1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,960 --> 00:00:19,720 ‫ما الذي قد لا يفعله الإنسان من أجل المال؟‬ 4 00:00:26,360 --> 00:00:27,960 ‫"الميراث"‬ 5 00:00:40,040 --> 00:00:41,000 ‫إنه لأمر غريب فعلًا.‬ 6 00:00:41,080 --> 00:00:45,280 ‫في حال ورثت مليون زلوتي‬ ‫وورث أحد أقربائك مليونين،‬ 7 00:00:45,360 --> 00:00:47,560 ‫فستشعر بأنك قد خسرت مليونًا.‬ 8 00:00:47,640 --> 00:00:48,720 ‫لنعد بالأحداث قليلًا.‬ 9 00:00:48,800 --> 00:00:51,720 ‫ذهبنا إلى اجتماع قراءة وصية عمّي.‬ 10 00:00:51,800 --> 00:00:56,440 ‫الذي رغم انقطاع التواصل بيننا‬ ‫ما زلت أتذكّر أنه رجل غريب الأطوار.‬ 11 00:00:56,520 --> 00:01:00,240 ‫- كان العم جاسوسًا، وصديقًا لـ"بيل غيتس"…‬ ‫- كفى يا "يوزكا".‬ 12 00:01:00,320 --> 00:01:01,840 ‫…الذي كان جاسوسًا أيضًا.‬ 13 00:01:02,440 --> 00:01:05,120 ‫أتعرفين أين يقع أنف العميل السرّي؟‬ 14 00:01:06,640 --> 00:01:07,800 ‫بين جواسيسه.‬ 15 00:01:09,640 --> 00:01:12,120 ‫استضاف العمّ‬ ‫أول برنامج مسابقات متلفز في "بولندا".‬ 16 00:01:12,200 --> 00:01:13,560 ‫- أجل.‬ ‫- قبل زمن بعيد.‬ 17 00:01:14,480 --> 00:01:16,600 ‫ثم اتّجه نحو الابتكار والاختراع.‬ 18 00:01:16,680 --> 00:01:17,560 ‫مثل ماذا؟‬ 19 00:01:17,640 --> 00:01:20,240 ‫يُقال إنه اخترع رقم "بيسيل".‬ 20 00:01:20,320 --> 00:01:23,560 ‫النظام الإلكتروني العالمي لتسجيل السكان؟‬ 21 00:01:23,640 --> 00:01:26,040 ‫زرع رقاقات داخل البشر‬ ‫قبل أن يصبح الأمر رائجًا.‬ 22 00:01:27,520 --> 00:01:29,520 ‫لنلعب لعبة لوحات السيارات.‬ 23 00:01:32,000 --> 00:01:33,720 ‫لم يرغب طفلانا بالمجيء.‬ 24 00:01:33,800 --> 00:01:35,480 ‫لكن العمّ طلب ذلك.‬ 25 00:01:35,560 --> 00:01:38,000 ‫"على أفراد العائلة الحضور قاطبةً."‬ 26 00:01:48,080 --> 00:01:49,640 ‫لا تشتر السكاكر.‬ 27 00:01:49,720 --> 00:01:52,320 ‫قابلنا بقية العائلة قبل الوقت المتوقع.‬ 28 00:01:58,920 --> 00:02:00,000 ‫"نتاليا"؟‬ 29 00:02:01,320 --> 00:02:03,720 ‫إنها قريبتي "نتاليا".‬ 30 00:02:04,600 --> 00:02:05,440 ‫"دافيد".‬ 31 00:02:05,520 --> 00:02:06,840 ‫مرحبًا!‬ 32 00:02:06,920 --> 00:02:08,440 ‫مرحبًا.‬ 33 00:02:12,040 --> 00:02:13,760 ‫- "كارول"!‬ ‫- ماذا؟‬ 34 00:02:13,840 --> 00:02:14,960 ‫ارتد قفازيك.‬ 35 00:02:16,640 --> 00:02:17,640 ‫"كاروليك"؟‬ 36 00:02:18,280 --> 00:02:20,040 ‫كم كبرت!‬ 37 00:02:20,120 --> 00:02:21,680 ‫لا، أنا "كارول".‬ 38 00:02:22,520 --> 00:02:23,400 ‫"فورتونا".‬ 39 00:02:24,160 --> 00:02:26,280 ‫- إنه "كارول" آخر.‬ ‫- مرحبًا.‬ 40 00:02:26,360 --> 00:02:29,600 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لا يحبّذ لمس أحد.‬ 41 00:02:29,680 --> 00:02:31,040 ‫- عادتي بعد "كورونا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 42 00:02:31,120 --> 00:02:32,920 ‫أعرّفكم إلى "غوستاف".‬ 43 00:02:33,840 --> 00:02:35,000 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ابني.‬ 44 00:02:41,600 --> 00:02:42,560 ‫كفّا عن التحديق.‬ 45 00:02:49,320 --> 00:02:50,480 ‫تنجح هذه الخدعة دومًا.‬ 46 00:02:51,240 --> 00:02:53,240 ‫- "غوستاف"، عشيقي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 47 00:02:53,320 --> 00:02:54,680 ‫أهلًا!‬ 48 00:02:57,960 --> 00:03:00,800 ‫- "كارول".‬ ‫- عادةً ما تنجح أيضًا. "كارول"، خطيبي.‬ 49 00:03:02,120 --> 00:03:04,200 ‫وهذه "زوشيا"، زوجتي.‬ 50 00:03:05,600 --> 00:03:06,520 ‫"زوشيا".‬ 51 00:03:08,520 --> 00:03:09,640 ‫لوّحا لهم!‬ 52 00:03:16,120 --> 00:03:17,560 ‫لم نلتق منذ مدّة طويلة، صحيح؟‬ 53 00:03:24,880 --> 00:03:26,680 ‫يا له من أمر مفجع، أليس كذلك؟‬ 54 00:03:26,760 --> 00:03:27,760 ‫أيّ أمر؟‬ 55 00:03:27,840 --> 00:03:29,280 ‫موت العمّ.‬ 56 00:03:29,360 --> 00:03:30,880 ‫- أجل. إنها فاجعة.‬ ‫- صحيح.‬ 57 00:03:30,960 --> 00:03:32,200 ‫- أمر محزن.‬ ‫- محزن جدًا.‬ 58 00:03:37,840 --> 00:03:39,640 ‫بشأن منزل السيد "فواديسواف"،‬ 59 00:03:39,720 --> 00:03:44,240 ‫ثمة لافتة تقول "انتباه! احذروا الألغام."‬ 60 00:03:44,320 --> 00:03:45,480 ‫لكن هذا غير صحيح.‬ 61 00:03:46,160 --> 00:03:47,200 ‫على الأرجح.‬ 62 00:03:47,800 --> 00:03:50,560 ‫- رباه! أعتذر.‬ ‫- يا للهول.‬ 63 00:03:50,640 --> 00:03:52,280 ‫لا عليك.‬ 64 00:03:53,760 --> 00:03:55,760 ‫- إنه باهظ الثمن.‬ ‫- إنها مجرّد حادثة.‬ 65 00:03:55,840 --> 00:03:59,720 ‫نسيت أن بقع الحوادث تزول من تلقاء ذاتها.‬ 66 00:04:02,080 --> 00:04:03,240 ‫آسفة!‬ 67 00:04:05,400 --> 00:04:08,760 ‫"رائع، ها أنا ألعب بالملايين‬ 68 00:04:08,840 --> 00:04:10,920 ‫أعلم أن المال ليس كل شيء‬ 69 00:04:11,000 --> 00:04:13,400 ‫لكن بعد الـ30 سأكون من بين أثرى 30"‬ 70 00:04:13,480 --> 00:04:16,600 ‫ما السيارة التي اعتاد العمّ ركوبها إلى هنا؟‬ 71 00:04:16,680 --> 00:04:18,080 ‫سيارة قديمة أم…‬ 72 00:04:18,160 --> 00:04:19,680 ‫اعتاد المجيء على الدراجة.‬ 73 00:04:19,760 --> 00:04:22,160 ‫امتلك دراجة "فيغري 2" قديمة الطراز.‬ 74 00:04:23,480 --> 00:04:27,840 ‫باستثناء أيام الأحد،‬ ‫كان يأتي بسيارة "بنتلي".‬ 75 00:04:29,400 --> 00:04:30,480 ‫أو "فيراري".‬ 76 00:04:31,040 --> 00:04:32,440 ‫أو "جاغوار".‬ 77 00:04:33,560 --> 00:04:34,720 ‫لننطلق!‬ 78 00:04:36,600 --> 00:04:40,280 ‫قد يحوّل الميراث الكبير‬ ‫أيّ عائلة عاقلة إلى ثلّة مجانين.‬ 79 00:04:41,400 --> 00:04:42,880 ‫فما بالكم من عائلة مجانين؟‬ 80 00:04:45,520 --> 00:04:46,920 ‫سترون.‬ 81 00:04:51,240 --> 00:04:54,320 ‫- ماذا فعلت هذه المرّة؟‬ ‫- قابلت عائلتي.‬ 82 00:04:56,080 --> 00:04:57,120 ‫لننطلق إذًا!‬ 83 00:04:59,960 --> 00:05:01,040 ‫هيّا، تحرّك!‬ 84 00:05:01,120 --> 00:05:03,520 ‫رويدك، لسنا في سباق.‬ 85 00:05:10,280 --> 00:05:11,320 ‫"هيّا يا (ناتكا)"‬ 86 00:05:55,440 --> 00:05:58,040 ‫تبادلنا أنا و"زوشيا" المقاعد عند المحطة،‬ 87 00:05:58,120 --> 00:05:59,880 ‫لكنّه كان قرارًا مشتركًا.‬ 88 00:06:02,920 --> 00:06:06,720 ‫أهلًا بكم. بما أن العائلة كلّها هنا…‬ 89 00:06:06,800 --> 00:06:08,080 ‫خادم العم الشخصي.‬ 90 00:06:08,160 --> 00:06:11,360 ‫رجل قد يخرج من المنزل عاريًا بكل بساطة.‬ 91 00:06:11,440 --> 00:06:14,360 ‫لكن لا يمكنك أن توبّخه بسبب ذلك،‬ 92 00:06:14,440 --> 00:06:16,760 ‫إذ سيعود محملًا بنوع المثلّجات المفضّل لديك.‬ 93 00:06:16,840 --> 00:06:18,400 ‫سأفتح باب المرأب.‬ 94 00:06:22,720 --> 00:06:26,920 ‫اركنوا سياراتكم في المرأب.‬ ‫هنالك عاصفة ثلجية قوية قادمة.‬ 95 00:06:42,920 --> 00:06:44,480 ‫ما الذي حصل للعمّ…‬ 96 00:06:44,560 --> 00:06:47,760 ‫لا بُدّ أنكم جائعون بعد هذه الرحلة الطويلة.‬ 97 00:06:47,840 --> 00:06:49,480 ‫لنتناول العشاء.‬ 98 00:06:50,440 --> 00:06:53,800 ‫سنقرأ الوصيّة الأخيرة في المساء. اتبعوني.‬ 99 00:06:54,920 --> 00:06:56,520 ‫- حسنًا.‬ ‫- بسرعة.‬ 100 00:06:59,080 --> 00:07:00,200 ‫شكرًا.‬ 101 00:07:00,280 --> 00:07:04,280 ‫منذ متى لم نجتمع معًا كما الآن؟‬ 102 00:07:05,200 --> 00:07:06,200 ‫- 15 عامًا؟‬ ‫- 20…‬ 103 00:07:06,280 --> 00:07:08,680 ‫قبل تخرّجي من الثانوية…‬ 104 00:07:09,600 --> 00:07:11,480 ‫قبل 30 عامًا.‬ 105 00:07:11,560 --> 00:07:13,160 ‫لم أكن قد وُلدت بعد.‬ 106 00:07:15,840 --> 00:07:19,320 ‫"كارول"، ابن أخ العمّ.‬ ‫يعمل مسوّقًا لدى شركة متوسطة المستوى.‬ 107 00:07:19,400 --> 00:07:22,640 ‫خبير في فنّ النقاش والحوار.‬ ‫وهذا هو خطيبه. يُدعى "كارول" أيضًا.‬ 108 00:07:22,720 --> 00:07:26,160 ‫يعمل سائق "أوبر"،‬ ‫أو كما يصف نفسه، طبيب نفسي.‬ 109 00:07:26,640 --> 00:07:29,000 ‫ابنة أخ العمّ، "نتاليا".‬ 110 00:07:29,080 --> 00:07:30,760 ‫كاتبة روايات بوليسية مشهورة.‬ 111 00:07:30,840 --> 00:07:34,520 ‫قرأت كلّ رواياتها،‬ ‫ورأيت أن فيها من الإباحية أكثر مما ينبغي.‬ 112 00:07:34,600 --> 00:07:35,960 ‫عشيقها "غوستاف".‬ 113 00:07:36,040 --> 00:07:39,200 ‫أعلم ما يجول في فكركم. الفرق شاسع.‬ 114 00:07:39,280 --> 00:07:42,640 ‫يزيد "نتاليا" حوالي 20 سنتيمترًا في الطول.‬ 115 00:07:42,720 --> 00:07:46,320 ‫لا أدري ماذا يفعل، لكن بالتأكيد ليس فروضه.‬ ‫هكذا تسخر زوجتي قائلة.‬ 116 00:07:46,920 --> 00:07:49,040 ‫وهذا أنا، "دافيد". أعمل مدرّسًا.‬ 117 00:07:49,120 --> 00:07:54,080 ‫تقول زوجتي إن مرّتبي بخس،‬ ‫لكن على الأقل لا أحد يبالي بعملي.‬ 118 00:07:54,160 --> 00:07:56,280 ‫هذه زوجتي "زوشيا"، تعمل موظّفة ضرائب.‬ 119 00:07:56,360 --> 00:07:59,800 ‫أقول أحيانًا إنها سمة شخصية،‬ ‫لكن من وراء ظهرها.‬ 120 00:07:59,880 --> 00:08:02,480 ‫هذه ابنتي "يوزفينا"، عمرها 16 عامًا.‬ 121 00:08:02,560 --> 00:08:05,880 ‫وكم أتمنّى أن تعود إلى سنّ الرابعة.‬ 122 00:08:05,960 --> 00:08:09,640 ‫وهذا ابني "هنريك".‬ ‫عمره 13 عامًا وليس لديه أدنى فكرة‬ 123 00:08:09,720 --> 00:08:12,800 ‫أنه سيغدو بطل هذه القصة.‬ 124 00:08:13,760 --> 00:08:14,640 ‫يخت.‬ 125 00:08:19,600 --> 00:08:20,920 ‫المعذرة؟‬ 126 00:08:21,000 --> 00:08:25,360 ‫ظننت أن كلًا منّا سيقول‬ ‫ما الذي سيشتريه بمال الميراث.‬ 127 00:08:27,840 --> 00:08:29,720 ‫كيف قسّمه العمّ يا تُرى؟‬ 128 00:08:29,800 --> 00:08:33,160 ‫- واثق أنه قسّمه بالتساوي.‬ ‫- ستكون سابقة من نوعها.‬ 129 00:08:36,600 --> 00:08:37,760 ‫شقّة أكبر‬ 130 00:08:39,000 --> 00:08:40,080 ‫مع شرفة.‬ 131 00:08:40,160 --> 00:08:42,280 ‫سنغادر البلاد هذا العام.‬ 132 00:08:43,000 --> 00:08:46,280 ‫كنا نخطط للذهاب إلى "هامبورغ"،‬ ‫لكننا الآن قد نغيّر الخطة.‬ 133 00:08:46,360 --> 00:08:47,680 ‫ربما "البرتغال"؟‬ 134 00:08:48,840 --> 00:08:51,560 ‫جميعكم مدعوون‬ ‫إلى حفل افتتاح منزلنا الجديد.‬ 135 00:08:52,960 --> 00:08:54,320 ‫الأطفال أيضًا؟‬ 136 00:08:55,800 --> 00:08:58,880 ‫أتسأل إن كنا سنشتري طفلًا أيضًا؟‬ 137 00:09:00,200 --> 00:09:01,560 ‫لا.‬ 138 00:09:02,280 --> 00:09:05,560 ‫أسأل إن كان بمقدور الطفلين…‬ 139 00:09:06,920 --> 00:09:08,240 ‫أقصد…‬ 140 00:09:10,120 --> 00:09:12,920 ‫هل تدعمان التبنّي المثليّ؟‬ 141 00:09:13,000 --> 00:09:16,520 ‫أتسأل إن كنا نريد تبنّي شخص مثليّ؟‬ 142 00:09:16,600 --> 00:09:18,840 ‫لا.‬ 143 00:09:18,920 --> 00:09:23,200 ‫راودني فضول وحسب‬ ‫لمعرفة ما إن كنتما منخرطين في حديث…‬ 144 00:09:23,280 --> 00:09:26,600 ‫- نخب حياة جديدة وسعيدة!‬ ‫- لنشرب نخب ذلك.‬ 145 00:09:26,680 --> 00:09:30,120 ‫- المال لا يشتري السعادة.‬ ‫- سهل على من يملكه قول ذلك.‬ 146 00:09:30,200 --> 00:09:33,320 ‫ها نحن لا نملك المال ومع ذلك سعداء.‬ 147 00:09:36,120 --> 00:09:37,200 ‫- الأمر أشبه…‬ ‫- كُلا.‬ 148 00:09:40,480 --> 00:09:43,320 ‫ما كنت أرمي إليه‬ 149 00:09:43,400 --> 00:09:47,080 ‫هو أن في الحياة أشياء أهم من المال.‬ 150 00:09:47,160 --> 00:09:48,480 ‫كالعائلة والأطفال، صحيح؟‬ 151 00:09:48,560 --> 00:09:50,560 ‫لا يستطيع المرء أن يكون سعيدًا دون أطفال؟‬ 152 00:09:50,640 --> 00:09:52,480 ‫بلى!‬ 153 00:09:53,800 --> 00:09:55,840 ‫بالطبع!‬ 154 00:09:56,600 --> 00:09:57,920 ‫لا تستطيعان، لكن أنت…‬ 155 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 ‫ولماذا لا نستطيع؟ ما السبب؟‬ 156 00:10:01,880 --> 00:10:04,360 ‫لأنك تكثر من الشرب وليس لديك رحم.‬ 157 00:10:05,080 --> 00:10:08,680 ‫عمّ تتحدّثون؟ عن تركة العمّ لكل منكم؟‬ 158 00:10:08,760 --> 00:10:10,840 ‫تعتقدون أن "بيزوس" هو أثرى رجل في العالم؟‬ 159 00:10:11,440 --> 00:10:13,600 ‫الأثرياء يتحكّمون بكل شيء سرًا.‬ 160 00:10:13,680 --> 00:10:15,320 ‫- "يوزفينا".‬ ‫- أنت محقّة.‬ 161 00:10:17,480 --> 00:10:18,800 ‫لنذهب إلى غرفتنا.‬ 162 00:10:20,320 --> 00:10:23,520 ‫- سنتصفّح آخر العروض على الأطفال.‬ ‫- رائع.‬ 163 00:10:26,640 --> 00:10:29,320 ‫لطالما كان غريب الأطوار منذ طفولته.‬ 164 00:10:30,040 --> 00:10:31,480 ‫كما أنني لست معادية للمثلية.‬ 165 00:10:31,560 --> 00:10:33,640 ‫والدليل على ذلك أن زوجي‬ 166 00:10:34,680 --> 00:10:35,840 ‫كان مثليًا.‬ 167 00:10:35,920 --> 00:10:37,560 ‫- من؟ "دافيد"؟‬ ‫- أجل.‬ 168 00:10:37,640 --> 00:10:40,720 ‫يجب أن يُكتب عنه في "ويكيبيديا"‬ ‫تحت اسم "المتلعثم".‬ 169 00:10:40,800 --> 00:10:42,800 ‫أتظن أنه صوّت لـ…‬ 170 00:10:42,880 --> 00:10:45,600 ‫ليس إلى هذا الحد. من يبالي أصلًا؟‬ 171 00:10:45,680 --> 00:10:46,800 ‫إنه منحرف.‬ 172 00:10:46,880 --> 00:10:48,080 ‫هذا ما قاله.‬ 173 00:10:52,320 --> 00:10:53,760 ‫تعال.‬ 174 00:10:53,840 --> 00:10:57,040 ‫أي اسم ستختارين ليختك؟‬ 175 00:10:58,480 --> 00:11:01,200 ‫على "نتاليا" أن تسمي يختها "غوستاف".‬ 176 00:11:01,280 --> 00:11:03,600 ‫بما أنها تدفع ثمن كليهما.‬ 177 00:11:05,840 --> 00:11:08,440 ‫لربما ليس برفقتها طمعًا بثروتها.‬ 178 00:11:08,920 --> 00:11:11,600 ‫كما النحل لا يعيش طويلًا.‬ 179 00:11:11,680 --> 00:11:15,560 ‫لن يبقى "غوستاف" معها طويلًا.‬ ‫إنه معها من أجل المال.‬ 180 00:11:16,440 --> 00:11:19,760 ‫"جرائم وتدابير ملحّة". أردت نسخة موقّعة.‬ 181 00:11:19,840 --> 00:11:21,400 ‫انس الأمر.‬ 182 00:11:22,560 --> 00:11:23,960 ‫كم عمرها؟‬ 183 00:11:24,040 --> 00:11:27,080 ‫مع مراهق كهذا، سنسمع أصواتهما خلال الليل.‬ 184 00:11:27,160 --> 00:11:28,320 ‫احذري!‬ 185 00:11:28,400 --> 00:11:30,400 ‫- لا بأس.‬ ‫- قمصاني.‬ 186 00:11:33,520 --> 00:11:34,800 ‫بالله عليك.‬ 187 00:11:34,880 --> 00:11:36,840 ‫- ماذا عن ابنتهما؟