1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,666 --> 00:00:22,666 ‫חלקים מסרט זה‬ ‫הינם בהשראת אירועים אמיתיים‬ 4 00:00:22,750 --> 00:00:25,833 ‫ומוצגים בהתאם לחזון האומנותי של היוצרים.‬ 5 00:00:25,916 --> 00:00:29,458 ‫כל דמיון לאנשים אמיתיים הינו מקרי בהחלט.‬ 6 00:00:40,875 --> 00:00:42,791 ‫לא…‬ 7 00:00:43,958 --> 00:00:46,291 ‫לא…‬ 8 00:00:52,916 --> 00:00:57,750 ‫- בנק -‬ 9 00:00:57,833 --> 00:01:04,625 ‫- צדק -‬ 10 00:01:17,833 --> 00:01:20,416 {\an8}‫איפה גר תדאוש גדץ'?‬ ‫-שם.‬ 11 00:01:54,708 --> 00:01:58,500 {\an8}‫זוז, אין לי זמן. קדימה!‬ 12 00:02:00,333 --> 00:02:02,083 {\an8}‫קדימה.‬ 13 00:02:05,208 --> 00:02:06,208 {\an8}‫קדימה.‬ 14 00:02:07,000 --> 00:02:10,833 {\an8}‫תרים את זה, לעזאזל,‬ ‫אל תגרור את זה. הם לא זולים!‬ 15 00:02:10,916 --> 00:02:13,541 {\an8}‫זהירות, זאת הפרנסה שלך.‬ 16 00:02:14,916 --> 00:02:15,791 {\an8}‫רגע.‬ 17 00:02:16,375 --> 00:02:17,958 {\an8}‫הכול שולם?‬ ‫-מה?‬ 18 00:02:18,041 --> 00:02:19,125 {\an8}‫אלה.‬ ‫-כן.‬ 19 00:02:19,833 --> 00:02:20,833 {\an8}‫כמה זה היה?‬ 20 00:02:21,875 --> 00:02:24,375 {\an8}‫שלושה עשר מיליון. 1300 בכסף החדש.‬ 21 00:02:27,625 --> 00:02:28,458 {\an8}‫מה?‬ 22 00:02:29,000 --> 00:02:30,833 {\an8}‫תלמד לכבד אנשים‬ 23 00:02:30,916 --> 00:02:32,708 {\an8}‫לפני שתתחיל לעשות עסקים.‬ 24 00:02:36,541 --> 00:02:38,416 {\an8}‫תיכנס. ותזדיין מפה.‬ 25 00:02:42,000 --> 00:02:43,041 {\an8}‫אדון סלאבק.‬ 26 00:02:59,791 --> 00:03:01,916 {\an8}‫בוא הנה. בוא.‬ 27 00:03:02,666 --> 00:03:03,875 {\an8}‫מה קורה?‬ 28 00:03:11,791 --> 00:03:13,083 {\an8}‫זה של הנכדה שלך?‬ 29 00:03:14,208 --> 00:03:15,125 {\an8}‫נחמד.‬ 30 00:03:28,791 --> 00:03:29,791 ‫אז?‬ 31 00:03:30,458 --> 00:03:32,291 ‫מה ההצעה?‬ 32 00:03:33,291 --> 00:03:35,583 ‫אם אתה טוב כמו שהשר אומר,‬ 33 00:03:35,666 --> 00:03:39,708 ‫תוכל לתפוס בקלות‬ ‫את האחראים לשוד בנק SBG‬ 34 00:03:39,791 --> 00:03:41,291 ‫שהרגו את אותן נשים.‬ 35 00:03:41,375 --> 00:03:43,958 ‫אז תוכל לחזור לשירות פעיל.‬ 36 00:03:44,750 --> 00:03:48,708 ‫נשכח את התוצאות השליליות של הבדיקה שעברת‬ ‫ואת חטאיך מתקופת הקומוניזם.‬ 37 00:03:49,625 --> 00:03:51,666 ‫ותחזירו לי את דרגת המייג'ור שלי?‬ 38 00:03:51,750 --> 00:03:52,958 ‫סגן מפקח.‬ 39 00:03:53,750 --> 00:03:56,541 ‫ורק אם תפתור את התיק בתוך שבועיים.