 00:21:12,400 --> 00:21:13,520 Zonnig. 265 00:21:14,880 --> 00:21:17,280 We hebben het recht om te staken. 266 00:21:17,360 --> 00:21:23,400 We ontmoetten allerlei gave mensen. Er was een rijkelijk buffet. 267 00:21:23,960 --> 00:21:25,720 En een Thaise massage. 268 00:21:27,160 --> 00:21:29,400 We begonnen zelfs een huis te bouwen. 269 00:21:30,080 --> 00:21:33,080 Steen voor steen. 270 00:21:34,520 --> 00:21:36,040 Het was perfect. 271 00:21:36,120 --> 00:21:38,280 - Pas op. - Jędrzej. 272 00:21:41,200 --> 00:21:42,120 Kom op. 273 00:21:44,000 --> 00:21:45,360 - Snel. - Stil. 274 00:21:47,160 --> 00:21:48,360 Pak het in. 275 00:21:48,440 --> 00:21:50,560 - Vrouwen aan het werk. - Stil. 276 00:21:56,520 --> 00:21:57,400 Wat? 277 00:22:09,240 --> 00:22:10,920 - Straks komt er iemand. - Stil. 278 00:22:14,840 --> 00:22:15,800 Hallo? 279 00:22:15,880 --> 00:22:17,760 - Wie is daar? - Snel, pak op. 280 00:22:18,840 --> 00:22:19,960 Daar zijn ze. 281 00:22:21,000 --> 00:22:22,280 - Marian. - Daar. 282 00:22:23,040 --> 00:22:24,960 - Stop. - Jurek, pak ze. 283 00:22:25,040 --> 00:22:26,040 - Daar. - Daar. 284 00:22:26,720 --> 00:22:29,720 Ik wist toen niet dat dit m'n mooiste jaren waren. 285 00:22:29,800 --> 00:22:33,080 We hadden geen cent, maar we waren hoteldebotel. 286 00:22:33,160 --> 00:22:35,560 - Snel. - Niets had ons kunnen scheiden. 287 00:22:37,120 --> 00:22:39,960 Behalve misschien de dood door mijn domheid. 288 00:22:46,000 --> 00:22:47,720 Dit wordt mooi. 289 00:22:49,000 --> 00:22:50,280 Geef ze aan mij. 290 00:22:51,440 --> 00:22:53,640 - Zo zwaar. - Pas op. 291 00:22:55,600 --> 00:22:58,200 We hebben meer mortel nodig. 292 00:22:59,840 --> 00:23:01,400 Maar als we klaar zijn… 293 00:23:01,480 --> 00:23:06,200 …gaan we er elke avond in zitten en over belangrijke zaken praten. 294 00:23:07,160 --> 00:23:08,400 Wat vind je ervan? 295 00:23:09,240 --> 00:23:10,080 Wat? 296 00:23:10,720 --> 00:23:12,560 De bakstenen. 297 00:23:15,080 --> 00:23:16,760 Ja, cool. 298 00:23:16,840 --> 00:23:19,320 - Wat is er? - Niets. 299 00:23:19,400 --> 00:23:21,720 - Alles is goed. - Alles is goed? 300 00:23:23,560 --> 00:23:27,720 - Je weet dat je het me kunt vertellen. - Ik ben de Poolse kampioen en… 301 00:23:28,720 --> 00:23:31,840 Ik moet stenen stelen om een bad te kunnen nemen. 302 00:23:32,520 --> 00:23:35,920 - Je weet dat niemand ze ergens kan krijgen. - Weet ik. 303 00:23:36,520 --> 00:23:40,360 - We verdienen meer. Jij verdient meer. - Mijn man is kampioen. 304 00:23:40,440 --> 00:23:43,240 Hij regelde dit voor ons. Kan het nog beter? 305 00:23:43,320 --> 00:23:44,520 Ja, dat kan. Kijk. 306 00:23:44,600 --> 00:23:49,240 In welk normaal land zou ik geen kerstboomversieringen kunnen kopen? 307 00:23:49,320 --> 00:23:51,080 Maar ik hou van onze boom. 308 00:23:51,160 --> 00:23:55,880 Ik kan niet wachten om je olympische medaille eraan te hangen. 309 00:23:55,960 --> 00:24:01,160 - En daarna word ik commentator. - Wat is je probleem, zeurpiet? 310 00:24:02,080 --> 00:24:03,600 We moeten Polen verlaten. 311 00:24:05,680 --> 00:24:06,600 Wat? 312 00:24:07,760 --> 00:24:09,000 We moeten wel. 313 00:24:10,360 --> 00:24:13,440 - Meen je dat? - Ja. Oprecht. 314 00:24:13,520 --> 00:24:14,720 - Hoe? - Gewoon. 315 00:24:14,800 --> 00:24:18,280 Ik heb m'n studie, jij de Olympische Spelen. En mijn ouders… 316 00:24:18,360 --> 00:24:22,280 Won Maria Skłodowska twee Nobels door in Polen te zitten? Nee. 317 00:24:22,360 --> 00:24:25,440 - Ze vertrok naar Frankrijk. - Moeten we naar Frankrijk? 318 00:24:25,520 --> 00:24:27,400 Nee. Beter nog. 319 00:24:28,360 --> 00:24:29,200 Naar Engeland. 320 00:24:29,280 --> 00:24:30,200 - Engeland? - Ja. 321 00:24:30,280 --> 00:24:35,440 Ja. Het EK is daar. Je kunt aan Cambridge of Oxford studeren. 322 00:24:35,520 --> 00:24:39,240 - Universiteit van Londen. - Precies. Dan heb je een echt lab. 323 00:24:39,320 --> 00:24:43,040 Ik kan prof worden en miljoenen verdienen en niet… Serieus. 324 00:24:43,120 --> 00:24:48,120 Dan wassen we ons kind in een jacuzzi. Geen gemetselde badkuip. 325 00:24:48,200 --> 00:24:49,400 Zoals echte mensen. 326 00:24:51,800 --> 00:24:55,320 Waar zou ons kind naar school gaan? 327 00:24:55,400 --> 00:25:01,760 Hoe bedoel je waar? Op de beste school. Met mooie, geurige uniformen. 328 00:25:02,560 --> 00:25:06,680 Maar als het een meisje is, dan moet ze leren paardrijden. 329 00:25:06,760 --> 00:25:12,120 Dan laten we een stal bouwen tussen het zwembad en het tuindoolhof. 330 00:25:12,720 --> 00:25:17,960 - Wil je dat ons kind daar verdwaalt? - Dan maken we een tweede, derde of vierde. 331 00:25:18,040 --> 00:25:19,440 Een hele school. 332 00:25:21,200 --> 00:25:22,440 Focus. 333 00:25:22,520 --> 00:25:24,320 Een-twee, een-twee. Kom op. 334 00:25:24,400 --> 00:25:26,560 Wat heb jij vandaag? 335 00:25:26,640 --> 00:25:30,680 - Oom, ik moet hier weg. - Hou toch op, het is pas acht uur. 336 00:25:30,760 --> 00:25:33,320 Nee. Naar Londen met Kasia. 337 00:25:34,760 --> 00:25:38,040 Iedereen eruit. Tien minuten pauze. Hup. 338 00:25:38,680 --> 00:25:40,320 - Maak je een grapje? - Nee. 339 00:25:41,720 --> 00:25:42,880 Zoveel jaren… 340 00:25:42,960 --> 00:25:46,760 Je kunt het bijna proeven… Je kunt olympisch kampioen worden. 341 00:25:46,840 --> 00:25:50,320 En dan? Commentator worden, zoals je vriend? Nou? 342 00:25:50,400 --> 00:25:54,320 En als ik verlies? In een mijn blijven werken tot mijn dood? 343 00:25:54,400 --> 00:25:55,960 Daar gaat dit dus om. 344 00:25:56,040 --> 00:25:58,120 - Nee, kom op. - Je vader. 345 00:25:58,200 --> 00:26:03,120 Nee. Het gaat om mij. Ik wil geld verdienen als 'n professional. 346 00:26:03,200 --> 00:26:05,800 - Denk je dat je vader… - Begin er niet over. 347 00:26:05,880 --> 00:26:08,680 - Hij verloor de Olympische Spelen niet. - Stop. 348 00:26:09,320 --> 00:26:10,760 - Je weet niet… - Stop. 349 00:26:10,840 --> 00:26:13,160 - Hij heeft niet… - Hou godverdomme op. 350 00:26:19,640 --> 00:26:21,960 Ik blijf in Londen, met of zonder jou. 351 00:26:26,960 --> 00:26:28,400 Hij heeft niet verloren. 352 00:26:31,640 --> 00:26:32,480 Heel mooi. 353 00:26:34,680 --> 00:26:36,560 Nog steeds liever een jacuzzi? 354 00:26:41,960 --> 00:26:44,560 Dan is dit voor de volgende bewoner. 355 00:26:55,200 --> 00:26:57,120 - Heb je een plan? - Ja. 356 00:26:57,200 --> 00:27:00,040 We wachten in het hotel tot iedereen slaapt. 357 00:27:00,120 --> 00:27:04,600 We glippen naar buiten en gaan op zoek naar de man, de mythe, de legende. 358 00:27:06,480 --> 00:27:08,640 - Wat? - Geniaal. 359 00:27:08,720 --> 00:27:09,920 Wat? 360 00:27:10,600 --> 00:27:13,120 Weet je het zeker? 361 00:27:15,520 --> 00:27:18,840 Want als je dat doet, is het een enkele reis. 362 00:27:18,920 --> 00:27:23,560 Je staat nooit meer in een Poolse ring. Je verliest je medailles, je vrijheid. 363 00:27:23,640 --> 00:27:26,400 Of ze vermoorden je. En Kasia? 364 00:27:27,800 --> 00:27:29,360 Geen uni voor haar. 365 00:27:29,960 --> 00:27:35,080 Ze zal geen carrière maken. Haar vrienden zullen niet met haar praten. Uit angst. 366 00:27:39,200 --> 00:27:40,240 We doen het. 367 00:27:42,880 --> 00:27:45,240 - Jędrzej, je hand. - Nee, geen zorgen. 368 00:27:49,160 --> 00:27:52,640 Heb je aan haar gedacht? Verstop je haar in je bagage? 369 00:27:52,720 --> 00:27:59,040 Heb jij geen vriend die mensen smokkelt in kristallen of vossenbont of zo? 370 00:27:59,120 --> 00:28:00,080 Vossenbont… 371 00:28:01,880 --> 00:28:06,080 - Kasia is geen vossenbont. - Ik kan echt niet tegen bloed. 372 00:28:09,400 --> 00:28:10,440 Ik heb het. 373 00:28:12,520 --> 00:28:13,520 Wat? 374 00:28:14,720 --> 00:28:16,520 Ik heb een ideetje. 375 00:28:21,120 --> 00:28:22,560 De papieren? 376 00:28:24,360 --> 00:28:25,480 Oké. 377 00:28:26,760 --> 00:28:30,280 Ik heb voor Gabi geregeld dat ze naar het EK gaat… 378 00:28:30,360 --> 00:28:33,160 …als doktersassistente van het nationale team. 379 00:28:33,240 --> 00:28:36,320 - Gefeliciteerd. - Jędrula, hou je muil. 380 00:28:37,320 --> 00:28:38,280 Ze gaat niet. 381 00:28:39,200 --> 00:28:41,280 Kasia doet alsof ze Gabi is. 382 00:28:42,320 --> 00:28:48,120 - Maar ze lijken helemaal niet op elkaar. - Daarom hebben we foto's verwisseld. 383 00:28:49,040 --> 00:28:50,000 Maar… 384 00:28:51,040 --> 00:28:54,440 Hier is je werkbon. Onthoud je geboortedatum. 385 00:28:54,520 --> 00:28:58,200 - Maar ik weet niets van verpleegster zijn. - Je redt het wel. 386 00:28:58,280 --> 00:29:01,600 De veiligheidsdienst weet gelukkig ook nergens van. 387 00:29:01,680 --> 00:29:04,880 - Toon ze die papieren. - Wat als ze iets willen? 388 00:29:04,960 --> 00:29:09,040 - Kasia… - Ik weet niets van medicijnen of EHBO. 389 00:29:09,120 --> 00:29:11,160 Wat als iemand begint te bloeden? 390 00:29:13,040 --> 00:29:17,240 Verman je. Jullie wisten dat het niet makkelijk zou zijn. 391 00:29:17,320 --> 00:29:20,080 - Toch? - Hij doet dit dagelijks, snap je? 392 00:29:20,160 --> 00:29:22,880 Als je het niet kan, kun je nu nog stoppen. 393 00:29:24,600 --> 00:29:27,200 - Ze kan het. Kun je het? - Ja? 394 00:29:27,280 --> 00:29:28,200 Je kan het. 395 00:29:29,280 --> 00:29:30,160 Neem maar. 396 00:29:31,000 --> 00:29:33,760 Gabi. Pak dit voor haar in. 397 00:29:33,840 --> 00:29:37,960 - Nee. Dat is veel geld. - Het is niets. Het helpt je op weg. 398 00:29:38,040 --> 00:29:40,920 - Nee, dit is veel geld. - Stop met je gemekker. 399 00:29:41,000 --> 00:29:43,920 Hier is een adres van een Pool die je kan helpen. 400 00:29:44,000 --> 00:29:49,120 Een vriend van een vriend van iemand die ik heb getraind. Kasia, jij gaat eerst. 401 00:29:50,680 --> 00:29:52,640 - Wat, nu? - Wanneer dan? Morgen? 402 00:29:52,720 --> 00:29:56,840 - Nee, ik moet plassen. - In godsnaam. 403 00:29:56,920 --> 00:30:00,040 Oké, wij gaan eerst. Jij komt achter ons aan. 404 00:30:02,720 --> 00:30:05,640 Ze zijn van mij. 405 00:30:06,880 --> 00:30:09,320 De rechter. Ik mis ze nu al. 406 00:30:09,400 --> 00:30:10,960 - Czesiek… - Mijn meisjes. 407 00:30:11,640 --> 00:30:15,440 En het belangrijkste: niemand mag weten dat jullie elkaar kennen. 408 00:30:15,520 --> 00:30:18,640 Czesław Trela. De coach van de Poolse kampioen. 409 00:30:18,720 --> 00:30:20,080 Ziet er goed uit. 410 00:30:21,760 --> 00:30:23,640 - Jędrzej Czernecki. - Weet ik. 411 00:30:24,280 --> 00:30:29,240 Paspoort voor bewaring. We willen niet dat je die verliest. 412 00:30:31,320 --> 00:30:32,480 Dank je. 413 00:30:35,480 --> 00:30:37,240 - Hé. - Hoi. 414 00:30:37,960 --> 00:30:43,440 M'n vrienden van 't Poolse nationale team. Bokskampioenen in elke gewichtsklasse. 415 00:30:44,120 --> 00:30:47,360 De meesten konden hun achternaam niet eens spellen. 416 00:30:47,440 --> 00:30:50,560 - Ik denk dat ik verliefd ben. - De slimsten van 't land. 417 00:30:50,640 --> 00:30:52,440 Een reet als een boksbal. 418 00:30:53,360 --> 00:30:58,000 Maar voor de rooien waren we als een lekkere kont in een strak rokje. 419 00:30:58,080 --> 00:31:04,280 Er is een probleem. Ik zie uw naam niet op de passagierslijst, burger. 420 00:31:05,760 --> 00:31:11,080 Omdat ik verpleegster ben. Ik bedoel, ik ben haar vervanger. 421 00:31:11,160 --> 00:31:14,440 Ik ben ook verpleegster, maar de ander kreeg griep. 422 00:31:14,520 --> 00:31:17,520 Ze hadden me gebeld. Ik heb ook deze brief. 423 00:31:17,600 --> 00:31:20,800 - Ik zou hier om zeven uur zijn. - Vergeet het toernooi. 424 00:31:20,880 --> 00:31:23,040 - Ik ga de verpleegster neuken. - Wat? 425 00:31:24,040 --> 00:31:25,240 Wat? 426 00:31:25,320 --> 00:31:28,440 Wat? Je bedoelt nadat ik haar heb gedaan, zeker? 427 00:31:29,520 --> 00:31:31,520 Kijk hem nou. 428 00:31:33,800 --> 00:31:34,800 Mijn fout. 429 00:31:35,440 --> 00:31:36,720 Mag ik? 430 00:31:38,000 --> 00:31:39,640 Adem voor me, burger. 431 00:31:40,440 --> 00:31:42,240 - Pardon? - Adem voor me. 432 00:31:47,680 --> 00:31:49,360 U hebt gedronken. 433 00:31:49,440 --> 00:31:51,040 - Nee. - Het is nog geen zeven. 434 00:31:51,120 --> 00:31:53,280 - Het is siroop. - Siroop? 435 00:31:53,360 --> 00:31:58,320 U lijkt me niet het type dat houdt van een drankje in de morgen. 436 00:31:59,040 --> 00:32:03,240 Dus ik vraag het u maar één keer. 437 00:32:05,080 --> 00:32:08,720 Wat wilt u me vertellen… burger? 438 00:32:10,200 --> 00:32:13,080 Ik weet niet of ik dat moet doen. 439 00:32:13,760 --> 00:32:17,160 - Maar ik ben bang dat het uitkomt. - Sowieso. 440 00:32:18,720 --> 00:32:21,080 Hoelang hebt u die wallen al? 441 00:32:22,240 --> 00:32:23,600 Wallen? 442 00:32:23,680 --> 00:32:26,640 Voor mij lijkt het op ernstige leverproblemen… 443 00:32:26,720 --> 00:32:29,080 …en in een vergevorderd stadium. 444 00:32:29,160 --> 00:32:31,960 Ik zou zo snel mogelijk naar de dokter gaan. 445 00:32:33,960 --> 00:32:36,240 En ik bedoel zo snel mogelijk. 446 00:32:40,200 --> 00:32:41,320 Bedankt. 447 00:32:43,840 --> 00:32:46,240 Stil, daar is ze. 448 00:32:47,160 --> 00:32:49,720 - Ga zitten. - Toon wat respect, heren. 449 00:32:49,800 --> 00:32:50,960 Hallo. 450 00:32:52,560 --> 00:32:53,720 Hallo. 451 00:32:55,280 --> 00:32:57,520 - Ik ben Krzysiu. - Hoi. 452 00:32:57,600 --> 00:33:00,560 - Hou hem in je broek. - Kom maar. 453 00:33:02,560 --> 00:33:04,400 - Hallo. - Hallo. 454 00:33:04,480 --> 00:33:07,280 Je bent hier als invaller, toch? 455 00:33:07,920 --> 00:33:09,560 Laten we gaan. 456 00:33:13,240 --> 00:33:19,840 Vaarwel, lege winkelrekken, gestolen stenen en kerstbomen zonder versieringen. 457 00:33:21,280 --> 00:33:24,560 Ik was op weg naar een land dat me zou respecteren. 458 00:33:25,600 --> 00:33:27,760 Zodra we de grens over waren… 459 00:33:27,840 --> 00:33:32,160 …leek Czesieks club een vage herinnering te worden. 460 00:33:32,240 --> 00:33:37,280 Ik heb er niet om gehuild. Het belangrijkste moest nog komen. 461 00:33:37,920 --> 00:33:39,640 We zijn er, gast. 462 00:33:40,960 --> 00:33:42,120 Londen, baby. 463 00:33:43,160 --> 00:33:45,200 Word wakker. Het is Londen. 464 00:33:51,360 --> 00:33:55,520 …dus hij geeft me de trocart, en ik kijk hem aan en zeg: 465 00:33:55,600 --> 00:33:59,680 'Waarom zou ik een trocart nodig hebben als de patiënt nog leeft?' 466 00:34:03,320 --> 00:34:05,280 Hoelang nog? Ik moet plassen. 467 00:34:05,360 --> 00:34:08,360 Alweer? Hoe ver ben je? 468 00:34:09,960 --> 00:34:13,640 - Pardon? - Hoelang ben je nu zwanger? 469 00:34:19,240 --> 00:34:20,400 Goede vraag. 470 00:34:24,320 --> 00:34:26,920 Na één minuut in Londen begreep ik al… 471 00:34:27,000 --> 00:34:30,160 …waarom die twee wouten ons in de gaten hielden. 472 00:34:30,760 --> 00:34:31,720 - Ferrari. - Hé. 473 00:34:31,800 --> 00:34:35,800 Waarom ze onze paspoorten afpakten en we het hotel niet uit mochten. 474 00:34:35,880 --> 00:34:37,720 - Jacek, kom terug. - Stap weer in. 475 00:34:37,800 --> 00:34:42,560 Omdat het westen een andere wereld was. Vol beloften en kansen. 476 00:34:43,720 --> 00:34:46,360 - Kaart. - Dit is ongelooflijk. 477 00:34:46,440 --> 00:34:49,280 - Ja? - Kijk eens, Jędruś. 478 00:34:49,360 --> 00:34:52,400 - Gratis shampoo. En in kleine flesjes. - Cool. 479 00:34:52,480 --> 00:34:56,440 Die verkopen thuis als warme broodjes. 480 00:35:00,240 --> 00:35:03,000 Let op de dokter. Ik let op de verpleegster. 