‬ ‫- إنها مختلّة.‬ 188 00:11:36,920 --> 00:11:40,480 ‫ربما، لكن هذا ليس ما قصدته.‬ ‫غدا عمر المراهقة أصعب هذه الأيام.‬ 189 00:11:40,560 --> 00:11:45,520 ‫فعلت الكثير من الأشياء المحرجة في طفولتك،‬ ‫لكن لم يكن هنالك هواتف ذكية لتسجيلها.‬ 190 00:11:46,400 --> 00:11:49,640 ‫وفقًا لفرضيته، الآثار التي خلّفتها الطائرات‬ 191 00:11:49,720 --> 00:11:52,000 ‫هي في الواقع مركّبات كيميائية‬ 192 00:11:52,080 --> 00:11:55,200 ‫تُرش للتحكّم بالبشر.‬ 193 00:11:56,400 --> 00:11:58,760 ‫- ما هذا؟‬ ‫- اغرب عن وجهي!‬ 194 00:11:58,840 --> 00:12:01,840 ‫- والأسوأ هو أنه يدّعي أن "كيمتريل"…‬ ‫- ربّاه!‬ 195 00:12:01,920 --> 00:12:02,880 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 196 00:12:02,960 --> 00:12:04,960 ‫…تجعل الضفادع مثليّة الجنس.‬ 197 00:12:10,160 --> 00:12:13,360 ‫- عليّ التمرّن قليلًا.‬ ‫- ماذا لو أعطى كل شيء لـ"دافيد"؟‬ 198 00:12:13,440 --> 00:12:16,520 ‫سمعت ما قاله ذلك الأحمق، سيقسّمه بالتساوي.‬ 199 00:12:16,600 --> 00:12:17,840 ‫- أتصوّرني؟‬ ‫- لا.‬ 200 00:12:17,920 --> 00:12:19,720 ‫لا تقلق حيال الأمر يا عزيزي.‬ 201 00:12:20,280 --> 00:12:22,600 ‫ماذا لو أعطى كل شيء لـ"دافيد"؟‬ 202 00:12:22,680 --> 00:12:24,600 ‫سنحصل على الثلث بجميع الأحوال.‬ 203 00:12:25,280 --> 00:12:28,240 ‫لكن الثلث ما زال مبلغًا طائلًا.‬ 204 00:12:28,920 --> 00:12:30,720 ‫كان مجرّد سؤال بلاغي.‬ 205 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 ‫أتبحثين عن أدوات الخياطة؟‬ 206 00:12:34,080 --> 00:12:37,160 ‫لا، لكن لا ضير من أخذها معنا.‬ 207 00:12:37,240 --> 00:12:38,640 ‫والمناشف أيضًا؟‬ 208 00:12:38,720 --> 00:12:41,200 ‫ومن أنت، جوّال "تكساس"؟‬ 209 00:12:42,480 --> 00:12:45,400 ‫- سأعتبره إطراءً.‬ ‫- عظيم! كفى!‬ 210 00:12:45,480 --> 00:12:47,160 ‫لا داعي لإعادة النقاش مجددًا.‬ 211 00:12:50,280 --> 00:12:51,800 ‫متى سنخبر الطفلين؟‬ 212 00:12:53,760 --> 00:12:54,640 ‫لا أدري.‬ 213 00:12:56,280 --> 00:12:58,200 ‫لدينا موعد مع دكتور الأسبوع المقبل.‬ 214 00:13:19,120 --> 00:13:21,400 ‫بضع جمل فقط.‬ 215 00:13:21,480 --> 00:13:22,640 ‫هذا يبشّر خيرًا.‬ 216 00:13:24,560 --> 00:13:25,760 ‫"عائلتي العزيزة.‬ 217 00:13:26,840 --> 00:13:29,240 ‫- يؤسفني أننا اجتمعنا…"‬ ‫- "يوزكا".‬ 218 00:13:29,320 --> 00:13:31,120 ‫- "…في ظرف مؤسف كهذا."‬ ‫- كفى.‬ 219 00:13:31,200 --> 00:13:35,080 ‫- الزم الصمت.‬ ‫- "لن أضجركم أكثر. لننتقل إلى المهم.‬ 220 00:13:35,920 --> 00:13:40,200 ‫جميع مدّخراتي ونقود بيع منزلي‬ 221 00:13:40,280 --> 00:13:42,480 ‫الذي تُقدّر بعشرة ملايين زلوتي…"‬ 222 00:13:42,560 --> 00:13:43,400 ‫يا للهول!‬ 223 00:13:43,480 --> 00:13:44,320 ‫"…سأهبها لـ…‬ 224 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 ‫دار الأيتام المحلّي."‬ 225 00:13:57,240 --> 00:13:59,240 ‫ماذا؟‬ 226 00:14:01,480 --> 00:14:02,840 ‫كي يبنوا "ديزني لاند"؟‬ 227 00:14:02,920 --> 00:14:06,280 ‫"لكنني حضّرت لكم لعبة‬ 228 00:14:07,080 --> 00:14:11,240 ‫سيظفر الفائز فيها بحقوق الملكية‬ ‫لجميع ابتكاراتي وبراءات الاختراع.‬ 229 00:14:11,320 --> 00:14:14,840 ‫حظًا موفّقًا. المخلص لكم، (فواديسواف)."‬ 230 00:14:15,760 --> 00:14:17,560 ‫- مزّقها.‬ ‫- أخبرتكم بأنه مختلّ.‬ 231 00:14:17,640 --> 00:14:18,480 ‫أفلت يدي!‬ 232 00:14:18,560 --> 00:14:20,640 ‫إنه محتال وليس مختلًا.‬ 233 00:14:20,720 --> 00:14:24,440 ‫هذا هو الجهاز اللوحي لمسابقة الغد. تفضّلوا.‬ 234 00:14:24,520 --> 00:14:25,800 ‫العب بمفردك.‬ 235 00:14:28,640 --> 00:14:29,560 ‫تبًا!‬ 236 00:14:30,560 --> 00:14:32,280 ‫ماذا؟ إنه على قيد الحياة؟‬ 237 00:14:38,720 --> 00:14:40,640 ‫مرحبًا يا عائلتي.‬ 238 00:14:41,240 --> 00:14:42,360 ‫سامحوني.‬ 239 00:14:42,960 --> 00:14:46,280 ‫أعلم، التظاهر بالموت والوصيّة كانا تماديًا.‬ 240 00:14:46,880 --> 00:14:48,200 ‫- ربما.‬ ‫- أجل.‬ 241 00:14:48,280 --> 00:14:52,320 ‫لكنها الطريقة الوحيدة‬ ‫لإقناعكم بالمجيء إلى هنا.‬ 242 00:14:52,400 --> 00:14:54,080 ‫لكن لماذا؟‬ 243 00:14:56,320 --> 00:14:57,600 ‫هل أنت تحتضر أيها العمّ؟‬ 244 00:14:58,120 --> 00:14:59,000 ‫لا.‬ 245 00:14:59,920 --> 00:15:00,920 ‫لا أظن ذلك.‬ 246 00:15:02,560 --> 00:15:05,280 ‫كل ما في الأمر‬ ‫هو أنه بعد كل السنوات التي قضيتها وحيدًا،‬ 247 00:15:06,640 --> 00:15:08,480 ‫لكن ليس تمامًا،‬ 248 00:15:09,240 --> 00:15:11,840 ‫سألت نفسي لما أفعل كل هذا؟ لمن؟‬ 249 00:15:12,760 --> 00:15:15,160 ‫وأودّ ألّا تكرروا خطئي.‬ 250 00:15:15,960 --> 00:15:18,640 ‫لذا جمعتكم كي تتعارفوا‬ 251 00:15:18,720 --> 00:15:21,280 ‫وتوطّدوا العلاقات‬ ‫فيما بينكم قبل فوات الأوان.‬ 252 00:15:23,000 --> 00:15:26,560 ‫ليتكم رأيتم وجوهكم‬ ‫حين قال إنني سأتبرع بثروتي لدار الأيتام.‬ 253 00:15:26,640 --> 00:15:29,000 ‫لكنّه عمل نبيل.‬ 254 00:15:29,760 --> 00:15:32,480 ‫لا داعي لهدر الوقت.‬ 255 00:15:32,560 --> 00:15:35,440 ‫ثمة لعبة مسلية بانتظارنا غدًا.‬ 256 00:15:35,520 --> 00:15:39,200 ‫عملت عليها لوقت طويل.‬ ‫سنحظى بالكثير من المتعة.‬ 257 00:15:39,280 --> 00:15:41,280 ‫تبدأ اللعبة عند تمام الـ10.‬ 258 00:15:42,480 --> 00:15:43,960 ‫لديّ سؤال.‬ 259 00:15:44,520 --> 00:15:46,480 ‫المعذرة، إنه مجرّد سؤال نظري.‬ 260 00:15:46,560 --> 00:15:51,880 ‫أود السؤال عن براءات اختراع العم.‬ ‫بكم يُقدّر ثمنها تقريبًا؟‬ 261 00:15:53,320 --> 00:15:55,280 ‫لا أعلم تمامًا.‬ 262 00:15:55,360 --> 00:15:57,080 ‫عشرات الملايين.‬ 263 00:15:58,280 --> 00:16:00,520 ‫تحدّثت إلى بضع وكالات.‬ 264 00:16:00,600 --> 00:16:02,640 ‫أعربت جميعها عن اهتمامها الكبير بها.‬ 265 00:16:02,720 --> 00:16:04,280 ‫لكن لدينا أولويات.‬ 266 00:16:05,040 --> 00:16:07,680 ‫هذه أمور خطيرة.‬ 267 00:16:09,200 --> 00:16:10,920 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ربّاه!‬ 268 00:16:14,080 --> 00:16:15,320 ‫آخر اختراعاتي.‬ 269 00:16:15,400 --> 00:16:19,360 ‫رقيقة كالحرير وقويّة كألياف "كيفلار".‬ 270 00:16:19,920 --> 00:16:21,240 ‫أهي مضادّة للرصاص؟‬ 271 00:16:21,320 --> 00:16:22,600 ‫نعم، لحسن الحظ.‬ 272 00:16:22,680 --> 00:16:23,840 ‫"يوزكا".‬ 273 00:16:23,920 --> 00:16:25,760 ‫- يا له من أمر عجيب.‬ ‫- تمامًا.‬ 274 00:16:25,840 --> 00:16:28,120 ‫والآن بعد أن توضّح كل شيء،‬ 275 00:16:28,920 --> 00:16:31,120 ‫من يرغب بمشروب؟‬ 276 00:16:31,200 --> 00:16:33,560 ‫- أنا بحاجة إلى مشروب قويّ.‬ ‫- قطعًا.‬ 277 00:16:36,120 --> 00:16:39,000 ‫إنه أمر رائع يا صديقتي، أليس كذلك؟‬ 278 00:16:39,080 --> 00:16:41,440 ‫- اغرب عن وجهي يا صاح.‬ ‫- كفى.‬ 279 00:16:42,160 --> 00:16:43,200 ‫أجل.‬ 280 00:16:47,160 --> 00:16:49,640 ‫أنا صممته. أعده حين تنتهي من حلّه.‬ 281 00:16:50,240 --> 00:16:51,080 ‫اتفقنا؟‬ 282 00:16:52,800 --> 00:16:55,280 ‫عظيم. شكرًا لك.‬ 283 00:16:56,280 --> 00:16:59,480 ‫حان موعد نومي. سيكون يوم الغد حماسيًا.‬ 284 00:16:59,560 --> 00:17:04,160 ‫لن تكون لعبة الغد خطرة، صحيح؟‬ 285 00:17:04,240 --> 00:17:06,000 ‫عليك الانتظار لمعرفة ذلك، لكن أجل.‬ 286 00:17:06,600 --> 00:17:11,400 ‫أتناول طعامًا صحيًا منذ مدة.‬ ‫لذا عليكم انتظار ميراثي لبعض الوقت أيضًا.‬ 287 00:17:13,360 --> 00:17:14,840 ‫- لا تفعل هذا يا عمّي.‬ ‫- أجل.‬ 288 00:17:15,640 --> 00:17:16,480 ‫بالطبع.‬ 289 00:17:19,560 --> 00:17:21,280 ‫لا أحب أن أشتم لكن…‬ 290 00:17:21,360 --> 00:17:23,920 ‫- إنه رجل معتوه…‬ ‫- …بكل معنى الكلمة!‬ 291 00:17:24,000 --> 00:17:27,560 ‫لا طريقة أخرى لقولها. إنه مجنون فعلًا.‬ 292 00:17:31,400 --> 00:17:32,440 ‫لكن‬ 293 00:17:33,720 --> 00:17:37,280 ‫من ناحية أخرى، سنقضي وقتًا ممتعًا معًا.‬ 294 00:17:38,000 --> 00:17:39,280 ‫ربما أنت محقّ.‬ 295 00:17:41,440 --> 00:17:43,360 ‫يومًا ما سيموت العمّ.‬ 296 00:17:44,040 --> 00:17:46,720 ‫لذا من الأفضل أن نوطّد علاقتنا به.‬ 297 00:17:46,800 --> 00:17:49,160 ‫أتعرفين ماذا؟ تخيفينني.‬ 298 00:17:49,240 --> 00:17:51,640 ‫"كارباكتش" بالقرب من هنا.‬ ‫أتتذكرين ذلك الفندق؟‬ 299 00:17:51,720 --> 00:17:56,000 ‫نعم. لم نغادر الغرفة طوال عطلة الأسبوع.‬ 300 00:17:56,760 --> 00:17:58,760 ‫أجل، تعرّضت لوعكة صحية عنيفة.‬ 301 00:17:58,840 --> 00:18:01,680 ‫يمكننا المغادرة حالًا إن أردت.‬ 302 00:18:02,360 --> 00:18:04,480 ‫لن نشارك في لعبة الغد بكلّ تأكيد.‬ 303 00:18:05,160 --> 00:18:07,160 ‫سنغادر. ما الذي تفعله؟‬ 304 00:18:07,680 --> 00:18:12,360 ‫أحسب كمية الوقود التي أنفقناها.‬ ‫إنها تكفي لرحلة إلى "سوبوت".‬ 305 00:18:12,880 --> 00:18:15,720 ‫- ماذا؟‬ ‫- دعابة خاصة بسائقي "أوبر". أنفقنا الكثير.‬ 306 00:18:15,800 --> 00:18:17,520 ‫قضيبك دعابة خاصة.‬ 307 00:18:24,080 --> 00:18:27,480 ‫والحقيقية أن "بيونسيه" متوفية منذ 20 عامًا.‬ 308 00:18:27,560 --> 00:18:28,440 ‫"يوزكا".‬ 309 00:18:28,520 --> 00:18:31,040 ‫- وكما حصل مع الرئيس الأمريكي…‬ ‫- "يوزكا"!‬ 310 00:18:31,120 --> 00:18:33,600 ‫…هي أيضًا استُبدلت بعدة شبيهات.‬ 311 00:18:35,640 --> 00:18:37,200 ‫لا تنخدعوا.‬ 312 00:18:37,280 --> 00:18:39,480 ‫لا شيء مما ترونه حقيقي.‬ 313 00:19:06,720 --> 00:19:07,720 ‫ماذا؟‬ 314 00:19:09,240 --> 00:19:10,280 ‫هذا مثير للغاية.‬ 315 00:19:18,720 --> 00:19:20,560 ‫هل حشوت حقيبتك بفرو المنك؟‬ 316 00:19:25,600 --> 00:19:27,920 ‫- "يوزكا"!‬ ‫- ماذا؟‬ 317 00:19:30,840 --> 00:19:32,120 ‫لا أرى شيئًا.‬ 318 00:19:32,760 --> 00:19:35,920 ‫يجب أن تكون مواجهة لانعكاس المرآة.‬ 319 00:19:36,720 --> 00:19:38,640 ‫عندها فحسب يمكنك رؤية كائن غريب.‬ 320 00:19:39,280 --> 00:19:41,160 ‫هذه هي شفرة "دافينشي" الحقيقية.‬ 321 00:19:47,080 --> 00:19:48,880 ‫لا أظن أن لهذا أساسًا من الصحة.‬ 322 00:19:50,400 --> 00:19:54,600 ‫سمعت أبي يقول لأمي، "متى سنخبرهما؟"‬ 323 00:19:56,320 --> 00:19:58,120 ‫هل أمّنا حامل أو ما شابه؟‬ 324 00:19:58,840 --> 00:20:01,280 ‫يريد والدانا إخبارنا…‬ 325 00:20:03,000 --> 00:20:04,640 ‫يريدان إخبارنا…‬ 326 00:20:06,920 --> 00:20:07,960 ‫بأنك غبي.‬ 327 00:20:09,560 --> 00:20:10,640 ‫وداعًا!‬ 328 00:20:11,320 --> 00:20:14,240 ‫حين ظننا أن المفاجآت قد انتهت،‬ 329 00:20:14,320 --> 00:20:16,800 ‫تبيّن أنها البداية فحسب.‬ 330 00:20:22,280 --> 00:20:23,600 ‫هذه صرخة "يوزكا".‬ 331 00:20:23,680 --> 00:20:26,000 ‫مات العمّ "فواديسواف".‬ 332 00:20:26,520 --> 00:20:27,560 ‫مجددًا.‬ 333 00:20:29,760 --> 00:20:32,760 ‫هل نسي أنه يرتدي سترة عادية وطعن نفسه؟‬ 334 00:20:32,840 --> 00:20:33,680 ‫لا تنظرا.‬ 335 00:20:37,160 --> 00:20:39,560 ‫ما كان ليخطر لي هذا حتى في رواياتي.‬ 336 00:20:40,320 --> 00:20:42,400 ‫ربما تكون مزحة أخرى، صحيح؟‬ 337 00:20:46,000 --> 00:20:47,560 ‫علينا التأكّد إن…‬ 338 00:20:47,640 --> 00:20:48,480 ‫ماذا؟‬ 339 00:20:49,000 --> 00:20:51,840 ‫إن كان حقًا…‬ 340 00:20:52,560 --> 00:20:54,600 ‫- أنت الأقرب.‬ ‫- أجل.‬ 341 00:21:07,160 --> 00:21:08,200 ‫عمّي.‬ 342 00:21:11,920 --> 00:21:12,840 ‫عمّي!‬ 343 00:21:26,560 --> 00:21:27,960 ‫لا يتنفّس.‬ 344 00:21:29,200 --> 00:21:30,920 ‫رباه. اتصلوا بالشرطة.‬ 345 00:21:33,800 --> 00:21:35,720 ‫لا تلمسوا أيّ شيء.‬ 346 00:21:39,920 --> 00:21:41,280 ‫هذا مروّع.‬ 347 00:21:44,960 --> 00:21:46,200 ‫العمّ ميّت.‬ 348 00:21:46,280 --> 00:21:49,320 ‫هذا محال. لا بُد أنها مزحة أخرى.‬ 349 00:21:49,400 --> 00:21:51,360 ‫لا أظن أنها كذلك.‬ 350 00:22:08,720 --> 00:22:09,800 ‫يا له من وغد.‬ 351 00:22:12,160 --> 00:22:13,720 ‫كان بيننا رهان‬ 352 00:22:15,440 --> 00:22:18,640 ‫من منّا سيموت أولًا.‬ 353 00:22:24,040 --> 00:22:25,000 ‫لقد ربح الرهان.‬ 354 00:22:41,960 --> 00:22:44,080 ‫وصلت الشرطة.‬ 355 00:22:45,840 --> 00:22:48,120 ‫أتيتما بسرعة فائقة.‬ 356 00:22:48,200 --> 00:22:51,400 ‫هذا صحيح. لا أدري ماذا سمعتما، لكن…‬ 357 00:22:52,000 --> 00:22:56,080 ‫من فضلك ارو لنا كل ما حدث‬ ‫وكأننا لا نعرف شيئًا.‬ 358 00:22:56,760 --> 00:22:59,440 ‫حسنًا. تفضّلا.‬ 359 00:23:01,560 --> 00:23:06,480 ‫سأروي ما حدث وفق التسلسل الزمني.‬ 360 00:23:06,560 --> 00:23:09,880 ‫عند الـ9 صباحًا، دخلت ابنتي "يوزفينا"‬ 361 00:23:10,520 --> 00:23:15,040 ‫إلى المطبخ ووجدت جثة العمّ.‬ 362 00:23:15,120 --> 00:23:17,520 ‫هنا في الداخل.‬ 363 00:23:18,480 --> 00:23:19,480 ‫هيّا بنا.‬ 364 00:23:26,240 --> 00:23:27,080 ‫مرحبًا.‬ 365 00:23:29,680 --> 00:23:30,520 ‫مرحبًا.‬ 366 00:23:32,680 --> 00:23:35,200 ‫وما الذي تفعلونه جميعكم هنا؟‬ 367 00:23:35,280 --> 00:23:38,400 ‫أتينا البارحة لقراءة الوصيّة.‬ 368 00:23:38,480 --> 00:23:39,440 ‫من؟‬ 369 00:23:40,160 --> 00:23:41,040 ‫لمن؟‬ 370 00:23:41,720 --> 00:23:42,960 ‫- ماذا؟‬ ‫- لمن.‬ 371 00:23:44,360 --> 00:23:47,120 ‫- "كارول"…‬ ‫- الصح قول "لمن" الوصية لا "من" الوصية.‬ 372 00:23:47,200 --> 00:23:48,440 ‫وصيّة العمّ.‬ 373 00:23:48,520 --> 00:23:50,720 ‫تُوفّي اليوم وقرأتم وصيته البارحة؟‬ 374 00:23:52,920 --> 00:23:56,200 ‫كان العمّ يحب المفاجآت.‬ 375 00:23:57,600 --> 00:23:58,440 ‫تفضّلا.‬ 376 00:24:02,280 --> 00:24:06,160 ‫بما أن عمّكم الثري خدعكم للمجيء‬ ‫إن جاز التعبير،‬ 377 00:24:06,680 --> 00:24:11,720 ‫فلا أظن أن موته كان حادثًا مأساويًا‬ ‫كما تزعمون.