‬ 40 00:03:58,250 --> 00:03:59,208 ‫הבנק הזה…‬ 41 00:04:00,375 --> 00:04:02,333 ‫אתה יודע שהוא עבר הפרטה.‬ 42 00:04:02,416 --> 00:04:05,708 ‫כל העיתונאים האלה,‬ ‫תמונות הזוועה, כתבי הטלוויזיה,‬ 43 00:04:05,791 --> 00:04:10,000 ‫כל זה מזיק לתיק‬ ‫ועלינו לסגור אותו בהקדם האפשרי.‬ 44 00:04:11,291 --> 00:04:12,375 ‫את רוצה סוכר?‬ 45 00:04:13,791 --> 00:04:14,958 ‫מה אתה חושב?‬ 46 00:04:19,166 --> 00:04:22,333 ‫- היום הראשון -‬ 47 00:04:22,416 --> 00:04:24,125 ‫זה נראה כמו עבודה מקצועית.‬ 48 00:04:24,208 --> 00:04:27,166 ‫הוא לקח מזומן אבל לא נגע בכספות.‬ 49 00:04:28,041 --> 00:04:29,416 ‫הוא לקח 100 אלף זלוטי.‬ 50 00:04:30,958 --> 00:04:32,750 ‫הוא גם לא לקח יותר מדי כסף זר.‬ 51 00:04:33,375 --> 00:04:34,958 ‫אין סימן לפריצה.‬ 52 00:04:35,041 --> 00:04:37,541 ‫אולי הוא עבד עם המאבטח, שנעלם.‬ 53 00:04:37,625 --> 00:04:42,000 ‫אנחנו מנסים לאתר אותו‬ ‫ולבדוק האם הוא מעורב.‬ 54 00:04:51,291 --> 00:04:52,833 ‫תיכנס מהחנייה.‬ 55 00:05:01,458 --> 00:05:03,250 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 56 00:05:46,708 --> 00:05:48,333 ‫מה קורה?‬ ‫-שקיות ניילון.‬ 57 00:06:08,625 --> 00:06:10,541 ‫זה הוא?‬ ‫-כן.‬ 58 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 ‫מייג'ור גדץ'.‬ 59 00:06:16,500 --> 00:06:18,041 ‫שלום. הבלשית יניצקה.‬ 60 00:06:19,125 --> 00:06:20,125 ‫היי.‬ 61 00:06:36,333 --> 00:06:38,625 ‫היי, כיס… הלכת לאיבוד?‬ 62 00:06:51,875 --> 00:06:53,708 ‫כל זה בשביל מאה אלף?‬ 63 00:06:54,458 --> 00:06:55,416 ‫כמה חבל.‬ 64 00:06:56,708 --> 00:07:00,458 ‫הסכום היה צריך להיות גדול יותר.‬ ‫מעל 1.5 מיליון ממשרדי הלוטו,‬ 65 00:07:00,541 --> 00:07:03,208 ‫אבל התוכנית השתנתה והשיירה הקדימה.‬ 66 00:07:08,041 --> 00:07:10,666 ‫הוא בטח ידע על הכסף. זה מישהו מבפנים.‬ 67 00:07:11,333 --> 00:07:12,166 ‫היי.‬ 68 00:07:25,458 --> 00:07:27,000 ‫הוא חובבן, אבל אכזר.‬ 69 00:07:31,083 --> 00:07:32,083 ‫זה יותר מאדם אחד.‬ 70 00:07:33,041 --> 00:07:37,750 ‫איש אחד לא היה יכול לעשות את כל זה.‬ ‫-הוא הרג אותן ואז עשה את כל השאר.‬ 71 00:07:39,416 --> 00:07:42,916 ‫הוא היה מסתכן בכך‬ ‫שהיריות היו מושכות תשומת לב מאנשים בחוץ?‬ 72 00:07:43,000 --> 00:07:44,625 ‫כמו שאמרתי, הוא חובבן.‬ 73 00:07:48,750 --> 00:07:51,791 ‫אדוני השר, אתה בטוח שהוא האדם המתאים?