481 00:35:03,080 --> 00:35:04,960 Heb je die handdoeken gezien? 482 00:35:05,560 --> 00:35:08,200 Allemachtig. Jędruś. 483 00:35:08,280 --> 00:35:11,560 - Wat? - Hoeveel denk je dat ik kan jatten? 484 00:35:11,640 --> 00:35:15,120 - Weet ik niet. Hoeveel krijg je in je tas? - Oké. 485 00:35:15,200 --> 00:35:18,480 - Oké. - Jammer dat ik niet in het bad pas. 486 00:35:19,000 --> 00:35:22,120 Een gemetselde is cool, maar deze is prachtig. 487 00:35:23,040 --> 00:35:24,800 Ik denk dat het marmer is. 488 00:35:28,160 --> 00:35:31,720 Jędruś, kijk. Kan ik dit morgen in de ring dragen? 489 00:35:31,800 --> 00:35:34,880 - Natuurlijk. Staat jouw naam erop? - Weet ik niet. 490 00:35:34,960 --> 00:35:37,080 - Niets. - Wat doe je? 491 00:35:37,160 --> 00:35:38,440 - Wie, ik? - Ja. 492 00:35:39,920 --> 00:35:44,080 - Ik ga de verpleegster neuken. - En waarom die tas? 493 00:35:45,640 --> 00:35:48,320 - Parachute. - O, oké. Leuk. 494 00:35:50,640 --> 00:35:52,000 - Ik ga erin. - Prima. 495 00:35:56,040 --> 00:35:56,880 God… 496 00:36:00,440 --> 00:36:01,600 Kut. 497 00:36:02,920 --> 00:36:04,520 - Wat doe je? - Stil. 498 00:36:05,080 --> 00:36:06,240 Ben je gek? 499 00:36:06,760 --> 00:36:07,640 Oké. 500 00:36:08,760 --> 00:36:11,520 Luister. Ze bewaken de gang. 501 00:36:11,600 --> 00:36:13,600 - We gebruiken het raam. - Serieus? 502 00:36:13,680 --> 00:36:15,160 - Vertrouw me. - Nee. 503 00:36:15,240 --> 00:36:17,320 - Ik neem je op m'n rug… - Luister. 504 00:36:17,400 --> 00:36:19,600 - Je weegt 50 kilo. - Luister. 505 00:36:19,680 --> 00:36:21,760 - Ik kan niet weg. - Stil. 506 00:36:21,840 --> 00:36:23,680 - Jędrzej. - Je weegt 50 kilo. 507 00:36:23,760 --> 00:36:26,840 - Het is de derde verdieping. - Ik ben zwanger. 508 00:36:35,280 --> 00:36:41,280 - Wat zeg je? Dat is geweldig. - Nee, wacht. Ik kan het niet. 509 00:36:41,360 --> 00:36:43,960 - Jawel. - Nee. Czesiek had gelijk. 510 00:36:44,040 --> 00:36:45,120 - Nee. - Ja. 511 00:36:45,200 --> 00:36:46,520 - Ze pakken ons. - Nee. 512 00:36:46,600 --> 00:36:50,560 - Waar voed ik ons kind op, in een cel? - Nee. Kasia, stop. 513 00:36:51,400 --> 00:36:52,920 Luister goed. 514 00:36:53,720 --> 00:36:57,640 Weet je nog toen we elkaar ontmoetten en je vroeg waarom ik boks? 515 00:36:58,280 --> 00:37:02,040 Omdat boksen mijn enige gelukkige jeugdherinnering is. 516 00:37:02,120 --> 00:37:04,560 Kijk. Zie je? 517 00:37:07,000 --> 00:37:09,920 Zie je de kansen? Ik wil ze niet kwijt. 518 00:37:10,000 --> 00:37:14,840 Ik wil dat onze zoon daar opgroeit. Om dit niet te hoeven meemaken. 519 00:37:17,440 --> 00:37:21,240 - Prima, maar niet naar beneden klimmen. - Oké. Is goed. 520 00:37:21,320 --> 00:37:22,960 We gaan via de normale weg. 521 00:37:23,840 --> 00:37:28,840 Oké, dit is het plan. Morgen is het kampioenschap. 522 00:37:28,920 --> 00:37:31,560 Voor elk gevecht krijg ik een kwartier vrij. 523 00:37:31,640 --> 00:37:34,680 Een kwartier. Dat is onze kans. 524 00:37:34,760 --> 00:37:36,120 {\an8}Als je onze naam hoort… 525 00:37:36,200 --> 00:37:37,800 {\an8}EUROPEES KAMPIOENSCHAP 1988 526 00:37:37,880 --> 00:37:41,920 {\an8}…'Czernecki', sluip je naar buiten en ren je naar de uitgang. 527 00:37:42,560 --> 00:37:44,720 - Hallo. - En nu sneller. 528 00:37:44,800 --> 00:37:46,720 Linkerhand hoger. 529 00:37:47,720 --> 00:37:50,800 Links, links. Links, rechts. 530 00:37:55,520 --> 00:37:56,560 Linkse directe. 531 00:37:58,680 --> 00:38:01,840 - Wat is er? - Ik kon niet in dat hotel slapen. 532 00:38:01,920 --> 00:38:05,200 - Ze waren zo luidruchtig. - Ga je winnen of opgeven? 533 00:38:05,280 --> 00:38:07,640 Winnen. Zodra ze mijn naam noemen. 534 00:38:08,520 --> 00:38:09,560 Heel goed. 535 00:38:09,640 --> 00:38:11,320 Eén… 536 00:38:12,880 --> 00:38:14,040 …en de andere. 537 00:38:14,760 --> 00:38:16,080 Hallo, dokter. 538 00:38:16,680 --> 00:38:19,480 - Hallo, heren. Kan ik jullie helpen? - Niet nodig. 539 00:38:19,560 --> 00:38:24,320 Ik wilde laten weten dat Władek tot uw beschikking zal staan. 540 00:38:24,400 --> 00:38:28,600 Ik denk dat zuster Gabriela me meer dan genoeg zal helpen. 541 00:38:28,680 --> 00:38:30,440 Ik sta erop. 542 00:38:30,520 --> 00:38:35,680 Men moet de gezondheidsdienst steunen. Nietwaar, meneer Kruszelnicki? 543 00:38:35,760 --> 00:38:38,760 'Dokter Kruszelnicki'. Dank u wel. 544 00:38:40,800 --> 00:38:41,720 Bedankt. 545 00:38:43,360 --> 00:38:46,480 De volgende twee vechters moeten op over vijf minuten. 546 00:39:08,440 --> 00:39:13,120 De toekomstige olympisch kampioen moet wat rust vinden om te focussen. 547 00:39:13,200 --> 00:39:14,480 Laten we maar gaan. 548 00:39:25,360 --> 00:39:28,800 James Taylor en Jędrzej Czernecki, maak je klaar. 549 00:39:45,880 --> 00:39:52,280 - Ik zie dat je hard aan het werk bent. - Ja, de dokter maakt de kamer klaar. 550 00:39:52,880 --> 00:39:53,720 Oké. 551 00:39:55,440 --> 00:39:56,880 Dit duurt maar even. 552 00:39:57,480 --> 00:40:03,200 Sinds ons laatste gesprek, blijf ik maar aan iets denken. 553 00:40:04,680 --> 00:40:08,440 M'n vader heeft z'n hele leven voor de partij gewerkt. 554 00:40:09,400 --> 00:40:12,600 Maar hij leidde een puur leven. 555 00:40:13,200 --> 00:40:17,080 Geen sigaretten. Geen alcohol. 556 00:40:18,560 --> 00:40:19,760 Een heilige. 557 00:40:20,360 --> 00:40:24,920 En op zijn 60e verjaardag ging hij naar zijn kamer… 558 00:40:25,720 --> 00:40:28,120 …ging slapen… 559 00:40:29,160 --> 00:40:30,240 …en stierf. 560 00:40:31,640 --> 00:40:34,880 - Waarom vertel je dit? - Ik vraag het je. 561 00:40:34,960 --> 00:40:40,040 Ik moet weten waarom. En of je denkt dat het erfelijk is. 562 00:40:42,160 --> 00:40:43,360 Een ogenblikje. 563 00:40:44,520 --> 00:40:47,920 James Taylor en Jędrzej Czernecki, maak je klaar. 564 00:40:48,000 --> 00:40:49,800 We moeten je urine testen. 565 00:40:51,160 --> 00:40:53,800 Urine? Nu? 566 00:40:53,880 --> 00:40:57,800 - Zo snel mogelijk. Dit kan je leven redden. - Oké. 567 00:40:57,880 --> 00:40:59,280 - Uit de weg. - Oké. 568 00:41:02,920 --> 00:41:06,600 Czernecki? Jędrzej Czernecki naar de ring. 569 00:41:06,680 --> 00:41:09,960 Zuster. Waar ga je nu heen, zuster? 570 00:41:10,040 --> 00:41:16,240 Gabi, we moeten iemand hechten. Kom op. Pak de hechtset. Hup. 571 00:41:17,800 --> 00:41:21,000 Czernecki? Jędrzej Czernecki naar de ring. 572 00:41:21,080 --> 00:41:24,320 HERENKLEEDKAMER 573 00:41:57,280 --> 00:42:01,440 Maar waar is hij? Is hij weggelopen? Onmogelijk. 574 00:42:03,000 --> 00:42:06,320 Niet te geloven. Zo vader, zo zoon. 575 00:42:06,400 --> 00:42:09,480 Je kunt niemand vertrouwen. Zoveel jaren. Pak hem… 576 00:42:11,680 --> 00:42:12,760 Pak hem. 577 00:42:12,840 --> 00:42:15,280 Even wachten… Zo. 578 00:42:15,360 --> 00:42:18,160 En klaar. 579 00:42:18,800 --> 00:42:20,400 Tot de volgende keer. 580 00:42:20,480 --> 00:42:24,600 - Dokter, ik moet naar het toilet. - Ja, natuurlijk. 581 00:42:32,080 --> 00:42:33,560 Ik zoek Gabriela. 582 00:42:33,640 --> 00:42:37,400 Ze was hier ergens. Misschien ging ze naar het toilet. 583 00:42:37,480 --> 00:42:40,960 - Kan ik je helpen? - Ik moet dit in bewaring geven. 584 00:42:41,040 --> 00:42:43,000 - Oké. En wat is dat? - Urine. 585 00:42:43,080 --> 00:42:45,720 - Urine? - Mijn urine. 586 00:42:45,800 --> 00:42:47,600 Maar het zit in mijn kopje. 587 00:42:49,680 --> 00:42:51,200 Ben je gek geworden? 588 00:43:01,600 --> 00:43:03,040 Pardon, mevrouw. 589 00:43:03,120 --> 00:43:05,400 - Maar nu je hier bent… - Pardon. 590 00:43:05,480 --> 00:43:07,000 - Ik heb haast. - Bartosz. 591 00:43:07,080 --> 00:43:08,320 Leuk je te ontmoeten… 592 00:43:08,400 --> 00:43:11,400 - Waar is de verpleegster? - Is dit een grap? 593 00:43:11,480 --> 00:43:13,280 - Grappig, hoor. - Verdomme. 594 00:43:13,360 --> 00:43:14,880 - In m'n kopje? - Waar is ze? 595 00:43:14,960 --> 00:43:16,160 - Geen idee. - Wat? 596 00:43:16,240 --> 00:43:18,920 Ik weet het niet. Verdomme. 597 00:43:19,000 --> 00:43:21,440 - Hij plaste er gewoon in. - Daar is ze. 598 00:43:24,520 --> 00:43:25,800 Toe, juffrouw. 599 00:43:33,280 --> 00:43:34,320 Jij. 600 00:43:34,400 --> 00:43:35,560 Godverdomme. 601 00:43:35,640 --> 00:43:36,760 Jędrzej, kom op. 602 00:43:51,440 --> 00:43:54,160 - Verdomme. - Wanneer zijn we er? 603 00:43:54,240 --> 00:43:55,280 Rustig aan. 604 00:43:55,360 --> 00:43:58,280 - Oké, geef me dat maar. - Nee. 605 00:43:59,160 --> 00:44:00,480 Wat is er gebeurd? 606 00:44:01,600 --> 00:44:03,960 Een meisje aan de bar wees me af. 607 00:44:04,040 --> 00:44:07,800 - Serieus. Wat is er gebeurd? - We gaan in zo eentje wonen. 608 00:44:08,800 --> 00:44:09,760 In dat? 609 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 Wel wat klein. 610 00:44:12,080 --> 00:44:16,560 We bouwen een tweede vleugel. Een grotere. Jij, ik en Tadeusz. 611 00:44:20,760 --> 00:44:21,720 Kom. 612 00:44:22,400 --> 00:44:23,480 Tadeusz? 613 00:44:24,080 --> 00:44:25,160 Klinkt leuk. 614 00:44:25,840 --> 00:44:28,160 - Niet daar? - Wat is het nummer? 615 00:44:28,240 --> 00:44:29,920 Eenendertig. 616 00:44:30,520 --> 00:44:32,080 Eenendertig. Hier. 617 00:44:39,800 --> 00:44:43,640 - Wat als hij hier niet meer woont? - Misschien is hij gewoon buiten. 618 00:44:46,800 --> 00:44:48,360 - Wat nu? - Geen idee. 619 00:44:50,480 --> 00:44:53,760 - Kan ik u helpen? - Hallo, ik ben Kasia en dit is… 620 00:44:53,840 --> 00:44:55,720 Ik ben Czesieks neef. 621 00:44:59,080 --> 00:45:03,000 - Welke Czesiek? - Hij zei dat u een vriend bent. 622 00:45:03,080 --> 00:45:07,880 We komen uit Polen. Onze oom Czesiek runt een boksclub. 623 00:45:07,960 --> 00:45:10,560 We zouden bij u kunnen verblijven. 624 00:45:10,640 --> 00:45:12,440 Czesiek? De bokser? 625 00:45:12,520 --> 00:45:13,360 - Ja. - Bytom. 626 00:45:13,440 --> 00:45:14,280 Ja. 627 00:45:14,920 --> 00:45:20,240 Kom binnen. Zo ver. Hoe hebben jullie… Van Bytom naar Londen. 628 00:45:20,320 --> 00:45:22,280 Hoe hebben jullie dat gedaan? 629 00:45:22,360 --> 00:45:25,560 Kasia rent en Czesiek gooit ze tegen de grond. 630 00:45:25,640 --> 00:45:29,040 We rennen door de poort en nu zijn we hier. 631 00:45:29,120 --> 00:45:33,480 - Het is tenminste gelukt. - Maar die klootzak heeft onze paspoorten. 632 00:45:33,560 --> 00:45:37,000 Wat als de politie ons legitimatiebewijs wil zien? 633 00:45:37,560 --> 00:45:39,240 Dit is Polen niet. 634 00:45:40,160 --> 00:45:44,680 Hier, in Engeland, als ons iets dwarszit, drinken we thee. 635 00:45:45,680 --> 00:45:48,480 - Oké. - We zijn je heel dankbaar, Karol. 636 00:45:48,560 --> 00:45:49,960 Zeg maar Charles. 637 00:45:52,880 --> 00:45:55,000 - Ik dacht… - Ik ben nu Engelsman. 638 00:45:55,080 --> 00:45:58,200 Zodra ik hier in London kwam, veranderde ik m'n naam. 639 00:45:58,280 --> 00:46:01,160 Charles. Gewoon Charles. 640 00:46:01,960 --> 00:46:05,320 - En ik ben nu Kate en jij bent Jandrew. - Ja. 641 00:46:05,400 --> 00:46:09,040 Niet Jandrew. Andrew. 642 00:46:09,120 --> 00:46:11,080 - Nee, maar… - Kate en Andrew. 643 00:46:11,160 --> 00:46:12,280 Maar… 644 00:46:12,360 --> 00:46:13,640 - Natuurlijk. - Ja. 645 00:46:17,200 --> 00:46:19,760 Juist. We willen je bedanken. 646 00:46:19,840 --> 00:46:24,360 - Niet nodig. En je hebt toch geen geld. - Nee, we hebben iets voor je. 647 00:46:24,440 --> 00:46:27,200 Maar ik boks niet eens. 648 00:46:27,280 --> 00:46:28,120 - Wacht. - Nee. 649 00:46:28,200 --> 00:46:32,520 Kijk. Zie je? Er zit geld in. We smokkelden het mee. 650 00:46:32,600 --> 00:46:33,720 Verdraaid slim. 651 00:46:33,800 --> 00:46:37,400 - We willen het delen. - Je kunt dat geld beter gebruiken dan ik. 652 00:46:37,480 --> 00:46:41,760 Ik ben blij dat er iemand is met wie ik eindelijk Pools kan praten. 653 00:46:41,840 --> 00:46:42,800 Dank je. 654 00:46:42,880 --> 00:46:47,360 - Ik haal een kompres voor je hand. - Nee, dat is helemaal niet nodig. 655 00:46:56,000 --> 00:46:58,520 We zijn er. Succes. 656 00:46:59,400 --> 00:47:02,200 - Niet dat je het nodig hebt. - Bedankt. 657 00:47:03,120 --> 00:47:04,760 Bedankt voor de lift. 658 00:47:08,600 --> 00:47:10,480 Neil McKavanaghs club. 659 00:47:12,160 --> 00:47:15,080 Ik heb eindelijk mijn plek in de wereld gevonden. 660 00:47:20,800 --> 00:47:23,960 Ja. Wat een plek. Niet zoals Czesieks schuur, hè? 661 00:47:24,040 --> 00:47:26,720 - Kan ik je helpen? - Ja. 662 00:47:27,480 --> 00:47:31,080 - Zeg het hem. - We willen Neil McKavanagh spreken. 663 00:47:31,160 --> 00:47:35,840 Dan ga je links de deur uit en rot je op. Dit is een privésessie. 664 00:47:35,920 --> 00:47:38,240 - Het is een privésessie. - Hé. 665 00:47:38,320 --> 00:47:41,080 - Vijf minuten. - Vijf minuten, alsjeblieft. 666 00:47:41,160 --> 00:47:43,960 - Ben je nog niet weg? Rot op. - Oké. 667 00:47:44,840 --> 00:47:45,960 Haal me weg van… 668 00:47:46,040 --> 00:47:47,640 - Wacht. - Hé. 669 00:47:49,960 --> 00:47:53,640 - Neil. Neil McKavanagh? - Sorry. 670 00:47:53,720 --> 00:47:57,160 - Chris, wie is dit? - Sorry, Neil. Je moet weg. 671 00:47:57,240 --> 00:48:01,600 - Nee. Ik ben Jędrzej Czernecki. - Hij heet Jędrzej Czernecki. 672 00:48:01,680 --> 00:48:04,320 - De Poolse kampioen. - Hij is Pools kampioen. 673 00:48:04,400 --> 00:48:06,880 Ik wil dat je me vertegenwoordigt. 674 00:48:06,960 --> 00:48:10,440 Hij wil profkampioen worden en hij vertegenwoordigt hij. 675 00:48:10,520 --> 00:48:12,320 Jij vertegenwoordigt mij. 676 00:48:12,400 --> 00:48:16,000 - Ja. - Ik heb alle kampioenen die ik nodig heb. 677 00:48:16,080 --> 00:48:22,040 Maar als je de apparatuur wilt gebruiken, zal Chris je de tarieven vertellen. 678 00:48:22,120 --> 00:48:25,880 Hij heeft al kampioenen. Je mag boksen, maar je moet betalen. 679 00:48:25,960 --> 00:48:27,840 Je hebt het verkeerd vertaald. 680 00:48:27,920 --> 00:48:30,000 - Wacht. Wacht even. - Stop. Hé. 681 00:48:30,080 --> 00:48:32,840 Neil. 682 00:48:34,680 --> 00:48:40,160 Ik ben 'n kampioen. Ik kan overal trainen. maar ik wil graag met jou trainen. 683 00:48:40,240 --> 00:48:41,160 Je hebt geluk. 684 00:48:41,240 --> 00:48:44,160 Dat je geluk hebt dat hij voor je kan vechten. 685 00:48:44,240 --> 00:48:46,040 Je hebt geluk dat ik hier ben. 686 00:48:46,720 --> 00:48:49,560 Juist. Oké. Kom hier. 687 00:48:50,120 --> 00:48:52,440 Zie je die grote man in de hoek? 688 00:48:52,520 --> 00:48:56,920 Hij is de kampioen zwaargewicht van Roemenië, oké? 689 00:48:57,000 --> 00:49:01,160 Hij staat op nummer 40 in de WBC-ranglijst. 690 00:49:01,240 --> 00:49:03,080 World Boxing Council-ranglijst. 691 00:49:03,160 --> 00:49:04,840 - Weet ik. - Oké? 692 00:49:04,920 --> 00:49:10,320 Dus ik zal je dit zeggen: win dat olympisch goud. 693 00:49:10,400 --> 00:49:12,120 Daarna praten we verder. 694 00:49:12,200 --> 00:49:17,960 Maar zoals je ziet, heb ik het nu druk. Daar is de deur. Oké? Bedankt. 695 00:49:18,040 --> 00:49:21,080 Hij zei dat ze al professionals zijn. 696 00:49:22,160 --> 00:49:25,960 Ik denk niet dat ze je hier willen hebben. Laten we gaan. 697 00:49:26,040 --> 00:49:28,600 Zeg dat hij hier spijt van krijgt. 698 00:49:28,680 --> 00:49:29,920 - Verdomme. - Nee. 699 00:49:30,000 --> 00:49:31,840 Zeg het hem, Kasia. 