‬ 378 00:24:12,800 --> 00:24:14,640 ‫ما الذي ترمي إليه؟‬ 379 00:24:15,160 --> 00:24:16,520 ‫جريمة قتل.‬ 380 00:24:17,760 --> 00:24:19,600 ‫الثلوج تتساقط منذ البارحة.‬ 381 00:24:20,280 --> 00:24:22,640 ‫لم نر أي أثر لعجلات سيارة.‬ 382 00:24:23,320 --> 00:24:28,560 ‫ما من كاميرات مراقبة في المنزل،‬ ‫لكن الباحة الخارجية مراقبة بالكامل.‬ 383 00:24:29,320 --> 00:24:31,360 ‫ثمة كتابات هنا، قد تكون دماءً.‬ 384 00:24:36,800 --> 00:24:38,400 ‫يبدو لي كوجه.‬ 385 00:24:38,480 --> 00:24:40,920 ‫أو ربما حرف الكاف كما في "كارول".‬ 386 00:24:51,640 --> 00:24:53,360 ‫إنه للأسف مجرّد كاتشب.‬ 387 00:24:53,440 --> 00:24:54,320 ‫هل سُررت؟‬ 388 00:24:54,400 --> 00:24:57,520 ‫لست الفاعل. الدماء تشعرني بالغثيان.‬ 389 00:24:57,600 --> 00:24:59,520 ‫لذا لو كنت الفاعل لاخترت خنقه،‬ 390 00:24:59,600 --> 00:25:02,080 ‫أو ربما رميه من أعلى السلالم أو…‬ 391 00:25:11,320 --> 00:25:13,560 ‫ولا أنا! لا أطيق لمس أحد!‬ 392 00:25:13,640 --> 00:25:17,240 ‫بيدك. لكن ماذا عن لمسهم بالسكين؟‬ 393 00:25:17,320 --> 00:25:21,040 ‫- ربما، لكنني لست الفاعل.‬ ‫- لست الفاعل.‬ 394 00:25:21,120 --> 00:25:22,720 ‫ولا أنا.‬ 395 00:25:22,800 --> 00:25:26,000 ‫فكرة عظيمة.‬ ‫ليصرّح كل منّا إن كان الفاعل أم لا.‬ 396 00:25:26,080 --> 00:25:28,200 ‫ومن يعترف هو القاتل.‬ 397 00:25:34,600 --> 00:25:35,640 ‫لم أكن الفاعل.‬ 398 00:25:36,280 --> 00:25:37,600 ‫ولا أنا.‬ 399 00:25:39,040 --> 00:25:40,800 ‫ولا أنا.‬ 400 00:25:40,880 --> 00:25:41,960 ‫ولا أنا.‬ 401 00:25:45,560 --> 00:25:47,280 ‫لم أقتله، هل أنتم سعداء الآن؟‬ 402 00:25:47,360 --> 00:25:49,120 ‫كنت أراقب الجميع.‬ 403 00:25:49,840 --> 00:25:52,120 ‫الدلالات غير اللفظية‬ ‫أبلغ من الكلام أحيانًا.‬ 404 00:25:52,760 --> 00:25:54,800 ‫قد تكشف الكاذب.‬ 405 00:25:55,640 --> 00:25:57,440 ‫من الكاذب إذًا؟‬ 406 00:25:58,040 --> 00:25:58,920 ‫لا أدري.‬ 407 00:26:01,360 --> 00:26:03,480 ‫هل من أحد غيركم في المنزل؟‬ 408 00:26:04,000 --> 00:26:05,160 ‫وغيرنا طبعًا.‬ 409 00:26:06,880 --> 00:26:10,880 ‫حسنًا. علينا أولًا حماية الممتلكات‬ ‫التي ذُكرت في الوصية.‬ 410 00:26:10,960 --> 00:26:12,440 ‫أين هي براءات الاختراع؟‬ 411 00:26:12,520 --> 00:26:16,600 ‫- وضعها "فواديسواف" في مكان سرّي.‬ ‫- ألديه ذاكرة تخزين "يو إس بي"؟‬ 412 00:26:16,680 --> 00:26:20,560 ‫هذه إشاعات.‬ ‫لم يتعامل "فواديسواف" قط مع مكتب الأمن.‬ 413 00:26:22,000 --> 00:26:24,080 ‫عليّ إغلاق النافذة.‬ 414 00:26:24,960 --> 00:26:28,240 ‫إلى حين انتهاء العاصفة الثلجية‬ 415 00:26:28,840 --> 00:26:31,720 ‫سنكون منقطعين تمامًا عن العالم الخارجي.‬ 416 00:26:33,760 --> 00:26:35,840 ‫- جهاز إنذار.‬ ‫- نحن مراقبون.‬ 417 00:26:36,360 --> 00:26:38,360 ‫إنها تدابير ضرورية لمصلحة التحقيق،‬ 418 00:26:38,440 --> 00:26:41,400 ‫يُرجى من الجميع تسليم هواتفهم المحمولة.‬ 419 00:26:41,480 --> 00:26:42,920 ‫لماذا؟‬ 420 00:26:43,000 --> 00:26:46,320 ‫لأن القاتل واحد من أحدكم.‬ 421 00:26:46,400 --> 00:26:47,360 ‫واحد منكم.‬ 422 00:26:47,920 --> 00:26:48,800 ‫ماذا؟‬ 423 00:26:48,880 --> 00:26:51,880 ‫واحد "منكم" لا "من أحدكم".‬ 424 00:26:56,160 --> 00:26:58,840 ‫بما أننا منقطعون تمامًا عن العالم الخارجي،‬ 425 00:26:58,920 --> 00:27:01,520 ‫سنجري التحقيق هنا.‬ 426 00:27:09,800 --> 00:27:11,880 ‫- أتعرفين "غوستاف" منذ مدة طويلة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 427 00:27:11,960 --> 00:27:14,760 ‫مهلًا. ومنذ متى تعرف "كارول"؟‬ 428 00:27:14,840 --> 00:27:16,320 ‫منذ ست سنوات.‬ 429 00:27:16,400 --> 00:27:18,720 ‫- انفصلنا لفترة…‬ ‫- هذا ليس المقصد.‬ 430 00:27:18,800 --> 00:27:19,880 ‫- حقًا؟‬ ‫- أخبرني.‬ 431 00:27:19,960 --> 00:27:21,560 ‫رجاءً، هذا غير لائق.‬ 432 00:27:21,640 --> 00:27:24,280 ‫- دعونا نهدأ.‬ ‫- كيف لنا أن نهدأ؟‬ 433 00:27:24,360 --> 00:27:27,200 ‫انظر إليه،‬ ‫ألم تشاهد وثائقيات عن جرائم قتل؟‬ 434 00:27:27,280 --> 00:27:29,240 ‫القتلة هادئون دومًا.‬ 435 00:27:29,320 --> 00:27:30,200 ‫لا.‬ 436 00:27:30,280 --> 00:27:33,640 ‫ما كان أبي ليقتل "هتلر" الصغير‬ ‫حتى لو استطاع.‬ 437 00:27:33,720 --> 00:27:34,760 ‫صمتًا.‬ 438 00:27:34,840 --> 00:27:38,880 ‫كما أن "نتاليا" تعرف الكثير عن القتلة‬ ‫وإخفاء آثار الجرائم…‬ 439 00:27:38,960 --> 00:27:43,560 ‫- عزيزتي…‬ ‫- موظّفة ضرائب تخبرني بما أستطيع فعله…‬ 440 00:27:43,640 --> 00:27:44,880 ‫صمتًا!‬ 441 00:27:47,120 --> 00:27:48,680 ‫آمل أن تدركوا جميعًا‬ 442 00:27:48,760 --> 00:27:52,640 ‫أن الوصيّة التي كُتبت على سبيل المزاح‬ ‫هي ملزمة قانونيًا.‬ 443 00:27:53,920 --> 00:27:55,520 ‫ثمة وصيّة وتوقيع.‬ 444 00:27:56,320 --> 00:27:58,120 ‫سيحصل دار الأيتام على المبلغ كاملًا.‬ 445 00:27:59,600 --> 00:28:03,360 ‫والفائز في اللعبة‬ ‫سيرث براءات الاختراع فعلًا.‬ 446 00:28:04,040 --> 00:28:07,960 ‫لا يُعقل أن نلعب ونلهو‬ ‫بينما جثّة العمّ ممددة على أرض المطبخ.‬ 447 00:28:08,040 --> 00:28:10,240 ‫- محال.‬ ‫- بالطبع لن نفعل ذلك.‬ 448 00:28:12,360 --> 00:28:13,400 ‫ما العمل الآن؟‬ 449 00:28:13,480 --> 00:28:18,800 ‫سنمتنع جميعنا عن اللعب‬ ‫وسنتقاسم الجائزة بالتساوي.‬ 450 00:28:18,880 --> 00:28:21,920 ‫لن نلعب، لكنّهم سيلعبون ويأخذون كل شيء.‬ 451 00:28:22,000 --> 00:28:23,080 ‫ربّاه.‬ 452 00:28:23,160 --> 00:28:25,280 ‫أرأيت؟ انظر إلى لغة جسده.‬ 453 00:28:25,880 --> 00:28:27,120 ‫لن يستسلم "دافيد".‬ 454 00:28:27,640 --> 00:28:30,680 ‫- لا أرى سوى الخير في الناس.‬ ‫- ليسوا ناسًا، إنهم وحوش.‬ 455 00:28:30,760 --> 00:28:34,800 ‫أعلم أننا قررنا عدم المشاركة،‬ ‫لكننا سنشارك من أجل العمّ، صحيح؟‬ 456 00:28:34,880 --> 00:28:38,080 ‫لم أوافق، لكن "يوزكا" محقّة أحيانًا.‬ 457 00:28:38,160 --> 00:28:41,200 ‫قد يفعل الناس أشياء أقبح من أجل مبلغ أقل.‬ 458 00:28:42,280 --> 00:28:46,480 ‫"دافيد" و"زوشيا" و"يوزكا" و"هنريك"‬ ‫و"نتاليا" و"غوستاف" و"كارول" و"كارول".‬ 459 00:28:46,560 --> 00:28:50,040 ‫اصطفّوا وابدؤوا العد! أنا أمزح.‬ 460 00:28:50,120 --> 00:28:54,960 ‫آمل أن تكونوا مرتاحين وفي مزاج جيد‬ ‫لأننا سنبدأ لعبتنا.‬ 461 00:28:55,600 --> 00:28:59,200 ‫إليكم أول أحجية. ما أكثر شيء أستمتع بفعله؟‬ 462 00:28:59,760 --> 00:29:03,480 ‫فكّروا جيدًا بالإجابة،‬ ‫أراكم بعد قليل. وداعًا.‬ 463 00:29:04,120 --> 00:29:05,480 ‫المال يجلب المتاعب.‬ 464 00:29:05,560 --> 00:29:07,360 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها أغنية.‬ 465 00:29:08,000 --> 00:29:11,440 ‫المال لا يغيّر الأشخاص،‬ ‫بل يظهرهم على حقيقتهم.‬ 466 00:29:12,160 --> 00:29:13,320 ‫ما الذي تفعله؟‬ 467 00:29:14,040 --> 00:29:16,960 ‫أرجوك لا تلمس شيئًا، إنه مسرح جريمة.‬ 468 00:29:23,040 --> 00:29:23,880 ‫انتظر.‬ 469 00:29:25,080 --> 00:29:26,200 ‫ثمة بقعة هنا.‬ 470 00:29:27,320 --> 00:29:28,280 ‫كاتشب.‬ 471 00:29:35,000 --> 00:29:37,280 ‫أظن أن هذا أكثر شيء أستمتع بفعله.‬ 472 00:29:39,280 --> 00:29:40,400 ‫كيف يسير الأمر؟‬ 473 00:29:41,960 --> 00:29:46,320 ‫يبدو أن اللعبة تدور حول معرفة العائلة،‬ ‫لذا لا يسير على ما يُرام.‬ 474 00:29:48,400 --> 00:29:54,000 ‫حددنا موعد الغداء عند الـ2 ظهرًا. هل…‬ 475 00:29:54,080 --> 00:29:58,040 ‫سيتناولون الطعام بعد حل الأحجية.‬ ‫أواثق أنك لا تستطيع المساعدة؟‬ 476 00:30:00,120 --> 00:30:03,640 ‫أعدّ "فواديسواف" كل شيء بنفسه.‬ 477 00:30:05,400 --> 00:30:06,640 ‫أريد أن أكون الأول.‬ 478 00:30:08,600 --> 00:30:09,520 ‫الأول في ماذا؟‬ 479 00:30:11,240 --> 00:30:12,320 ‫في الاستجواب.‬ 480 00:30:12,400 --> 00:30:14,120 ‫نحن من نقرر هذا.‬ 481 00:30:15,440 --> 00:30:17,400 ‫هل كان لدى العمّ مكتب؟‬ 482 00:30:18,760 --> 00:30:19,720 ‫نعم.‬ 483 00:30:21,840 --> 00:30:23,680 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 484 00:30:23,760 --> 00:30:24,720 ‫نعم.‬ 485 00:30:33,080 --> 00:30:36,720 ‫- لم تُفحص بطاقتي منذ مدة طويلة.‬ ‫- أردت التأكّد فحسب.‬ 486 00:30:39,640 --> 00:30:43,360 ‫لا تعلمين إذًا‬ ‫أين يمكن أن تكون براءات الاختراع مخبّأة؟‬ 487 00:30:43,440 --> 00:30:44,480 ‫للأسف.‬ 488 00:30:46,240 --> 00:30:48,280 ‫"عجلة الحقيقة"‬ 489 00:30:49,760 --> 00:30:50,680 ‫إنها تقول الحقيقة.‬ 490 00:30:51,640 --> 00:30:54,400 ‫"ما أكثر شيء أستمتع بفعله؟" 20 حرفًا.‬ 491 00:30:55,000 --> 00:30:55,880 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 492 00:30:56,840 --> 00:30:57,680 ‫لا أدري.‬ 493 00:30:59,200 --> 00:31:01,120 ‫من هو القاتل في رأيك؟‬ 494 00:31:01,200 --> 00:31:04,120 ‫حين علمنا البارحة أن العمّ حيّ يُرزق،‬ 495 00:31:04,200 --> 00:31:07,000 ‫كان الأمر صادمًا للجميع.‬ 496 00:31:07,520 --> 00:31:08,720 ‫أمر مفهوم.‬ 497 00:31:09,240 --> 00:31:14,160 ‫وبعد أن تحدّثنا لبعض الوقت،‬ ‫اتّضح أنه يعرف عنّا‬ 498 00:31:14,240 --> 00:31:16,200 ‫أكثر مما كنّا نتوقّع بكثير.‬ 499 00:31:16,280 --> 00:31:18,440 ‫- وما الذي عرفه عنك؟‬ ‫- سؤال وجيه.‬ 500 00:31:19,800 --> 00:31:21,640 ‫لا، لكن بشكل عام.‬ 501 00:31:21,720 --> 00:31:25,880 ‫تعرف كيف تكون الحال يا عمّي‬ ‫في زواج دام 20 عامًا.‬ 502 00:31:25,960 --> 00:31:29,720 ‫- لكن كل شيء بخير.‬ ‫- يسرّني سماع هذا.‬ 503 00:31:30,640 --> 00:31:33,000 ‫ماذا عن مديرك الذي تواعدينه؟‬ 504 00:31:35,840 --> 00:31:36,720 ‫المعذرة؟‬ 505 00:31:36,800 --> 00:31:37,920 ‫لا أصدّق!‬ 506 00:31:38,480 --> 00:31:39,720 ‫أتعرف بشان هذا يا عمّي؟‬ 507 00:31:39,800 --> 00:31:43,360 ‫سامحيني،‬ ‫كانت نيّتي هي الاستعداد لتوطيد علاقتي بك.‬ 508 00:31:43,440 --> 00:31:46,560 ‫لكنني عرفت أشياء لم أشأ معرفتها.‬ 509 00:31:47,680 --> 00:31:51,480 ‫أفترض أن "دافيد" لا يعرف شيئًا حيال الأمر.‬ 510 00:31:51,560 --> 00:31:53,880 ‫لأن ما من شيء لمعرفته.‬ 511 00:31:53,960 --> 00:31:56,920 ‫انتهت العلاقة قبل أن تبدأ.‬ 512 00:31:57,000 --> 00:32:00,240 ‫خرجنا في موعد واحد. لم يحصل أي شيء.‬ 513 00:32:00,320 --> 00:32:03,640 ‫أسوأ حقيقة خير من أفضل كذبة.‬ 514 00:32:04,600 --> 00:32:09,480 ‫بالحديث عن هذا، إنني أعمل حاليًا على…‬ ‫لا تلقي للأمر بالًا.‬ 515 00:32:10,320 --> 00:32:12,000 ‫يجب ألّا تكذبي عليه.‬ 516 00:32:13,320 --> 00:32:16,000 ‫إمّا أن تخبريه، أو سأفعل ذلك بنفسي.‬ 517 00:32:21,040 --> 00:32:21,880 ‫شكرًا لك.‬ 518 00:32:23,560 --> 00:32:24,600 ‫لا شيء مهم.‬ 519 00:32:26,920 --> 00:32:28,320 ‫عرف كل شيء.‬ 520 00:32:30,640 --> 00:32:32,240 ‫عرف ماذا أفعل‬ 521 00:32:32,800 --> 00:32:35,360 ‫وسأل عن عملي.‬ 522 00:32:37,240 --> 00:32:38,800 ‫تذكّرت للتو…‬ 523 00:32:40,840 --> 00:32:43,680 ‫أنتما ملزمان بامتياز الشهادة، صحيح؟‬ 524 00:32:44,360 --> 00:32:45,320 ‫أجل.‬ 525 00:32:46,080 --> 00:32:47,200 ‫في مساء الأمس‬ 526 00:32:47,720 --> 00:32:49,640 ‫سمعت "كارول"،‬ 527 00:32:50,520 --> 00:32:55,520 ‫الطويل منهما، يتحدّث إلى العمّ بصوت مرتفع…‬ 528 00:32:58,120 --> 00:32:59,240 ‫ويصرخ في وجهه قائلًا،‬ 529 00:33:00,080 --> 00:33:03,720 ‫"يجب أن تُوضع صورتك على (ويكيبيديا)‬ ‫تحت اسم (البخيل)"‬ 530 00:33:04,640 --> 00:33:07,280 ‫ثم غادر وصفق الباب بقوة.‬ 531 00:33:08,040 --> 00:33:09,360 ‫لعلّها معلومة غير مهمة.‬ 532 00:33:10,360 --> 00:33:12,760 ‫لكن لا بُد من ذكرها.‬ 533 00:33:14,440 --> 00:33:17,080 ‫لربما كان "غوستاف". صوته يشبه صوتي.‬ 534 00:33:17,160 --> 00:33:18,160 ‫لا، غير صحيح.‬ 535 00:33:21,520 --> 00:33:24,240 ‫لو كان العمّ حيًا لاستطاع مساعدتنا.‬ 536 00:33:24,320 --> 00:33:26,400 ‫كنّا وسط غابة من التيه والضياع.‬ 537 00:33:26,480 --> 00:33:29,840 ‫مجازيًا، لكننا في الحقيقية لم نبرح المنزل.‬ 538 00:33:29,920 --> 00:33:33,160 ‫- ماذا سألاك؟‬ ‫- إن كنت أشتبه بأحد.‬ 539 00:33:34,040 --> 00:33:35,600 ‫لنركّز على الأحجية.‬ 540 00:33:36,880 --> 00:33:38,760 ‫وهل تشتبهين بأحد؟‬ 541 00:33:46,520 --> 00:33:50,200 ‫في الواقع، لطالما كانت علاقتي بالعم طيّبة.‬ 542 00:33:50,280 --> 00:33:51,400 ‫كنا نتناقش فحسب.‬ 543 00:33:54,160 --> 00:33:57,000 ‫فكّرنا مليًا وقررنا أن نذهب إلى "البرتغال".‬ 544 00:33:57,080 --> 00:34:01,560 ‫أجرينا الحسابات كاملةً‬ ‫وسيكلّفنا الأمر مليون زلوتي.‬ 545 00:34:02,760 --> 00:34:04,120 ‫مليون؟‬ 546 00:34:04,200 --> 00:34:06,200 ‫هكذا هي الأسعار في "البرتغال".‬ 547 00:34:07,520 --> 00:34:08,560 ‫من بين كلّ الناس‬ 548 00:34:09,640 --> 00:34:11,440 ‫ظننت أنك ستتفهّم يا عمّي.‬ 549 00:34:13,760 --> 00:34:15,280 ‫أربع غرف نوم؟‬ 550 00:34:18,040 --> 00:34:19,520 ‫مفاجأة لـ"كارول".‬ 551 00:34:20,320 --> 00:34:22,720 ‫"خيبة الأمل نوع من أنواع المفاجأة."‬ 552 00:34:24,800 --> 00:34:27,240 ‫"زيبيرا". لا عليك.‬ 553 00:34:27,320 --> 00:34:30,320 ‫- لكن…‬ ‫- أعتذر، لكن جوابي النهائي هو لا.‬ 554 00:34:35,680 --> 00:34:38,880 ‫يجب أن تُوضع صورتك على "ويكيبيديا"‬ ‫تحت اسم "البخيل".‬ 555 00:34:46,560 --> 00:34:49,280 ‫صحيح.‬ 556 00:34:49,880 --> 00:34:51,120 ‫الآن تذكّرت.‬ 557 00:34:51,200 --> 00:34:52,640 ‫لكن هذا ليس…‬ 558 00:34:53,480 --> 00:34:54,720 ‫ليس أمرًا جللًا.‬ 559 00:34:55,480 --> 00:35:00,000 ‫اقترح العمّ أن أجد لنفسي حبيبة‬ 560 00:35:00,080 --> 00:35:03,480 ‫وأؤسس معها عائلة. كما يفضّل سائر كبار السن.