‬ 74 00:07:51,875 --> 00:07:54,375 ‫את יודעת מתי התחלתי לגמגם?‬ 75 00:07:55,291 --> 00:08:00,375 ‫כשהחברים של גדץ'‬ ‫חקרו אותי במשך שלושה ימים.‬ 76 00:08:00,458 --> 00:08:01,541 ‫הם לא היו נחמדים.‬ 77 00:08:02,208 --> 00:08:03,500 ‫אבל הם היו יעילים.‬ 78 00:08:04,416 --> 00:08:07,000 ‫והם קיבלו ממני את כל מה שהם רצו.‬ 79 00:08:09,000 --> 00:08:13,041 ‫גדץ' הוא בן זונה. אבל הוא בן זונה כלבבי.‬ 80 00:08:14,583 --> 00:08:16,166 ‫אם הוא ייכשל, אז…‬ 81 00:08:17,500 --> 00:08:21,375 ‫אף אחד לא יבכה על פנסיונר משירות הביטחון.‬ 82 00:08:22,125 --> 00:08:23,541 ‫אני מבינה, אדוני השר.‬ 83 00:08:24,666 --> 00:08:27,416 ‫אבל אם זו הדרך שלך להגביל את השליטה שלי,‬ 84 00:08:27,500 --> 00:08:29,208 ‫תצטרך להתאמץ יותר.‬ 85 00:08:31,333 --> 00:08:33,125 ‫תגידו לזקן שאעשה את זה בשמחה.‬ 86 00:08:33,208 --> 00:08:34,500 ‫זאת עבודה פשוטה.‬ 87 00:08:34,583 --> 00:08:37,166 ‫המאבטח לקח את הכסף והתחפף.‬ 88 00:08:37,750 --> 00:08:38,875 ‫אפשר לסגור את התיק.‬ 89 00:08:43,166 --> 00:08:44,375 ‫הוא נמצא פה איפשהו.‬ 90 00:08:46,791 --> 00:08:48,541 ‫שנה לפני שהוא יוצא לפנסיה,‬ 91 00:08:48,625 --> 00:08:53,125 ‫הבחור שודד את הבנק בו הוא עובד‬ ‫ביום בו סכום המזומן בסניף היה הקטן ביותר?‬ 92 00:08:53,208 --> 00:08:56,333 ‫ואז הוא נוטש את רכב הפולונז קארו היפה שלו,‬ 93 00:08:56,416 --> 00:08:58,750 ‫עבורו הוא עבד כל חייו המחורבנים?‬ 94 00:08:58,833 --> 00:09:00,333 ‫לא נראה לי.‬ 95 00:09:02,000 --> 00:09:04,833 ‫אבל שלחתי ניידת לדירה שלו‬ 96 00:09:04,916 --> 00:09:07,375 ‫והוא לא חזר הביתה מהמשמרת שלו.‬ 97 00:09:58,375 --> 00:10:00,291 ‫לעזאזל.‬ 98 00:10:06,250 --> 00:10:08,250 ‫הם ידעו איפה המצלמות.‬ 99 00:10:08,333 --> 00:10:10,625 ‫הם לקחו את הקלטות.‬ 100 00:10:10,708 --> 00:10:14,166 ‫חשבתי שאולי חלק מהמידע נשמר בכונן הקשיח.‬ 101 00:10:14,250 --> 00:10:15,666 ‫גם הם חשבו על זה.‬ 102 00:10:16,458 --> 00:10:17,791 ‫מה לגבי האזעקה?‬ 103 00:10:18,375 --> 00:10:21,250 ‫בדקנו אותה שוב. היא הייתה תקינה.‬ 104 00:10:21,333 --> 00:10:23,791 ‫מישהו כיבה אותה ולא בפעם הראשונה.‬ 105 00:10:23,875 --> 00:10:26,500 ‫מי?‬ ‫-המנהל.‬ 106 00:10:26,583 --> 00:10:28,416 ‫רק לו היה אישור לעשות זאת.‬ 107 00:10:28,500 --> 00:10:29,583 ‫תמצאי אותו.‬ 108 00:10:33,625 --> 00:10:34,708 ‫בבקשה.