700 00:49:32,640 --> 00:49:34,720 Jij, zegt, je gaat… 701 00:49:34,800 --> 00:49:37,080 - Je krijgt er spijt van. - Ja. 702 00:49:37,160 --> 00:49:39,160 - Je hebt spijt. - Krijg ik spijt? 703 00:49:39,240 --> 00:49:40,280 - Ja. - Ja. 704 00:49:40,360 --> 00:49:44,520 Zulke losers versloeg ik tien jaar geleden al in de eerste ronde. 705 00:49:44,600 --> 00:49:47,080 Zeg dat ik ze kapot maak. 706 00:49:48,120 --> 00:49:50,080 - Hij kan… - Vernietigen. 707 00:49:50,160 --> 00:49:53,240 - …al je vechters vernietigen. - Dood. Ik kan doden. 708 00:49:53,320 --> 00:49:55,520 - Ik kan al je vechters doden. - Ja. 709 00:49:55,600 --> 00:49:59,440 Ik vrees geen communisten. Denk je dat ik een Roemeen wel vrees? 710 00:49:59,520 --> 00:50:02,560 Ik pak al je gordels af. Begrepen? 711 00:50:02,640 --> 00:50:05,920 Ik maak iedereen hier af. Zeg het hem. Ik kan verdomme… 712 00:50:09,640 --> 00:50:10,800 En ik dan? 713 00:50:11,880 --> 00:50:14,240 Denkt de Albanees dat hij mij aankan? 714 00:50:14,320 --> 00:50:18,200 Roy, hou je erbuiten. Je moet binnenkort vechten. 715 00:50:18,280 --> 00:50:23,280 Rustig maar. Waar is je gulheid? Ik moet sparren, toch? 716 00:50:25,080 --> 00:50:28,240 - Kun je mij aan, kut? - Wat? Kut? 717 00:50:28,320 --> 00:50:31,680 - Hij wil met je vechten. - Met mij vechten? 718 00:50:35,920 --> 00:50:38,760 - Wat? Nee. En je hand dan? - Boeien. Ga. 719 00:50:38,840 --> 00:50:39,680 - Jędrzej… - Ga. 720 00:50:39,760 --> 00:50:41,000 - Nee, alsjeblieft. - Ja. 721 00:50:41,080 --> 00:50:43,320 - Je hand. - Verdomme. Ga gewoon. 722 00:50:43,400 --> 00:50:46,480 - Maar… - Verneder me niet. 723 00:50:47,000 --> 00:50:48,600 Ga nu. 724 00:50:57,760 --> 00:51:00,040 Alsjeblieft, man. Je bent de lul. 725 00:51:04,640 --> 00:51:08,240 Laten we het netjes houden, alsof het een echte vechtavond is. 726 00:51:08,320 --> 00:51:11,560 Niets onder de gordel. Aantikken en aan de slag. 727 00:51:11,640 --> 00:51:14,160 Albanezen weten niet wat netjes is. 728 00:51:15,600 --> 00:51:17,640 Ding, ding. Vechten. 729 00:51:19,000 --> 00:51:19,840 Kom op, Roy. 730 00:51:19,920 --> 00:51:21,360 - Kom op. - Roy. 731 00:51:23,080 --> 00:51:24,480 Kom op, Roy. 732 00:51:29,800 --> 00:51:32,400 - Waar ging je heen? - Waar ga je heen? 733 00:51:32,480 --> 00:51:35,760 Is dat alles? Je kunt beter. 734 00:51:37,920 --> 00:51:40,720 Vrije stoot. 735 00:51:42,320 --> 00:51:43,840 - Kom op. - Pak hem, Roy. 736 00:51:45,080 --> 00:51:46,440 Is dit je eerste keer? 737 00:51:47,120 --> 00:51:50,360 Kom op. Je kunt dit. 738 00:51:53,800 --> 00:51:54,640 Roy? 739 00:51:54,720 --> 00:51:58,000 - Kom op. - Bijna net zo goed als z'n Engels. 740 00:52:05,200 --> 00:52:07,880 Je hebt een doodswens. 741 00:52:11,560 --> 00:52:14,720 WERELDKAMPIOENSCHAP MIDDENGEWICHT 742 00:52:18,200 --> 00:52:20,240 Ik denk dat de Albanees boos is. 743 00:52:21,120 --> 00:52:22,240 Kom maar op. 744 00:52:42,160 --> 00:52:43,520 Wat was dat? 745 00:52:44,240 --> 00:52:47,880 - Gaat het, jongen? Gaat het? - Kom maar op. 746 00:52:58,640 --> 00:53:00,640 Wil je me laten klaarkomen? 747 00:53:14,840 --> 00:53:15,880 Sta op. 748 00:53:16,480 --> 00:53:20,320 - Sta op. - Hij staat op. Hij wil meer. 749 00:53:20,400 --> 00:53:23,800 - Kom hier dan. Kom hier. - Oké. 750 00:53:33,240 --> 00:53:36,240 Stop. 751 00:53:36,320 --> 00:53:39,120 - Stop met vechten. - Zeg dat hij blijft liggen. 752 00:53:39,200 --> 00:53:40,520 - Jędrzej… - Ga weg. 753 00:53:40,600 --> 00:53:42,160 - Kasia, ga. - Niet opstaan. 754 00:53:42,240 --> 00:53:44,600 - Zeg dat hij blijft liggen. - Niet opstaan. 755 00:53:44,680 --> 00:53:47,400 - Nee. - Ga bij hem weg. 756 00:53:47,480 --> 00:53:50,120 - Ga weg. - Ga nou, verdomme. 757 00:53:50,200 --> 00:53:55,480 Dit maakt me de beste van Albanië. Waar de vrouwen vechten. 758 00:53:55,560 --> 00:53:58,960 Waarom ging je naar binnen? 759 00:54:04,480 --> 00:54:05,320 Sorry. 760 00:54:06,640 --> 00:54:11,040 Ik zei dat je buiten moest blijven. Waarom? Waarom kwam je binnen? 761 00:54:11,120 --> 00:54:16,080 - Ik was bezorgd. Je lag op de grond. - Nou en? Dat is boksen. 762 00:54:16,160 --> 00:54:19,400 Je gaat neer, je staat op. Ik had ze bijna. 763 00:54:19,480 --> 00:54:21,440 - Ik had gewonnen. - Met die hand? 764 00:54:21,520 --> 00:54:27,680 Maakt niet uit. Snap je dat? Ik vroeg het je, toch? 'Wacht buiten.' 765 00:54:27,760 --> 00:54:31,880 En wat deed je? Je kwam binnen. En nu kan ik niet meer naar binnen. 766 00:54:31,960 --> 00:54:36,960 Omdat je me vernederde voor de beste coaches in het land. 767 00:54:37,040 --> 00:54:38,040 Hallo? 768 00:54:39,280 --> 00:54:42,640 Sorry dat ik jullie stoor. Jackie Boss. 769 00:54:43,400 --> 00:54:45,560 - Wat? - Hij heet Jackie Boss. 770 00:54:45,640 --> 00:54:48,040 Dat snap ik. Vraag hem wat hij wil. 771 00:54:48,120 --> 00:54:51,520 - Wat wil je? - Kijk. Ik zag wat je daar deed. 772 00:54:51,600 --> 00:54:55,680 En de manier waarop je dat pak slaag van Roy Barber aankon… 773 00:54:55,760 --> 00:54:59,240 Godskolere. Dat is talent. 774 00:54:59,320 --> 00:55:01,360 - Bespot hij me? - Rustig. 775 00:55:01,440 --> 00:55:02,920 - Sorry. - O. 776 00:55:03,000 --> 00:55:07,200 Je… vecht… goed. 777 00:55:07,280 --> 00:55:08,880 'Ik vecht goed', hoor je? 778 00:55:08,960 --> 00:55:12,200 Oké, hij is geen kind. Hij is gewoon Pools, oké? 779 00:55:12,280 --> 00:55:13,600 Mijn excuses. 780 00:55:14,240 --> 00:55:16,360 - Nou? Wat is er? - Wat wil je? 781 00:55:16,440 --> 00:55:19,200 Ik zoek een bijzonder soort bokser. 782 00:55:19,760 --> 00:55:21,000 Ik zoek gezellen. 783 00:55:22,600 --> 00:55:24,600 Hij zegt dat hij op zoek is naar… 784 00:55:25,400 --> 00:55:26,400 Gezellen. 785 00:55:27,120 --> 00:55:30,360 In de bokswereld is een gezel… 786 00:55:31,440 --> 00:55:35,680 Als de dikke vriendin van een bitch. Ze is aanwezig, ze feest. 787 00:55:35,760 --> 00:55:39,080 Misschien probeert een vent haar zelfs te neuken. 788 00:55:39,160 --> 00:55:42,680 Maar aan het eind van de avond gaat ze alleen naar huis. 789 00:55:42,760 --> 00:55:44,160 Snap je 'm? 790 00:55:44,240 --> 00:55:46,160 - Wat zegt hij? - Geen idee. 791 00:55:46,240 --> 00:55:49,400 - Dat hij met 'n dikke vrouw sliep. - Donder op. We gaan. 792 00:55:49,480 --> 00:55:51,600 Laat ik het zo zeggen. 793 00:55:53,240 --> 00:55:57,920 Een gezel is de man die tegen kampioenen mag vechten. 794 00:55:58,560 --> 00:56:01,600 Maar hij wordt er zelf nooit een. 795 00:56:02,360 --> 00:56:08,800 Jij gaat de ring in met de groten. En je vecht verdomd hard. 796 00:56:09,880 --> 00:56:13,840 Maar aan het eind van de twaalfde, als je valt… 797 00:56:14,960 --> 00:56:16,560 …blijf je liggen. 798 00:56:17,520 --> 00:56:18,920 En het mooiste? 799 00:56:20,080 --> 00:56:23,560 - We betalen contant. - 'Contant.' Wat wil hij? 800 00:56:25,000 --> 00:56:31,280 Ik weet het niet zeker, maar ik denk dat hij je wil betalen om te verliezen. 801 00:56:35,560 --> 00:56:38,360 Val dood, hoor je me? Val dood. 802 00:56:39,080 --> 00:56:41,400 - Was dat een 'nee'? - We gaan, Kasia. 803 00:56:41,480 --> 00:56:46,640 Luister. Als je van gedachten verandert, bel me dan. 804 00:56:47,480 --> 00:56:49,000 Donder op. 805 00:56:49,080 --> 00:56:51,680 - Kom, Kasia. - Oké, wauw. 806 00:56:52,760 --> 00:56:54,200 Bedankt. Sorry. 807 00:57:02,120 --> 00:57:05,640 - Dat betekent niet dat ze je niet willen. - Laat me even. 808 00:57:27,640 --> 00:57:29,800 Verdomme. Jędrzej. 809 00:57:31,280 --> 00:57:32,880 - Wat? - Jędrzej, kom hier. 810 00:57:33,680 --> 00:57:35,160 Jędrzej, kom hier. 811 00:57:35,240 --> 00:57:37,560 - Wat is er? - Kijk. 812 00:57:39,960 --> 00:57:40,960 Klotezooi. 813 00:57:42,120 --> 00:57:43,640 O, klotezooi. 814 00:57:45,080 --> 00:57:47,000 - Tyfuszooi. - Wat is er? 815 00:57:47,080 --> 00:57:49,720 - Zeg jij het maar. - Wat bedoel je? 816 00:57:49,800 --> 00:57:52,000 Wat ik verdomme bedoel? Wat is dit? 817 00:57:52,080 --> 00:57:54,560 - O, jeetje. - Wat bedoel je, verdomme? 818 00:57:54,640 --> 00:57:57,040 - Je bent beroofd. - Hij liegt. 819 00:57:57,120 --> 00:57:58,560 - Verdomme. - Wat? 820 00:57:58,640 --> 00:58:01,800 - Waar is 't geld? - Hoezo zou ik m'n eigen huis beroven? 821 00:58:01,880 --> 00:58:03,240 Geef het terug. 822 00:58:03,320 --> 00:58:06,600 Jędrzej, stop. We hebben geen paspoorten, weet je nog? 823 00:58:06,680 --> 00:58:11,080 We hebben geen paspoorten. De politie zal je arresteren. 824 00:58:11,160 --> 00:58:15,480 Luister naar je vrouw. Ja. Gebruik je hersens, Jędruś. 825 00:58:16,520 --> 00:58:20,640 Misschien moeten we de politie bellen, hè? 826 00:58:21,280 --> 00:58:22,680 Dan vertellen we… 827 00:58:22,760 --> 00:58:27,800 …hoe ik jullie onderdak gaf uit de goedheid van mijn hart. 828 00:58:27,880 --> 00:58:31,440 En dan beschuldig jij me van stelen? Lekker dankbaar. 829 00:58:31,520 --> 00:58:33,280 - Verdomme. - Jędrzej. 830 00:58:34,920 --> 00:58:40,240 Ik had zo m'n vermoedens over hem. Weet je wat nog erger is? Dat ie Pools is. 831 00:58:40,320 --> 00:58:43,480 Landgenoten horen elkaar verdomme te steunen. 832 00:58:44,520 --> 00:58:48,720 - We liepen juist weg van zulke klootzakken. - Jędrzej, alsjeblieft. 833 00:58:55,440 --> 00:59:00,280 Kasia was bang voor de gevangenis. En ik dat ze ons zouden deporteren. 834 00:59:01,400 --> 00:59:03,880 Maar we mochten proeven van een product… 835 00:59:03,960 --> 00:59:07,640 …dat niet beschikbaar was in communistisch Polen. 836 00:59:08,360 --> 00:59:10,000 De smaak van genade. 837 00:59:10,080 --> 00:59:12,640 IMMIGRATIECENTRUM 838 00:59:13,800 --> 00:59:17,800 Woonkamer, speelkamer. Hopelijk krijgen jullie je kinderen niet hier. 839 00:59:17,880 --> 00:59:23,040 Discriminatie op basis van nationaliteit of ras wordt niet getolereerd. 840 00:59:23,120 --> 00:59:26,840 Gedeelde badkamers en douches zijn aan de linkerkant. 841 00:59:26,920 --> 00:59:30,160 Geen gasten, geen huisdieren. Je ruimt achter je op. 842 00:59:30,880 --> 00:59:31,960 Hier is het. 843 00:59:32,680 --> 00:59:35,320 En er is een avondklok. 844 00:59:35,400 --> 00:59:39,280 Als je om 19.00 uur niet binnen bent, slaap je buiten. 845 00:59:39,360 --> 00:59:40,840 Bedankt voor alles. 846 00:59:42,200 --> 00:59:46,520 - Sorry. - We wilden ons voorstellen. 847 00:59:46,600 --> 00:59:50,440 - Wat willen ze? Zigeuners. - Doe rustig. Ze zeggen hallo. 848 00:59:50,520 --> 00:59:52,120 Maar wat willen ze? 849 00:59:52,200 --> 00:59:57,200 Ik ben Yu. Ik ben Yu So Wong. En dit is mijn vrouw Uyen Nguyen Wong. 850 00:59:57,840 --> 01:00:00,880 Kasia. Aangenaam. Dit is Jędrzej. 851 01:00:01,840 --> 01:00:05,080 Kasia, je bent zo mooi. Je viel meteen op. 852 01:00:05,160 --> 01:00:07,360 Kom je uit Rusland? 853 01:00:07,440 --> 01:00:09,320 - Polska, verdomme. - Polska? 854 01:00:09,400 --> 01:00:10,240 Polen. 855 01:00:10,320 --> 01:00:14,440 Is het hier niet geweldig? We zitten hier al acht maanden. 856 01:00:14,520 --> 01:00:16,360 - Acht? - Ja. 857 01:00:16,440 --> 01:00:20,440 Ik kom uit Vietnam, mijn echtgenoot uit China. 858 01:00:20,520 --> 01:00:23,040 Maar de oorlog haat ons. 859 01:00:23,120 --> 01:00:26,880 En wij… daar… dode mensen. 860 01:00:26,960 --> 01:00:30,080 - Mannen sterven op straat. - Sayonara. 861 01:00:34,920 --> 01:00:40,960 Ik wil hier niet zijn. Hoelang duurt dit? Zes maanden? Acht? Een jaar? 862 01:00:41,720 --> 01:00:43,760 - Ik wil naar huis. - Hé. 863 01:00:44,960 --> 01:00:45,800 Kasia. 864 01:00:46,480 --> 01:00:49,000 Maak je geen zorgen. 865 01:00:49,080 --> 01:00:52,080 Hoe dan? En hoe moeten we hier een kind opvoeden? 866 01:00:52,160 --> 01:00:53,120 Kasia. Kasiula. 867 01:00:54,160 --> 01:00:57,120 Alles gaat volgens plan, alleen iets langzamer. 868 01:00:57,840 --> 01:01:00,840 Denk je dat er maar één boksclub in Londen is? 869 01:01:00,920 --> 01:01:03,880 McKavanagh zal de rest van zijn leven spijt hebben. 870 01:01:04,800 --> 01:01:07,640 Wacht maar. Over een maand lachen we erom. 871 01:01:08,280 --> 01:01:11,600 Luister, jij bent Kate en ik ben Jandrew. 872 01:01:13,360 --> 01:01:14,360 Kom eens. 873 01:01:14,960 --> 01:01:18,920 En dit is de laatste avond… 874 01:01:19,600 --> 01:01:24,480 …dat we arme losers uit Polen zijn. 875 01:01:27,800 --> 01:01:29,600 Morgen begint het allemaal. 876 01:01:30,840 --> 01:01:32,120 Het komt goed. 877 01:01:37,480 --> 01:01:39,440 8 MAANDEN LATER 878 01:01:39,520 --> 01:01:40,480 Twee. 879 01:01:41,240 --> 01:01:43,000 Een, twee. 880 01:01:44,240 --> 01:01:47,560 Verdomme. Je slaat als een wagina. 881 01:01:48,960 --> 01:01:54,000 Ten eerste, Yu, val dood. En het is pizda, niet wagina. 882 01:01:54,080 --> 01:01:56,400 Die linkse ziet er goed uit. 883 01:01:57,000 --> 01:02:01,400 Maar we moeten praten. Je loopt drie maanden achter met je contributie. 884 01:02:01,480 --> 01:02:04,680 - Geef me nog een maand, oké? - Ja, ja. 885 01:02:04,760 --> 01:02:07,880 Een maand. En nog een, en nog een, en nog een. 886 01:02:07,960 --> 01:02:13,360 Maar je zou een gevecht regelen. Als je dat deed, stond ik hier nu niet. 887 01:02:14,200 --> 01:02:18,360 Het is niet dat ik je hier niet wil. Zo gaat het nu eenmaal. 888 01:02:20,000 --> 01:02:23,320 Kun je me nog een dag geven? Eén dag? 889 01:02:25,040 --> 01:02:27,520 - Oké. Eén dag. - Ja, bedankt. 890 01:02:27,600 --> 01:02:31,040 - Ga door met die linkse. Dat is 'n winnaar. - Ja. 891 01:02:33,480 --> 01:02:36,440 Deze gast is dus een pizda? 892 01:02:37,560 --> 01:02:39,880 Ja. Enorme pizda. 893 01:02:39,960 --> 01:02:41,440 - We gaan door. - Oké. 894 01:02:42,680 --> 01:02:45,360 - Mijn hand werd beter. - Hallo, Pasha. 895 01:02:45,440 --> 01:02:49,000 Kon ik maar hetzelfde zeggen over al het andere. 896 01:02:49,080 --> 01:02:50,000 - Hallo. - Hoi. 897 01:02:50,080 --> 01:02:55,000 Czesiek zit in de cel voor landverraad. Ik kon niet terug naar Polen. 898 01:02:55,080 --> 01:02:56,920 Alsof dat nog niet genoeg was… 899 01:02:57,000 --> 01:03:01,400 …herinnerde zo'n tv-slet me constant aan die klootzak Roy Barber. 900 01:03:01,480 --> 01:03:04,440 Je bent een nieuwe wereldkampioen. Hoe voelt dat? 901 01:03:04,520 --> 01:03:08,600 Het is ongelooflijk. Ik kan het niet anders beschrijven. 902 01:03:08,680 --> 01:03:11,600 Ik krijg eindelijk wat ik verdien. 903 01:03:11,680 --> 01:03:14,400 Weet je wat? Ik wil mezelf bedanken. 904 01:03:14,480 --> 01:03:19,760 Ik gaf nooit op. Ik werk elke dag hard. De bokswereld heeft me nodig. 905 01:03:19,840 --> 01:03:23,920 {\an8}Het lichtpuntje waren de pakjes die m'n moeder me stuurde. 906 01:03:27,280 --> 01:03:29,600 JĘDRZEJ CZERNECKI: VOLKSVIJAND NUMMER 1 907 01:03:29,680 --> 01:03:32,160 Hé, Kasia. Je hebt mooie tieten. 908 01:03:32,880 --> 01:03:36,400 Schaam je. Dat vertel ik aan je vrouw. 909 01:03:36,480 --> 01:03:40,360 - Wat heb je hem geleerd? - Een beetje Pools. Wat basiswoorden. 910 01:03:41,080 --> 01:03:45,240 - Hoe is je dag? - Svetlana was een uur te laat. 911 01:03:45,320 --> 01:03:49,080 Daardoor was ik een uur te laat in het hotel. 912 01:03:51,240 --> 01:03:53,720 - Ik moest met de manager praten. - Oei. 913 01:03:53,800 --> 01:03:57,840 - En m'n voeten doen zo'n pijn. - Laat mij maar, mevrouw. 914 01:04:04,200 --> 01:04:06,200 - Wat is dat? - Niets. 915 01:04:06,280 --> 01:04:10,920 Ik ben een ster in Polen. Hoe gaat het met mijn kleine kampioen? 