‬ 561 00:35:04,200 --> 00:35:05,400 ‫ليس ذنبه.‬ 562 00:35:06,000 --> 00:35:08,880 ‫من باب الفضول، من سمع الحديث؟‬ 563 00:35:11,320 --> 00:35:13,040 ‫أعلم. إنها "نتاليا"، صحيح؟‬ 564 00:35:13,760 --> 00:35:15,760 ‫أمرها مثير للريبة.‬ 565 00:35:15,840 --> 00:35:18,960 ‫تدّعي أنها ثرية‬ ‫وتقتني حقيبة تبدو باهظة الثمن،‬ 566 00:35:19,480 --> 00:35:20,520 ‫لكنها مزيّفة.‬ 567 00:35:20,600 --> 00:35:23,760 ‫لعلّي الوحيدة التي لا تحتاج إلى نقوده.‬ 568 00:35:30,720 --> 00:35:33,720 ‫بعيد التفكير مليًا،‬ 569 00:35:33,800 --> 00:35:39,560 ‫استنتجت أن أكثر شيء استمتع العمّ بفعله‬ ‫هو استضافة برنامج المسابقات.‬ 570 00:35:40,160 --> 00:35:42,800 ‫أجل، إجابة منطقية. لكن ماذا سنفعل بها؟‬ 571 00:35:46,800 --> 00:35:49,480 ‫كم يسرّني أنك على قيد الحياة يا عمّي.‬ 572 00:35:49,560 --> 00:35:52,960 ‫حين وردني نبأ موتك، بكيت طوال تلك الليلة.‬ 573 00:35:53,040 --> 00:35:54,120 ‫أنا آسف.‬ 574 00:35:54,680 --> 00:35:58,640 ‫لم أتوقّع أن المسنّ‬ ‫الذي لم تكلّميه منذ 30 عامًا‬ 575 00:35:58,720 --> 00:36:00,640 ‫قد يعني لك إلى هذا الحد.‬ 576 00:36:00,720 --> 00:36:02,440 ‫مرّت السنوات بلمح البصر.‬ 577 00:36:02,520 --> 00:36:04,120 ‫على أيّ حال، سامحيني رجاءً.‬ 578 00:36:04,720 --> 00:36:06,600 ‫سأحاول التكفير عمّا فعلته.‬ 579 00:36:06,680 --> 00:36:10,440 ‫يا لها من صدفة غريبة، إذ مؤخرًا‬ 580 00:36:10,960 --> 00:36:14,840 ‫استثمرت نقودي في بعض المشاريع الفاشلة.‬ 581 00:36:14,920 --> 00:36:20,320 ‫أمّا سلفة كتابي الجديد، لنقل إنني أنفقتها.‬ 582 00:36:20,400 --> 00:36:25,000 ‫والحقيقة أنني لم أكتب صفحة واحدة‬ ‫منذ أكثر من عام.‬ 583 00:36:25,080 --> 00:36:27,080 ‫- لذا أحتاج إلى…‬ ‫- الإلهام؟‬ 584 00:36:27,160 --> 00:36:28,440 ‫النقود.‬ 585 00:36:29,040 --> 00:36:32,160 ‫آمل أن تقرضني مبلغًا صغيرًا من المال.‬ 586 00:36:32,240 --> 00:36:33,280 ‫حسنًا.‬ 587 00:36:34,720 --> 00:36:35,560 ‫شكرًا لك.‬ 588 00:36:35,640 --> 00:36:37,200 ‫بشرط واحد.‬ 589 00:36:37,280 --> 00:36:38,600 ‫بالطبع.‬ 590 00:36:38,680 --> 00:36:39,920 ‫ما هو تاريخ ميلادي؟‬ 591 00:36:41,280 --> 00:36:42,120 ‫المعذرة؟‬ 592 00:36:42,600 --> 00:36:46,320 ‫بما أنني عمّك الغالي الذي ندبته طوال الليل،‬ 593 00:36:46,400 --> 00:36:48,720 ‫يجب ألّا يكون هذا السؤال صعبًا عليك.‬ 594 00:36:52,400 --> 00:36:58,880 ‫إنه في الـ12‬ 595 00:36:58,960 --> 00:37:02,440 ‫من مارس؟‬ 596 00:37:02,520 --> 00:37:05,320 ‫رقمي الـ"بيزيل" يبدأ بـ43.‬ 597 00:37:06,200 --> 00:37:07,800 ‫صفر اثنان.‬ 598 00:37:08,480 --> 00:37:09,720 ‫صفر أربعة.‬ 599 00:37:10,240 --> 00:37:11,240 ‫أي الرابع من فبراير!‬ 600 00:37:11,320 --> 00:37:14,920 ‫أجل. لكن للأسف،‬ ‫الإجابة الأولى هي التي تُحتسب.‬ 601 00:37:21,280 --> 00:37:24,160 ‫من الواضح أن "زوشيا" تحب البذخ.‬ 602 00:37:24,840 --> 00:37:26,280 ‫هل رأيتما حذاءها؟‬ 603 00:37:26,960 --> 00:37:28,800 ‫أنا أثرثر فحسب.‬ 604 00:37:30,680 --> 00:37:31,520 ‫مسدّس "سيغ ساور"؟‬ 605 00:37:32,640 --> 00:37:34,640 ‫هل أنت من قوّات الشرطة؟‬ 606 00:37:34,720 --> 00:37:37,520 ‫لا، أنا كاتبة روايات بوليسية.‬ 607 00:37:37,600 --> 00:37:39,840 ‫لهذا إذًا.‬ 608 00:37:39,920 --> 00:37:40,760 ‫صحيح!‬ 609 00:37:41,240 --> 00:37:42,720 ‫"نتاليا سولز".‬ 610 00:37:42,800 --> 00:37:45,840 ‫"بأيّ جرائم ممكنة"، كانت هدية عيد ميلادي.‬ 611 00:37:46,440 --> 00:37:47,400 ‫هل أعجبتك؟‬ 612 00:37:49,320 --> 00:37:51,880 ‫ما زال عليّ إنهاء الرواية التي قبلها.‬ 613 00:37:52,440 --> 00:37:54,960 ‫- وجدتها! ثمة باب هنا.‬ ‫- أين؟‬ 614 00:37:55,040 --> 00:37:58,240 ‫حين كنت أتجوّل هنا في الصباح، رأيت بابًا.‬ 615 00:37:58,320 --> 00:38:00,080 ‫خلف مصباح تلفاز.‬ 616 00:38:01,360 --> 00:38:03,360 ‫كان مقفلًا آنذاك، لكن ربما الآن…‬ 617 00:38:07,920 --> 00:38:09,480 ‫- حسنًا، لندخل.‬ ‫- ربّاه.‬ 618 00:38:09,560 --> 00:38:11,760 ‫تعال يا عزيزي.‬ 619 00:38:11,840 --> 00:38:13,040 ‫هيّا بنا.‬ 620 00:38:13,880 --> 00:38:15,320 ‫- ركّز الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 621 00:38:15,400 --> 00:38:17,400 ‫ثمة مبلغ طائل على المحك في هذه اللعبة.‬ 622 00:38:17,480 --> 00:38:21,320 ‫في المرة القادمة،‬ ‫لا داعي لمشاركة إجاباتك مع الآخرين.‬ 623 00:38:21,400 --> 00:38:22,480 ‫اسمعني جيدًا.‬ 624 00:38:23,400 --> 00:38:26,160 ‫لم نعد عائلة، نحن متنافسون.‬ 625 00:38:28,040 --> 00:38:28,920 ‫لنذهب.‬ 626 00:38:48,040 --> 00:38:50,120 ‫ألم يطل بقاؤك هنا؟‬ 627 00:38:50,200 --> 00:38:52,040 ‫كدنا ننتهي يا عزيزي.‬ 628 00:38:52,800 --> 00:38:55,560 ‫من الجميل أنك لاحظت غيابي.‬ 629 00:38:55,640 --> 00:38:56,480 ‫هيّا بنا.‬ 630 00:39:00,400 --> 00:39:01,680 ‫كدنا نصل.‬ 631 00:39:01,760 --> 00:39:02,720 ‫لم العجلة؟‬ 632 00:39:05,520 --> 00:39:06,400 ‫يا إلهي.‬ 633 00:39:06,480 --> 00:39:08,840 ‫مساحة قبو المبنى الذي نقطنه‬ ‫ثلاثة أمتار مربعة.‬ 634 00:39:08,920 --> 00:39:10,080 ‫"الزموا الهدوء"‬ 635 00:39:10,160 --> 00:39:11,920 ‫كان قبو العمّ أكبر بقليل.‬ 636 00:39:14,560 --> 00:39:16,240 ‫يا للروعة! هذا مذهل.‬ 637 00:39:16,320 --> 00:39:17,320 ‫درّاجة صغيرة.‬ 638 00:39:21,440 --> 00:39:24,480 ‫- ماذا نفعل الآن؟‬ ‫- ألم يُذكر أي شيء في الجهاز اللوحي؟‬ 639 00:39:24,560 --> 00:39:28,840 ‫من المفترض أن يكون العمّ هنا معنا.‬ ‫كان سيدير اللعبة.‬ 640 00:39:29,400 --> 00:39:30,320 ‫حان دورك.‬ 641 00:39:31,080 --> 00:39:32,520 ‫إنهما بانتظارك.‬ 642 00:39:36,760 --> 00:39:39,200 ‫- تلك الساعة في كل مكان.‬ ‫- عزيزي.‬ 643 00:39:39,280 --> 00:39:41,600 ‫من الآن فصاعدًا، كل شيء سباق.‬ 644 00:39:43,640 --> 00:39:44,720 ‫سأعود حالًا.‬ 645 00:39:46,440 --> 00:39:47,920 ‫كيف سار التحقيق؟‬ 646 00:39:49,080 --> 00:39:50,560 ‫لا شيء مميز.‬ 647 00:39:50,640 --> 00:39:52,320 ‫- أسئلة روتينية.‬ ‫- أجل.‬ 648 00:39:53,080 --> 00:39:55,800 ‫تمامًا. واستجوابي كذلك. كان استجوابًا مملًا.‬ 649 00:39:55,880 --> 00:39:59,000 ‫- ماذا يُفترض بنا أن نخبرهما؟‬ ‫- تمامًا!‬ 650 00:39:59,560 --> 00:40:01,720 ‫ثمة أزرار هنا.‬ 651 00:40:01,800 --> 00:40:03,200 ‫"كارول"، "نتاليا"، "دافيد".‬ 652 00:40:12,600 --> 00:40:13,920 ‫لا يمكننا سماعك.‬ 653 00:40:14,000 --> 00:40:16,680 ‫"كم رواية كتبت (نتاليا)؟"‬ 654 00:40:18,840 --> 00:40:21,800 ‫- "كم رواية كتبت (نتاليا)؟"‬ ‫- كم رواية؟‬ 655 00:40:22,400 --> 00:40:23,600 ‫حظًا موفقًا.‬ 656 00:40:23,680 --> 00:40:26,520 ‫لا أدري، خمّن. قل أيّ شيء.‬ 657 00:40:28,800 --> 00:40:30,320 ‫لا يمكنني سماعك مطلقًا!‬ 658 00:40:31,000 --> 00:40:32,120 ‫"صح / خطأ"‬ 659 00:40:32,200 --> 00:40:33,240 ‫ما هذا؟‬ 660 00:40:34,440 --> 00:40:37,920 ‫"أين ذهب (دافيد) و(زوشيا) في شهر العسل؟"‬ 661 00:40:38,000 --> 00:40:39,760 ‫أين؟‬ 662 00:40:39,840 --> 00:40:42,360 ‫طموح كل منّا للفوز حال دون أن نلاحظ‬ 663 00:40:42,440 --> 00:40:45,000 ‫أنها لم تكن منافسة، بل كانت عملًا تعاونيًا.‬ 664 00:40:45,080 --> 00:40:48,880 ‫وجب علينا إحراز نصف النقاط على الأقل‬ ‫كي ننتقل إلى المرحلة التالية.‬ 665 00:40:48,960 --> 00:40:51,120 ‫حسنًا. علينا أن نتساعد إذًا.‬ 666 00:40:51,200 --> 00:40:54,000 ‫يبدو هذا منطقيًا. تعاون عائليّ.‬ 667 00:40:55,520 --> 00:40:57,920 ‫- خسرتم نقطتين!‬ ‫- أو بالأحرى خسرنا.‬ 668 00:40:58,000 --> 00:40:58,840 ‫- خسرنا.‬ ‫- أجل!‬ 669 00:40:58,920 --> 00:41:00,360 ‫ربما يمكننا إعطاء تلميحات؟‬ 670 00:41:00,920 --> 00:41:02,840 ‫العمّ ليس هنا بجميع الأحوال، لذا…‬ 671 00:41:04,880 --> 00:41:06,600 ‫"أين يعمل (دافيد)؟"‬ 672 00:41:06,680 --> 00:41:09,240 ‫مركز التحليل السياسي في جامعة "وارسو".‬ 673 00:41:09,320 --> 00:41:11,480 ‫- لا بُد أنك تمزحين.‬ ‫- مركز.‬ 674 00:41:12,440 --> 00:41:13,640 ‫دائرة.‬ 675 00:41:14,240 --> 00:41:15,400 ‫ولوج.‬ 676 00:41:16,120 --> 00:41:18,240 ‫شرجي…‬ 677 00:41:18,320 --> 00:41:19,800 ‫انظر إليّ! إنني أقول…‬ 678 00:41:20,840 --> 00:41:23,160 ‫- اللعنة.‬ ‫- ما هذه الأسئلة؟‬ 679 00:41:23,840 --> 00:41:24,960 ‫تبيّن فعلًا‬ 680 00:41:25,040 --> 00:41:28,720 ‫أن العمّ يعرف عنّا أكثر مما كنّا نتوقّع.‬ 681 00:41:28,800 --> 00:41:30,400 ‫وماذا عرف عنك؟‬ 682 00:41:36,320 --> 00:41:38,760 ‫في الواقع…‬ 683 00:41:38,840 --> 00:41:40,680 ‫نحن؟ كلّ شيء على خير ما يُرام.‬ 684 00:41:41,880 --> 00:41:46,000 ‫يمكن للأمور دومًا أن تكون أفضل،‬ ‫لكن يمكن أن تكون أسوأ أيضًا.‬ 685 00:41:46,080 --> 00:41:47,960 ‫هذا جيد. جيد حقًا.‬ 686 00:41:48,640 --> 00:41:51,440 ‫أي أنك لست متخلّفًا عن دفع أقساط رهن شقتك؟‬ 687 00:41:53,480 --> 00:41:56,480 ‫إنها صعوبات مؤقتة، لكننا سنتجاوزها.‬ 688 00:41:56,560 --> 00:41:58,000 ‫إنني أنتظر الحصول على منحة.‬ 689 00:41:58,080 --> 00:42:00,560 ‫تلك التي رُفضت منذ شهر؟‬ 690 00:42:00,640 --> 00:42:01,880 ‫أجل.‬ 691 00:42:01,960 --> 00:42:04,760 ‫أي أنّ "زوشيا" لا تعلم بشأن أيّ من هذا؟‬ 692 00:42:06,600 --> 00:42:08,680 ‫أسبّب لها ما يكفي من المتاعب.‬ 693 00:42:08,760 --> 00:42:09,800 ‫"دافيد".‬ 694 00:42:10,600 --> 00:42:11,480 ‫أخبرها.‬ 695 00:42:12,000 --> 00:42:13,480 ‫وإلّا سأخبرها بنفسي.‬ 696 00:42:16,000 --> 00:42:19,080 ‫لا شيء محدد، لكنّه عرف ماذا أفعل‬ 697 00:42:19,160 --> 00:42:21,160 ‫وقرأ بعضًا من أوراقي البحثية.‬ 698 00:42:23,400 --> 00:42:24,920 ‫أظن أنها كانت مجرّد حادثة.‬ 699 00:42:25,600 --> 00:42:26,760 ‫حادثة أليمة.‬ 700 00:42:27,360 --> 00:42:31,600 ‫لكن إن كان عليّ توجيه إصبع الاتهام…‬ 701 00:42:31,680 --> 00:42:35,080 ‫فسأوجهه نحو… ما دمت مرغمًا على ذلك بالطبع.‬ 702 00:42:35,160 --> 00:42:36,560 ‫لست مرغمًا على شيء.‬ 703 00:42:37,640 --> 00:42:40,080 ‫- أجل!‬ ‫- هيّا!‬ 704 00:42:40,160 --> 00:42:43,400 ‫- برج الثور.‬ ‫- أجل!‬ 705 00:42:43,480 --> 00:42:44,800 ‫- أجل!‬ ‫- دورك يا "نتاليا".‬ 706 00:42:44,880 --> 00:42:45,960 ‫أنا؟‬ 707 00:42:46,040 --> 00:42:49,240 ‫يمكننا مضاعفة فرصنا.‬ ‫ثمة متّسع لشخصين في الداخل.‬ 708 00:42:49,320 --> 00:42:51,720 ‫- تعالي!‬ ‫- فكرة عبقرية! هيّا!‬ 709 00:42:51,800 --> 00:42:53,840 ‫- هيّا!‬ ‫- حسنًا.‬ 710 00:42:53,920 --> 00:42:55,080 ‫اضغطي الزر.‬ 711 00:42:57,880 --> 00:43:00,000 ‫ما الذي قد لا يفعله الإنسان من أجل المال؟‬ 712 00:43:00,760 --> 00:43:01,880 ‫إذًا؟‬ 713 00:43:01,960 --> 00:43:03,760 ‫"أي فنّ يدرّب (كارول) القصير؟"‬ 714 00:43:03,840 --> 00:43:04,800 ‫- أقصر بسنتمترين.‬ ‫- ستة.‬ 715 00:43:04,880 --> 00:43:07,200 ‫- قتال "كراف مغا"!‬ ‫- قتال "كراف مغا".‬ 716 00:43:07,280 --> 00:43:09,520 ‫"لامبادا"؟‬ 717 00:43:09,600 --> 00:43:11,000 ‫احم رأسك!‬ 718 00:43:11,080 --> 00:43:13,240 ‫صحيح!‬ 719 00:43:13,320 --> 00:43:15,440 ‫- الكونغ فو؟‬ ‫- ركّزي أكثر.‬ 720 00:43:16,440 --> 00:43:17,840 ‫لا، اضغطي الزر!‬ 721 00:43:18,400 --> 00:43:19,240 ‫المبارزة!‬ 722 00:43:19,320 --> 00:43:21,080 ‫- لا! تبًا!‬ ‫- اللعنة!‬ 723 00:43:21,160 --> 00:43:22,120 ‫ربّاه.‬ 724 00:43:23,240 --> 00:43:26,400 ‫"ما الوشم المرسوم على ظهر (كارول) الطويل؟"‬ ‫أرها إيّاه.‬ 725 00:43:26,960 --> 00:43:28,280 ‫انظري!‬ 726 00:43:28,360 --> 00:43:29,840 ‫إنه…‬ 727 00:43:29,920 --> 00:43:31,160 ‫تنّين!‬ 728 00:43:31,240 --> 00:43:32,520 ‫تنّين!‬ 729 00:43:32,600 --> 00:43:34,600 ‫أجل!‬ 730 00:43:34,680 --> 00:43:37,320 ‫إنها "إديتا غورنياك" بهيئة… لا يهم.‬ 731 00:43:37,400 --> 00:43:39,280 ‫كان أداؤها مميزًا في مسرحية "ميترو".‬ 732 00:43:39,960 --> 00:43:42,480 ‫"ما كان اسم عشيقة (دافيد) الأولى؟"‬ 733 00:43:48,680 --> 00:43:51,520 ‫لم أستطع النوم في الأمس بعد كل ما حدث.‬ 734 00:43:53,440 --> 00:43:55,520 ‫- على كل حال…‬ ‫- على كيف حال.‬ 735 00:43:58,480 --> 00:44:04,080 ‫كان "كارول" القصير، خطيب ابن أخ العمّ،‬ 736 00:44:04,960 --> 00:44:06,320 ‫يتحدّث على الهاتف.‬ 737 00:44:10,680 --> 00:44:16,160 ‫معك "كارول".‬ ‫وردتني رسالة منك ولم أستطع الرد لأنني…‬ 738 00:44:16,240 --> 00:44:18,600 ‫أهمس لأنها الساعة الـ3 فجرًا هنا.‬ 739 00:44:18,680 --> 00:44:20,600 ‫"تايلاند" تسبقنا بست ساعات.‬ 740 00:44:21,080 --> 00:44:25,800 ‫لا، تعلم أنني لا أريد واحدًا في سن الثانية!‬ ‫أو حتى واحدًا أتمّ عامه الأول.‬ 741 00:44:25,880 --> 00:44:28,800 ‫ستة أشهر كحد أقصى. أعطيتك دفعة مسبقة.‬ 742 00:44:29,560 --> 00:44:31,840 ‫حسنًا. سنبقى على تواصل.‬ 743 00:44:31,920 --> 00:44:32,800 ‫يا إلهي.‬ 744 00:44:48,520 --> 00:44:51,920 ‫لا أريد توجيه اتهامات عشوائية،‬ 745 00:44:52,000 --> 00:44:55,040 ‫لكن يبدو أنهما يحاولان شراء طفل.‬ 746 00:44:57,040 --> 00:44:58,480 ‫وهذا أمر مكلف للغاية.‬ 747 00:44:59,760 --> 00:45:01,720 ‫أو هذا ما أظنه،‬ 748 00:45:01,800 --> 00:45:04,560 ‫فلم يسبق أن اشتريت طفلًا عبر الإنترنت.‬ 749 00:45:06,720 --> 00:45:08,600 ‫أو من أيّ مكان آخر.‬ 750 00:45:08,680 --> 00:45:11,320 ‫لم أشتر طفلًا حيًا من قبل.‬ 751 00:45:13,440 --> 00:45:15,120 ‫ولا طفلًا ميتًا.‬ 752 00:45:17,080 --> 00:45:19,600 ‫- لا. ربّاه.‬ ‫- اللعنة!