‬ 109 00:10:34,791 --> 00:10:35,791 ‫תיכנס, בבקשה.‬ 110 00:10:42,250 --> 00:10:43,708 ‫המנהל כאן.‬ 111 00:10:49,125 --> 00:10:51,125 ‫כמה זמן עבדת איתם?‬ 112 00:10:52,666 --> 00:10:55,000 ‫כמה זמן?‬ ‫-אני לא יודע למה אתה מתכוון.‬ 113 00:10:55,791 --> 00:10:57,583 ‫כיבית את האזעקה?‬ 114 00:10:58,833 --> 00:11:00,041 ‫כן, אני עשיתי את זה.‬ 115 00:11:01,750 --> 00:11:03,125 ‫היא התקלקלה כל הזמן.‬ 116 00:11:03,208 --> 00:11:05,625 ‫בגללה אני והמשטרה הוזעקנו הנה בלילות.‬ 117 00:11:05,708 --> 00:11:07,041 ‫התקשרתי למרכז השירות‬ 118 00:11:07,125 --> 00:11:10,750 ‫וחשבתי שסוף שבוע אחד בלי אזעקה לא ישנה.‬ 119 00:11:10,833 --> 00:11:12,000 ‫ידיים.‬ 120 00:11:12,083 --> 00:11:13,916 ‫אל תיגע בכלום.‬ 121 00:11:14,708 --> 00:11:16,666 ‫מתי האזעקה התחילה להתקלקל?‬ 122 00:11:18,041 --> 00:11:19,166 ‫לפני שבועיים?‬ 123 00:11:20,291 --> 00:11:22,083 ‫ב-21 באוקטובר.‬ 124 00:11:22,166 --> 00:11:23,250 ‫אתה בטוח?‬ 125 00:11:25,000 --> 00:11:26,083 ‫כן.‬ 126 00:11:26,166 --> 00:11:27,208 ‫זה היה ביום שבת.‬ 127 00:11:27,291 --> 00:11:28,833 ‫יום ההטבלה של הנכד שלי.‬ 128 00:11:29,583 --> 00:11:31,541 ‫הייתי צריך לבוא לכאן פעמיים.‬ 129 00:11:38,041 --> 00:11:39,083 ‫מזל טוב.‬ 130 00:11:40,291 --> 00:11:42,541 ‫הרגת ארבעה מאנשיך.‬ 131 00:11:48,333 --> 00:11:51,250 ‫למה הם הסתירו‬ ‫את גופת המאבטח בתעלת האוורור?‬ 132 00:11:52,250 --> 00:11:53,333 ‫יש לך הסבר?‬ 133 00:11:54,958 --> 00:11:58,333 ‫הם רצו להטיל בו חשד ולהרוויח זמן.‬ 134 00:11:59,416 --> 00:12:02,708 ‫אחרי הכול,‬ ‫מצאנו אותו רק אחרי שהוא התחיל להסריח.‬ 135 00:12:04,583 --> 00:12:06,916 ‫גדץ'. תדאוש.‬ 136 00:12:08,708 --> 00:12:10,666 ‫יניצקה אלכסנדרה.‬ 137 00:12:10,750 --> 00:12:12,416 ‫למה קוראים לך "כיס"?‬ 138 00:12:13,583 --> 00:12:16,875 ‫עבדתי במחלקת גנבות.‬ ‫-טיפלת במקרי שוד?‬ 139 00:12:16,958 --> 00:12:21,666 ‫גנבות באוטובוסים ובחשמליות, תפסתי כייסים.‬ ‫-קו אוטובוס 175 האגדי.‬ 140 00:12:24,958 --> 00:12:25,916 ‫נו?‬ 141 00:12:38,500 --> 00:12:39,500 ‫אטפל בתיק.‬ 142 00:12:51,333 --> 00:12:52,833 ‫מי הודיע על השוד?‬ 143 00:12:52,916 --> 00:12:55,416 ‫מנהל הסניף, ב-14:30.‬ 144 00:12:56,583 --> 00:12:58,083 ‫מתי בוצעו הרציחות?‬ 145 00:12:58,166 --> 00:12:59,708 ‫בין 8:30 ל-12:00.‬ 146 00:13:00,500 --> 00:13:01,583 ‫המאבטח?