916 01:04:11,680 --> 01:04:17,040 - Hij sloeg me steeds in m'n blaas. - Ja? Hij is een geboren bokser. 917 01:04:17,120 --> 01:04:22,200 En ik moest de hele tijd plassen. Ik had daar niet eens tijd voor. 918 01:04:22,280 --> 01:04:28,440 Moeten we een pot voor je kopen? Of een luier? Zodat Tadek het van jou kan erven. 919 01:04:29,040 --> 01:04:30,280 Erg grappig. 920 01:04:31,360 --> 01:04:32,520 Hoe is jouw dag? 921 01:04:32,600 --> 01:04:36,480 Heel goed. Ik ben aan het trainen. Ik krijg snel een gevecht. 922 01:04:37,320 --> 01:04:39,680 Ik moet de sportschool alleen afbetalen. 923 01:04:40,400 --> 01:04:43,400 - Afbetalen? - Dan ben ik schuldenvrij. 924 01:04:45,800 --> 01:04:47,760 Zeg dat we geen geld hebben. 925 01:04:48,720 --> 01:04:50,360 Dat hebben we wel. 926 01:04:51,000 --> 01:04:51,840 Jij hebt het. 927 01:04:54,440 --> 01:04:58,160 - Dat is geld voor een flat. - Maar dat bedoel ik. 928 01:04:58,240 --> 01:05:00,720 We betalen het af, ik win en we kunnen… 929 01:05:00,800 --> 01:05:03,720 Dit is m'n negende maand. Wanneer ga je winnen? 930 01:05:03,800 --> 01:05:06,640 Dan hebben we er nog drie. Geen zorgen. 931 01:05:09,240 --> 01:05:11,440 Ik heb genoeg van je domme grappen. 932 01:05:11,520 --> 01:05:14,240 Hoe moest ik trainen met een gebroken hand? 933 01:05:14,320 --> 01:05:16,520 Hij is al een tijdje genezen. 934 01:05:16,600 --> 01:05:19,560 Hoe weet jij hoelang een bokshand geneest? 935 01:05:19,640 --> 01:05:23,360 Word eens wakker. Je wordt binnenkort vader. 936 01:05:23,440 --> 01:05:25,880 Zie je hier een wieg? Rompertjes, luiers? 937 01:05:25,960 --> 01:05:28,640 - Wil je alles uitgeven? - Ik moet boksen. 938 01:05:28,720 --> 01:05:31,440 Ik heb genoeg van je gezwets. 939 01:05:31,520 --> 01:05:34,680 'Nog een maand. Die gast zal iets regelen.' 940 01:05:34,760 --> 01:05:38,840 Hij gaat niets regelen omdat je niets voor die mensen betekent. 941 01:05:38,920 --> 01:05:44,200 Laten we naar huis gaan. Het is voorbij. Je droom is voorbij. Begrepen? 942 01:05:44,280 --> 01:05:48,360 Ja? Waar moeten we heen? We hebben geen huis. 943 01:05:48,440 --> 01:05:52,200 - Ja? - Ze gaan me daar opsluiten. 944 01:05:52,280 --> 01:05:55,480 - Wil je geld? Alsjeblieft. Genoeg? - Hou op. 945 01:05:55,560 --> 01:05:59,520 Meer voor de jonge meester. Jonge meester heeft meer geld nodig. 946 01:05:59,600 --> 01:06:00,640 - Wat? - Hier. 947 01:06:00,720 --> 01:06:05,520 Ik werk me kapot zonder ook maar een pauze te nemen. 948 01:06:07,160 --> 01:06:08,240 Wat is er? 949 01:06:10,360 --> 01:06:13,960 - Ga zitten. Wat is er? Wacht. - Het doet pijn. 950 01:06:14,040 --> 01:06:16,000 Yu, Uyen. Hierheen. 951 01:06:16,080 --> 01:06:19,120 - Kom op. Wat is er aan de hand? - Wat is er? 952 01:06:19,200 --> 01:06:21,040 - Wat doen we? - Wat is er? 953 01:06:21,120 --> 01:06:22,480 - Geen idee. - Haal adem. 954 01:06:22,560 --> 01:06:25,680 - Haal adem. - Oké, haal adem. Wat nu? 955 01:06:25,760 --> 01:06:28,440 - Er zal geen sterfelijkheid zijn. - Wat doen we? 956 01:06:28,520 --> 01:06:29,840 Naar het ziekenhuis. 957 01:06:29,920 --> 01:06:32,720 - Verdomme. Dat weet ik. We gaan. - Niet optillen. 958 01:06:32,800 --> 01:06:35,080 - Wat ben je dik, Kasia. - Adem. 959 01:06:35,160 --> 01:06:36,000 Haal adem. 960 01:06:36,080 --> 01:06:37,560 Pak m'n schoenen. 961 01:06:37,640 --> 01:06:41,880 ZIEKENHUIS LONDON BRIDGE 962 01:06:56,640 --> 01:06:57,600 Het spijt me. 963 01:06:59,760 --> 01:07:02,800 Ik weet hoeveel je opofferde om hier te zijn. 964 01:07:03,960 --> 01:07:07,000 Maar ik denk dat we terug moeten voor hem. 965 01:07:08,400 --> 01:07:12,760 Ja. Zie je? Tadzik wil naar huis, hè? 966 01:07:12,840 --> 01:07:15,760 Ja. Tadzik. 967 01:07:19,000 --> 01:07:20,640 Het komt goed. 968 01:07:20,720 --> 01:07:24,680 We gaan ons officieel verontschuldigen. Je bent een groot kampioen. 969 01:07:24,760 --> 01:07:27,280 Ze willen je talent gebruiken. 970 01:07:29,000 --> 01:07:31,840 En nu een spannende sportupdate uit Seoul. 971 01:07:31,920 --> 01:07:34,280 In een spannende wedstrijd… 972 01:07:34,360 --> 01:07:39,240 …won Poolse bokssensatie Krzysztof Nowak op de Olympische Spelen. 973 01:07:39,320 --> 01:07:42,360 Weer een nieuw hoofdstuk in Nowaks nalatenschap. 974 01:07:42,440 --> 01:07:47,520 Hij toonde de vasthoudendheid die hem definieert als onstuitbare bokser. 975 01:07:47,600 --> 01:07:51,000 Proficiat aan Krzysztof op zijn welverdiende overwinning. 976 01:07:51,080 --> 01:07:52,760 In ander nieuws, Roy Barber… 977 01:07:52,840 --> 01:07:56,920 Ik zoek een heel bijzonder soort bokser. Ik zoek gezellen. 978 01:07:57,000 --> 01:08:00,680 En het mooiste? We betalen contant. 979 01:08:13,240 --> 01:08:14,320 Ik doe het. 980 01:08:15,600 --> 01:08:19,840 Voor de zekerheid, begrijp je wat we vragen? 981 01:08:19,920 --> 01:08:20,960 Ja. 982 01:08:22,360 --> 01:08:25,080 Ik wil graag dat je het zegt. 983 01:08:27,320 --> 01:08:30,280 Ik vecht tegen je man en ik ga verliezen. 984 01:08:31,240 --> 01:08:32,880 Nee. 985 01:08:32,960 --> 01:08:36,080 Je gaat niet verliezen. Iedereen kan verliezen. 986 01:08:36,160 --> 01:08:40,960 Wat ik van jou wil, is dat je niet wint. 987 01:08:43,440 --> 01:08:44,680 Verdomme… 988 01:08:45,800 --> 01:08:47,600 Welkom in Engeland. 989 01:08:51,880 --> 01:08:52,720 Tadek. 990 01:08:52,800 --> 01:08:56,040 - Ja, lieverd. Mama komt zo terug. - Tadek. 991 01:08:56,680 --> 01:08:59,920 En pas op. Als hij huilt, kun je neuriën. 992 01:09:00,000 --> 01:09:02,640 En geen zorgen. Hij houdt van het geluid. 993 01:09:02,720 --> 01:09:06,160 Ik ben goed met kinderen. M'n zus heeft er al zeven. 994 01:09:06,240 --> 01:09:09,360 - Drie van hen hebben het overleefd. - Mijn god. 995 01:09:10,000 --> 01:09:10,880 De taxi is er. 996 01:09:11,480 --> 01:09:12,520 Klaar? 997 01:09:12,600 --> 01:09:15,040 - Dag, kampioen. - Wacht. Een momentje. 998 01:09:15,120 --> 01:09:17,400 - Ze redt het wel. - Dat is het niet. 999 01:09:17,480 --> 01:09:20,280 - Uyen, kunnen we? - Ja, natuurlijk. 1000 01:09:27,680 --> 01:09:30,200 JĘDRZEJ CZERNECKI: VOLKSVIJAND NUMMER 1 1001 01:09:31,360 --> 01:09:32,200 Wat? 1002 01:09:33,360 --> 01:09:36,040 Shit. Open het nou maar. 1003 01:09:38,680 --> 01:09:39,760 Wauw. 1004 01:09:41,440 --> 01:09:43,640 Wat gaaf. 1005 01:09:44,400 --> 01:09:46,360 Daar was m'n deken dus gebleven. 1006 01:09:47,360 --> 01:09:52,320 - O, man. Hij past perfect. - Ik heb je opgemeten toen je sliep. 1007 01:09:52,400 --> 01:09:53,240 Echt? 1008 01:09:54,000 --> 01:09:55,160 Wauw. 1009 01:09:56,080 --> 01:09:57,440 - Prachtig. - Jędrzej… 1010 01:10:01,040 --> 01:10:03,080 Ik weet wat voor gevecht dit is. 1011 01:10:04,680 --> 01:10:07,400 Voor mij en Tadzik ben je altijd een kampioen. 1012 01:10:12,920 --> 01:10:16,120 Laten we gaan. We komen te laat. 1013 01:10:34,160 --> 01:10:39,040 - Weet je zeker wat je doet? - 100%. Geen probleem. 1014 01:10:40,360 --> 01:10:41,240 Ja. 1015 01:10:41,320 --> 01:10:45,680 Jandrew, er is een gekke klootzak die naar je op zoek is. 1016 01:10:45,760 --> 01:10:47,640 Hou je muil, Brit. 1017 01:10:49,640 --> 01:10:51,160 Hallo, prinsesje. 1018 01:10:53,480 --> 01:10:54,720 Oom. 1019 01:10:55,480 --> 01:10:58,160 Verdomme. Wat doe jij hier? 1020 01:10:58,240 --> 01:11:00,720 - Jędrula. - Wat doe jij hier? 1021 01:11:01,440 --> 01:11:04,640 Maak je een grapje? Je wordt professioneel. 1022 01:11:04,720 --> 01:11:09,400 Ik had het niet willen missen voor de strakste poesjes ter wereld. 1023 01:11:10,800 --> 01:11:12,240 Wie is die kabouter? 1024 01:11:12,760 --> 01:11:13,920 Hij? 1025 01:11:14,000 --> 01:11:17,360 Ik ben Yu. Yu So Wong. Maar je mag me Yu noemen. 1026 01:11:17,880 --> 01:11:21,960 - Je coach? - Nee. Hij helpt me met tapen en zo. 1027 01:11:22,720 --> 01:11:27,080 - Zeg maar wie er in jouw hoek staat. - Nou, Yu. 1028 01:11:30,400 --> 01:11:33,440 Yu. Noem je dat professioneel boksen? 1029 01:11:33,520 --> 01:11:38,000 - Nee. Zo zit het niet. - Ik zit in je hoek. 1030 01:11:38,480 --> 01:11:40,920 - Kom op, oom. - Genoeg gelul. 1031 01:11:41,680 --> 01:11:43,120 Jędrula, kijk. 1032 01:11:43,840 --> 01:11:48,360 Laat me je helpen nu ik er toch ben. Ik weet nog wel wat dingen. 1033 01:11:48,960 --> 01:11:50,400 - En jij, Yu. - Ja. 1034 01:11:51,040 --> 01:11:54,560 - Je kunt iets leren. - Wat is er met je been gebeurd? 1035 01:11:55,680 --> 01:12:00,600 De gevangenis. Ik trok me te vaak af en m'n heup brak. 1036 01:12:02,000 --> 01:12:02,840 Kijk. 1037 01:12:03,440 --> 01:12:06,120 Wikkel de knokkel. 1038 01:12:07,120 --> 01:12:11,720 En dan de rest. Hier en hier. 1039 01:12:11,800 --> 01:12:13,280 Genoeg geleuter. 1040 01:12:16,520 --> 01:12:18,000 Die vent van vandaag? 1041 01:12:18,720 --> 01:12:21,320 Hij is geen olympische klootmajoor. 1042 01:12:22,160 --> 01:12:24,680 - Hij gaat voor het kampioenschap. - Oom. 1043 01:12:25,840 --> 01:12:27,680 Dit is wat anders. 1044 01:12:27,760 --> 01:12:31,640 - We vechten en winnen. Leef en heers. - Ja, maar… 1045 01:12:31,720 --> 01:12:34,280 - Winnen of sterven, begrepen? - Ja, oom. 1046 01:12:34,360 --> 01:12:36,320 Maar dit is een beetje anders. 1047 01:12:37,080 --> 01:12:38,480 Geen geintjes. 1048 01:12:39,080 --> 01:12:40,120 Vecht. 1049 01:12:41,240 --> 01:12:45,040 Daar ben je voor geboren, om te winnen. 1050 01:12:51,520 --> 01:12:52,680 Wees geen pizda. 1051 01:12:56,360 --> 01:13:01,320 Sorry dat ik stoor, maar we zijn er klaar voor. 1052 01:13:04,200 --> 01:13:07,960 Goedenavond, dames en heren. 1053 01:13:11,000 --> 01:13:12,280 Goedenavond, Londen. 1054 01:13:13,240 --> 01:13:18,040 Zijn jullie klaar om de kampioenen van vanavond te ontmoeten? 1055 01:13:19,200 --> 01:13:21,200 In de blauwe hoek… 1056 01:13:22,040 --> 01:13:25,560 …uit Bytom, Polen… 1057 01:13:27,640 --> 01:13:31,160 …Jędrzej… 1058 01:13:31,240 --> 01:13:35,320 …Czernecki. 1059 01:13:36,960 --> 01:13:41,760 Hoor je die stilte? Geniet er maar van. Je zult het hierna nooit meer horen. 1060 01:13:41,840 --> 01:13:47,320 Dames en heren, en nu zijn tegenstander in de ring. 1061 01:13:47,400 --> 01:13:51,000 Vechtend uit de rode hoek… 1062 01:13:51,080 --> 01:13:53,400 …uit Cork, Ierland. 1063 01:13:54,040 --> 01:14:01,000 Met 23 overwinningen op rij, 18 KO's en 2 verliezen. 1064 01:14:01,880 --> 01:14:06,320 Rascal… 1065 01:14:06,400 --> 01:14:11,240 …O'Brian. 1066 01:14:11,960 --> 01:14:13,520 Rascal. 1067 01:14:22,160 --> 01:14:27,720 Boksers, jullie kregen mijn instructies in de kleedkamer. Gehoorzaam me. 1068 01:14:27,800 --> 01:14:33,040 Bescherm jezelf te allen tijde. Aantikken. Succes, allebei. 1069 01:14:33,920 --> 01:14:36,560 Kom op, Rascal. Pak hem. 1070 01:14:37,640 --> 01:14:38,680 Vechten. 1071 01:14:40,680 --> 01:14:41,840 Kom op. 1072 01:14:43,160 --> 01:14:45,720 - Sla hem. - Maak hem kapot. 1073 01:14:49,120 --> 01:14:50,560 Kom op. 1074 01:14:50,640 --> 01:14:52,920 - Rascal. - Kom op, sla me. 1075 01:14:55,080 --> 01:14:56,040 Sla me. 1076 01:14:57,960 --> 01:15:00,160 Sla me, kom op. 1077 01:15:02,440 --> 01:15:03,640 Goed zo. 1078 01:15:03,720 --> 01:15:04,680 Wat doet hij? 1079 01:15:05,800 --> 01:15:06,880 Kom op. 1080 01:15:11,880 --> 01:15:13,720 Provoceer hem niet zo. 1081 01:15:14,640 --> 01:15:15,640 Kom op, Rascal. 1082 01:15:15,720 --> 01:15:17,160 Sla me, kom op. 1083 01:15:18,560 --> 01:15:20,320 - Goed zo. - Verdomme. 1084 01:15:20,920 --> 01:15:21,880 Sla me. 1085 01:15:23,960 --> 01:15:25,840 Goed. Is dat alles, watje? 1086 01:15:29,760 --> 01:15:31,280 - Goed zo. - Kom op. 1087 01:15:37,120 --> 01:15:38,040 Stop. 1088 01:15:39,280 --> 01:15:43,680 - Naar jullie hoeken. - Kom op. 1089 01:15:44,440 --> 01:15:46,840 Wees geen mietje. Wees geen vrouw. 1090 01:15:46,920 --> 01:15:49,800 Wacht. Eén, twee, drie, vier. 1091 01:15:49,880 --> 01:15:55,040 Zit je soms vastgelast? Hij slaat je knock-out als je zo blijft staan. 1092 01:15:55,120 --> 01:15:58,280 Blijf een stap voor. Zijn linkerbal ligt bloot. 1093 01:15:58,360 --> 01:16:00,640 Ronde twee. 1094 01:16:01,360 --> 01:16:04,600 Het is geen circus, wees geen clown. Boks. 1095 01:16:06,120 --> 01:16:09,360 Ik hou van je. Kom op, Rascal. 1096 01:16:10,040 --> 01:16:11,000 Vechten. 1097 01:16:12,880 --> 01:16:14,360 - Sla me. - Pak hem. 1098 01:16:15,320 --> 01:16:16,160 Kom op. 1099 01:16:34,080 --> 01:16:36,840 Kijk, dat bedoel ik nou. 1100 01:16:38,600 --> 01:16:39,800 Eén… 1101 01:16:42,320 --> 01:16:43,360 …twee… 1102 01:16:43,440 --> 01:16:45,360 Sta op. 1103 01:16:46,040 --> 01:16:47,200 …drie… 1104 01:16:50,480 --> 01:16:51,600 …vier… 1105 01:16:55,840 --> 01:16:57,120 …vijf… 1106 01:17:07,800 --> 01:17:08,880 …zes… 1107 01:17:13,280 --> 01:17:14,560 …zeven… 1108 01:17:18,840 --> 01:17:20,040 …acht… 1109 01:17:24,760 --> 01:17:25,600 Klaar? 1110 01:17:26,480 --> 01:17:27,560 Vechten. 1111 01:17:31,360 --> 01:17:36,120 Vecht. Daar ben je voor geboren, om te winnen. 1112 01:17:39,120 --> 01:17:42,440 Ja. Maak hem kapot. 1113 01:17:46,800 --> 01:17:48,000 Goed zo. 1114 01:17:51,520 --> 01:17:53,600 Neer. Naar de hoek. 1115 01:17:54,880 --> 01:17:56,280 Ja. 1116 01:17:56,880 --> 01:17:58,560 - Vier… - Sta op. 1117 01:17:58,640 --> 01:18:00,080 …vijf… 1118 01:18:01,040 --> 01:18:02,040 …zes… 1119 01:18:02,760 --> 01:18:04,000 …zeven… 1120 01:18:04,800 --> 01:18:05,880 …acht… 1121 01:18:06,720 --> 01:18:07,920 …negen… 1122 01:18:09,040 --> 01:18:11,680 Klaar? Vechten. 1123 01:18:11,760 --> 01:18:12,760 Kom op. 1124 01:18:20,480 --> 01:18:21,600 Naar de hoek. 1125 01:18:28,040 --> 01:18:29,480 Je sloeg hem omver. 1126 01:18:29,560 --> 01:18:32,360 Wat is dit? Wat doe je verdomme? 1127 01:18:32,440 --> 01:18:35,080 - Wat lult hij? - Jędrzej, je maakt me gek. 1128 01:18:35,160 --> 01:18:37,280 - Wat? - Alles is goed. 1129 01:18:37,360 --> 01:18:41,760 Blijf slaan. Je hebt hem. Je sloeg hem omver. 1130 01:18:41,840 --> 01:18:46,160 Ik versta geen ruk van wat je zegt. Praat alsjeblieft Engels. 1131 01:18:46,240 --> 01:18:49,600 - Ja. Kampioen. Bam. Kampioen. - Dat is geen Engels. 1132 01:18:49,680 --> 01:18:52,640 - Ronde drie. - Doe waar ik je voor betaal. 1133 01:18:52,720 --> 01:18:56,600 Niet naar me knipogen, klootzak. Ik ken die knipoog. 1134 01:18:56,680 --> 01:19:00,880 Dat is de knipoog van een klootzak. Verdomme. 1135 01:19:05,200 --> 01:19:11,080 Hé. Als hij me dit gevecht kost, pak ik jullie allebei. Begrepen? 1136 01:19:12,400 --> 01:19:15,240 Doe er iets aan. Begrijp je me? 1137 01:19:15,320 --> 01:19:18,200 - Laat je jongen verliezen. - Kampioen. Boem. 1138 01:19:18,280 --> 01:19:21,280 Ben je zo dom, stomme dronken klootzak? 1139 01:19:22,960 --> 01:19:25,320 Zeg dat hij moet verliezen. 1140 01:19:26,520 --> 01:19:29,520 Maak het af. Maak hem af. 1141 01:19:30,360 --> 01:19:32,000 Maak het af. 1142 01:19:32,680 --> 01:19:34,720 Out. Het is voorbij. 1143 01:19:34,800 --> 01:19:37,440 Ja. Jędrula. 1144 01:19:41,320 --> 01:19:45,360 Ik blijf hier, klootzakken. Ik blijf. 1145 01:20:01,560 --> 01:20:05,600 Zo doe je dat. Beste debuut ooit. De kampioen. 1146 01:20:05,680 --> 01:20:07,760 Goed zo, Jędrula. 1147 01:20:08,440 --> 01:20:10,400 - Je hebt doorgezet… - Ja. 1148 01:20:11,360 --> 01:20:15,320 - Wat heb je gedaan? - Jackie, rustig. Alles is cool. 1149 01:20:15,400 --> 01:20:19,440 Wat heb je gedaan? Je hebt me genaaid. 