‬ 753 00:45:20,240 --> 00:45:21,240 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هيّا!‬ 754 00:45:23,640 --> 00:45:24,520 ‫اسمع.‬ 755 00:45:24,600 --> 00:45:27,760 ‫- أعلم. متنافسون.‬ ‫- لا، تغيّر الوضع قليلًا.‬ 756 00:45:27,840 --> 00:45:29,040 ‫أنت أملنا الأخير.‬ 757 00:45:29,120 --> 00:45:31,120 ‫- هيّا.‬ ‫- ما عدد النقاط التي عليه إحرازها؟‬ 758 00:45:31,200 --> 00:45:32,880 ‫- جميع النقاط.‬ ‫- اضغط زر "دافيد".‬ 759 00:45:32,960 --> 00:45:34,560 ‫كان علينا وضع شخص آخر معه.‬ 760 00:45:34,640 --> 00:45:35,720 ‫فات الأوان!‬ 761 00:45:35,800 --> 00:45:37,960 ‫- انظروا.‬ ‫- "تاريخ ميلاد (نتاليا)."‬ 762 00:45:39,120 --> 00:45:41,240 ‫الـ25 من يناير عام 19…‬ 763 00:45:41,320 --> 00:45:42,840 ‫اضغط الزر.‬ 764 00:45:42,920 --> 00:45:46,200 ‫الـ25 من يناير عام 1973.‬ 765 00:45:47,640 --> 00:45:48,560 ‫- صحيح!‬ ‫- أجل!‬ 766 00:45:48,640 --> 00:45:50,840 ‫يرسل لي معايدة في كلّ عام.‬ 767 00:45:50,920 --> 00:45:52,240 ‫أليس هذا تاريخ اليوم؟‬ 768 00:45:52,880 --> 00:45:55,000 ‫- هل اليوم عيد ميلادك؟‬ ‫- "عيد ميلاد سعيدًا"‬ 769 00:45:55,080 --> 00:45:56,240 ‫لا! اصمتوا.‬ 770 00:45:56,320 --> 00:45:57,400 ‫الـ50.‬ 771 00:45:57,480 --> 00:45:59,280 ‫- عمرك 50 عامًا؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 772 00:45:59,360 --> 00:46:00,560 ‫هيّا، انظروا إلى الشاشة.‬ 773 00:46:00,640 --> 00:46:02,760 ‫"ما هي حكاية (كارول) المفضّلة من الطفولة؟"‬ 774 00:46:05,240 --> 00:46:06,320 ‫ما رأيك؟‬ 775 00:46:07,920 --> 00:46:10,520 ‫الناس مستعدّون لبيع أمهاتهم من أجل المال.‬ 776 00:46:11,240 --> 00:46:13,440 ‫لو كان الأمر بيدي لوضعتهم في السجن.‬ 777 00:46:14,240 --> 00:46:16,000 ‫هل أُصبت بالهربس مجددًا؟‬ 778 00:46:16,080 --> 00:46:17,080 ‫لا.‬ 779 00:46:25,880 --> 00:46:26,960 ‫- أجل!‬ ‫- رائع!‬ 780 00:46:27,040 --> 00:46:29,000 ‫- إنه ماهر!‬ ‫- السؤال الأخير!‬ 781 00:46:29,080 --> 00:46:30,440 ‫إن أجبت، فسنفوز!‬ 782 00:46:30,520 --> 00:46:32,040 ‫- هيّا!‬ ‫- آمل أن يكون سهلًا.‬ 783 00:46:33,280 --> 00:46:35,880 ‫"ما هو اسم (غوستاف) الحقيقي؟"‬ 784 00:46:37,320 --> 00:46:38,200 ‫ماذا؟‬ 785 00:46:39,680 --> 00:46:40,840 ‫ما هو اسمك؟‬ 786 00:46:43,080 --> 00:46:44,400 ‫تبًا. حسنًا.‬ 787 00:46:46,800 --> 00:46:47,680 ‫اشربي.‬ 788 00:46:51,080 --> 00:46:52,720 ‫- ادّعي الموت.‬ ‫- الموت؟‬ 789 00:46:52,800 --> 00:46:54,400 ‫حسنًا.‬ 790 00:47:01,040 --> 00:47:02,000 ‫"روميو"؟‬ 791 00:47:07,040 --> 00:47:08,720 ‫- صحيح!‬ ‫- أجل!‬ 792 00:47:08,800 --> 00:47:10,000 ‫"روميو"؟‬ 793 00:47:10,560 --> 00:47:12,160 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 794 00:47:12,240 --> 00:47:13,120 ‫أحسنت!‬ 795 00:47:13,200 --> 00:47:15,080 ‫حتى "جولييت" لم تعرفه؟‬ 796 00:47:15,160 --> 00:47:16,320 ‫كيف عرفت؟‬ 797 00:47:16,880 --> 00:47:18,440 ‫أكره هذا الاسم.‬ 798 00:47:19,120 --> 00:47:22,520 ‫- إنه جميل يا عزيزي.‬ ‫- كيف عرفت كل هذه المعلومات؟‬ 799 00:47:22,600 --> 00:47:24,440 ‫كيف عرف العمّ كل هذا؟‬ 800 00:47:25,680 --> 00:47:26,600 ‫"قبل ستة أشهر"‬ 801 00:47:26,680 --> 00:47:27,840 ‫"دافيد كووس".‬ 802 00:47:27,920 --> 00:47:29,440 ‫"قبل ستة أشهر"‬ 803 00:47:29,520 --> 00:47:30,440 ‫استبيان!‬ 804 00:47:31,480 --> 00:47:32,560 ‫حسنًا.‬ 805 00:47:32,640 --> 00:47:34,240 ‫لا بُد أنك تمزح.‬ 806 00:47:34,320 --> 00:47:35,640 ‫كم سيستغرق الأمر؟‬ 807 00:47:35,720 --> 00:47:36,560 ‫رباه.‬ 808 00:47:38,520 --> 00:47:41,880 ‫يمكنني منحك 15 دقيقة من وقتي.‬ 809 00:47:41,960 --> 00:47:43,360 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 810 00:47:43,440 --> 00:47:44,680 ‫بضعة أسئلة لا أكثر.‬ 811 00:47:44,760 --> 00:47:48,200 ‫أولًا، ما اسم أولّ عشيقة لك؟‬ 812 00:47:49,440 --> 00:47:52,400 ‫وعلى أي جزء من جسدك رُسم ذلك الوشم؟‬ 813 00:47:52,480 --> 00:47:55,680 ‫- ما الغرض من هذا الاستبيان؟‬ ‫- إنه سؤال غريب حقًا.‬ 814 00:47:55,760 --> 00:47:58,240 ‫لكنّه مأجور،‬ ‫لذا الجواب هو أحد شواطئ "باربادوس".‬ 815 00:47:58,320 --> 00:47:59,400 ‫شكرًا.‬ 816 00:48:01,760 --> 00:48:03,920 ‫هل تجيد استخدام السكين؟‬ 817 00:48:04,760 --> 00:48:07,480 ‫ما مناسبة هذا السؤال؟‬ 818 00:48:07,560 --> 00:48:08,720 ‫لا شيء.‬ 819 00:48:08,800 --> 00:48:12,920 ‫لا نعرف عنك الكثير.‬ ‫لكن يبدو أنك تعرّضت لصدمة في الطفولة.‬ 820 00:48:13,000 --> 00:48:14,600 ‫- كفى.‬ ‫- صدمة في الطفولة؟‬ 821 00:48:14,680 --> 00:48:16,720 ‫أظن أنك ترعرعت في أسرة مفككة.‬ 822 00:48:16,800 --> 00:48:20,120 ‫أخطأت الظن.‬ ‫يعيش والداه في "الولايات المتحدة".‬ 823 00:48:20,200 --> 00:48:22,320 ‫يا لك من محلّل نفسيّ ماهر.‬ 824 00:48:22,400 --> 00:48:24,240 ‫ماذا عن عقدة "أوديب"؟‬ 825 00:48:24,320 --> 00:48:25,640 ‫- المعذرة؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 826 00:48:25,720 --> 00:48:27,560 ‫- ربّاه.‬ ‫- ليهدأ الجميع.‬ 827 00:48:27,640 --> 00:48:31,120 ‫جثة العم ما زالت هناك‬ ‫ونحن هنا نلعب "صراع العائلات".‬ 828 00:48:31,200 --> 00:48:32,080 ‫لذا اصمتوا!‬ 829 00:48:32,160 --> 00:48:36,040 ‫صحيح، لدى "يوزكا" هاتفان.‬ ‫لم يكن لدينا أيّ علم بذلك.‬ 830 00:48:36,120 --> 00:48:38,480 ‫لم يكن للشرطيين‬ ‫اللذين خدعتهما أيّ علم أيضًا.‬ 831 00:48:38,560 --> 00:48:40,600 ‫لم يعلم أحد سوى "هنريك"، والآن أنتم.‬ 832 00:48:40,680 --> 00:48:45,160 ‫لكن ربما كان هذا الهاتف السريّ‬ 833 00:48:45,240 --> 00:48:47,520 ‫هو الذي أنقذ حياتنا في النهاية.‬ 834 00:48:47,600 --> 00:48:48,800 ‫عاودت الشرطة الاتصال.‬ 835 00:48:48,880 --> 00:48:51,360 ‫علق الضابط في الثلوج.‬ 836 00:48:51,440 --> 00:48:53,640 ‫لكن كيف لم يستطع المجيء إن…‬ 837 00:48:54,240 --> 00:48:55,320 ‫تعالي يا أمي!‬ 838 00:48:55,400 --> 00:48:57,240 ‫انقطع الإرسال.‬ 839 00:48:58,560 --> 00:49:01,120 ‫ما الأمر؟ ما الذي تخططان له؟‬ 840 00:49:02,000 --> 00:49:05,120 ‫اتصلت الشرطة. الضابط عالق في الثلوج.‬ 841 00:49:05,200 --> 00:49:07,840 ‫أظن أن هذين الرجلين ليسا من الشرطة.‬ 842 00:49:07,920 --> 00:49:10,480 ‫لم يعجبني سلوكهما منذ البداية.‬ 843 00:49:11,000 --> 00:49:15,840 ‫كتبت 40 رواية بوليسية.‬ ‫لذا لاحظت أن مسدّسهما غير ملائم.‬ 844 00:49:17,040 --> 00:49:19,800 ‫لا يمكننا إخبار أحد قبل أن نتأكّد.‬ 845 00:49:20,480 --> 00:49:23,640 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا يمكننا توقّع ما سيفعلانه.‬ 846 00:49:25,400 --> 00:49:26,600 ‫ما الأمر الطارئ؟‬ 847 00:49:29,400 --> 00:49:31,080 ‫أردت إخبارك‬ 848 00:49:32,200 --> 00:49:35,000 ‫بأنني سمعت قصة عرضك للزواج. كانت جميلة.‬ 849 00:49:35,080 --> 00:49:35,920 ‫أجل.‬ 850 00:49:36,440 --> 00:49:38,680 ‫لا أصدّق أن ابنتي تمدحني.‬ 851 00:49:38,760 --> 00:49:40,080 ‫أين الكاميرا؟‬ 852 00:49:40,160 --> 00:49:43,080 ‫ربما بدأت خطة العمّ تجدي نفعًا.‬ 853 00:49:44,040 --> 00:49:45,240 ‫أحسنتم جميعًا.‬ 854 00:49:45,320 --> 00:49:46,680 ‫الجهاز اللوحي! تجمّعوا!‬ 855 00:49:46,760 --> 00:49:49,680 ‫تهانينا لاجتيازكم المرحلة الأولى.‬ 856 00:49:49,760 --> 00:49:51,120 ‫هل تحظون بوقت ممتع؟‬ 857 00:49:51,200 --> 00:49:54,160 ‫إن كنتم تشاهدون هذا الفيديو،‬ ‫فهذا يعني أنني لست برفقتكم‬ 858 00:49:54,240 --> 00:49:56,880 ‫لأنني أحضّر للمرحلة الثانية.‬ 859 00:49:56,960 --> 00:50:00,120 ‫إليكم الأحجية.‬ ‫لاجتياز هذه المرحلة، لن يكون لديكم مخرج.‬ 860 00:50:01,240 --> 00:50:02,680 ‫ثمة المزيد إذًا.‬ 861 00:50:03,880 --> 00:50:06,040 ‫علينا العثور على مكان فيه استقبال جيد.‬ 862 00:50:06,120 --> 00:50:08,480 ‫إن وجدنا شبكة لاسلكية، فيمكننا طلب النجدة.‬ 863 00:50:08,560 --> 00:50:11,720 ‫قال العمّ إن كلمة المرور صعبة جدًا.‬ 864 00:50:19,600 --> 00:50:22,560 ‫- سأذهب إلى المرحاض.‬ ‫- أنا أيضًا، سأرافق "هنييك".‬ 865 00:50:22,640 --> 00:50:26,800 ‫- سترافقين "هنيو"؟‬ ‫- أجل. قد أحتاج إلى قضاء حاجتي أيضًا. سنرى.‬ 866 00:50:27,480 --> 00:50:28,600 ‫حسنًا يا غريبي الأطوار.‬ 867 00:50:32,360 --> 00:50:34,640 ‫"لن يكون لديكم مخرج."‬ 868 00:50:35,840 --> 00:50:37,800 ‫- هل من إرسال؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 869 00:50:39,800 --> 00:50:42,360 ‫مرحبًا. كيف الحال؟‬ 870 00:50:46,520 --> 00:50:47,680 ‫هل يمكننا مساعدتكما؟‬ 871 00:50:50,040 --> 00:50:52,040 ‫كنت في الطريق إلى المرحاض مع أخي.‬ 872 00:50:59,080 --> 00:51:00,200 ‫أيّ أخ؟‬ 873 00:51:03,680 --> 00:51:04,560 ‫أصيح لخالتي‬ 874 00:51:05,120 --> 00:51:07,040 ‫يا أخي الأكبر.‬ 875 00:51:07,120 --> 00:51:10,040 ‫لأنها تساعدني دومًا عند الحاجة.‬ 876 00:51:10,120 --> 00:51:12,200 ‫كم هذا لطيف.‬ 877 00:51:13,440 --> 00:51:15,400 ‫حان دورك للاستجواب أيتها الشابّة.‬ 878 00:51:16,120 --> 00:51:18,560 ‫- تعالي.‬ ‫- لكن "يوزفينا" قاصر.‬ 879 00:51:18,640 --> 00:51:21,040 ‫لذا عليّ أن أرافقها.‬ 880 00:51:23,360 --> 00:51:24,560 ‫صحيح.‬ 881 00:51:35,600 --> 00:51:36,920 ‫"لن يكون لديكم مخرج."‬ 882 00:51:37,800 --> 00:51:39,480 ‫لربّما كانت غرفة هروب؟‬ 883 00:51:40,320 --> 00:51:42,400 ‫المنزل برمّته عبارة عن غرفة هروب.‬ 884 00:51:45,200 --> 00:51:48,920 ‫في المرأب لافتة "مخرج" مشطوبة.‬ 885 00:51:49,000 --> 00:51:51,440 ‫ظننت أنها إحدى دعابات العمّ،‬ ‫لكن لم أعد أظن ذلك.‬ 886 00:51:51,520 --> 00:51:52,600 ‫- مهلًا…‬ ‫- اسمعوا…‬ 887 00:51:52,680 --> 00:51:53,880 ‫لا داعي لإخبار الجميع.‬ 888 00:51:54,800 --> 00:51:56,720 ‫لطف بالغ منك أيتها الأخ الأكبر‬ 889 00:51:56,800 --> 00:51:59,720 ‫أن تهتمي بابنة قريبك. وخاصةً أنك‬ 890 00:51:59,800 --> 00:52:02,520 ‫وجّهت إصبع الاتهام نحو والدتها.‬ 891 00:52:03,920 --> 00:52:04,800 ‫لماذا؟‬ 892 00:52:08,040 --> 00:52:09,840 ‫يحاولان إخافتك.‬ 893 00:52:10,920 --> 00:52:14,560 ‫إنه أسلوب قديم‬ ‫قلّما يستخدمه عناصر الشرطة المحليون.‬ 894 00:52:14,640 --> 00:52:19,000 ‫- ما الذي ترمين إليه؟‬ ‫- أنكما تمتلكان مهارة كبيرة.‬ 895 00:52:19,080 --> 00:52:20,680 ‫نسبةً إلى منصبيكما.‬ 896 00:52:21,360 --> 00:52:24,720 ‫- لم لا تكتبين رواية عنّا؟‬ ‫- لم لا؟‬ 897 00:52:26,280 --> 00:52:28,680 ‫لكن أريد أولًا معرفة رتبة كلّ منكما.‬ 898 00:52:29,680 --> 00:52:33,120 ‫لا، لم أكن طالبًا مجتهدًا.‬ 899 00:52:33,200 --> 00:52:35,000 ‫رتبة، وليس درجات.‬ 900 00:52:35,960 --> 00:52:37,680 ‫في مركز الشرطة، حيث نعمل.‬ 901 00:52:38,880 --> 00:52:42,480 ‫المفتّش "بيدنارسكي" والملازم أول "غوديكو".‬ 902 00:52:47,600 --> 00:52:48,600 ‫ما الخطب؟‬ 903 00:52:49,240 --> 00:52:50,080 ‫ماذا؟‬ 904 00:52:51,160 --> 00:52:52,560 ‫ما الذي يجري؟‬ 905 00:52:54,600 --> 00:52:56,200 ‫- بخاخ الربو.‬ ‫- ماذا؟‬ 906 00:52:56,280 --> 00:52:57,840 ‫- بخاخ الربو.‬ ‫- ماذا؟‬ 907 00:52:57,920 --> 00:52:58,920 ‫في حجرتنا.‬ 908 00:52:59,000 --> 00:53:01,840 ‫- في حجرتنا؟ أيّ بخاخ ربو؟‬ ‫- بخاخ…‬ 909 00:53:02,360 --> 00:53:04,120 ‫بخاخ الربو في حجرتنا.‬ 910 00:53:04,200 --> 00:53:07,480 ‫- بخاخ الربو في حجرتنا؟‬ ‫- تبًا، بخاخ الربو في حجرتنا.‬ 911 00:53:08,400 --> 00:53:11,560 ‫- تحتاج إلى الإنعاش فمًا لفم.‬ ‫- لا أستطيع التنفّس…‬ 912 00:53:12,160 --> 00:53:13,520 ‫- هل أربّت لك؟‬ ‫- لنذهب.‬ 913 00:53:15,480 --> 00:53:16,360 ‫لكن ما الأمر؟‬ 914 00:53:47,200 --> 00:53:50,120 ‫من اتصل بك حين كنت أخضع لاستجواب؟‬ 915 00:53:51,840 --> 00:53:54,000 ‫وماذا عن زوجك؟‬ 916 00:53:54,600 --> 00:53:55,560 ‫- "دافيد"؟‬ ‫- أجل.‬ 917 00:53:56,240 --> 00:53:58,160 ‫- لا يؤذي نملة.‬ ‫- حقًا؟‬ 918 00:53:58,760 --> 00:54:02,920 ‫لم يدخل في عراك قط.‬ ‫تصارعنا بالأذرع ذات مرة وفزت.‬ 919 00:54:03,680 --> 00:54:07,400 ‫تمنّيت أن يكون تساهل معي كي أفوز،‬ ‫لكنه اعترف بأن ذلك غير صحيح.‬ 920 00:54:08,760 --> 00:54:12,240 ‫الرجل الحقيقي لا يدع زوجته تفوز.‬ 921 00:54:13,960 --> 00:54:15,080 ‫لو كنت مكانه لسحقتك.‬ 922 00:54:18,240 --> 00:54:21,240 ‫أتعلمين أن ركلة في الخصيتين‬ ‫أشدّ ألمًا من مخاض الولادة؟‬ 923 00:54:21,320 --> 00:54:25,360 ‫أسمع النساء يقلن دومًا، "أريد طفلًا آخر."‬ 924 00:54:26,040 --> 00:54:29,680 ‫لكم لم أسمع قط رجلًا يقول،‬ ‫"اركلني في الخصيتين مرّة أخرى."‬ 925 00:54:33,920 --> 00:54:34,920 ‫أحبّ هذه النكتة.‬ 926 00:54:36,960 --> 00:54:38,240 ‫إنه هاتف "دافيد".‬ 927 00:54:40,240 --> 00:54:41,520 ‫سيدة من البنك.‬ 928 00:54:41,600 --> 00:54:42,920 ‫ألم تجيبي؟‬ 929 00:54:44,240 --> 00:54:45,120 ‫ما الأمر؟‬ 930 00:54:47,000 --> 00:54:48,480 ‫هل عدت للتنفّس جيدًا؟‬ 931 00:54:48,560 --> 00:54:51,520 ‫أردنا التأكّد فحسب.‬ 932 00:54:51,600 --> 00:54:52,880 ‫يا لها من كذبة.‬ 933 00:54:54,120 --> 00:54:55,640 ‫ماذا عن الطفلين؟‬ 934 00:54:55,720 --> 00:54:58,200 ‫- في المرحاض.‬ ‫- أجل، و"نتاليا" أيضًا.‬ 935 00:54:58,280 --> 00:54:59,400 ‫أجل.‬ 936 00:54:59,480 --> 00:55:02,400 ‫- لننتظرهم. علينا الدخول معًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 937 00:55:02,480 --> 00:55:04,080 ‫الدخول إلى أين؟‬ 938 00:55:04,160 --> 00:55:06,000 ‫حسنًا، أظن أننا انتهينا.‬ 939 00:55:06,960 --> 00:55:09,560 ‫- أحضرا لي ذلك المراهق.