‬ 147 00:13:02,291 --> 00:13:04,541 ‫ניכרו סימני מאבק? האם הוא הגן על עצמו?‬ 148 00:13:04,625 --> 00:13:07,791 ‫רק חבלות לאחר המוות.‬ ‫זרועו נשברה. גם היא לאחר המוות.‬ 149 00:13:07,875 --> 00:13:09,458 ‫אז הוא בטח זיהה אותם.‬ 150 00:13:10,250 --> 00:13:12,083 ‫הוא לא היה צריך להיות שם בכלל.‬ 151 00:13:12,916 --> 00:13:13,791 ‫למה?‬ 152 00:13:13,875 --> 00:13:17,000 ‫הוא החליף משמרות עם קספר סורמיאק.‬ 153 00:13:17,083 --> 00:13:18,958 ‫איפה סורמיאק הזה עכשיו?‬ 154 00:13:20,083 --> 00:13:22,375 ‫ניידת הגיעה לדירה שלו. לא היה שם איש.‬ 155 00:13:22,458 --> 00:13:24,625 ‫בבוקר, נבדוק מחדש את העובדים,‬ 156 00:13:24,708 --> 00:13:26,666 ‫את משפחות הקורבנות וכן הלאה.‬ 157 00:13:28,625 --> 00:13:29,458 ‫והעוגה?‬ 158 00:13:30,500 --> 00:13:32,208 ‫למה הייתה שם עוגה?‬ 159 00:13:32,291 --> 00:13:34,250 ‫זה היה יום ההולדת של הכספרית.‬ 160 00:13:35,625 --> 00:13:39,041 ‫הבנות האחרות הגיעו להפתיע אותה.‬ 161 00:13:40,541 --> 00:13:41,791 ‫לעזאזל.‬ 162 00:13:47,958 --> 00:13:49,166 ‫- משטרה -‬ 163 00:14:05,750 --> 00:14:06,916 ‫דרביק, נכון?‬ 164 00:14:08,750 --> 00:14:09,750 ‫אתה זוכר.‬ 165 00:14:10,708 --> 00:14:12,666 ‫יש לי בקשה.‬ ‫-כן?‬ 166 00:14:12,750 --> 00:14:16,250 ‫שלח שני שוטרים חכמים לדירה שלי ליד ורוצלב.‬ 167 00:14:16,333 --> 00:14:22,166 ‫בקש מהם להביא את הרכב שלי‬ ‫אבל גם כמה בגדים, טוב?‬ 168 00:14:22,250 --> 00:14:23,083 ‫בסדר.‬ 169 00:14:23,166 --> 00:14:26,208 ‫- מחסן מצעים‬ ‫כניסה למורשים בלבד -‬ 170 00:14:47,166 --> 00:14:48,083 ‫לילה טוב.‬ 171 00:14:50,750 --> 00:14:52,125 ‫…השוד הגדול התרחש‬ 172 00:14:52,208 --> 00:14:56,583 ‫ערב המיזוג‬ ‫בין בנק SBG לבנק ההשקעות הלאומי,‬ 173 00:14:56,666 --> 00:14:59,583 ‫אשר בבעלות האדם העשיר בפולין, לשק מדג'סקי.‬ 174 00:14:59,666 --> 00:15:01,458 ‫יש הטוענים כי הטרגדיה‬ 175 00:15:01,541 --> 00:15:05,208 ‫עשויה לעכב‬ ‫את הפרטת אחד מהבנקים הגדולים בפולין.‬ 176 00:15:05,833 --> 00:15:09,750 ‫…המשטרה לא סיפקה מידע על ממצאי החקירה.‬ 177 00:15:09,833 --> 00:15:10,708 ‫- היום השני -‬ 178 00:15:10,791 --> 00:15:15,541 ‫מקורות לא רשמיים‬ ‫נקבו בשמות ארגוני הפשע וולומין ופרושקוב.‬ 179 00:15:15,625 --> 00:15:20,416 ‫החקירה נבחנת מקרוב על ידי שר הפנים,‬ ‫קרישטוף מרצ'ק,‬ 180 00:15:20,500 --> 00:15:24,791 ‫אשר מסר כי מיטב החוקרים בוורשה‬ ‫מופקדים על חקירת הפרשה.