1150 01:20:19,520 --> 01:20:23,680 - Wat schreeuwt hij? - Rustig maar. Ga zitten, oké? 1151 01:20:24,840 --> 01:20:26,640 Niet binnenkomen. Niet… 1152 01:20:38,800 --> 01:20:40,320 Geweldig gevecht. 1153 01:20:40,400 --> 01:20:45,320 - Eindelijk praat iemand normaal. - Alsof je vuisten hamers waren. 1154 01:20:53,200 --> 01:20:55,040 Vertel me één ding. 1155 01:20:55,120 --> 01:20:59,280 Waarom was je Kasia zo verdrietig? Of, ik weet het niet, bang? 1156 01:21:01,600 --> 01:21:02,720 Kasia? 1157 01:21:02,800 --> 01:21:06,240 - Ja, jouw Kasia. - Volgens mij was ze niet bang. 1158 01:21:06,320 --> 01:21:12,480 Wat bedoel je? Ik heb het zelf gezien. Ze zat recht voor me. 1159 01:21:12,560 --> 01:21:16,640 Ze keek naar me alsof ik een sprookjesmonster was. 1160 01:21:18,320 --> 01:21:20,280 Allemachtig. 1161 01:21:20,360 --> 01:21:23,840 Serieus. Vraag het maar aan Jackie. 1162 01:21:23,920 --> 01:21:29,560 - Jackie. Was Kasia niet bang? - Ja, ze was doodsbang. 1163 01:21:30,680 --> 01:21:33,960 - Misschien omdat ze weten dat je beloofde… - Nicky, ik… 1164 01:21:34,040 --> 01:21:38,000 Zit. Ga zitten. 1165 01:21:41,760 --> 01:21:42,600 Verdomme. 1166 01:21:43,120 --> 01:21:48,280 Jackie beloofde me dat je in de tweede ronde neer zou gaan. 1167 01:21:48,360 --> 01:21:50,840 En je ging neer in de tweede ronde. 1168 01:21:50,920 --> 01:21:56,280 Dus ik stond op en ging weg. Ik had een geweldige avond gepland. 1169 01:21:56,360 --> 01:22:02,280 Vrienden, vriendinnen. Een mooie, dikke, verse kreeft als avondeten. 1170 01:22:02,360 --> 01:22:06,760 Fantastisch. Maar toen stond jij verdomme op. 1171 01:22:06,840 --> 01:22:09,360 - Waarom zou hij niet… - Hé. 1172 01:22:12,080 --> 01:22:13,200 Verdomme. 1173 01:22:13,280 --> 01:22:17,840 Hoe heet die gast die stierf en weer tot leven kwam? 1174 01:22:18,680 --> 01:22:21,680 Jackie. Wie stierf… 1175 01:22:22,840 --> 01:22:25,880 …en kwam terug van de dood? 1176 01:22:27,000 --> 01:22:31,200 - Jezus? - Ja. Jezus. Dat is het. 1177 01:22:32,080 --> 01:22:33,200 Jezus. 1178 01:22:35,160 --> 01:22:38,000 Had ik maar naar m'n vader geluisterd. 1179 01:22:38,560 --> 01:22:42,960 Maar dan was ik nog steeds in Polen in met stront besmeurde laarzen. 1180 01:22:43,040 --> 01:22:46,560 En nu draag ik leren oxfords. 1181 01:22:46,640 --> 01:22:51,640 Dus ik kom terug om de ballen te zien van de man die me loopt te naaien. 1182 01:22:51,720 --> 01:22:58,160 Stel je mijn verbazing voor als blijkt dat hij niet zomaar iemand is. 1183 01:22:58,880 --> 01:23:03,120 Hij is een jongen uit Bytom die niet alleen geen baan heeft… 1184 01:23:03,200 --> 01:23:07,360 …maar ook geen paspoort, heeft zijn zoontje Tadzik… 1185 01:23:07,440 --> 01:23:08,720 - Hé… - Wacht even. 1186 01:23:08,800 --> 01:23:12,560 …woont ergens in een immigratiecentrum vol vlooien. 1187 01:23:13,320 --> 01:23:16,880 En dat joch hing z'n lul eruit en begon me te naaien. 1188 01:23:17,960 --> 01:23:19,880 Je hebt me genaaid, begrepen? 1189 01:23:19,960 --> 01:23:23,320 Je hebt me genaaid. Weet je hoeveel ik kwijt ben? 1190 01:23:24,400 --> 01:23:25,440 Nou? 1191 01:23:25,520 --> 01:23:29,640 Vijf jaar. Vijf verdomde jaren heb ik aan O'Brians carrière gewerkt. 1192 01:23:29,720 --> 01:23:32,720 Steen voor steen, dag na dag. Vijf jaar. 1193 01:23:32,800 --> 01:23:36,000 En een of andere klootzak van Bytom kwam hier. 1194 01:23:36,080 --> 01:23:39,880 - En verklootte alles. - Had je die stenen beter moeten gebruiken. 1195 01:23:39,960 --> 01:23:43,960 - Wat zei je? - Ik ben hier om wereldkampioen te worden. 1196 01:23:45,400 --> 01:23:48,400 En mijn zoon zal ook zulke oxfords dragen. 1197 01:23:56,680 --> 01:23:57,880 Verdomme. 1198 01:24:00,080 --> 01:24:04,240 Hij heeft ballen. Echt, je hebt ballen. 1199 01:24:06,000 --> 01:24:06,840 Oké. 1200 01:24:08,800 --> 01:24:11,120 We zien wel hoe dit afloopt. 1201 01:24:27,520 --> 01:24:28,600 Wat is dat? 1202 01:24:33,160 --> 01:24:35,240 O, mijn god. Rascal. 1203 01:24:35,320 --> 01:24:38,840 - Waar breng je hem heen? - Mevrouw, rustig. 1204 01:24:39,800 --> 01:24:41,880 - Komt het goed met hem? - Zo. 1205 01:24:41,960 --> 01:24:45,280 St. Leonard's Hospital. Oké? Kom daar maar heen. 1206 01:24:45,360 --> 01:24:48,960 - Wat gebeurt er met papa? - Na de röntgenfoto weten we meer. 1207 01:24:49,040 --> 01:24:50,440 Oké. 1208 01:24:51,920 --> 01:24:52,760 Ga maar. 1209 01:24:53,800 --> 01:24:55,640 - Ga. - Oké. 1210 01:24:57,560 --> 01:25:00,160 - Achteruit. - Opzij. M'n man is daar. 1211 01:25:00,880 --> 01:25:02,920 - Dat moet Kasia zijn. - Ja. 1212 01:25:03,000 --> 01:25:05,720 - Achteruit. - Ze werd bang. 1213 01:25:05,800 --> 01:25:08,400 - Ik protesteer tegen je besluit. - Achteruit. 1214 01:25:08,480 --> 01:25:10,480 - Achteruit. - Ga weg. 1215 01:25:10,560 --> 01:25:12,280 - Uit de weg. - Achteruit. 1216 01:25:12,360 --> 01:25:13,720 - Jędrzej. - Rustig. 1217 01:25:13,800 --> 01:25:17,240 - Jędrzej. Alles in orde? - Beter. Ik heb een contract. 1218 01:25:17,320 --> 01:25:18,720 - Wat? - Dit is Nicky. 1219 01:25:18,800 --> 01:25:21,360 Welk contract? Teken niets bij hem. 1220 01:25:21,440 --> 01:25:25,160 - Hij is geen goede man. - Hou op. Kasia, hij is Pools. 1221 01:25:25,240 --> 01:25:27,560 Ik zei het toch? 1222 01:25:29,640 --> 01:25:32,880 - Sorry, ik wilde u niet beledigen. - Kasia. 1223 01:25:33,520 --> 01:25:37,920 Het is oké. Je hoeft je nergens voor te verontschuldigen. 1224 01:25:38,680 --> 01:25:41,800 Vanaf nu zijn we familie. Zeg maar Nikodem. 1225 01:25:42,480 --> 01:25:45,600 - Kasia. - Welkom bij de familie, Nikodem. 1226 01:25:46,120 --> 01:25:49,960 - Noem me Czesiu. - Oké, genoeg zaken voor vandaag. 1227 01:25:51,680 --> 01:25:53,040 Maak wat lol. 1228 01:25:54,720 --> 01:25:56,480 - Dank je. - Geniet ervan. 1229 01:25:59,640 --> 01:26:05,400 Don King zei ooit dat echte krijgers moeten vechten, geen contracten lezen. 1230 01:26:05,480 --> 01:26:06,680 Dag, Nikodem. 1231 01:26:06,760 --> 01:26:12,160 Dat klinkt dom, tot je iemand met zoveel charisma als Nikodem ontmoet. 1232 01:26:12,240 --> 01:26:15,120 - Hier is je papa de kampioen. - Kasia. 1233 01:26:15,800 --> 01:26:19,440 Mama geloofde me niet. Mijn droom was voorbij, zei ze. 1234 01:26:19,520 --> 01:26:23,240 Mijn droom is niet voorbij. Dit is pas het begin. Wacht maar. 1235 01:26:23,320 --> 01:26:26,080 Je naam zal over de hele wereld bekend zijn. 1236 01:26:26,160 --> 01:26:29,240 Maar eerst moeten we van jou een professional maken. 1237 01:26:29,320 --> 01:26:32,920 - Wat? - Door emigratie ben je dik geworden. 1238 01:26:33,000 --> 01:26:36,680 - We beginnen morgen met trainen. - Tadziu moet z'n opa ontmoeten. 1239 01:26:36,760 --> 01:26:41,120 Prinsesje, stop met dat opa-gedoe. Ik ben hier voor de Engelse poesjes. 1240 01:26:41,200 --> 01:26:43,800 - Hou je kleinzoon vast. - Zo'n klein ding. 1241 01:26:44,560 --> 01:26:46,480 Zo'n klein ding. 1242 01:26:46,560 --> 01:26:48,520 Ik denk vaak terug aan die avond. 1243 01:26:49,520 --> 01:26:51,120 Hij krijgt 'n harde linkse. 1244 01:26:51,200 --> 01:26:53,560 We waren een gelukkig gezin. 1245 01:26:54,280 --> 01:26:59,880 De immigratiedienst wierp één blik op Czesieks been en hij mocht blijven. 1246 01:26:59,960 --> 01:27:02,760 In de ochtend waren we al in Nicky's club. 1247 01:27:02,840 --> 01:27:06,320 - En? - Bijna zoals Górnik in Sosnowiec. 1248 01:27:06,400 --> 01:27:08,720 - Ja. - De boksers zijn alleen bruiner. 1249 01:27:12,240 --> 01:27:13,760 Daar zijn ze. 1250 01:27:15,320 --> 01:27:17,080 - Jędrzej. - Hallo. 1251 01:27:19,280 --> 01:27:20,720 - En Czesiek. - Gozer. 1252 01:27:23,920 --> 01:27:26,520 Kun je me vertellen wat hij hier doet? 1253 01:27:28,120 --> 01:27:29,760 - Czesiek? - Ja, Czesiek. 1254 01:27:30,600 --> 01:27:31,840 Wat bedoel je? 1255 01:27:31,920 --> 01:27:37,720 Ik bedoel, als ik me niet vergis, hebben wij gisteravond een deal gesloten. 1256 01:27:38,720 --> 01:27:41,000 Czesiek maakte daar geen deel van uit. 1257 01:27:41,800 --> 01:27:45,440 Maar Czesiek is mijn coach. Zonder hem zou ik hier niet zijn. 1258 01:27:45,520 --> 01:27:48,120 Lange stoten. En benen. 1259 01:27:48,200 --> 01:27:49,680 Donder op. 1260 01:27:51,080 --> 01:27:53,120 Goed. Ga zo door. 1261 01:27:53,200 --> 01:27:55,160 Czesiek moet in mijn hoek zijn. 1262 01:27:55,240 --> 01:27:58,840 Maar weet je, de hoek is niet van jou… 1263 01:28:00,280 --> 01:28:01,880 …maar van mij. 1264 01:28:01,960 --> 01:28:07,320 En als je voor me wilt vechten, bepaal ik wie erin zit. Oké? 1265 01:28:15,880 --> 01:28:16,880 Maatje. 1266 01:28:18,400 --> 01:28:23,480 Ben jij de coach van die chocoladejongen van gisteren? 1267 01:28:23,560 --> 01:28:26,080 Die Jędrula heeft laten inslapen? 1268 01:28:27,120 --> 01:28:28,040 Laat me werken. 1269 01:28:28,120 --> 01:28:31,960 Ja, ja. Jędrula en ik zullen veel moeten trainen. 1270 01:28:32,480 --> 01:28:34,600 - Ik zal je wat leren. - Czesiu. 1271 01:28:36,160 --> 01:28:37,200 Pierre. 1272 01:28:38,640 --> 01:28:40,720 - Dit is Jędrzej. - Aangenaam. 1273 01:28:40,800 --> 01:28:42,720 - Je nieuwe coach. - Aangenaam. 1274 01:28:42,800 --> 01:28:44,320 Succes. 1275 01:28:44,400 --> 01:28:48,360 - Genoeg ballen gelikt. Opwarmen. - Kun je ons even geven? 1276 01:28:49,760 --> 01:28:50,600 Ja. 1277 01:28:51,120 --> 01:28:52,000 Oom. 1278 01:28:54,560 --> 01:29:00,880 Dus het punt is… Nicky zegt dat het teamwerk is. 1279 01:29:00,960 --> 01:29:01,800 En? 1280 01:29:01,880 --> 01:29:06,600 Hij zei dat Pierre zijn rechterhand is. We moeten naar hem luisteren. 1281 01:29:06,680 --> 01:29:09,160 Wat? Luisteren? Wat bedoel je? 1282 01:29:09,240 --> 01:29:12,560 Zoals ik het zeg. Hij wordt m'n officiële coach. 1283 01:29:12,640 --> 01:29:16,320 - Die kikkervreter? Hij kan niet eens… - Stil. 1284 01:29:16,400 --> 01:29:20,320 - Moet hij je trainen? - Wat kan ik doen? Dat zei Nicky. 1285 01:29:20,400 --> 01:29:22,200 Maar er verandert niets. 1286 01:29:24,040 --> 01:29:25,360 Hoe stel je dat voor? 1287 01:29:25,440 --> 01:29:30,640 Je komt nog wel naar de training, maar je zult kijken en observeren. 1288 01:29:32,400 --> 01:29:37,480 We werken nog steeds samen, alleen niet officieel. Vind je dat oké? 1289 01:29:41,920 --> 01:29:44,520 Natuurlijk is dat oké. Natuurlijk. 1290 01:29:45,320 --> 01:29:50,520 Je zult altijd mijn Jędrula zijn. En niet een of andere Jandrew. 1291 01:29:52,680 --> 01:29:53,520 We beginnen. 1292 01:29:54,280 --> 01:29:57,320 - Kom op. - Pierre. 1293 01:29:58,920 --> 01:30:00,920 Stap in de ring. 1294 01:30:02,080 --> 01:30:03,320 - Ja. - Benen dichterbij. 1295 01:30:03,400 --> 01:30:06,640 Czesiek en Pierre klikten niet echt. 1296 01:30:06,720 --> 01:30:07,640 Kop dicht. 1297 01:30:07,720 --> 01:30:10,520 Toen Hitler kwam, waren de Fransen niet zo slim. 1298 01:30:10,600 --> 01:30:11,800 De Fransen wat? 1299 01:30:11,880 --> 01:30:12,760 - Wat? - Wat? 1300 01:30:14,120 --> 01:30:18,920 Maar Jackie Boss werkte hard om de juiste concurrenten voor me te vinden. 1301 01:30:20,280 --> 01:30:21,120 Vechten. 1302 01:30:22,120 --> 01:30:26,200 Deze keer had hij ervoor gezorgd dat alles soepel verliep. 1303 01:30:28,160 --> 01:30:29,840 Misschien zelfs te soepel. 1304 01:30:31,640 --> 01:30:36,400 Ze zullen de dag berouwen dat The Polack uit de boot stapte. 1305 01:30:36,480 --> 01:30:37,400 Polack. 1306 01:30:37,480 --> 01:30:42,040 Vanaf dat moment stond ik bekend als, hoe kan het ook anders… 1307 01:30:42,120 --> 01:30:43,440 …The Polack. 1308 01:30:48,880 --> 01:30:51,840 Nicky wist m'n papieren te regelen. 1309 01:30:56,520 --> 01:31:00,560 {\an8}Vandaag kan ik met trots zeggen… 1310 01:31:00,640 --> 01:31:02,480 {\an8}MACHTSOVERDRACHT IN POLEN 1311 01:31:02,560 --> 01:31:05,760 {\an8}…dat er een wind van grote verandering waait. 1312 01:31:05,840 --> 01:31:07,560 {\an8}Toen de Berlijnse Muur viel… 1313 01:31:07,640 --> 01:31:11,400 …begon ik meer en meer landgenoten bij m'n wedstrijden te zien. 1314 01:31:15,640 --> 01:31:20,680 - Ja. Maak hem kapot. - Laat m'n zoon met rust. 1315 01:31:25,520 --> 01:31:27,520 Waar ben je mee bezig? 1316 01:31:31,320 --> 01:31:32,280 Ja. Geweldig. 1317 01:31:32,360 --> 01:31:35,360 Het is geweldig. Je bent op dreef, baby. 1318 01:31:36,320 --> 01:31:38,680 'THE POLACK' VERNIETIGT OUDERE VROUW 1319 01:31:39,440 --> 01:31:41,760 Knul, ze schrijven over je. 1320 01:31:43,080 --> 01:31:45,280 - Zien we je in de club? - Natuurlijk. 1321 01:31:45,360 --> 01:31:48,160 - We halen je hier snel weg. - Ik weet het. 1322 01:31:50,440 --> 01:31:54,400 Jędrzej slaat echt op hem in. En hij slaat… 1323 01:31:54,480 --> 01:31:59,120 Hij is door de touwen. Hij is eruit. Hij ligt op de tafel van de commentatoren. 1324 01:31:59,200 --> 01:32:01,520 Geweldig. Dat is nog nooit gebeurd. 1325 01:32:13,440 --> 01:32:15,360 {\an8}PAK IEMAND VAN JE EIGEN FORMAAT! 1326 01:32:17,320 --> 01:32:19,760 Ik heb m'n belofte eindelijk waargemaakt. 1327 01:32:27,240 --> 01:32:28,400 Snap je? 1328 01:32:35,320 --> 01:32:40,680 Tadek. Je ouders hebben een indrukwekkende slaapkamer. 1329 01:32:40,760 --> 01:32:44,520 En hier is de jacuzzi voor mama. Voor mama en papa. 1330 01:32:45,200 --> 01:32:48,920 - Is het niet raar dat we een huis krijgen? - Verdomme. 1331 01:32:50,520 --> 01:32:52,120 Nicky is ouderwets. 1332 01:32:52,200 --> 01:32:56,760 - Hij behandelt ons als familie. - Karol was ook onze landgenoot. 1333 01:32:58,960 --> 01:33:00,680 Karol was een idioot. 1334 01:33:00,760 --> 01:33:01,720 Tadzio. 1335 01:33:02,680 --> 01:33:04,360 Laten we gaan. Kom op. 1336 01:33:04,440 --> 01:33:09,400 We gaan naar je kamer. Daar klaagt niemand. 1337 01:33:14,960 --> 01:33:17,680 {\an8}3 JAAR LATER 1338 01:33:18,760 --> 01:33:20,360 Haal adem. 1339 01:33:26,520 --> 01:33:30,000 {\an8}Sta verdomme op. Godsamme. 1340 01:33:32,520 --> 01:33:34,720 Kom op. Verdomme. 1341 01:33:34,800 --> 01:33:35,960 Rustig aan. 1342 01:33:36,040 --> 01:33:37,400 - Kom op. - Hij… 1343 01:33:38,040 --> 01:33:44,120 Kun je geen normale tegenstander regelen? Ik wil Barber, geen lamzak. 1344 01:33:45,880 --> 01:33:48,160 En nu, dames en heren. 1345 01:33:48,240 --> 01:33:53,640 De kanshebber op de kampioensgordel van de WBA. 1346 01:33:53,720 --> 01:33:59,720 Met 27 overwinningen, 0 verliezen en 18 knock-outs. 1347 01:33:59,800 --> 01:34:01,920 Hier is… 1348 01:34:02,600 --> 01:34:07,320 …Roy Barber. 1349 01:34:15,280 --> 01:34:16,440 Jędrula… 1350 01:34:20,440 --> 01:34:25,400 Hij heeft goed gevochten, maar ik wist al vrij snel hoe het zou gaan. 1351 01:34:25,480 --> 01:34:29,000 Sommige mensen zeggen dat je altijd weet hoe het gaat. 1352 01:34:29,640 --> 01:34:34,640 Vecht je niet alleen tegen tegenstanders die Jackie Boss heeft geregeld? 1353 01:34:38,440 --> 01:34:42,200 Jędrzej, wil je dat ik de vraag herhaal? 1354 01:34:43,600 --> 01:34:46,200 Of moet ik het in het Pools vragen? 1355 01:34:46,840 --> 01:34:48,720 Daar is Barber. 1356 01:34:48,800 --> 01:34:51,240 - Barber. - Gefeliciteerd, man. 1357 01:34:58,360 --> 01:34:59,600 Gefeliciteerd, man. 1358 01:34:59,680 --> 01:35:03,040 - Hoe voelt het om drie titels te hebben? - Onvermijdelijk. 