‬ ‫- أخي؟‬ 940 00:55:09,640 --> 00:55:10,800 ‫عشيقها.‬ 941 00:55:12,760 --> 00:55:14,360 ‫ثمة في جيبك ما يهتز.‬ 942 00:55:15,400 --> 00:55:16,920 ‫إنه جهاز استدعاء.‬ 943 00:55:17,000 --> 00:55:17,920 ‫جهاز استدعاء؟‬ 944 00:55:20,200 --> 00:55:22,640 ‫أمر رائج.‬ ‫عادت صيحة أجهزة الاستدعاء. ألا تعلم؟‬ 945 00:55:22,720 --> 00:55:25,520 ‫لا، إنها مضخة إنسولين.‬ 946 00:55:25,600 --> 00:55:27,440 ‫تعاني "يوزفينا" من داء السكّري و…‬ 947 00:55:34,040 --> 00:55:35,040 ‫اجلسي مكانك.‬ 948 00:55:36,240 --> 00:55:39,280 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- معكم شرطة "دفوركي". انقطع الإرسال سابقًا.‬ 949 00:55:39,360 --> 00:55:43,000 ‫لا يستطيع النائب "ثيردوغ" القدوم.‬ ‫إنه عالق في ركام الثلوج.‬ 950 00:55:43,080 --> 00:55:44,560 ‫لا داعي لمجيئه.‬ 951 00:55:44,640 --> 00:55:49,200 ‫أعتذر، لكنّ أطفالي كانوا يعبثون بهاتفي.‬ 952 00:55:49,960 --> 00:55:53,040 ‫أجل، شكرًا لك. سألقّنهم درسًا.‬ 953 00:55:56,160 --> 00:55:58,240 ‫لم قلتما إنكما من الشرطة؟‬ 954 00:55:58,880 --> 00:56:02,360 ‫فعليًا، لم نقل ذلك.‬ 955 00:56:02,440 --> 00:56:05,600 ‫وصلت الشرطة. أتيتما بسرعة فائقة.‬ 956 00:56:05,680 --> 00:56:07,960 ‫صحيح. لا أدري ماذا سمعتما، لكن…‬ 957 00:56:08,040 --> 00:56:11,920 ‫من فضلك ارو لنا كل ما حدث‬ ‫وكأننا لا نعرف شيئًا.‬ 958 00:56:12,000 --> 00:56:13,240 ‫حسنًا. كنّا…‬ 959 00:56:13,320 --> 00:56:15,920 ‫تفاجأنا برؤيتكم هنا.‬ 960 00:56:16,840 --> 00:56:19,320 ‫وتفاجأنا لاحقًا بخبر موت العمّ.‬ 961 00:56:20,760 --> 00:56:22,520 ‫لذا قررتما الاسترخاء.‬ 962 00:56:22,600 --> 00:56:25,080 ‫نحن نخوض اللعبة‬ ‫وأنتما تحصلان على براءات الاختراع.‬ 963 00:56:25,680 --> 00:56:29,240 ‫كان عمّكم يعمل على اختراع‬ 964 00:56:29,320 --> 00:56:31,680 ‫يثير اهتمام بعض الأشخاص.‬ 965 00:56:32,200 --> 00:56:33,720 ‫توقّف هطول الثلج.‬ 966 00:56:33,800 --> 00:56:35,840 ‫اللعنة، توقّف هطول الثلج.‬ 967 00:56:36,560 --> 00:56:38,320 ‫فكّر يا "هنريك".‬ 968 00:56:43,720 --> 00:56:44,600 ‫"كلمة المرور خاطئة"‬ 969 00:56:52,280 --> 00:56:53,880 ‫لا أقصد التباهي،‬ 970 00:56:53,960 --> 00:56:58,040 ‫لكنني حققت نجاحات مبهرة‬ ‫داخل غرف الهروب في "وارسو".‬ 971 00:56:58,600 --> 00:56:59,480 ‫صحيح.‬ 972 00:57:00,000 --> 00:57:01,840 ‫ممتاز، يمكننا الاسترخاء إذًا.‬ 973 00:57:02,600 --> 00:57:04,280 ‫كم يستغرق التبوّل؟‬ 974 00:57:04,360 --> 00:57:05,960 ‫هل يعلمون أننا هنا؟‬ 975 00:57:07,400 --> 00:57:09,440 ‫كنت أبحث عنك.‬ 976 00:57:10,440 --> 00:57:12,360 ‫- لكن…‬ ‫- لماذا تلهثين؟‬ 977 00:57:12,440 --> 00:57:14,240 ‫كنت أركض. أمارس الرياضة.‬ 978 00:57:14,800 --> 00:57:16,240 ‫وأين الطفلان؟‬ 979 00:57:16,840 --> 00:57:20,480 ‫يخضعان للاستجواب معًا لتوفير الوقت.‬ 980 00:57:20,560 --> 00:57:25,040 ‫أمهلنا الشرطيان ساعة لإنهاء اللعبة، وإلّا…‬ 981 00:57:25,120 --> 00:57:27,680 ‫- ماذا؟‬ ‫- سيصحبان الجميع إلى مركز الشرطة.‬ 982 00:57:27,760 --> 00:57:28,880 ‫عظيم.‬ 983 00:57:28,960 --> 00:57:31,480 ‫ما العمل الآن؟‬ 984 00:57:32,440 --> 00:57:34,320 ‫المرحلة الثانية هي غرفة هروب.‬ 985 00:57:35,240 --> 00:57:36,600 ‫من قتل "كينيدي"؟‬ 986 00:57:37,560 --> 00:57:38,600 ‫لا نعلم.‬ 987 00:57:38,680 --> 00:57:39,760 ‫هل عليّ إخباركما؟‬ 988 00:57:49,840 --> 00:57:53,000 ‫"لم اختفى برنامج (عجلة الحقيقة)‬ ‫عن شاشة التلفاز؟"‬ 989 00:57:58,760 --> 00:58:02,720 ‫"لم اختفى برنامج (عجلة الحقيقة)‬ ‫عن شاشة التلفاز؟"‬ 990 00:58:07,240 --> 00:58:11,160 ‫"أُلغي برنامج (عجلة الحقيقة)‬ ‫بعد أن أقدمت إحدى المتسابقين‬ 991 00:58:11,240 --> 00:58:14,960 ‫على الانتحار‬ ‫عقب خسارتها في الجولة الأخيرة."‬ 992 00:58:17,680 --> 00:58:20,440 ‫"شارع (بوزيومكوفا 7)"‬ 993 00:58:39,600 --> 00:58:42,200 ‫تشبه الحجرة التي أمضينا فيها طفولتنا.‬ 994 00:58:42,280 --> 00:58:43,920 ‫أتذكّرها جيدًا.‬ 995 00:58:44,000 --> 00:58:48,600 ‫عشنا في فقر مدقع ولم نمتلك سوى كتاب واحد.‬ ‫اعتادت أمي أن تقرأه لنا ببطء شديد.‬ 996 00:58:48,680 --> 00:58:49,720 ‫ها أنتم!‬ 997 00:58:51,000 --> 00:58:53,200 ‫أجل، نحن! انظروا!‬ 998 00:58:53,280 --> 00:58:54,160 ‫أرني.‬ 999 00:58:54,240 --> 00:58:56,520 ‫صحيح، لا أتذكّر هذا على الإطلاق.‬ 1000 00:58:56,600 --> 00:58:58,760 ‫حسنًا يا "دافيد"، لنبدأ.‬ 1001 00:58:58,840 --> 00:58:59,720 ‫أجل.‬ 1002 00:59:01,280 --> 00:59:02,600 ‫59 دقيقة.‬ 1003 00:59:03,600 --> 00:59:05,480 ‫- أتريد واحدة؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 1004 00:59:05,560 --> 00:59:06,920 ‫هل أنت جادّ يا "دافيد"؟‬ 1005 00:59:07,000 --> 00:59:08,200 ‫لم لا؟‬ 1006 00:59:08,280 --> 00:59:10,560 ‫لا أحد يعلم ما قد يحدث.‬ 1007 00:59:10,640 --> 00:59:13,040 ‫واجهنا في غرفة "علامة الاستفهام"…‬ 1008 00:59:13,120 --> 00:59:15,720 ‫- الوقت يداهمنا يا "دافيد".‬ ‫- يداهمنا.‬ 1009 00:59:22,280 --> 00:59:24,400 ‫من أين حصلت على ذلك الصندوق؟‬ 1010 00:59:27,880 --> 00:59:29,120 ‫صندوق السكاكر؟‬ 1011 00:59:31,400 --> 00:59:33,560 ‫وجدته فوق طاولة المطبخ.‬ 1012 00:59:33,640 --> 00:59:35,200 ‫ضعه أمام الكاميرا.‬ 1013 00:59:41,800 --> 00:59:43,440 ‫إنه هنا!‬ 1014 00:59:44,560 --> 00:59:45,520 ‫أين؟‬ 1015 00:59:47,400 --> 00:59:48,880 ‫ماذا كُتب عليه؟‬ 1016 00:59:50,040 --> 00:59:50,920 ‫"السبت."‬ 1017 00:59:51,440 --> 00:59:53,480 ‫سحقًا.‬ 1018 00:59:53,560 --> 00:59:54,480 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 1019 00:59:54,560 --> 00:59:59,200 ‫نسيت إخفاءه.‬ ‫كانت هذه سكاكر السيد "فواديسواف" الخاصة.‬ 1020 00:59:59,280 --> 01:00:01,560 ‫الخاصة؟ ما الذي يجري؟‬ 1021 01:00:01,640 --> 01:00:06,360 ‫اعتاد "فواديسواف" إجراء تجارب‬ ‫على بعض المواد، كالعقاقير النفسية…‬ 1022 01:00:06,440 --> 01:00:09,400 ‫- كم واحدة تناولت؟‬ ‫- اثنتين أو ثلاثة.‬ 1023 01:00:10,880 --> 01:00:13,720 ‫سبعة. تناولت سبعة.‬ 1024 01:00:13,800 --> 01:00:16,280 ‫كان يختبر كلّ سبت مصل الحقيقة.‬ 1025 01:00:16,360 --> 01:00:18,000 ‫دواء ابتكره بنفسه.‬ 1026 01:00:18,080 --> 01:00:20,600 ‫اعتاد تناول نصف قطعة أو أحيانًا قطعة كاملة.‬ 1027 01:00:20,680 --> 01:00:25,280 ‫قطعة واحدة كفيلة بجعلك في منتهى الصدق.‬ 1028 01:00:25,360 --> 01:00:29,160 ‫لكن سبع قطع قد تقلبك رأسًا على عقب.‬ 1029 01:00:29,240 --> 01:00:30,600 ‫- تناولت واحدة أيضًا.‬ ‫- رباه.‬ 1030 01:00:30,680 --> 01:00:32,160 ‫أنا أيضًا.‬ 1031 01:00:32,240 --> 01:00:34,240 ‫لم أتناول أيّ شيء. إنني أتّبع حمية.‬ 1032 01:00:34,320 --> 01:00:35,840 ‫لم تسنح لي الفرصة.‬ 1033 01:00:35,920 --> 01:00:37,680 ‫تناولت واحدة أيضًا.‬ 1034 01:00:38,680 --> 01:00:41,040 ‫ماذا تقصد بأنها ستقلبني رأسًا على عقب؟‬ 1035 01:00:41,120 --> 01:00:43,440 ‫سيبدأ مفعولها خلال دقائق معدودة.‬ 1036 01:00:43,520 --> 01:00:45,720 ‫- عظيم.‬ ‫- يا لها من ورطة.‬ 1037 01:00:45,800 --> 01:00:47,400 ‫- بالفعل.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 1038 01:00:47,480 --> 01:00:49,600 ‫لا. حسنًا، اسمعوا.‬ 1039 01:00:50,200 --> 01:00:54,080 ‫ما دمنا نعلم أننا في مأزق،‬ ‫فلدينا أمل بالهروب.‬ 1040 01:00:55,160 --> 01:00:58,280 ‫- انظروا حولكم وابحثوا عن دلالات. بسرعة!‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 1041 01:00:58,360 --> 01:00:59,640 ‫- إلى أين سنهرب؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1042 01:00:59,720 --> 01:01:00,680 ‫ربما هنا؟‬ 1043 01:01:05,520 --> 01:01:07,400 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ توقّفي!‬ 1044 01:01:09,400 --> 01:01:10,640 ‫لا تتحرّكي!‬ 1045 01:01:12,520 --> 01:01:13,520 ‫المعذرة.‬ 1046 01:01:14,800 --> 01:01:16,840 ‫أظن أن لدينا مشكلة.‬ 1047 01:01:18,240 --> 01:01:21,240 ‫وجدتها! هذه أول إشارة!‬ 1048 01:01:22,560 --> 01:01:24,320 ‫"ما الذي صدمكم؟"‬ 1049 01:01:24,400 --> 01:01:25,640 ‫ماذا؟ نحن؟‬ 1050 01:01:25,720 --> 01:01:29,280 ‫أجل! انظروا حولكم،‬ ‫قد تكون الإجابة في أي مكان!‬ 1051 01:01:32,760 --> 01:01:34,120 ‫- المصباح.‬ ‫- رباه.‬ 1052 01:01:35,120 --> 01:01:35,960 ‫المصباح.‬ 1053 01:01:36,520 --> 01:01:37,440 ‫ماذا؟‬ 1054 01:01:38,040 --> 01:01:38,880 ‫المصباح!‬ 1055 01:01:41,680 --> 01:01:42,560 ‫ماذا تقصد؟‬ 1056 01:01:43,120 --> 01:01:45,520 ‫- هل هو متين؟‬ ‫- ما خطب المصباح؟‬ 1057 01:01:48,400 --> 01:01:50,520 ‫- "كارول".‬ ‫- لا، إنه مجرّد كاتشب! رباه.‬ 1058 01:01:51,160 --> 01:01:52,080 ‫حسنًا.‬ 1059 01:01:53,400 --> 01:01:54,560 ‫- لا بأس.‬ ‫- ماء.‬ 1060 01:01:54,640 --> 01:01:57,200 ‫سيفقد الوعي لبضع دقائق. "كارول"؟‬ 1061 01:01:58,560 --> 01:01:59,640 ‫أجل.‬ 1062 01:01:59,720 --> 01:02:02,000 ‫حسنًا، علينا أن نشكّل سلّمًا.‬ 1063 01:02:02,720 --> 01:02:03,760 ‫مم سنشكّله؟‬ 1064 01:02:04,920 --> 01:02:06,040 ‫ممن سنشكّله.‬ 1065 01:02:07,120 --> 01:02:08,240 ‫"غوستاف".‬ 1066 01:02:09,400 --> 01:02:11,320 ‫تمهّل. رويدك.‬ 1067 01:02:11,400 --> 01:02:12,240 ‫هنا.‬ 1068 01:02:12,800 --> 01:02:13,760 ‫ربّاه.‬ 1069 01:02:15,720 --> 01:02:16,560 ‫اصعد.‬ 1070 01:02:22,840 --> 01:02:23,880 ‫يا إلهي.‬ 1071 01:02:23,960 --> 01:02:25,400 ‫استدر الآن.‬ 1072 01:02:25,480 --> 01:02:27,000 ‫عيني!‬ 1073 01:02:28,160 --> 01:02:29,760 ‫احذر يا "دافيديك".‬ 1074 01:02:32,520 --> 01:02:33,680 ‫"دافيد".‬ 1075 01:02:34,240 --> 01:02:35,560 ‫حاول ألّا تلمسني.‬ 1076 01:02:36,200 --> 01:02:37,080 ‫إنني أحاول.‬ 1077 01:02:38,760 --> 01:02:40,120 ‫احترس!‬ 1078 01:02:48,280 --> 01:02:50,560 ‫نجحت! حصلت على أول رقم!‬ 1079 01:02:51,560 --> 01:02:52,600 ‫- ستة!‬ ‫- رائع!‬ 1080 01:02:54,000 --> 01:02:55,680 ‫- تمسّك!‬ ‫- احترس يا "دافيد"!‬ 1081 01:02:57,400 --> 01:02:58,560 ‫"دافيد"!‬ 1082 01:02:59,080 --> 01:03:00,160 ‫- اقفز!‬ ‫- لا!‬ 1083 01:03:00,240 --> 01:03:01,280 ‫- هيّا!‬ ‫- لا!‬ 1084 01:03:03,520 --> 01:03:04,360 ‫حسنًا.‬ 1085 01:03:05,840 --> 01:03:06,760 ‫هل نجحنا؟‬ 1086 01:03:07,600 --> 01:03:09,400 ‫- هل غدونا أثرياء؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 1087 01:03:09,480 --> 01:03:11,800 ‫كيف خطر لك أن تتفقّد المصباح؟‬ 1088 01:03:11,880 --> 01:03:13,800 ‫أحداث "صدمتنا".‬ 1089 01:03:13,880 --> 01:03:16,800 ‫حين كنت طفلًا، أتيت خلال عطلة الصيف‬ 1090 01:03:16,880 --> 01:03:19,000 ‫إلى حجرة العمّ القديمة‬ 1091 01:03:19,080 --> 01:03:22,880 ‫وتعرّضت لصدمة كهربائية قوية.‬ ‫بقيت في المستشفى لأكثر من شهر.‬ 1092 01:03:22,960 --> 01:03:24,360 ‫هذا صحيح.‬ 1093 01:03:24,440 --> 01:03:25,520 ‫حان دورك.‬ 1094 01:03:26,480 --> 01:03:27,360 ‫ماذا؟‬ 1095 01:03:27,440 --> 01:03:30,520 ‫ما الذي صدمك؟ فكّري خارج الصندوق.‬ 1096 01:03:30,600 --> 01:03:32,880 ‫لا أدري ما الذي صدمني!‬ 1097 01:03:33,720 --> 01:03:38,160 ‫الأرض حمم بركانية! احترسوا من الذوبان!‬ 1098 01:03:38,240 --> 01:03:39,680 ‫كم قطعة تناولوا؟‬ 1099 01:03:40,600 --> 01:03:41,440 ‫الكثير.‬ 1100 01:03:42,600 --> 01:03:44,360 ‫تناول السيد "دافيد" الكمية الأكبر.‬ 1101 01:03:46,760 --> 01:03:47,680 ‫أحبك.‬ 1102 01:03:51,200 --> 01:03:52,960 ‫بدأت الصراحة تظهر.‬ 1103 01:03:53,040 --> 01:03:54,560 ‫قضيبي صغير الحجم.‬ 1104 01:03:54,640 --> 01:03:57,240 ‫- ربّاه!‬ ‫- هذا مجددًا يا "كارول"؟ لا، ليس كذلك.‬ 1105 01:03:57,320 --> 01:03:59,760 ‫حقًا؟ تناول قطعة سكاكر ثم أخبرني.‬ 1106 01:03:59,840 --> 01:04:02,480 ‫لم نمارس الجنس منذ عامين.‬ 1107 01:04:02,560 --> 01:04:04,120 ‫كفى يا "دافيد"!‬ 1108 01:04:06,240 --> 01:04:07,840 ‫يداي تشعّان نورًا.‬ 1109 01:04:07,920 --> 01:04:10,160 ‫- عظيم.‬ ‫- "دافيد".‬ 1110 01:04:11,760 --> 01:04:13,440 ‫- أين الطفل؟‬ ‫- يداي!‬ 1111 01:04:13,520 --> 01:04:14,600 ‫عظيم.‬ 1112 01:04:14,680 --> 01:04:15,640 ‫الابن.‬ 1113 01:04:15,720 --> 01:04:21,080 ‫أنا جادّ بكلامي، انظروا كم هذا رائع!‬ 1114 01:04:22,920 --> 01:04:23,880 ‫"كلمة المرور خاطئة"‬ 1115 01:04:23,960 --> 01:04:25,920 ‫"كلمة المرور صعبة جدًا."‬ 1116 01:04:28,240 --> 01:04:29,240 ‫"(فورتونا)"‬ 1117 01:04:31,920 --> 01:04:38,440 ‫"الزموا الهدوء"‬ 1118 01:04:50,840 --> 01:04:52,160 ‫"سأذهب الآن إلى العمل.‬ 1119 01:04:53,360 --> 01:04:54,720 ‫خذ شطائرك.‬ 1120 01:04:55,240 --> 01:04:56,600 ‫شطائر (نوتيلا)؟‬ 1121 01:04:57,240 --> 01:04:58,720 ‫تمامًا كما تفضّلها."‬ 1122 01:05:00,480 --> 01:05:03,840 ‫لطالما سخر منه أطفال الحي حين كنّا صغارًا‬ 1123 01:05:04,360 --> 01:05:06,480 ‫لأنه فضّل اللعب بمنزل الدمى على لعب الكرة.‬ 1124 01:05:06,560 --> 01:05:08,720 ‫بدا الأمر آنذاك غريبًا فعلًا.‬ 1125 01:05:10,960 --> 01:05:12,400 ‫حظيت بزوجين.‬ 1126 01:05:12,920 --> 01:05:14,040 ‫وخنت كليهما.‬ 1127 01:05:14,960 --> 01:05:17,720 ‫بات من الصعب إيجاد رجل مثل "دافيد".‬ 1128 01:05:19,160 --> 01:05:20,600 ‫صحيح.‬ 1129 01:05:21,840 --> 01:05:25,320 ‫اسمعي، لم أحصل على المنحة.‬ 1130 01:05:25,400 --> 01:05:28,360 ‫- أقصد أنني حصلت عليها، لكنني رفضتها.‬ ‫- ماذا؟‬ 1131 01:05:28,440 --> 01:05:30,840 ‫لم أشأ الابتعاد عنكم لأربعة أشهر.