1359 01:35:03,120 --> 01:35:04,800 Vraagje, klopt het… 1360 01:35:04,880 --> 01:35:06,160 Kijk. 1361 01:35:06,240 --> 01:35:10,800 Die coaches en managers, assistenten en wie weet wat nog meer. 1362 01:35:10,880 --> 01:35:16,600 Dat is geen boksen meer. Een circus vol clowns. 1363 01:35:16,680 --> 01:35:20,320 Je vader zou die theeslurpers dood hebben gelachen. 1364 01:35:20,400 --> 01:35:22,720 Hou toch een keer je bek. 1365 01:35:22,800 --> 01:35:23,640 Wat? 1366 01:35:23,720 --> 01:35:28,480 Nog één woord over Polen of ons verleden en ik ram m'n hoofd tegen die muur. 1367 01:35:28,560 --> 01:35:29,400 Wat? 1368 01:35:29,480 --> 01:35:33,040 Kijk naar jezelf. Je lijkt wel 'n zwerver. 1369 01:35:33,120 --> 01:35:37,080 Je bent hier al vier jaar en je spreekt nog steeds geen Engels. 1370 01:35:37,160 --> 01:35:40,080 Je zeurt en zuipt alleen maar. 1371 01:35:40,160 --> 01:35:43,720 - Maar als ik er niet was geweest… - Dan wat? Wat? 1372 01:35:43,800 --> 01:35:46,840 - Als ik… - Nou? Je spreekt zelfs geen Pools meer. 1373 01:35:46,920 --> 01:35:49,280 - Dat is Czesiek. - We kunnen morgen praten. 1374 01:35:49,360 --> 01:35:51,560 Nee. We praten niet morgen. 1375 01:35:51,640 --> 01:35:54,400 - Zelfs over een miljoen jaar niet. - Jędrek… 1376 01:35:54,480 --> 01:35:59,120 Ik heb je niet nodig. Je verdomde Poolse gewauwel. Al je gelul. 1377 01:35:59,200 --> 01:36:02,680 Je was nooit mijn coach en dat zul je nooit worden. 1378 01:36:02,760 --> 01:36:03,760 Jędrzej. 1379 01:36:03,840 --> 01:36:07,680 Ga maar door. Zo praten Albanezen gewoon. 1380 01:36:09,040 --> 01:36:12,120 - Hé. Dit is een privéfeestje. - Daar is hij dan. 1381 01:36:13,960 --> 01:36:15,840 - Wat nu? - Klootzak. 1382 01:36:16,600 --> 01:36:18,160 - Hé. - Het is Polen. 1383 01:36:18,240 --> 01:36:19,920 - Niet Albanië. - Verdomme. 1384 01:36:20,000 --> 01:36:23,720 - Is dit je kampioen? - Achteruit. 1385 01:36:23,800 --> 01:36:27,360 Hij is nep. Zoals alles in dit land. 1386 01:36:27,440 --> 01:36:31,480 Je kampioenschap, je vechters. En je klotegordel. 1387 01:36:31,560 --> 01:36:35,400 - Alles is nep. - Wou je me zo verrassen? 1388 01:36:35,480 --> 01:36:38,280 - Ik kan je zo weer aanpakken. - Kom op. 1389 01:36:38,360 --> 01:36:41,400 En deze keer zal dat wijf van je je niet redden. 1390 01:36:41,480 --> 01:36:42,960 - Val dood. - O, shit. 1391 01:36:43,920 --> 01:36:44,880 Kom op. 1392 01:36:44,960 --> 01:36:50,200 - Ik heb je al eens aangepakt, klootzak. - Wacht. Begrijp ik dit goed? 1393 01:36:50,280 --> 01:36:54,240 - Daag je The Polack uit? - Jazeker, kreng. 1394 01:36:54,320 --> 01:36:55,240 O, ja. 1395 01:36:55,320 --> 01:36:57,000 Dit is een proces. 1396 01:36:57,880 --> 01:37:02,840 Het is een instelling. Eentje waar deze jongen geen respect voor heeft. 1397 01:37:03,680 --> 01:37:08,880 Je kunt hier niet zomaar binnenlopen. We hebben regels. 1398 01:37:10,000 --> 01:37:11,840 Neil. 1399 01:37:12,760 --> 01:37:13,840 Hallo. 1400 01:37:14,800 --> 01:37:20,560 Ik weet dat je een lidmaatschapskaart voor cricket nodig hebt. Maar voor boksen? 1401 01:37:28,840 --> 01:37:31,560 We accepteren je uitdaging te goeder trouw. 1402 01:37:33,360 --> 01:37:35,440 En nu opdonderen. 1403 01:37:37,120 --> 01:37:38,760 Ik stop je in de grond. 1404 01:37:54,360 --> 01:37:56,280 Jij gaat groot worden. 1405 01:38:00,240 --> 01:38:03,800 - Wat is dat? - Je ticket naar het paradijs. 1406 01:38:16,320 --> 01:38:17,400 Bedankt. 1407 01:38:35,920 --> 01:38:36,960 Wat was dat? 1408 01:38:38,040 --> 01:38:41,160 - Wat? - Die meid was in het herentoilet. 1409 01:38:43,600 --> 01:38:45,560 Journalisten. Kom. 1410 01:38:51,560 --> 01:38:55,920 Ik heb geen kinderen. Tenminste, niet dat ik weet. 1411 01:38:57,320 --> 01:39:00,000 Iemand die mijn nalatenschap kan voortzetten. 1412 01:39:00,080 --> 01:39:03,040 Maar vanavond realiseerde ik me iets. 1413 01:39:03,120 --> 01:39:08,360 Dat als mijn tijd komt, ik geen spijt zal hebben van de verloren jaren. 1414 01:39:09,320 --> 01:39:14,360 Ik zal gelukkig en voldaan zijn omdat mijn beschermeling, mijn kampioen… 1415 01:39:14,440 --> 01:39:19,800 …de zoon die ik nooit heb gehad, zal bereiken wat hij bereikt. 1416 01:39:21,080 --> 01:39:22,240 - Proost. - Proost. 1417 01:39:22,320 --> 01:39:24,080 Proost, kampioen. 1418 01:39:24,600 --> 01:39:26,760 - Ik wil hem spreken. - Je kunt niet… 1419 01:39:26,840 --> 01:39:29,800 - Ik wil gewoon praten. - Ik vraag het niet nog eens. 1420 01:39:29,880 --> 01:39:30,880 Kom op, Nicky. 1421 01:39:30,960 --> 01:39:33,640 - Ik vraag om wat van mij is. - Rascal, toe. 1422 01:39:33,720 --> 01:39:36,520 Nee. Ik ga niet weg tot je antwoord geeft. 1423 01:39:36,600 --> 01:39:41,160 Mijn familie verhongert, Nicky. Je hebt het recht niet om alles te houden. 1424 01:39:41,240 --> 01:39:42,680 Oké. Ik wil dat je gaat. 1425 01:39:42,760 --> 01:39:44,280 - Blijf van me af. - Kom op. 1426 01:39:44,360 --> 01:39:47,640 - Je moet weg. - Ik vertrouwde je, Nicky. 1427 01:39:47,720 --> 01:39:49,840 - Ja. - Ik vertrouwde je, Nicky. 1428 01:39:49,920 --> 01:39:53,120 - Oké. Ga nu maar. - Denk je dat je speciaal bent? 1429 01:39:54,280 --> 01:39:55,480 Wacht maar. 1430 01:39:55,560 --> 01:39:57,120 - Hij is een slang. - Ga. 1431 01:39:58,040 --> 01:40:01,360 - Sorry, dames en heren. - Hij is een slang. 1432 01:40:01,440 --> 01:40:03,760 Hij ziet er vreselijk uit. 1433 01:40:07,040 --> 01:40:08,080 Bedankt. 1434 01:40:12,760 --> 01:40:16,720 Het breekt mijn hart. Ik heb zoveel voor hem opgeofferd. 1435 01:40:16,800 --> 01:40:22,000 - Sommige mensen zijn niet te redden. - Hij had ook het contract niet gelezen? 1436 01:40:22,080 --> 01:40:25,600 - Hé. Kasia. Wacht even. - Geloof me maar. 1437 01:40:26,280 --> 01:40:30,000 Ik was niet zover gekomen als ik m'n verplichtingen niet nakwam. 1438 01:40:30,080 --> 01:40:33,440 Gaan we echt doen alsof dat net iets normaals was? 1439 01:40:33,520 --> 01:40:36,320 Die vent kwam uit het niets, toch? 1440 01:40:36,400 --> 01:40:41,280 Als je geen onverwachte gasten wilt, geef je ze geen reden om te komen. 1441 01:40:41,360 --> 01:40:44,040 - Waarom geef je antwoord voor hem? - Wat? 1442 01:40:44,680 --> 01:40:47,720 Kasia, geloof me. Het is geen fijn gevoel. 1443 01:40:48,600 --> 01:40:51,680 Om afscheid te nemen van een van je vechters. 1444 01:40:52,200 --> 01:40:54,280 Dat is het ergste van ons werk. 1445 01:40:55,120 --> 01:40:57,560 Maar je man heeft veel talent. 1446 01:41:05,080 --> 01:41:07,840 Bedankt voor het eten, maar we gaan maar. 1447 01:41:07,920 --> 01:41:11,760 Ja, laten we naar huis gaan. Is het wel ons huis? 1448 01:41:13,240 --> 01:41:18,000 - Slapen we in ons eigen huis? - Laten we gaan. Nu meteen. 1449 01:41:19,560 --> 01:41:20,840 Ja, kampioen. 1450 01:41:25,600 --> 01:41:26,440 Sorry. 1451 01:41:26,520 --> 01:41:29,280 Ik zie je om acht. We bespreken het gevecht. 1452 01:41:29,360 --> 01:41:31,800 - Ja, sorry. - Goedenavond, Kasia. 1453 01:41:35,160 --> 01:41:37,080 - Ben je gek? - Wat bedoel je? 1454 01:41:37,160 --> 01:41:39,960 Dat weet je heel goed. Je hebt Nicky beledigd. 1455 01:41:40,040 --> 01:41:42,520 - Wat is er met je? - Ik vertrouw hem niet. 1456 01:41:42,600 --> 01:41:45,360 Dat is een probleem. Hij gaf ons alles. 1457 01:41:45,960 --> 01:41:47,640 Hij liet me vechten… 1458 01:41:47,720 --> 01:41:50,880 …en haalde je uit het immigrantencentrum. 1459 01:41:50,960 --> 01:41:55,720 - En jij gaat stennis schoppen? - Ben je echt zo blind? 1460 01:41:55,800 --> 01:42:01,280 Ik blind? Kijk maar naar jezelf. Je hebt een huis, een nieuwe auto, dat bont. 1461 01:42:01,360 --> 01:42:05,480 Een echtgenoot die wereldkampioen kan worden. Dankzij deze man. 1462 01:42:05,560 --> 01:42:07,880 Maar nee, het is nooit genoeg. 1463 01:42:08,960 --> 01:42:12,480 - Hij deed hetzelfde voor Rascal. - Rascal. Dit is mijn avond. 1464 01:42:12,560 --> 01:42:16,320 - Niet van Rascal. Of van Barber. - Of van Czesiek. 1465 01:42:18,600 --> 01:42:19,720 Rot toch op. 1466 01:42:19,800 --> 01:42:23,600 Jędrzej, hij kwam voor jou naar Engeland. Om je te helpen. 1467 01:42:23,680 --> 01:42:27,120 - Maar hij hielp niet. - Het is Czesiek. Wat heb je toch? 1468 01:42:27,200 --> 01:42:30,680 Ik word de beste bokser in de geschiedenis, begrijp je dat? 1469 01:42:30,760 --> 01:42:35,720 Nee, dat doe je niet. Vanaf het begin al niet. Herinner je je The Legends nog? 1470 01:42:35,800 --> 01:42:38,280 Ik vroeg je om buiten te blijven. 1471 01:42:38,360 --> 01:42:43,400 Maar nee, je moest naar binnen walsen en me voor de coaches vernederen. 1472 01:42:43,480 --> 01:42:46,440 En toen Tadek werd geboren, wilde jij teruggaan. 1473 01:42:46,520 --> 01:42:49,800 En toen Nicky me een contract gaf, schold je hem uit. 1474 01:42:49,880 --> 01:42:54,160 En weet je waarom? Omdat je niet in me gelooft. 1475 01:42:55,080 --> 01:42:57,800 - Nee? - 'Je droom is voorbij.' 1476 01:42:57,880 --> 01:42:59,760 - Geloof ik niet in jou? - Nee. 1477 01:42:59,840 --> 01:43:01,080 - O nee? - Nee. 1478 01:43:01,160 --> 01:43:06,320 Ik werkte me kapot met twee baantjes zodat jij tegen een zak kon blijven slaan. 1479 01:43:06,400 --> 01:43:09,960 Ik verliet de universiteit en mijn ouders voor jou. 1480 01:43:10,040 --> 01:43:12,840 Ik ben voor jou uit Polen gevlucht. 1481 01:43:12,920 --> 01:43:15,480 - Waar is mijn universiteit? - Kom op. 1482 01:43:15,560 --> 01:43:17,160 - En mijn lab? - Kom op. 1483 01:43:17,240 --> 01:43:21,320 Zeg niet dat ik niet in je geloof. Het was allemaal voor jou. 1484 01:43:21,920 --> 01:43:24,600 Fijn dat we eindelijk eerlijk zijn. 1485 01:43:24,680 --> 01:43:28,440 Het is niet voor jou, voor Tadek, voor ons. Alleen voor mij. 1486 01:43:29,560 --> 01:43:32,560 Dat bedoelde ik niet. Waar ga je heen? 1487 01:43:33,280 --> 01:43:34,200 Jędrzej. 1488 01:43:34,720 --> 01:43:35,720 Godver. 1489 01:43:41,640 --> 01:43:42,640 Verdomme. 1490 01:45:32,040 --> 01:45:33,040 Jędrzej. 1491 01:45:38,920 --> 01:45:41,920 - Wat doe jij hier? - Ik was bang toen… 1492 01:45:42,000 --> 01:45:44,240 Sorry. Kun je opflikkeren? 1493 01:45:45,000 --> 01:45:48,040 Ik dacht dat er iets gebeurd was. 1494 01:45:49,440 --> 01:45:51,400 Maar… wat? 1495 01:45:52,000 --> 01:45:55,200 Ik weet het niet. Normaal kom je altijd thuis. 1496 01:45:55,840 --> 01:45:58,560 O, nee…. Ik was bij Czesiek. 1497 01:46:02,160 --> 01:46:03,440 - Czesiek? - Ja. 1498 01:46:04,120 --> 01:46:07,680 Ik wilde kijken hoe het met hem ging. 1499 01:46:08,880 --> 01:46:12,480 - En? - Je kent Czesiek. Hij is een taaie. 1500 01:46:13,440 --> 01:46:14,440 Goed. 1501 01:46:15,920 --> 01:46:17,520 Fijn dat jullie praten. 1502 01:46:25,720 --> 01:46:28,000 Het spijt me van gisteren. 1503 01:46:29,560 --> 01:46:35,040 Je hebt veel aan je hoofd. Ik wil dat je het gevoel hebt dat ik je steun. 1504 01:46:35,960 --> 01:46:39,640 Er knapte gisteren gewoon iets in me en… 1505 01:46:39,720 --> 01:46:43,840 Ik weet het niet, maar… De afgelopen zes jaar waren zwaar voor me. 1506 01:46:43,920 --> 01:46:46,400 - Jezus. Zes jaar? - Ja. 1507 01:46:46,480 --> 01:46:51,360 Donderdag is het precies zes jaar geleden dat je me lastig viel in de bar. 1508 01:46:52,120 --> 01:46:54,800 Misschien kunnen we iets doen zoals vroeger? 1509 01:46:54,880 --> 01:46:57,320 Je bent nu boos. De timing is perfect. 1510 01:46:58,280 --> 01:47:03,040 We drinken Guinness in plaats van wijn. Dus? Wat dacht je van donderdag? 1511 01:47:04,080 --> 01:47:06,680 - Dan is Tadzik jarig. - Dus… 1512 01:47:06,760 --> 01:47:09,200 - We kunnen het combineren. - Dat bedoel ik. 1513 01:47:09,280 --> 01:47:11,640 - Een groot feest? - Groot hoeft niet. 1514 01:47:11,720 --> 01:47:15,280 Ja. Een grote taart, een hoop eten, een hoop cadeaus. 1515 01:47:15,360 --> 01:47:17,760 Vuurwerk boven heel Londen. 1516 01:47:17,840 --> 01:47:19,520 - Vuurwerk? - Kasia. 1517 01:47:20,760 --> 01:47:22,880 Kasieńka. Wat doe jij hier? 1518 01:47:22,960 --> 01:47:25,120 - Nicky. Hoi. - Hoi. 1519 01:47:26,400 --> 01:47:29,520 Ik wist niet dat je hier zou zijn vandaag. 1520 01:47:30,680 --> 01:47:32,320 Je ziet er goed uit. 1521 01:47:32,400 --> 01:47:34,560 - Bedankt. - Kijk hem nou. 1522 01:47:34,640 --> 01:47:40,320 Hij maakt kans op het wereldkampioenschap. En wat doet hij? Hij komt te laat. 1523 01:47:40,400 --> 01:47:43,200 - Dat is mijn schuld. - Verontschuldig je niet. 1524 01:47:43,280 --> 01:47:46,480 Ik zeg altijd dat familie op de eerste plaats komt. 1525 01:47:47,080 --> 01:47:47,960 Ja. 1526 01:47:50,360 --> 01:47:52,280 - Ik moet gaan. - Ik ga ook. 1527 01:47:53,800 --> 01:47:55,360 - Hou van je. - Ik ook van jou. 1528 01:47:55,440 --> 01:47:56,400 - Dag. - Dag. 1529 01:47:56,480 --> 01:47:57,440 Doei. 1530 01:47:59,640 --> 01:48:04,440 Luister, dat gedoe met Barber heeft veel publiciteit gekregen. 1531 01:48:05,680 --> 01:48:09,560 Om het verder te promoten, moet ik aan veel touwtjes trekken. 1532 01:48:09,640 --> 01:48:12,920 Maar één ervan is cruciaal. 1533 01:48:13,720 --> 01:48:16,960 Eva belde net. Weet je nog, de journalist? 1534 01:48:17,560 --> 01:48:18,760 Mooie reet. 1535 01:48:19,720 --> 01:48:24,560 Ze wil een live-interview met je doen. Op donderdag, in prime time. 1536 01:48:27,120 --> 01:48:29,160 - Wat? Dat is geweldig. - Nee. 1537 01:48:29,240 --> 01:48:30,480 - Wat? - Hoe laat? 1538 01:48:30,560 --> 01:48:33,520 - Is er een probleem? - Nee. Maar hoe laat? 1539 01:48:33,600 --> 01:48:37,080 - Zo laat als ik het zeg. - Ja, maar Tadek is jarig. 1540 01:48:37,160 --> 01:48:39,840 We hebben een feestje, jij bent uitgenodigd. 1541 01:48:41,800 --> 01:48:44,520 Je praat alsof je nog in Polen bent. 1542 01:48:45,160 --> 01:48:50,480 Waarom kiezen als je alles kunt hebben? Je doet het, ik hou het feest in de gaten. 1543 01:48:50,560 --> 01:48:55,480 Als je klaar bent, kom je terug. Niemand zal weten dat je weg was. 1544 01:48:56,000 --> 01:48:57,640 - Wat? - Oké. 1545 01:48:57,720 --> 01:48:58,840 - Ja. - Je hebt gelijk. 1546 01:48:58,920 --> 01:49:01,080 Nog één ding. Luister. 1547 01:49:02,000 --> 01:49:03,080 Klotezooi. 1548 01:49:06,760 --> 01:49:07,840 Het begint. 1549 01:49:10,360 --> 01:49:11,560 Ik ben er weer. 1550 01:49:12,200 --> 01:49:14,280 - Tadzik. - Ik ben zo terug. 1551 01:49:15,560 --> 01:49:17,040 Genoeg. 1552 01:49:18,200 --> 01:49:19,600 SPORTSPECIAL MET EVA 1553 01:49:19,680 --> 01:49:20,680 Ik ben Eva Haze. 1554 01:49:20,760 --> 01:49:24,960 Ik ben hier met de toekomstige wereldkampioen boksen, Jędrzej Czernecki… 1555 01:49:25,040 --> 01:49:29,160 - …die het communistische Polen verliet… - Papa is op tv. 1556 01:49:29,680 --> 01:49:35,200 - Bedankt voor je komst, Jędrzej. - Bedankt voor de uitnodiging. 1557 01:49:35,280 --> 01:49:38,040 - Dat is een heel mooie… - Jędrzej. 1558 01:49:39,600 --> 01:49:40,920 Sorry. 1559 01:49:41,000 --> 01:49:46,680 Het is een grote kans dat ik hier ben. Als bokser moet je zo naar de show komen. 1560 01:49:46,760 --> 01:49:49,680 - Tadzik, zo beschadig je je ogen. - Ik ben jarig. 1561 01:49:49,760 --> 01:49:51,480 …om beroemder te worden… 1562 01:49:51,560 --> 01:49:55,600 - Ja. Jędrzej? Mis je het? - Wat? 1563 01:49:55,680 --> 01:49:59,080 - Mis je het vechten in Polen? - Tyf op, zeg. 1564 01:49:59,680 --> 01:50:02,040 Shit. Sorry. Ik mag geen 'shit' zeggen. 