‬ 1132 01:05:32,440 --> 01:05:35,880 ‫أجل، خاصةً أنها أشهرنا الأخيرة معًا.‬ 1133 01:05:36,560 --> 01:05:39,280 ‫أختار سؤالًا عن عائلة "كووس".‬ 1134 01:05:39,360 --> 01:05:40,960 ‫سؤال من فئة الأنباء.‬ 1135 01:05:41,760 --> 01:05:44,560 ‫- هل قرر "دافيد" و"زوشيا" الانفصال؟‬ ‫- كفى يا "دافيد".‬ 1136 01:05:44,640 --> 01:05:46,920 ‫"نعم" هي الإجابة الصحيحة.‬ 1137 01:05:48,840 --> 01:05:50,400 ‫بقي لدينا سؤال واحد،‬ 1138 01:05:52,360 --> 01:05:54,120 ‫متى سنخبر الطفلين؟‬ 1139 01:05:56,480 --> 01:05:57,800 ‫يؤسفني ذلك يا فتاة.‬ 1140 01:05:57,880 --> 01:05:59,480 ‫أعلم منذ مدة طويلة.‬ 1141 01:06:00,640 --> 01:06:03,120 ‫هل لديك جهاز محو ذاكرة‬ ‫كالذي في "مين إن بلاك"؟‬ 1142 01:06:04,000 --> 01:06:07,680 ‫هلّا تشعله في وجه والديّ؟‬ ‫عسى أن يُغرما ببعضهما البعض مجددًا.‬ 1143 01:06:09,080 --> 01:06:11,240 ‫هذه ليست الحل يا فتاة.‬ 1144 01:06:11,320 --> 01:06:12,520 ‫أتخالين أنني أحمق؟‬ 1145 01:06:13,160 --> 01:06:15,680 ‫أتظنين أنني لم أرك تحدقين في ذلك الشرطي؟‬ 1146 01:06:16,200 --> 01:06:18,920 ‫ماذا؟ بالله عليك. إنه أشبه بإنسان بدائي.‬ 1147 01:06:19,000 --> 01:06:22,320 ‫يحسب أن ركلة في الخصيتين‬ ‫أشد ألمًا من مخاض الولادة.‬ 1148 01:06:24,320 --> 01:06:25,440 ‫أحمق.‬ 1149 01:06:25,520 --> 01:06:26,680 ‫يؤسفني ذلك يا صاح.‬ 1150 01:06:26,760 --> 01:06:29,920 ‫- لا أظن أنه يدرك ألم تمزّق المهبل.‬ ‫- لا أظن!‬ 1151 01:06:32,040 --> 01:06:35,640 ‫تبيّن أن فعلًا كلمة المرور صعبة جدًا.‬ 1152 01:06:35,720 --> 01:06:38,200 ‫لكنها من ناحية أخرى سهلة جدًا.‬ 1153 01:06:39,160 --> 01:06:42,920 ‫يصعب تفسير الأمر،‬ ‫لكن كلمة المرور كانت سهلة جدًا.‬ 1154 01:06:43,000 --> 01:06:46,320 ‫وسهلة أكثر من اللازم‬ ‫لأنها حرفيًا "صعبة جدًا".‬ 1155 01:06:46,400 --> 01:06:47,240 ‫أين أنت؟‬ 1156 01:06:47,320 --> 01:06:49,440 ‫لا تقلقوا، سترون.‬ 1157 01:06:49,920 --> 01:06:50,760 ‫بئسًا.‬ 1158 01:06:51,320 --> 01:06:54,120 ‫"كلمة المرور صعبة جدًا."‬ 1159 01:06:57,000 --> 01:06:58,000 ‫يا فتى؟‬ 1160 01:06:58,080 --> 01:07:01,040 ‫"صعبة جدًا".‬ 1161 01:07:02,080 --> 01:07:03,400 ‫- نجحت!‬ ‫- أين أنت؟‬ 1162 01:07:06,200 --> 01:07:07,040 ‫اللعنة.‬ 1163 01:07:07,840 --> 01:07:09,280 ‫كف عن العبث معي!‬ 1164 01:07:10,080 --> 01:07:11,240 ‫هيّا!‬ 1165 01:07:12,680 --> 01:07:13,920 ‫يا فتى!‬ 1166 01:07:14,640 --> 01:07:17,600 ‫- بما أن كلينا لا يستطيع الكذب الآن…‬ ‫- أجل؟‬ 1167 01:07:18,400 --> 01:07:20,880 ‫أنت معي من أجل المال فحسب، صحيح؟‬ 1168 01:07:22,800 --> 01:07:23,840 ‫لا.‬ 1169 01:07:25,320 --> 01:07:27,640 ‫لست معك من أجل المال.‬ 1170 01:07:28,240 --> 01:07:32,240 ‫أعلم أنك تمرّين مؤخرًا بضائقة مالية.‬ 1171 01:07:33,440 --> 01:07:34,480 ‫أنا أحبك.‬ 1172 01:07:35,480 --> 01:07:36,360 ‫تعالي.‬ 1173 01:07:42,040 --> 01:07:43,840 ‫لكنني لا أحب رائحة عطرك.‬ 1174 01:07:48,640 --> 01:07:50,720 ‫المعذرة!‬ 1175 01:07:51,880 --> 01:07:55,480 ‫بما أننا لا نستطيع الكذب، لم أقتل العمّ.‬ 1176 01:07:56,800 --> 01:07:57,840 ‫ولا أنا.‬ 1177 01:07:57,920 --> 01:07:59,080 ‫ولا أنا.‬ 1178 01:07:59,160 --> 01:08:02,600 ‫- لم أقتله.‬ ‫- لم نتناول السكاكر، لذا…‬ 1179 01:08:02,680 --> 01:08:05,240 ‫أفضل الكاذبين‬ 1180 01:08:05,320 --> 01:08:08,360 ‫هو ذلك الذي لا يُكشف كذبه.‬ 1181 01:08:09,640 --> 01:08:12,120 ‫آمل ألّا يكون الطفلان قلقين.‬ 1182 01:08:12,200 --> 01:08:15,920 ‫ليسا شرطيين.‬ ‫لا يعرفان الرتب ولا يحملان السلاح الملائم.‬ 1183 01:08:16,000 --> 01:08:16,840 ‫ماذا؟‬ 1184 01:08:16,920 --> 01:08:20,960 ‫لا أعرف من هما.‬ ‫احتجزا "يوزكا" وطلبا منّي التزام الصمت.‬ 1185 01:08:21,040 --> 01:08:23,480 ‫ستصل الشرطة بعد انتهاء العاصفة الثلجية.‬ 1186 01:08:23,560 --> 01:08:26,760 ‫لهذا أعطيانا مهلة ساعة. بعدها…‬ 1187 01:08:26,840 --> 01:08:27,920 ‫ماذا؟‬ 1188 01:08:29,960 --> 01:08:31,000 ‫ربّاه!‬ 1189 01:08:36,760 --> 01:08:39,880 ‫"يوزيا"! "هنيو"! أنا قادم إليكما!‬ 1190 01:08:39,960 --> 01:08:41,160 ‫"زيدان"!‬ 1191 01:08:42,360 --> 01:08:45,160 ‫"زيدان"!‬ 1192 01:08:46,400 --> 01:08:49,240 ‫- عزيزي "دافيد".‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 1193 01:08:49,760 --> 01:08:51,760 ‫"دافيد"!‬ 1194 01:08:52,400 --> 01:08:54,200 ‫أغنيتنا ضمن هذه القائمة.‬ 1195 01:08:54,280 --> 01:08:56,520 ‫- ما رقمها؟‬ ‫- 11.‬ 1196 01:08:56,600 --> 01:08:57,680 ‫11؟‬ 1197 01:08:57,760 --> 01:09:00,240 ‫الرقم الأخير. سأدخل الرمز.‬ 1198 01:09:00,320 --> 01:09:02,160 ‫- انهض.‬ ‫- أعطني يدك.‬ 1199 01:09:02,240 --> 01:09:03,720 ‫"دافيد"! يا إلهي!‬ 1200 01:09:04,600 --> 01:09:05,880 ‫- نجح الأمر!‬ ‫- رائع!‬ 1201 01:09:05,960 --> 01:09:08,680 ‫- لقد فتحت الباب!‬ ‫- لنخرج.‬ 1202 01:09:09,280 --> 01:09:10,240 ‫الجهاز اللوحي.‬ 1203 01:09:14,320 --> 01:09:15,160 ‫أجل.‬ 1204 01:09:16,920 --> 01:09:18,880 ‫عليّ فعل كل شيء بنفسي.‬ 1205 01:09:20,960 --> 01:09:22,040 ‫أنا خائف منك!‬ 1206 01:09:22,120 --> 01:09:23,080 ‫هل أنتم بخير؟‬ 1207 01:09:23,880 --> 01:09:25,600 ‫دعها وشأنها!‬ 1208 01:09:25,680 --> 01:09:26,640 ‫أين "هنريك"؟‬ 1209 01:09:29,080 --> 01:09:30,240 ‫ربّاه.‬ 1210 01:09:33,200 --> 01:09:34,480 ‫تعال إلى هنا.‬ 1211 01:09:36,120 --> 01:09:39,400 ‫تهانينا على اجتيازكم المرحلة الثانية.‬ 1212 01:09:39,480 --> 01:09:41,800 ‫توشك لعبتنا على الانتهاء شيئًا فشيئًا،‬ 1213 01:09:41,880 --> 01:09:45,760 ‫لذا سنرفع مستوى الصعوبة.‬ 1214 01:09:45,840 --> 01:09:48,760 ‫للدخول إلى المرحلة الأخيرة،‬ 1215 01:09:48,840 --> 01:09:52,360 ‫عليكم أن تتّحدوا.‬ 1216 01:09:56,920 --> 01:09:58,520 ‫هل انطفأت مصابيحكم أيضًا؟‬ 1217 01:10:29,760 --> 01:10:30,880 ‫يا للهول.‬ 1218 01:10:31,760 --> 01:10:34,320 ‫يتطلب فتح الباب بصمة إصبع.‬ 1219 01:10:34,880 --> 01:10:35,720 ‫بصمة من؟‬ 1220 01:10:37,240 --> 01:10:38,080 ‫سأتولّى الأمر.‬ 1221 01:10:38,160 --> 01:10:39,920 ‫لا!‬ 1222 01:10:40,000 --> 01:10:44,000 ‫لا بُد أنك رجل قوي يقشّر بيضته بالسكين!‬ 1223 01:10:46,040 --> 01:10:47,680 ‫أمامكم 15 دقيقة.‬ 1224 01:10:47,760 --> 01:10:51,800 ‫- سأحتجز الفتى رهينة. راقبهم!‬ ‫- أرجوك خذني بدلًا منه!‬ 1225 01:10:51,880 --> 01:10:53,440 ‫كلما زاد العدد كان أفضل.‬ 1226 01:10:53,520 --> 01:10:55,040 ‫يمكنك فعلها يا أبي!‬ 1227 01:10:55,120 --> 01:10:58,240 ‫ربما، وربما لا! ومن ثم سيقتلاننا جميعًا!‬ 1228 01:10:58,320 --> 01:10:59,880 ‫- أما زال المفعول ساريًا؟‬ ‫- لا. نعم.‬ 1229 01:10:59,960 --> 01:11:01,680 ‫ثديي ليس مزيفًا.‬ 1230 01:11:01,760 --> 01:11:03,280 ‫يمكنني الكذب مجددًا.‬ 1231 01:11:11,280 --> 01:11:12,280 ‫انعطفوا.‬ 1232 01:11:21,840 --> 01:11:23,440 ‫- وصلنا.‬ ‫- تبًا.‬ 1233 01:11:24,440 --> 01:11:25,440 ‫للأعلى!‬ 1234 01:11:31,360 --> 01:11:32,240 ‫أجل.‬ 1235 01:11:32,320 --> 01:11:33,760 ‫لنضعه أرضًا.‬ 1236 01:11:42,120 --> 01:11:43,440 ‫وما الغرض من هذه؟‬ 1237 01:11:44,800 --> 01:11:45,720 ‫حسنًا.‬ 1238 01:11:52,920 --> 01:11:54,760 ‫- هكذا.‬ ‫- ليس تمامًا.‬ 1239 01:11:54,840 --> 01:11:55,840 ‫- لا؟‬ ‫- لا تعمل.‬ 1240 01:11:55,920 --> 01:11:58,160 ‫- مهلًا.‬ ‫- ضع الطرف الآخر في معصمي.‬ 1241 01:12:00,560 --> 01:12:03,520 ‫علينا أن نتحّد. يجب أن نشكّل سلسة مترابطة.‬ 1242 01:12:04,200 --> 01:12:06,280 ‫بسرعة، "هنريك" مُحتجز.‬ 1243 01:12:07,560 --> 01:12:08,600 ‫أجل!‬ 1244 01:12:09,840 --> 01:12:11,560 ‫ضعه على معصمك نيابةً عن "هنيو"!‬ 1245 01:12:13,440 --> 01:12:14,720 ‫ارتده!‬ 1246 01:12:16,600 --> 01:12:17,680 ‫نجح الأمر.‬ 1247 01:12:26,120 --> 01:12:28,920 ‫اتبعوني.‬ 1248 01:12:48,840 --> 01:12:49,800 ‫آسف يا فتى.‬ 1249 01:13:02,000 --> 01:13:03,760 ‫العمة "إيلا".‬ 1250 01:13:04,680 --> 01:13:07,360 ‫هذه المتاهة تمثّل شجرة عائلتنا.‬ 1251 01:13:07,440 --> 01:13:09,000 ‫لننعطف يمينًا.‬ 1252 01:13:12,920 --> 01:13:15,560 ‫لا، مهلًا. مررنا بصورة العمّ "يانوش" مسبقًا.‬ 1253 01:13:15,640 --> 01:13:18,760 ‫هذا يعني أن علينا سلك هذا الطريق.‬ 1254 01:13:18,840 --> 01:13:20,600 ‫أليس الطريق ذاته؟‬ 1255 01:13:39,080 --> 01:13:41,960 ‫- لم يبق سوى بضع دقائق.‬ ‫- ماذا ستفعلان بنا؟‬ 1256 01:13:44,320 --> 01:13:45,720 ‫هل تعرف لعبة "باكمان"؟‬ 1257 01:13:47,440 --> 01:13:48,320 ‫سنلتهمكم.‬ 1258 01:13:54,800 --> 01:13:56,320 ‫- هل نتمهّل؟‬ ‫- لا.‬ 1259 01:13:58,000 --> 01:13:59,120 ‫كم الساعة؟‬ 1260 01:14:00,040 --> 01:14:00,960 ‫ست دقائق.‬ 1261 01:14:01,640 --> 01:14:02,480 ‫ست دقائق.‬ 1262 01:14:03,280 --> 01:14:04,600 ‫ها هي.‬ 1263 01:14:05,720 --> 01:14:08,920 ‫هذا شقيق عمّتنا الأصغر، العمّ "آلبرت".‬ 1264 01:14:09,000 --> 01:14:10,040 ‫إنه الطريق الخطأ.‬ 1265 01:14:11,480 --> 01:14:12,640 ‫- من هنا.‬ ‫- لكن…‬ 1266 01:14:12,720 --> 01:14:15,360 ‫- صاحب الثؤلول؟‬ ‫- ازداد حجمه أكثر.‬ 1267 01:14:26,440 --> 01:14:28,120 ‫لا، سلكنا هذا الطريق من قبل.‬ 1268 01:14:28,200 --> 01:14:30,080 ‫- لا.‬ ‫- ثلاث دقائق!‬ 1269 01:14:30,680 --> 01:14:31,920 ‫أيّ طريق سنسلك؟‬ 1270 01:14:32,000 --> 01:14:34,360 ‫هل ثمة صور لنا هنا يا تُرى؟‬ 1271 01:14:35,600 --> 01:14:36,520 ‫صحيح.‬ 1272 01:14:37,240 --> 01:14:38,760 ‫علينا إيجاد أنفسنا.‬ 1273 01:14:38,840 --> 01:14:42,240 ‫- عليك ألّا تنصت إلى مدربي الحياة.‬ ‫- كنا نسير في الاتجاه الخطأ.‬ 1274 01:14:42,320 --> 01:14:45,120 ‫- علينا أن نجد صورنا. اتبعوني.‬ ‫- مهلًا!‬ 1275 01:15:13,920 --> 01:15:14,840 ‫أنت!‬ 1276 01:15:17,440 --> 01:15:18,480 ‫- انظروا.‬ ‫- "هنيو"!‬ 1277 01:15:33,360 --> 01:15:35,920 ‫رويدك. أعطني إياه.‬ 1278 01:15:36,600 --> 01:15:37,840 ‫أعد "هنييك" إليّ.‬ 1279 01:15:38,680 --> 01:15:39,880 ‫وإلّا ماذا؟‬ 1280 01:15:41,560 --> 01:15:43,560 ‫"زيدان"!‬ 1281 01:15:46,440 --> 01:15:47,960 ‫- هيّا بنا.‬ ‫- لنهرب.‬ 1282 01:15:52,040 --> 01:15:52,960 ‫رويدك.‬ 1283 01:15:57,080 --> 01:15:59,560 ‫آسف يا فتى، لم أستطع كبح نفسي.‬ 1284 01:16:05,520 --> 01:16:06,800 ‫لكن لا بُد أن أعترف،‬ 1285 01:16:08,520 --> 01:16:09,520 ‫أنت حقًا شجاع.‬ 1286 01:16:19,160 --> 01:16:20,760 ‫النجدة!‬ 1287 01:16:29,400 --> 01:16:32,440 ‫ساعدوني! النجدة!‬ 1288 01:16:41,120 --> 01:16:42,360 ‫انتهت اللعبة.‬ 1289 01:16:43,760 --> 01:16:44,600 ‫أعطني هذا.‬ 1290 01:16:46,200 --> 01:16:47,800 ‫أعد إلينا "هنريك" أولًا.‬ 1291 01:16:47,880 --> 01:16:49,320 ‫نحن أيضًا نحمل سلاحًا.‬ 1292 01:16:49,400 --> 01:16:51,760 ‫- أستطيع الكذب مجددًا.‬ ‫- أعطني ما بيدك!‬ 1293 01:16:54,880 --> 01:16:57,640 ‫- "كارول".‬ ‫- حركة واحدة وسأحطّم عنقك…‬ 1294 01:16:57,720 --> 01:16:58,560 ‫"كارول"!‬ 1295 01:16:59,080 --> 01:17:01,520 ‫يا أنت! أتحدّاك.‬ 1296 01:17:19,440 --> 01:17:20,800 ‫أحسنت يا "هنريك"!‬ 1297 01:17:21,560 --> 01:17:24,040 ‫ستحصل على جهاز تحكّم بالألعاب!‬ ‫بل على اثنين!‬ 1298 01:17:24,120 --> 01:17:25,840 ‫يا لك من عبقريّ شجاع يا أخي!‬ 1299 01:17:25,920 --> 01:17:27,880 ‫بالغت قليلًا.‬ 1300 01:17:27,960 --> 01:17:30,760 ‫لكنّ "هنريك" فعلًا مارس الجودو لستة أشهر.‬ 1301 01:17:38,720 --> 01:17:40,320 ‫وفعلًا حاول إيقافه.‬ 1302 01:17:49,640 --> 01:17:50,800 ‫"زيدان"!‬ 1303 01:18:04,120 --> 01:18:06,640 ‫دعه وشأنه! دع زوجي وشأنه!‬ 1304 01:18:07,320 --> 01:18:08,280 ‫تعال إلى هنا!‬ 1305 01:18:14,160 --> 01:18:15,600 ‫ها هو ألم مخاضك.‬ 1306 01:18:22,160 --> 01:18:23,400 ‫انهض يا عزيزي.‬ 1307 01:18:34,640 --> 01:18:35,960 ‫النجدة!‬ 1308 01:18:37,960 --> 01:18:39,400 ‫أين أنتم؟‬ 1309 01:18:56,080 --> 01:19:00,040 ‫آسف على…‬ 1310 01:19:00,120 --> 01:19:00,960 ‫تبًا.‬ 1311 01:19:01,920 --> 01:19:05,840 ‫البرد قارس.‬ 1312 01:19:06,520 --> 01:19:08,880 ‫صقيع.‬ 1313 01:19:15,680 --> 01:19:20,120 ‫كان العمّ يحب المفاجآت.‬ 1314 01:19:31,600 --> 01:19:32,760 ‫لا بُد أنها كذلك.‬ 1315 01:19:32,840 --> 01:19:35,560 ‫حادثة أليمة. انتحار غير مقصود.‬ 1316 01:19:35,640 --> 01:19:37,200 ‫رواية جاهزة للكتابة، صحيح؟‬ 1317 01:19:38,520 --> 01:19:42,280 ‫لم لا تكتبين سلسلة عن النائب "ثيردوغ"؟‬ 1318 01:19:42,360 --> 01:19:44,800 ‫بعنوان "حين يتصارع كلبان، (ثيردوغ) يهرب".‬ 1319 01:20:00,360 --> 01:20:02,080 ‫- رقم "بيزيل" الخاص بالعمّ؟‬ ‫- العجلة الثالثة.‬ 1320 01:20:02,160 --> 01:20:05,600 ‫- بسرعة. جيد.‬ ‫- ليس هذه، بل تلك. جيد.‬ 1321 01:20:05,680 --> 01:20:07,280 ‫علينا معرفة اليوم والشهر.‬ 1322 01:20:09,280 --> 01:20:13,240 ‫الرابع من فبراير.‬ ‫لا أصدّق أنكم لا تعرفون ذلك.‬ 1323 01:20:13,320 --> 01:20:15,040 ‫- الأربعة هنا.‬ ‫- أربعة واثنان.‬ 1324 01:20:15,720 --> 01:20:17,200 ‫يا إلهي.‬ 1325 01:20:21,240 --> 01:20:22,080 ‫اللعنة.‬ 1326 01:20:26,920 --> 01:20:28,080 ‫- هذا كل شيء!‬ ‫- ماذا؟‬ 1327 01:20:28,160 --> 01:20:29,720 ‫- فارغ.‬ ‫- لا يُوجد شيء بداخله.‬ 1328 01:20:29,800 --> 01:20:30,640 ‫لا شيء!‬ 1329 01:20:30,720 --> 01:20:32,760 ‫- إنه فارغ!‬ ‫- لا!‬ 1330 01:20:32,840 --> 01:20:33,880 ‫صمتًا!‬ 1331 01:20:42,880 --> 01:20:46,680 ‫أهلًا بكم. بما أن العائلة كلّها هنا،‬ 1332 01:20:48,360 --> 01:20:54,040 ‫أرحّب بالجميع باسمي وباسم العمّ "فواديسواف".