1565 01:50:02,120 --> 01:50:04,720 - Het is oké. - Het spijt me. Ja. 1566 01:50:04,800 --> 01:50:08,080 We weten tenminste dat je Engels goed is, toch? 1567 01:50:08,160 --> 01:50:10,280 - Dankzij jou. - Wat bedoel je? 1568 01:50:10,360 --> 01:50:15,160 Toen ik naar Engeland kwam, kende ik geen woorden in deze taal. 1569 01:50:15,960 --> 01:50:19,480 En ik kwam in een immigratiecentrum terecht. 1570 01:50:19,560 --> 01:50:23,640 En niemand spreekt Engels daar, dus ik had een vertaler nodig. 1571 01:50:23,720 --> 01:50:26,480 Dat was niet eenvoudig. Dat was zwaar. 1572 01:50:26,560 --> 01:50:32,720 En ik zag dat iedereen naar je show keek in dit immigratiecentrum. 1573 01:50:32,800 --> 01:50:35,680 We hadden een klein tv'tje, weet je wel… 1574 01:51:05,680 --> 01:51:08,600 Tadzik, papa doet gewoon gek. Geen zorgen. 1575 01:51:10,160 --> 01:51:14,320 Dat was Jędrzej Czernecki, onze toekomstige wereldkampioen. 1576 01:51:18,920 --> 01:51:20,400 Dat was echt geweldig. 1577 01:51:20,480 --> 01:51:24,520 Ja. Die vent achter de camera lachte zich kapot. 1578 01:51:24,600 --> 01:51:29,520 Die vent? Heel Engeland. Je bent hier goed in. De camera houdt van je. 1579 01:51:29,600 --> 01:51:33,040 Serieus? Je bedoelt… serieus-serieus? 1580 01:51:34,840 --> 01:51:38,160 - Wat is dat? - Je kan niet gekleed als accountant komen. 1581 01:51:38,680 --> 01:51:42,320 - Wacht, waar? - Naar het feest van het jaar. 1582 01:51:42,840 --> 01:51:44,880 - Vandaag? - Ja. 1583 01:51:45,480 --> 01:51:46,520 Maar… 1584 01:51:47,880 --> 01:51:51,080 Ik kan niet. Ik moet naar de verjaardag van mijn zoon. 1585 01:51:51,160 --> 01:51:52,240 Jędrzej. 1586 01:51:53,320 --> 01:51:57,080 In deze wereld draait het alleen om je connecties. 1587 01:51:57,160 --> 01:51:59,880 En iedereen die je moet kennen komt. 1588 01:51:59,960 --> 01:52:04,920 Je hebt geluk dat je bent uitgenodigd. Als je de top wilt bereiken, moet je gaan. 1589 01:52:07,200 --> 01:52:10,240 Maar goed. Misschien volgende keer. 1590 01:52:32,040 --> 01:52:32,920 Hallo. 1591 01:52:34,720 --> 01:52:35,720 Eva. 1592 01:52:36,440 --> 01:52:37,320 Malcolm. 1593 01:52:39,240 --> 01:52:40,120 Jędrzej. 1594 01:52:40,200 --> 01:52:41,680 - Proost. - Proost. 1595 01:52:48,560 --> 01:52:49,560 Schoenen? 1596 01:52:50,800 --> 01:52:52,920 - Zo mooi. - Wauw. 1597 01:52:53,000 --> 01:52:57,120 Tadek. Oxfords. Van de beste schoenmaker in Londen. 1598 01:52:57,200 --> 01:52:58,280 Voor jou. 1599 01:52:59,240 --> 01:53:01,680 - Bedank je Nicky? - Bedankt. 1600 01:53:01,760 --> 01:53:05,600 - Graag gedaan. - En? Nog eentje? 1601 01:53:05,680 --> 01:53:09,040 - Alsjeblieft. - Van wie is dit? 1602 01:53:09,120 --> 01:53:10,920 Doe open en kijk maar. 1603 01:53:14,040 --> 01:53:18,040 - Meer bokshandschoenen? - Je hebt nog geen gele. 1604 01:53:18,880 --> 01:53:20,560 Wanneer komt papa? 1605 01:53:22,640 --> 01:53:25,280 Ik denk dat hij er voor het vuurwerk is. 1606 01:53:26,480 --> 01:53:28,440 - Zeker weten? - Natuurlijk. 1607 01:53:28,520 --> 01:53:30,960 Hij zou hier zijn voor de cadeaus. 1608 01:53:31,040 --> 01:53:34,120 - En nu is het voor het vuurwerk. - Lieverd. 1609 01:53:35,080 --> 01:53:37,080 We doen de volgende. 1610 01:53:37,160 --> 01:53:38,520 Hoeveel heeft hij? 1611 01:53:58,720 --> 01:53:59,720 Wacht. 1612 01:54:01,960 --> 01:54:04,760 - Verdomme. - Wat? Belt je vrouw? 1613 01:54:04,840 --> 01:54:07,360 Neem dan op. Misschien mist ze je. 1614 01:54:08,320 --> 01:54:10,800 - Ik moet… - Zal ik opnemen? 1615 01:54:10,880 --> 01:54:13,720 - Nee. Hou op. Eva, nee. - Nee? Ik zeg hallo. 1616 01:54:13,800 --> 01:54:15,040 Ben je gek geworden? 1617 01:54:19,760 --> 01:54:21,080 - Jędrzej? - Hallo? 1618 01:54:21,160 --> 01:54:23,000 - Hoi. - Hallo? 1619 01:54:23,080 --> 01:54:24,280 Ben je onderweg? 1620 01:54:24,960 --> 01:54:27,200 Ja, ik ben er. 1621 01:54:28,080 --> 01:54:33,040 De producers nodigden me uit voor een drankje. Het is een traditie. 1622 01:54:33,120 --> 01:54:35,440 Je weet hoe het gaat. 1623 01:54:35,520 --> 01:54:40,680 Ik moet iedereen gedag zeggen. Een beetje praten. Het duurt nog even. 1624 01:54:42,080 --> 01:54:47,560 Ik wilde het vuurwerk afsteken, maar Tadzik zei dat alleen papa het mag doen. 1625 01:54:51,760 --> 01:54:54,160 Hallo? Jędrzej? 1626 01:54:55,400 --> 01:54:56,280 Wat? 1627 01:54:58,120 --> 01:55:02,640 - Ik maak het allemaal goed. - Maar hij vraagt steeds naar jou en ik… 1628 01:55:03,960 --> 01:55:09,080 - Ik weet niet wat ik moet zeggen. - Het is toch niet z'n laatste verjaardag? 1629 01:55:09,160 --> 01:55:13,880 Hij zal vaker jarig zijn. Hij heeft tijd om me te vergeven. 1630 01:55:13,960 --> 01:55:15,880 Jędrzej, hij heeft je nodig. 1631 01:55:18,320 --> 01:55:19,160 Fuck. 1632 01:55:19,760 --> 01:55:21,280 Oké, ik moet gaan. 1633 01:55:24,160 --> 01:55:25,280 Pas op jezelf. 1634 01:55:28,360 --> 01:55:30,000 En wees voorzichtig. 1635 01:55:32,200 --> 01:55:34,440 Ga je nu of blijf je? 1636 01:55:47,280 --> 01:55:50,560 Wat een knalfeest. 1637 01:55:52,440 --> 01:55:53,440 Kaśka. 1638 01:55:54,600 --> 01:55:57,080 Kom eens. Ga zitten. 1639 01:55:57,680 --> 01:55:58,600 Kom eens. 1640 01:55:59,640 --> 01:56:00,840 Kom zitten. 1641 01:56:02,280 --> 01:56:03,560 Kom eens. 1642 01:56:17,920 --> 01:56:19,800 Laat me je één ding zeggen. 1643 01:56:23,880 --> 01:56:25,800 Vrouwen zijn nogal… 1644 01:56:29,440 --> 01:56:31,240 Nogal dom, weet je? 1645 01:56:35,280 --> 01:56:37,080 Maar jij bent slim. 1646 01:56:41,200 --> 01:56:42,360 Luister goed. 1647 01:56:45,360 --> 01:56:47,480 Je bent erg mooi. 1648 01:56:50,080 --> 01:56:51,480 Vriendelijk. 1649 01:56:52,760 --> 01:56:54,240 Slim. 1650 01:56:56,720 --> 01:56:57,880 Je bent… 1651 01:57:00,200 --> 01:57:02,120 …het slimste meisje… 1652 01:57:03,160 --> 01:57:07,680 …dat wij sukkels ooit ontmoet hebben. 1653 01:57:13,320 --> 01:57:15,000 Het is jammer… 1654 01:57:17,440 --> 01:57:18,760 …dat alles… 1655 01:57:20,880 --> 01:57:22,240 …zo is gelopen. 1656 01:57:26,880 --> 01:57:29,280 - Neem een sigaret. - Nee. 1657 01:57:29,360 --> 01:57:30,600 Rook gewoon. 1658 01:57:33,840 --> 01:57:35,600 En drink straks ook wat. 1659 01:57:38,000 --> 01:57:40,120 Dat helpt tegen de pijn. 1660 01:57:46,080 --> 01:57:47,440 Je hebt geen idee… 1661 01:57:50,400 --> 01:57:52,280 …hoeveel ik van jullie hou. 1662 01:57:59,800 --> 01:58:01,240 Ik weet het, Czesiu. 1663 01:58:09,880 --> 01:58:15,320 Mam. Jan en Benjamin moeten naar huis. Kun je het vuurwerk afsteken? 1664 01:58:16,440 --> 01:58:20,720 Snotneus. Dat is geen taak voor je mooie moeder… 1665 01:58:21,240 --> 01:58:24,040 …maar voor een echte man. 1666 01:58:24,760 --> 01:58:27,400 Ik doe het wel, pyromaan. 1667 01:58:27,480 --> 01:58:28,600 Vecht. 1668 01:58:29,880 --> 01:58:31,080 Geef niet op. 1669 01:58:32,360 --> 01:58:33,400 Kom op, Tadzik. 1670 01:58:34,440 --> 01:58:35,400 Kom op. 1671 01:58:36,640 --> 01:58:38,800 Het gaat knallen. 1672 01:58:40,760 --> 01:58:42,480 Wauw. Laten we gaan. 1673 01:58:51,400 --> 01:58:52,280 Verdomme. 1674 01:59:48,840 --> 01:59:50,040 Tering. 1675 02:00:06,440 --> 02:00:07,280 Kasia? 1676 02:00:20,400 --> 02:00:21,440 Kasia. 1677 02:00:44,200 --> 02:00:45,240 Godverdomme. 1678 02:00:50,000 --> 02:00:51,320 Ja? 1679 02:00:54,240 --> 02:00:57,400 Wou je me gaan verlaten? Heel goed. 1680 02:00:59,560 --> 02:01:00,520 Daar. 1681 02:01:00,600 --> 02:01:01,840 Kasia was weg. 1682 02:01:01,920 --> 02:01:04,040 - Daar? - Teringgaaf, hè? 1683 02:01:04,560 --> 02:01:06,200 Eva trok in. 1684 02:01:06,280 --> 02:01:08,440 - Vind je hem leuk? - Geweldig. 1685 02:01:08,520 --> 02:01:11,720 Iedereen die zegt dat balans de sleutel tot succes is… 1686 02:01:11,800 --> 02:01:12,720 Ik laat je uit. 1687 02:01:12,800 --> 02:01:15,040 …heeft nog nooit van cocaïne gehoord. 1688 02:01:16,720 --> 02:01:18,320 - Oké. - Ja. 1689 02:01:18,400 --> 02:01:19,600 Allemachtig. 1690 02:01:19,680 --> 02:01:23,640 Voor ik m'n zaakjes weer op orde had, had ik een half jaar verspild. 1691 02:01:25,320 --> 02:01:29,200 Een half jaar verspild aan het najagen van populariteit… 1692 02:01:37,320 --> 02:01:38,160 Godver. 1693 02:01:38,240 --> 02:01:39,640 …stoeien met Eva… 1694 02:01:52,160 --> 02:01:55,320 …en alles wat Jackie voor m'n neus legde. 1695 02:01:58,160 --> 02:02:02,080 Ik was alleen één klein detail vergeten. 1696 02:02:02,160 --> 02:02:04,240 Om het kampioenschap te winnen… 1697 02:02:05,640 --> 02:02:07,400 Oké, stop. Even pauze. 1698 02:02:07,480 --> 02:02:09,200 - Ja. - …moet je trainen. 1699 02:02:09,280 --> 02:02:10,600 Wat is er aan de hand? 1700 02:02:10,680 --> 02:02:12,960 - Ik kom er wel. - Wanneer? 1701 02:02:13,760 --> 02:02:17,200 - Je komt al weken niet opdagen. - Dat waren geen weken. 1702 02:02:17,280 --> 02:02:22,640 Denk je dat ik herinnerd wil worden als de coach wiens vechter nooit kwam opdagen? 1703 02:02:23,560 --> 02:02:25,800 - Ik heb wat motivatie nodig. - Ja? 1704 02:02:25,880 --> 02:02:27,720 - Sla me in m'n gezicht. - Wat? 1705 02:02:27,800 --> 02:02:30,600 - Sla me in m'n gezicht. - Ik begrijp niet hoe… 1706 02:02:30,680 --> 02:02:33,000 - Sla me in m'n gezicht. - Nee, ik… 1707 02:02:33,080 --> 02:02:34,880 - Sla me in m'n gezicht. - Stop. 1708 02:02:34,960 --> 02:02:37,960 - Stop. Wat… - Sla me in m'n gezicht. 1709 02:02:38,040 --> 02:02:42,120 Sla me. Doe het dan. 1710 02:02:46,640 --> 02:02:48,080 Heel vreemd. 1711 02:02:49,120 --> 02:02:53,560 Je gevecht komt eraan en ik zie je helemaal niet in de club. 1712 02:02:55,840 --> 02:03:00,040 En mijn ogen zijn in orde. Pierre zegt dat hij je ook niet ziet. 1713 02:03:00,120 --> 02:03:03,920 Sorry, ik kan niet slapen. Ik weet niet wat er aan de hand is. 1714 02:03:04,840 --> 02:03:08,760 Kasia en Tadek zijn naar ergens in Polen vertrokken. 1715 02:03:08,840 --> 02:03:12,440 Zeg eens, zitten we nu in de kerk? 1716 02:03:14,400 --> 02:03:16,520 - Wat? - Draag ik soms een toog? 1717 02:03:16,600 --> 02:03:20,560 Ik hoef je biecht niet te horen. Ik geef er niets om. 1718 02:03:20,640 --> 02:03:26,360 Onthoud dat als je naar de training komt, je je problemen buiten moet houden. 1719 02:03:26,440 --> 02:03:29,040 - Oké? - Meen je dit? 1720 02:03:29,120 --> 02:03:34,920 Wat denk je zelf? We hebben veel geld in je geïnvesteerd. 1721 02:03:35,000 --> 02:03:37,600 En je huilt omdat je vrouw je heeft verlaten? 1722 02:03:37,680 --> 02:03:40,880 Ik snap het, maar ik kom naar je toe als een vader. 1723 02:03:40,960 --> 02:03:44,400 Luister. Het boeit me geen reet… 1724 02:03:45,120 --> 02:03:49,880 …of ik je papa, mama, zus, neef of goudvis ben. 1725 02:03:49,960 --> 02:03:53,280 We hebben verplichtingen naar elkaar toe. 1726 02:03:53,360 --> 02:03:58,360 Je weet dat als je niet presteert, er consequenties zullen volgen. 1727 02:04:00,000 --> 02:04:03,440 - Bedreig je me nu? - Nee. Kom op. 1728 02:04:03,520 --> 02:04:07,240 Of ik je bedreig? Ik herinner je aan onze afspraak. 1729 02:04:07,320 --> 02:04:11,040 - Hebben we het nu over zaken? - Ja, meneer. 1730 02:04:15,000 --> 02:04:19,320 Als het alleen om zaken draait, wil ik m'n geld en dan vertrek ik. 1731 02:04:21,360 --> 02:04:22,320 Welk geld? 1732 02:04:22,400 --> 02:04:27,080 Het geld dat ik voor je verdiende met deze vuisten en deze ballen. 1733 02:04:27,160 --> 02:04:30,640 Goed, laten we eens kijken… 1734 02:04:31,920 --> 02:04:35,000 …hoeveel geld ik je schuldig ben. Oké? 1735 02:04:35,080 --> 02:04:37,320 Wauw, het is zoveel. 1736 02:04:37,400 --> 02:04:41,720 Nummer één: 500.000 pond. 1737 02:04:41,800 --> 02:04:46,360 Zoveel heb ik in Rascals carrière gestopt voor je die voortijdig beëindigde. 1738 02:04:46,440 --> 02:04:49,520 Maar je beloofde alles af te betalen. 1739 02:04:50,040 --> 02:04:52,000 Hier is je contract. 1740 02:04:53,240 --> 02:04:59,360 - Rascal O'Brian? - Die enorme kerel. Geweldige bokser. 1741 02:04:59,440 --> 02:05:01,800 Loyaal, punctueel, leuke familie. 1742 02:05:01,880 --> 02:05:05,000 Maar je zei dat ik m'n geld verkeerd had geïnvesteerd. 1743 02:05:05,080 --> 02:05:10,800 Dus ik luisterde naar je advies en besloot om 'die stenen beter te gebruiken'. 1744 02:05:12,520 --> 02:05:16,480 Oké, boeien. Neem je 500.000 en geef mij de rest. 1745 02:05:17,040 --> 02:05:21,080 En die prachtige villa waarin je woont? Hoeveel denk je dat die kost? 1746 02:05:21,680 --> 02:05:24,320 Achtduizend pond per maand. 1747 02:05:24,400 --> 02:05:28,040 Maar ik heb een deal voor je. Geen acht, maar zevenduizend. 1748 02:05:28,120 --> 02:05:32,120 - Ik heb je niet om een huis gevraagd. - Nee, maar je had er een nodig. 1749 02:05:32,200 --> 02:05:35,240 Vanuit dat centrum kon je geen kampioen worden. 1750 02:05:35,320 --> 02:05:38,360 En ik beloofde dat je een kampioen zou worden, toch? 1751 02:05:39,320 --> 02:05:42,120 Weet je dat je daar al drie jaar woont? 1752 02:05:43,280 --> 02:05:45,840 Kolere, wat vliegt de tijd. 1753 02:05:45,920 --> 02:05:52,120 Even rekenen. 7000 keer 12 maanden per jaar, keer 3 jaar. 1754 02:05:52,200 --> 02:05:57,840 Dat is 252.000 pond. Na de korting. 1755 02:05:57,920 --> 02:06:04,080 En moet je dit horen. Dankzij mij heb je 36.000 pond bespaard. 1756 02:06:05,520 --> 02:06:09,720 Ik gaf je een Jaguar. Dat is 1700 pond per maand aan leasing. 1757 02:06:09,800 --> 02:06:12,560 - Sportschool, 700 pond met korting. - Wat? 1758 02:06:12,640 --> 02:06:14,360 En dan Pierre, je coach. 1759 02:06:15,080 --> 02:06:20,720 Wist je dat die ouwe lul me 10.000 pond per maand kost? 1760 02:06:20,800 --> 02:06:22,880 Zelfs als je niet komt opdagen. 1761 02:06:26,440 --> 02:06:29,640 - 60.000 voor 't gebruik van m'n handdoeken. - Wat? 1762 02:06:29,720 --> 02:06:31,960 - Welke handdoeken? - Veertigduizend. 1763 02:06:32,040 --> 02:06:36,080 Kleding, hotels, drankjes in m'n restaurant. En ga zo maar door. 1764 02:06:36,160 --> 02:06:37,480 - Wat? - Wat? 1765 02:06:37,560 --> 02:06:41,480 - Leren oxfords? - Ja. Van de beste schoenmaker in Londen. 1766 02:06:41,560 --> 02:06:44,560 - Dat was een cadeau. - Ja, een cadeau. 1767 02:06:44,640 --> 02:06:47,120 - Van jou. - Maar jij hebt het hem gegeven. 1768 02:06:47,200 --> 02:06:51,840 Hoezo zou ik zoveel uitgeven? Jij wilde dat hij ze droeg. 1769 02:06:53,200 --> 02:06:56,800 - Daarom heb ik geen kinderen. Parasieten. - Verdomme. 1770 02:06:57,800 --> 02:07:02,320 Samengevat is na al die tijd het brutobedrag van al je uitgaven… 1771 02:07:02,400 --> 02:07:06,960 …1.919.120 pond en 19 pence. 1772 02:07:07,600 --> 02:07:11,720 Dus je bent me nog 420.000 pond schuldig. 1773 02:07:11,800 --> 02:07:13,640 - Plus rente. - Rente? 1774 02:07:13,720 --> 02:07:16,160 - Dat is… - Ik weet wat rente is. 1775 02:07:16,240 --> 02:07:19,440 - Waarom vroeg je het dan? - Val dood, klootzak. 1776 02:07:19,520 --> 02:07:23,240 - Jędrzejek, ik vind het ook moeilijk. - Ja? 1777 02:07:23,320 --> 02:07:29,480 Dan vecht ik niet. En wat dan? Zonder mij ben je niemand. 1778 02:07:29,960 --> 02:07:32,200 Nicky Niemand. 1779 02:07:33,440 --> 02:07:36,720 Oké. Luister, we zijn professionals. 1780 02:07:37,280 --> 02:07:41,640 Laten we ons ook zo gedragen, oké? Ik wil je niet onder druk zetten. 1781 02:07:41,720 --> 02:07:44,960 Geef me de sleutels voor je huis en je auto terug. 1782 02:07:45,040 --> 02:07:48,240 Geef me m'n geld terug. En dan is alles fertig. 1783 02:07:49,440 --> 02:07:53,760 Of je kunt wat kalmeren. Denk er even over na. 1784 02:07:53,840 --> 02:07:58,160 En win godverdomme die kampioensgordel. 1785 02:08:00,360 --> 02:08:03,440 Dan nog een paar gevechten en we staan quitte. 1786 02:08:03,520 --> 02:08:05,360 Wat je ook besluit… 1787 02:08:06,440 --> 02:08:10,560 …ik zal je steunen, als een vader. 1788 02:08:54,080 --> 02:08:55,360 Oom, ik ben het. 1789 02:09:01,080 --> 02:09:02,080 Oom. 1790 02:09:06,520 --> 02:09:07,960 Het spijt me. 1791 02:09:09,200 --> 02:09:14,040 Hoor je me? Het spijt me. Je had gelijk over de Engelsen. 1792 02:09:16,800 --> 02:09:17,640 Hallo. 1793 02:09:38,960 --> 02:09:41,000 Godverdomme, nee. 1794 02:09:41,080 --> 02:09:43,760 Nee. Godverdomme, nee. 1795 02:09:43,840 --> 02:09:47,640 Oom. Godverdomme. Help. 1796 02:09:47,720 --> 02:09:50,280 Help. 1797 02:09:50,360 --> 02:09:52,080 Jezus. Oom. 1798 02:09:52,160 --> 02:09:54,160 Godverdomme. 1799 02:09:54,240 --> 02:09:57,640 Nee. 1800 02:09:58,560 --> 02:10:00,080 Verdomme. 1801 02:10:03,960 --> 02:10:05,640 Godverdomme. 1802 02:10:36,440 --> 02:10:38,960 Hij zei altijd dat het helpt tegen de pijn. 1803 02:10:52,840 --> 02:10:54,440 Bedankt voor je komst. 1804 02:10:55,040 --> 02:10:57,080 Ik moest wel, het is Czesiek. 1805 02:11:02,040 --> 02:11:03,560 Hoe gaat het met je? 1806 02:11:05,760 --> 02:11:09,680 Het gevecht komt eraan. Ik train veel. 1807 02:11:11,400 --> 02:11:12,600 Dat is mooi. 1808 02:11:14,440 --> 02:11:19,920 - Luister. We hebben niet kunnen praten… - Ik weet het. Dat wilde ik altijd nog. 1809 02:11:20,000 --> 02:11:24,760 Ik ben nu hier, dus kun je misschien wat tijd maken? 1810 02:11:24,840 --> 02:11:30,560 Natuurlijk. Zeker. Vanavond bij mij thuis? Ik kan eten maken. 1811 02:11:30,640 --> 02:11:32,520 Sorry, kan ik je helpen? 1812 02:11:38,280 --> 02:11:41,680 - Ik ben hier om afscheid te nemen. - Toe maar dan. 1813 02:11:55,320 --> 02:11:56,680 Wacht. Misschien… 1814 02:12:04,640 --> 02:12:07,120 - Klaar? - Zie ik er zo uit? 1815 02:12:07,200 --> 02:12:09,960 - Daarom vraag ik het. Ik heb het koud. - Weet ik. 1816 02:12:10,040 --> 02:12:13,560 Want dat heb je me verdomme al 40 duizend keer verteld. 1817 02:12:13,640 --> 02:12:19,640 Je hebt het koud omdat het teringkoud is. Ga dan. Pak die schoenen, je sleutels. 1818 02:12:19,720 --> 02:12:22,040 Donder op met je zure rotkop. 1819 02:12:22,120 --> 02:12:26,720 - Rot op. - Ben je gek geworden? Jędrzej. 1820 02:12:31,880 --> 02:12:33,760 - Hallo? - Hoe gaat het? 1821 02:12:34,240 --> 02:12:36,280 - Aan het rusten? - Nee. 1822 02:12:36,360 --> 02:12:38,840 - Ik ben aan het koken. - Pardon? Koken? 1823 02:12:38,920 --> 02:12:40,280 Ik heb een vraagje. 1824 02:12:40,360 --> 02:12:44,840 Kun je twee vip-tickets dicht bij mijn hoek regelen? 1825 02:12:44,920 --> 02:12:48,680 - We zijn uitverkocht. - Voor Kasia en Tadek. Het is belangrijk. 1826 02:12:48,760 --> 02:12:50,400 - Verdomme. - Alsjeblieft. 1827 02:12:50,480 --> 02:12:53,840 - Goed, maar richt je op het gevecht. - Natuurlijk. 1828 02:12:54,560 --> 02:12:58,080 Oké, ik moet gaan. Doei. 1829 02:12:59,920 --> 02:13:01,760 - Hé. - Hoi. 1830 02:13:02,440 --> 02:13:03,480 Nou… 1831 02:13:07,200 --> 02:13:11,280 Sorry voor de rommel. Ik dacht dat je later zou komen. Alles is klaar. 1832 02:13:11,360 --> 02:13:12,680 Je ziet er mooi uit. 1833 02:13:12,760 --> 02:13:16,080 Geen probleem. Ik moet vandaag toch een vliegtuig halen. 1834 02:13:16,160 --> 02:13:21,680 Ach, morgen gaat er weer een. Oké. Wat dacht je van wat wijn? 1835 02:13:22,320 --> 02:13:26,760 Luister, ik heb kaartjes op de eerste rij voor jou en Tadek. 1836 02:13:27,480 --> 02:13:29,560 - Jędrzej… - Ik regel het wel. 1837 02:13:29,640 --> 02:13:34,240 - Het wordt weer geweldig. - Ik kwam alleen om je dit te geven. 1838 02:13:48,520 --> 02:13:51,880 - Wat is dit? - We hadden geen kans om te praten… 1839 02:13:51,960 --> 02:13:55,480 - Omdat je weg was toen ik opstond. - Oké. 1840 02:13:55,560 --> 02:13:58,680 Dus je komt naar Czesieks begrafenis… 1841 02:14:00,120 --> 02:14:03,760 …om me godverdomme echtscheidingspapieren te geven? 1842 02:14:03,840 --> 02:14:07,080 Ik kwam naar z'n begrafenis omdat hij heel belangrijk… 1843 02:14:07,160 --> 02:14:09,480 - Ja? - Maar als je je niet kunt gedragen… 1844 02:14:09,560 --> 02:14:13,040 Ik ben hier verdomme alles aan het voorbereiden. 1845 02:14:13,120 --> 02:14:16,400 Sla en champignons snijden in plaats van trainen. 1846 02:14:16,480 --> 02:14:21,160 Ik probeer het leuk voor je te maken en jij komt hier met deze shit? 1847 02:14:21,240 --> 02:14:26,400 Jij hebt je eigen leven, ik het mijne. Teken die papieren en we gaan verder. 1848 02:14:26,480 --> 02:14:29,720 - Heb je iemand? Ik kan het zien. - Ik ben met niemand. 1849 02:14:29,800 --> 02:14:32,360 Wie neukt jou? Geef me z'n naam. 1850 02:14:34,760 --> 02:14:35,800 Nou? 1851 02:14:37,120 --> 02:14:39,080 Kasia. Wacht. 1852 02:14:39,160 --> 02:14:42,120 Het spijt me. Kasiula. Hé. 1853 02:14:42,200 --> 02:14:43,320 Kasia. 1854 02:14:44,840 --> 02:14:47,520 Ik liet me meeslepen. Luister. 1855 02:14:47,600 --> 02:14:53,000 Ik ben een beetje kwaad en wat verdrietig. Vanwege Czesiek, het kampioenschap… 1856 02:14:54,560 --> 02:14:55,960 Ik heb je nodig. 1857 02:14:57,120 --> 02:15:02,600 Ik heb je nodig. Weet je nog hoe we waren? Hoe het in Polen was? Hoe goed het was? 1858 02:15:02,680 --> 02:15:07,320 Denk aan onze badkuip, onze dromen, onze bakstenen? 1859 02:15:07,400 --> 02:15:11,600 Wat was het mooi en makkelijk toen we zoveel van elkaar hielden. 1860 02:15:11,680 --> 02:15:15,040 En we zijn zo dicht bij het bereiken van onze dromen. 1861 02:15:15,120 --> 02:15:19,160 - We moeten ze waarmaken. - Jędrzej, luister naar me. 1862 02:15:19,240 --> 02:15:21,800 Het waren nooit mijn dromen, begrepen? 1863 02:15:21,880 --> 02:15:23,440 - Ze waren van jou. - Nee… 1864 02:15:23,520 --> 02:15:28,160 Ik kwam naar Engeland omdat ik van je hield. En nu is alles weg. 1865 02:15:28,240 --> 02:15:30,360 De stenen, de badkuip. Wij. 1866 02:15:30,440 --> 02:15:33,920 Dus ik smeek het je. Alsjeblieft, laat me gaan. 1867 02:15:38,920 --> 02:15:42,920 Wat is dat? Heb je de taxi laten wachten? 1868 02:15:43,600 --> 02:15:47,000 - Wacht. Je gaat nergens heen. - Laat me met rust. 1869 02:15:47,080 --> 02:15:51,880 Denk je dat je me zomaar kunt verlaten? Opdonderen. Nu. 1870 02:15:51,960 --> 02:15:56,600 Begrepen? Geef je er dan niets om? Om alles wat we hadden? 1871 02:15:56,680 --> 02:15:59,920 Hé. Dit is niet het einde. Hoor je me? 1872 02:16:00,000 --> 02:16:01,240 Ga. Alsjeblieft, ga. 1873 02:16:01,320 --> 02:16:04,480 - Ik kom Tadek halen. - Alsjeblieft. Ga. 1874 02:16:04,600 --> 02:16:09,000 Je eindigt op straat. Alleen. Ik neem hem mee. Je eindigt op straat. 1875 02:16:09,080 --> 02:16:10,440 Verdomme. 1876 02:16:10,520 --> 02:16:13,320 Verdomme… 1877 02:16:15,080 --> 02:16:15,920 Verdomme… 1878 02:16:40,480 --> 02:16:41,720 Geef me meer. 1879 02:16:44,120 --> 02:16:45,680 Ik wil meer. 1880 02:16:48,880 --> 02:16:50,080 Kom maar op. 1881 02:16:53,920 --> 02:16:55,400 Verdomme. 1882 02:16:55,480 --> 02:16:57,600 - Maat, dood hem. - Ja, Jędrzej. 1883 02:16:57,680 --> 02:16:59,960 Dood me, klootzak. 1884 02:17:02,400 --> 02:17:05,880 Dood me. Klootzak. 1885 02:17:18,080 --> 02:17:19,440 Stop. 1886 02:17:23,680 --> 02:17:27,400 Ga van hem af. 1887 02:17:28,440 --> 02:17:32,920 - Dood me. - Ga van hem af. 1888 02:17:33,000 --> 02:17:36,960 - Dood me. - Ga van hem af. 1889 02:17:42,720 --> 02:17:44,120 Kasia. 1890 02:17:53,640 --> 02:18:00,640 KAMPIOEN 1891 02:18:00,720 --> 02:18:07,280 HIER RUST EDWIN CZERNECKI GELIEFDE VADER EN ECHTGENOOT 1892 02:18:49,200 --> 02:18:50,640 Waarom? 1893 02:18:51,720 --> 02:18:54,000 Waarom heb je me verlaten? 1894 02:19:20,160 --> 02:19:24,360 BOUWPLAATS BYTOM PLAZA 1895 02:19:26,440 --> 02:19:28,280 {\an8}KONSTANTY ZALEWSKI ALS PRESIDENT 1896 02:19:28,360 --> 02:19:30,040 {\an8}Boxers worden oud. 1897 02:19:32,320 --> 02:19:33,960 Ze worden dik. 1898 02:19:35,960 --> 02:19:37,360 Drinken te veel. 1899 02:19:39,040 --> 02:19:40,560 En dan sterven ze. 1900 02:19:42,160 --> 02:19:43,360 Net als m'n vader. 1901 02:19:45,440 --> 02:19:46,440 Zoals Czesiek. 1902 02:19:48,600 --> 02:19:50,160 En net als deze club. 1903 02:19:51,760 --> 02:19:53,360 Je was beter in vluchten. 1904 02:19:56,360 --> 02:19:59,800 Rustig aan. Ik kom in vrede. 1905 02:20:00,480 --> 02:20:03,840 - Ik ga niet achter je aan rennen. - Hoe wist je dat ik hier was? 1906 02:20:03,920 --> 02:20:08,400 Je wist toch waar ik werkte? Stel dan geen domme vragen. 1907 02:20:09,120 --> 02:20:10,800 Je vocht goed. 1908 02:20:11,360 --> 02:20:13,560 Maar wie weet? 1909 02:20:14,160 --> 02:20:19,960 Als ik je beter had bewaakt, wie weet? Misschien was het dan anders gelopen. 1910 02:20:20,040 --> 02:20:21,360 Wat wil je? 1911 02:20:22,400 --> 02:20:26,160 Je bedanken. Jou en je vrouw. 1912 02:20:28,120 --> 02:20:29,240 Waarvoor? 1913 02:20:30,520 --> 02:20:32,360 Voor het redden van m'n leven. 1914 02:20:37,480 --> 02:20:41,720 Je Kasia was een betere verpleegster dan ze dacht. 1915 02:20:42,800 --> 02:20:47,480 Weet je nog dat Kasia tegen Władek loog over zijn ogen en leverproblemen? 1916 02:20:47,560 --> 02:20:50,600 - Ze zei… - Nou… 1917 02:20:50,680 --> 02:20:51,960 …dat mijn wallen… 1918 02:20:52,040 --> 02:20:56,400 Het bleek dat ze toch weer gelijk had. 1919 02:20:56,480 --> 02:21:00,480 En de dokters stelden vast dat ik kanker had. 1920 02:21:01,360 --> 02:21:05,200 Konstanty en Henryk gaven Władek de schuld van mijn ontsnappen. 1921 02:21:05,880 --> 02:21:11,760 Dus toen hij vertrok, nam hij wat bewakingsbeelden mee als souvenir. 1922 02:21:11,840 --> 02:21:16,680 Een van die banden was lang geleden opgenomen in de club van Czesiek. 1923 02:21:17,320 --> 02:21:19,640 Edwin, ik zal direct zijn. 1924 02:21:19,720 --> 02:21:23,160 Op de Olympische Spelen ga je het gevecht verliezen. 1925 02:21:23,240 --> 02:21:27,960 Begrepen? Je moet verliezen als je tegen die Rus vecht. 1926 02:21:28,040 --> 02:21:30,840 - Dat meen je niet. - Czesiu, verdomme. 1927 02:21:31,400 --> 02:21:34,400 Je hebt mijn volledige vertrouwen, Edwin. 1928 02:21:35,080 --> 02:21:41,960 Ik leg de toekomst van de Sovjet-Unie in jouw handen, begrepen? 1929 02:21:42,040 --> 02:21:47,800 En heb je weleens bedacht wat er met je zoon gebeurt als je faalt? 1930 02:21:47,880 --> 02:21:51,200 Wordt hij volwassen? Zal hij boksen? 1931 02:21:51,280 --> 02:21:55,760 Zou je het niet leuk vinden als hij wereldkampioen werd? 1932 02:21:56,440 --> 02:22:00,520 Wat als hem iets ergs overkomt, Edwin? 1933 02:22:01,040 --> 02:22:01,920 Nou? 1934 02:22:02,520 --> 02:22:04,080 Denk erover na. 1935 02:22:04,680 --> 02:22:08,960 Heren, succes op de Olympische Spelen. Dag. 1936 02:22:09,920 --> 02:22:12,000 - Die Warschau-klootzakken. - Czechu. 1937 02:22:12,080 --> 02:22:15,640 Geef je het op na al die jaren hard werken? 1938 02:22:15,720 --> 02:22:19,000 - De Olympische Spelen zijn de sleutel. - Czesiek… 1939 02:22:19,080 --> 02:22:22,360 Dus na alles wat we hebben meegemaakt, verraad je me. 1940 02:22:22,440 --> 02:22:25,400 De Olympische Spelen zijn het belangrijkst. 1941 02:22:26,600 --> 02:22:29,880 Familie is het belangrijkst. Ooit zul je dat begrijpen. 1942 02:22:32,320 --> 02:22:37,640 Geweldig hoor, meneer Czernecki. Maar wat wilt u van ons? 1943 02:22:37,720 --> 02:22:38,880 Niet veel. 1944 02:22:40,040 --> 02:22:41,560 Alleen een handtekening. 1945 02:22:42,880 --> 02:22:48,360 Voordat u president wordt en ik u alleen op tv kan zien. 1946 02:22:48,440 --> 02:22:50,120 EIGENDOMSOVERDRACHT 1947 02:22:50,200 --> 02:22:51,200 Wat is dit? 1948 02:22:51,280 --> 02:22:53,120 Ik wil Czesieks club terug. 1949 02:22:56,320 --> 02:22:58,080 Je hebt vast… 1950 02:22:59,040 --> 02:23:01,800 …te veel tijd in het Westen doorbracht. 1951 02:23:03,840 --> 02:23:07,320 Moet ik je eraan herinneren? Net als ik bij Czesiek… 1952 02:23:13,160 --> 02:23:16,640 Ik moet toegeven, meneer Czernecki. 1953 02:23:17,600 --> 02:23:22,240 We zijn gevloerd door uw argumenten. 1954 02:23:27,760 --> 02:23:29,920 M'n vader stopte met boksen. 1955 02:23:32,040 --> 02:23:33,720 Maar hij bleef vechten. 1956 02:23:35,320 --> 02:23:37,320 En hij hield altijd van me. 1957 02:23:39,640 --> 02:23:41,480 Zo zal ik hem herinneren. 1958 02:23:42,960 --> 02:23:44,640 En ik doe er alles aan… 1959 02:23:45,840 --> 02:23:48,760 …om m'n zoon me ook zo te laten herinneren. 1960 02:23:49,960 --> 02:23:53,400 - Mijn beste creatie. - Pap. 1961 02:23:53,480 --> 02:23:54,560 Hallo. 1962 02:23:55,120 --> 02:23:56,400 Op één na beste. 1963 02:23:59,400 --> 02:24:00,640 Hoe gaat het? 1964 02:24:02,080 --> 02:24:03,520 - Goed. - 'Goed.' 1965 02:24:03,600 --> 02:24:04,880 - Tas. - Tas. 1966 02:24:04,960 --> 02:24:06,640 Ik kom je later ophalen. 1967 02:24:07,560 --> 02:24:10,080 - Nee. - Zeg maar dag tegen mama. 1968 02:24:10,160 --> 02:24:12,840 - Dag, mama, dag. - Dag. 1969 02:24:14,560 --> 02:24:15,720 Hoi, Kasia. 1970 02:24:15,800 --> 02:24:17,120 - Alles goed? - Hoi. 1971 02:24:18,080 --> 02:24:22,600 - Handschoenen aan. - Eén. Twee. Links. Pizda. 1972 02:24:23,120 --> 02:24:26,160 Eén. Twee. Links. 1973 02:24:28,680 --> 02:24:29,680 Nu een directe. 1974 02:24:30,200 --> 02:24:32,040 Een linkse directe. 1975 02:24:32,120 --> 02:24:35,000 Directe. Goed. En verdedigen, zo. 1976 02:24:35,640 --> 02:24:39,200 Goed zo. Nog een directe. Mooi. En de andere kant. 1977 02:24:39,840 --> 02:24:41,080 Goed zo. 1978 02:24:49,520 --> 02:24:52,000 Oké. Pauze. 1979 02:24:52,600 --> 02:24:53,440 Pauze. 1980 02:24:53,920 --> 02:24:55,480 - Vermaak je je? - Ja. 1981 02:24:55,560 --> 02:24:59,440 - Ja? Volgens mij liegt hier iemand. - Nee. 1982 02:24:59,520 --> 02:25:01,000 Iemand liegt hier. 1983 02:25:01,760 --> 02:25:03,480 Luister, uiteindelijk… 1984 02:25:05,400 --> 02:25:09,120 …hoef je boksen niet leuk te vinden. Want wat is het nou? 1985 02:25:09,200 --> 02:25:12,520 Twee bruten slaan elkaar. 1986 02:25:12,600 --> 02:25:15,640 De ene wordt geslagen en dan de andere. En herhaal. 1987 02:25:17,600 --> 02:25:18,640 Saai, hè? 1988 02:25:19,240 --> 02:25:20,360 - Saai. - Saai. 1989 02:25:20,440 --> 02:25:22,160 - Saai. - Wil je gaan? 1990 02:25:22,240 --> 02:25:23,240 - Ja. - Ja. 1991 02:25:23,840 --> 02:25:25,440 Dan gaan we. 1992 02:25:26,880 --> 02:25:29,840 Wat wilde je doen als je niet naar mij moest? 1993 02:25:30,520 --> 02:25:34,080 Mama kocht een boek over Maria Skłodowska voor me. 1994 02:25:34,160 --> 02:25:38,280 Ja? Pas op voor slimme vrouwen, die zijn gevaarlijk. 1995 02:25:39,120 --> 02:25:41,280 Wist je dat Maria Skłodowska… 1996 02:25:41,360 --> 02:25:44,880 …de enige is met twee 'Mobels' in twee verschillende velden? 1997 02:25:44,960 --> 02:25:47,960 - Echt? - Ja, scheikunde en natuurkunde. 1998 02:25:48,040 --> 02:25:50,480 Dan wil jij zeker drie 'Mobels'? 1999 02:25:50,560 --> 02:25:53,800 In de jaren 80 verlieten meer dan een miljoen mensen Polen… 2000 02:25:53,880 --> 02:25:57,880 …voor een betere toekomst voor hun kinderen, waaronder honderden atleten. 2001 02:30:12,520 --> 02:30:15,120 Vertaling: Federico Fernández Flores