‬ 1333 01:20:58,640 --> 01:21:03,840 ‫وصلتم البارحة،‬ ‫وآمل أن يكون الكثير قد تغيّر منذ ذلك الحين.‬ 1334 01:21:03,920 --> 01:21:08,320 ‫تهانينا على إتمام اللعبة.‬ ‫أمّا بشأن براءات اختراعي، فلا تقلقوا.‬ 1335 01:21:08,400 --> 01:21:12,680 ‫جميعها هنا بالحفظ والصون.‬ 1336 01:21:12,760 --> 01:21:14,520 ‫وربما في مكان آخر أيضًا.‬ 1337 01:21:14,600 --> 01:21:18,760 ‫لكن سأخبركم في عشاء الليلة بكل شيء.‬ 1338 01:21:19,440 --> 01:21:22,440 ‫أراكم قريبًا. تحيّاتي لكم!‬ 1339 01:21:22,520 --> 01:21:25,400 ‫سنعثر على براءات الاختراع عاجلًا أم آجلًا.‬ 1340 01:21:25,480 --> 01:21:30,600 ‫ربما لا نملك الملايين،‬ ‫لكننا نملك بعضنا البعض.‬ 1341 01:21:31,120 --> 01:21:35,160 ‫وفي هذا الظرف، أظن أن هذا ما يهم فعلًا.‬ 1342 01:21:36,880 --> 01:21:38,360 ‫جوّال "تكساس".‬ 1343 01:21:39,080 --> 01:21:40,800 ‫ومثل "زيدان" أيضًا.‬ 1344 01:21:41,760 --> 01:21:44,520 ‫والآن بعد أن توضّح كل شيء،‬ 1345 01:21:44,600 --> 01:21:46,720 ‫من يرغب بمشروب؟‬ 1346 01:21:49,840 --> 01:21:52,120 ‫اسم عائلة العمّ هو "فورتونا"،‬ 1347 01:21:52,200 --> 01:21:54,720 ‫واختار لبرنامجه اسم "عجلة الحقيقة"؟‬ 1348 01:21:55,320 --> 01:21:58,440 ‫لطالما اغتاظ كلّما أشار أحدهم إلى الأمر.‬ 1349 01:21:58,520 --> 01:22:00,360 ‫- مهلًا.‬ ‫- هل أنت آتية؟‬ 1350 01:22:03,800 --> 01:22:04,920 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 1351 01:22:06,880 --> 01:22:08,800 ‫هل أردتما إخبارنا بشيء ما؟‬ 1352 01:22:08,880 --> 01:22:09,920 ‫- نعم.‬ ‫- سأساعد.‬ 1353 01:22:10,000 --> 01:22:13,600 ‫نعم. أنتما واعيان بما يكفي لإخباركما.‬ 1354 01:22:13,680 --> 01:22:14,560 ‫أنا حامل.‬ 1355 01:22:16,040 --> 01:22:18,280 ‫ستُرزقان بأخ أصغر.‬ 1356 01:22:18,360 --> 01:22:20,760 ‫يا لصدمتهما! لا، كنت أمزح.‬ 1357 01:22:20,840 --> 01:22:23,000 ‫لكنكما ذهبتما إلى دكتور، صحيح؟‬ 1358 01:22:23,080 --> 01:22:27,080 ‫"روبرت دكتور".‬ ‫"دكتور" هو اسم عائلة محامينا.‬ 1359 01:22:27,160 --> 01:22:28,920 ‫لكن لم يعد لهذا أهمية.‬ 1360 01:22:30,080 --> 01:22:32,920 ‫الظن بأن الآباء مدركون لكل شيء‬ 1361 01:22:33,000 --> 01:22:34,960 ‫أعظم كذبة في البشرية.‬ 1362 01:22:35,040 --> 01:22:37,680 ‫موافقة!‬ 1363 01:22:42,960 --> 01:22:44,800 ‫انظروا!‬ 1364 01:22:45,440 --> 01:22:46,440 ‫ليسمع الجميع!‬ 1365 01:22:47,000 --> 01:22:50,320 ‫- بلاغ مهم. قررنا البقاء في "بولندا".‬ ‫- رائع!‬ 1366 01:22:52,520 --> 01:22:54,880 ‫أحسنتما!‬ 1367 01:22:55,840 --> 01:22:59,960 ‫"قهوة وكولا وحلوى‬ ‫بطاطس ومخدّرات وجعة‬ 1368 01:23:00,040 --> 01:23:04,120 ‫صور ملك النمور الساخرة وذكريات مؤلمة‬ 1369 01:23:04,200 --> 01:23:08,280 ‫كل يوم يتكرر أمامي على جزيرة مهجورة‬ 1370 01:23:08,360 --> 01:23:12,480 ‫أتوسّل أن يلكزني أحدكم‬ ‫ولتكن يده بقفّاز مستورة‬ 1371 01:23:12,560 --> 01:23:16,640 ‫قهوة وكولا وحلوى‬ ‫بطاطس ومخدّرات وجعة‬ 1372 01:23:16,720 --> 01:23:20,800 ‫صور ملك النمور الساخرة وذكريات مؤلمة‬ 1373 01:23:20,880 --> 01:23:25,000 ‫كل يوم يتكرر أمامي على جزيرة مهجورة‬ 1374 01:23:25,080 --> 01:23:29,520 ‫أتوسّل أن يلكزني أحدكم‬ ‫ولتكن يده بقفّاز مستورة"‬ 1375 01:23:33,040 --> 01:23:35,280 ‫ما هذا؟ ما الذي يجري؟‬ 1376 01:23:35,840 --> 01:23:37,040 ‫المناشف.‬ 1377 01:23:40,880 --> 01:23:44,120 ‫يحق لك التزام الصمت. كل شيء تقولينه…‬ 1378 01:23:44,200 --> 01:23:46,880 ‫لا بُد أنك حفظت التحذير عن ظهر قلب.‬ 1379 01:23:48,160 --> 01:23:49,000 ‫أنا؟‬ 1380 01:23:49,760 --> 01:23:52,040 ‫لكنني لم أقتل أحدًا.‬ 1381 01:23:58,520 --> 01:23:59,440 ‫أنا الفاعل.‬ 1382 01:24:00,000 --> 01:24:01,720 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا من قتلته.‬ 1383 01:24:02,400 --> 01:24:03,880 ‫- إنه يكذب.‬ ‫- لا.‬ 1384 01:24:04,480 --> 01:24:07,880 ‫- حسنًا.‬ ‫- قلت تحت تأثير العقاقير إنك لست القاتل.‬ 1385 01:24:07,960 --> 01:24:09,680 ‫لا، لم أتناول أيًا من السكاكر.‬ 1386 01:24:10,680 --> 01:24:12,800 ‫لكن الشيء الآخر الذي قلته صحيح.‬ 1387 01:24:13,840 --> 01:24:15,640 ‫أحبك حقًا يا "نتاليا".‬ 1388 01:24:17,120 --> 01:24:19,360 ‫- سامحيني.‬ ‫- لكن لماذا؟‬ 1389 01:24:21,760 --> 01:24:23,040 ‫ركّزوا جيدًا.‬ 1390 01:24:23,120 --> 01:24:26,200 ‫أمل "نتاليا" لم يخب،‬ ‫إذ لم يتقرّب منها "غوستاف" من أجل المال.‬ 1391 01:24:26,280 --> 01:24:30,200 ‫لكنه للأسف تقرّب منها‬ ‫لأنها فرد من عائلة العمّ.‬ 1392 01:24:30,280 --> 01:24:32,640 ‫لم يستطع الوصول إليه بأي طريقة أخرى،‬ 1393 01:24:32,720 --> 01:24:35,880 ‫بما أن العمّ قضى معظم حياته‬ ‫في قلعة ريفية محصّنة.‬ 1394 01:24:35,960 --> 01:24:37,240 ‫"انتباه! احذروا الألغام…"‬ 1395 01:24:38,640 --> 01:24:43,800 ‫في عام 1990، أقدمت جدّة "غوستاف" التي ربّته‬ ‫على المشاركة في "عجلة الحقيقة".‬ 1396 01:24:44,320 --> 01:24:46,320 ‫كان "كارول" محقًا بشأن "غوستاف".‬ 1397 01:24:46,400 --> 01:24:50,760 ‫أعطاها العمّ تلميحًا مضللًا،‬ ‫أو بالأحرى هذا ما زعمته الجدّة.‬ 1398 01:24:50,840 --> 01:24:55,800 ‫لذا خسرت وغرقت في الاكتئاب،‬ ‫ثم حاولت قتل نفسها.‬ 1399 01:24:56,400 --> 01:25:00,640 ‫أُرسل "غوستاف" إلى دار الأيتام نتيجةً لذلك،‬ ‫وألقى باللوم على العمّ.‬ 1400 01:25:00,720 --> 01:25:02,920 ‫جدّتي!‬ 1401 01:25:03,600 --> 01:25:07,080 ‫خطط "غوستاف روميو" لهذه الجريمة‬ ‫منذ مدة طويلة.‬ 1402 01:25:07,160 --> 01:25:11,080 ‫لكنّه لم يتوقّع أن يُغرم بـ"نتاليا".‬ 1403 01:25:11,160 --> 01:25:12,920 ‫لذا تخلّى عن الخطة.‬ 1404 01:25:13,000 --> 01:25:14,160 ‫مرحبًا؟‬ 1405 01:25:14,240 --> 01:25:17,880 ‫شعر بالارتياح حين علم بموت العمّ.‬ 1406 01:25:17,960 --> 01:25:18,920 ‫تبًا!‬ 1407 01:25:20,040 --> 01:25:23,840 ‫حين اجتمعنا لقراءة الوصيّة وظهر العمّ،‬ 1408 01:25:23,920 --> 01:25:25,560 ‫كانت صدمة "غوستاف" كبيرة.‬ 1409 01:25:25,640 --> 01:25:26,480 ‫في تلك الليلة،‬ 1410 01:25:26,560 --> 01:25:27,400 ‫"السبت"‬ 1411 01:25:27,480 --> 01:25:29,840 ‫نزل من غرفته لشرب كأس الماء وصادف العمّ.‬ 1412 01:25:29,920 --> 01:25:34,080 ‫والذي بدوره عرف هويّة "غوستاف" الحقيقية.‬ 1413 01:25:34,160 --> 01:25:36,240 ‫بما أنه كان يحضّر للعبة.‬ 1414 01:25:36,320 --> 01:25:40,840 ‫دار بينهما حديث‬ ‫وسار الأمر على ما يُرام، إلى أن…‬ 1415 01:25:40,920 --> 01:25:42,680 ‫- سأغفر لك.‬ ‫- سأغفر لك.‬ 1416 01:25:46,320 --> 01:25:47,200 ‫ماذا؟‬ 1417 01:25:47,840 --> 01:25:49,880 ‫رغبتك بقتلي.‬ 1418 01:25:49,960 --> 01:25:52,720 ‫وأنت يا "روميو"؟ ما الذي تغفره لي؟‬ 1419 01:25:52,800 --> 01:25:55,640 ‫تلميحك المضلل.‬ 1420 01:25:55,720 --> 01:25:56,840 ‫هذا غير صحيح.‬ 1421 01:25:56,920 --> 01:25:58,680 ‫- بلى.‬ ‫- لا.‬ 1422 01:26:00,160 --> 01:26:02,520 ‫اعترف بأنك اقترفت ذنبًا.‬ 1423 01:26:02,600 --> 01:26:03,560 ‫لا أستطيع.‬ 1424 01:26:03,640 --> 01:26:04,680 ‫اعترف.‬ 1425 01:26:05,680 --> 01:26:07,240 ‫لا أستطيع الكذب.‬ 1426 01:26:07,320 --> 01:26:11,200 ‫كانت الإجابة الصحيحة هي "غرينلاند"،‬ ‫وأشرت لـ"كاتارزينا"…‬ 1427 01:26:12,920 --> 01:26:16,160 ‫- لا تلفظ اسمها!‬ ‫- أردت أن أري "كاتارزينا"…‬ 1428 01:26:19,040 --> 01:26:23,480 ‫خلال حديثهما،‬ ‫كان العمّ تحت تأثير سكاكر الصراحة.‬ 1429 01:26:23,560 --> 01:26:27,760 ‫كان يحاول إخبار "غوستاف"‬ ‫بأنه حرفيًا لا يستطيع الكذب.‬ 1430 01:26:27,840 --> 01:26:30,200 ‫ربما لهذا اعترف لـ"غوستاف"‬ 1431 01:26:30,280 --> 01:26:33,840 ‫بأنه يعرفه ويعرف اسمه الحقيقي.‬ 1432 01:26:47,280 --> 01:26:49,080 ‫لم أقصد قتله.‬ 1433 01:26:49,600 --> 01:26:51,360 ‫قلت لنفسي،‬ 1434 01:26:51,920 --> 01:26:54,960 ‫بما أنه يرتدي سترته المدرّعة،‬ 1435 01:26:55,040 --> 01:26:56,920 ‫فلا ضير من طعنه بضع مرات.‬ 1436 01:26:57,000 --> 01:26:58,200 ‫كجزء من العلاج؟‬ 1437 01:27:00,720 --> 01:27:03,280 ‫لم أعلم أنه يرتدي سترة عادية.‬ 1438 01:27:03,880 --> 01:27:05,280 ‫كانت مطابقة للسترة المدرعة.‬ 1439 01:27:06,000 --> 01:27:09,000 ‫وحين طعنته أول مرة‬ 1440 01:27:09,080 --> 01:27:10,720 ‫وسال دمه،‬ 1441 01:27:12,480 --> 01:27:15,400 ‫لا أدري من منّا كان متفاجئًا أكثر.‬ 1442 01:27:19,040 --> 01:27:20,040 ‫أنا آسف.‬ 1443 01:27:23,520 --> 01:27:25,000 ‫كيف علمتم أنني القاتل؟‬ 1444 01:27:25,080 --> 01:27:26,840 ‫يعود الفضل لـ"هنييك".‬ 1445 01:27:26,920 --> 01:27:31,280 ‫حين عثر على المقال‬ ‫المرفق بصورة عائلة المتسابقة،‬ 1446 01:27:31,360 --> 01:27:35,160 ‫كان بعنوان،‬ ‫"السيدة (كاتارزينا) مع حفيدها (روميو)."‬ 1447 01:27:35,240 --> 01:27:36,160 ‫اسم نادر.‬ 1448 01:27:36,240 --> 01:27:39,320 ‫في ذلك الصباح، وجد آخر قطعة من الأحجية.‬ 1449 01:27:39,400 --> 01:27:42,480 ‫أتتذكرون؟‬ ‫دخل "غوستاف روميو" إلى المطبخ وسأل…‬ 1450 01:27:42,560 --> 01:27:45,000 ‫هل نسي أنه يرتدي سترة عادية وطعن نفسه؟‬ 1451 01:27:45,080 --> 01:27:46,240 ‫كان استنتاجًا سريعًا.‬ 1452 01:27:46,320 --> 01:27:48,880 ‫خلص إليه قبل أن يرى الجثة.‬ 1453 01:27:48,960 --> 01:27:51,400 ‫كيف تأكّد أن العمّ ميّت؟‬ 1454 01:27:52,720 --> 01:27:54,960 ‫لكنها كانت مجرّد فرضية.‬ 1455 01:27:55,040 --> 01:27:59,840 ‫لذا اتصلت بالشرطة،‬ ‫وطلبوا منّي ألّا أخبر أحدًا.‬ 1456 01:27:59,920 --> 01:28:03,280 ‫- لذا لم أخبر سوى أبي.‬ ‫- لم يكن لدينا أيّ دليل.‬ 1457 01:28:03,360 --> 01:28:05,480 ‫وكان خيارنا الوحيد هو أن نخدعك‬ 1458 01:28:05,560 --> 01:28:10,360 ‫لنرى إن كنت تحب "نتاليا" بما يكفي‬ ‫لمنعها من دخول السجن.‬ 1459 01:28:14,520 --> 01:28:19,880 ‫هل سارت أحداث تلك العطلة‬ ‫كما أخبرتكم بها تمامًا؟‬ 1460 01:28:19,960 --> 01:28:22,880 ‫لا أدري. كنت منتشيًا للغاية.‬ 1461 01:28:22,960 --> 01:28:26,400 ‫لكن هذه نسختي عمّا حصل، وأختار تصديقها.‬ 1462 01:28:27,640 --> 01:28:31,520 ‫غيّرت تلك العطلة الكثير في حيواتنا.‬ 1463 01:28:31,600 --> 01:28:33,880 ‫ها هو الإشبين. يمكننا البدء.‬ 1464 01:28:39,680 --> 01:28:43,720 ‫شرعت "نتاليا" بكتابة رواية‬ ‫عن الأحداث التي دارت في قصر العمّ.‬ 1465 01:28:43,800 --> 01:28:45,640 ‫"الرجل العجوز والمنجل".‬ 1466 01:28:45,720 --> 01:28:46,880 ‫هل شعرت بالملل؟‬ 1467 01:28:47,440 --> 01:28:51,680 ‫بعد بحث مطوّل، لم يستطع أحد‬ ‫إيجاد براءات الاختراع حتى الآن.‬ 1468 01:28:52,200 --> 01:28:55,280 ‫غدا كلّ من "كارول" و"كارول"‬ ‫مهووسًا بـ"فواديسواف"،‬ 1469 01:28:55,360 --> 01:28:56,840 ‫جرو صغير عمره ستة أشهر.‬ 1470 01:28:56,920 --> 01:28:59,120 ‫هذا ما اشتراه "كارول" من "تايلاند".‬ 1471 01:28:59,840 --> 01:29:00,720 ‫حمدًا لله.‬ 1472 01:29:00,800 --> 01:29:03,960 ‫أمّا خادم العمّ الشخصي،‬ ‫كان يتقاضى أجرًا كبيرًا‬ 1473 01:29:04,040 --> 01:29:05,880 ‫كي يطعنه ويراقب تجاربه‬ 1474 01:29:05,960 --> 01:29:09,680 ‫لدرجة أنه امتلك المال الكافي لشراء القصر.‬ ‫وهو يعيش فيه الآن.‬ 1475 01:29:09,760 --> 01:29:14,440 ‫لديه خادم شخصيّ،‬ ‫لكنه ما زال ينظّف ويسقي النباتات بنفسه.‬ 1476 01:29:14,520 --> 01:29:16,800 ‫أمّا نحن؟ ما زلنا في منزل بلا شرفة.‬ 1477 01:29:16,880 --> 01:29:20,360 ‫لكن "يوزكا" غدت أكثر لطفًا،‬ ‫و"هنييك" قرر أن يصبح محققًا.‬ 1478 01:29:20,440 --> 01:29:24,920 ‫كما تحسّنت علاقتي مع "زوشيا".‬ ‫نذهب بشكل متواصل إلى "كازينو".‬ 1479 01:29:25,000 --> 01:29:27,600 ‫"جيكوب كازينو"، خبير علاج الأزواج.‬ 1480 01:29:28,280 --> 01:29:31,040 ‫ما الذي قد لا يفعله الإنسان من أجل المال؟‬ 1481 01:29:31,840 --> 01:29:35,680 ‫لكن السؤال الأهم،‬ ‫ما الذي قد لا يفعله الإنسان من أجل عائلته؟‬ 1482 01:29:36,240 --> 01:29:40,840 ‫أما بالنسبة إلى المال، فكما قلت،‬ ‫"لا نملكه ومع ذلك سعداء."‬ 1483 01:29:52,040 --> 01:29:54,720 ‫"النهاية"‬ 1484 01:29:54,800 --> 01:30:00,120 ‫"ربما…"‬ 1485 01:30:00,880 --> 01:30:04,600 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫أهلًا بكم في حلقة جديدة من "عجلة الحقيقة".‬ 1486 01:30:04,680 --> 01:30:07,000 ‫معكم "فواديسواف فورتونا".‬ 1487 01:30:08,200 --> 01:30:09,520 ‫هذه هي جوائزنا:‬ 1488 01:30:09,600 --> 01:30:13,280 ‫درّاجة صغيرة، سيّارة،‬ 1489 01:30:13,360 --> 01:30:15,760 ‫والجائزة الكبرى،‬ 1490 01:30:16,640 --> 01:30:19,520 ‫شيك بقيمة مليار زلوتي.‬ 1491 01:30:22,720 --> 01:30:25,920 ‫قدمت السيدة "كاتارزينا" إلينا‬ ‫من مدينة "بيدغوشتش".‬ 1492 01:30:26,640 --> 01:30:27,640 ‫- أجل.‬ ‫- بمفردك؟‬ 1493 01:30:28,520 --> 01:30:29,800 ‫مع حفيدي.‬ 1494 01:30:34,920 --> 01:30:36,480 ‫بقي سؤال واحد.‬ 1495 01:30:36,560 --> 01:30:39,240 ‫إن كانت الإجابة خطأ، فستخسرين كل شيء.‬ 1496 01:30:39,320 --> 01:30:41,080 ‫ما هو اسم‬ 1497 01:30:41,160 --> 01:30:45,040 ‫أكبر جزيرة في العالم؟‬ 1498 01:30:45,720 --> 01:30:49,240 ‫مهلًا.‬ 1499 01:30:50,760 --> 01:30:51,600 ‫إنها…‬ 1500 01:30:54,600 --> 01:30:56,720 ‫جزيرة "ربطة العنق"؟‬ 1501 01:30:57,320 --> 01:30:58,400 ‫آسف.‬ 1502 01:31:00,000 --> 01:31:03,200 ‫الإجابة الصحيحة هي "غرينلاند".‬ 1503 01:31:03,280 --> 01:31:04,360 ‫لا!‬ 1504 01:31:07,000 --> 01:31:08,280 ‫لكن…‬ 1505 01:31:10,240 --> 01:31:12,920 ‫شكرًا لحضوركم الليلة.‬ 1506 01:31:13,440 --> 01:31:15,960 ‫أراكم في الأسبوع المقبل.‬