‬ 181 00:15:24,875 --> 00:15:27,125 ‫ארבעת הקורבנות כוללים את המאבטח‬ 182 00:15:27,208 --> 00:15:30,250 ‫וארבע כספריות, בגילאי 23 עד 31.‬ 183 00:15:30,833 --> 00:15:35,250 ‫אחת הכספריות הותירה אחריה בת שהפכה ליתומה.‬ ‫-זו אשמתי. זה היה יום ההולדת שלי…‬ 184 00:15:35,333 --> 00:15:37,041 ‫בסדר, תירגעי.‬ 185 00:15:45,250 --> 00:15:46,166 ‫בבקשה.‬ 186 00:15:47,250 --> 00:15:48,250 ‫זהירות על הראש.‬ 187 00:16:10,291 --> 00:16:12,416 ‫אבא, מישהי באה אליך.‬ 188 00:16:23,083 --> 00:16:25,333 ‫נרצה לדבר איתך בתחנה.‬ 189 00:16:25,416 --> 00:16:28,083 ‫יש מישהו שיוכל לטפל בבת שלך?‬ 190 00:16:30,833 --> 00:16:32,583 ‫מה אתם רוצים ממני?‬ 191 00:16:36,500 --> 00:16:40,041 ‫כדאי שתמצאו את הדפוקים האלה‬ ‫שהפכו את הבת שלי ליתומה!‬ 192 00:16:44,583 --> 00:16:45,583 ‫אבא.‬ 193 00:17:16,500 --> 00:17:18,333 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 194 00:17:18,958 --> 00:17:20,666 ‫מספר אחת עשרה?‬ ‫-שם.‬ 195 00:17:40,500 --> 00:17:41,875 ‫מר קספר סורמיאק?‬ 196 00:17:43,041 --> 00:17:44,583 ‫כן, מה העניין?‬ 197 00:17:47,333 --> 00:17:48,625 ‫אתה בא איתי.‬ 198 00:17:55,458 --> 00:17:56,375 ‫בוקר טוב.‬ 199 00:17:57,250 --> 00:17:58,083 ‫בוקר טוב.‬ 200 00:17:59,416 --> 00:18:01,416 ‫תמיד היה לך כזה מזל?‬ 201 00:18:03,666 --> 00:18:05,708 ‫לא הייתי אומר.‬ ‫-ובכל זאת…‬ 202 00:18:07,208 --> 00:18:09,625 ‫היית אמור להיות בעבודה באותו יום.‬ 203 00:18:10,916 --> 00:18:12,166 ‫כן, נכון.‬ 204 00:18:12,250 --> 00:18:14,166 ‫אבל החלפת משמרות עם…‬ ‫-עם מיטק.‬ 205 00:18:15,166 --> 00:18:16,708 ‫עם מיצ'סלב וילגוש.‬ 206 00:18:18,250 --> 00:18:19,833 ‫למה החלפתם?‬ 207 00:18:21,041 --> 00:18:23,166 ‫אז התקיימה ההשבעה הצבאית של חבר שלי.‬ 208 00:18:25,083 --> 00:18:26,666 ‫באיזו שעה הייתה ההשבעה?‬ 209 00:18:28,250 --> 00:18:30,416 ‫ב-12:00 בווסולה, ביחידת חרמ"ש.‬ 210 00:18:31,833 --> 00:18:33,833 ‫באיזו שעה יצאת מוורשה?‬ 211 00:18:33,916 --> 00:18:35,583 ‫יצאנו ב-10:25.‬ 212 00:18:37,583 --> 00:18:40,208 ‫"יצאנו"?‬ ‫-כן. אני ושני חברים.‬ 213 00:18:40,875 --> 00:18:42,416 ‫שמות פרטיים ושמות משפחה.‬ 214 00:19:15,166 --> 00:19:17,791 ‫- עולם הווידאו -‬ 215 00:19:21,791 --> 00:19:23,500 ‫- חזירים -‬ 216 00:19:23,583 --> 00:19:25,916 ‫ההשבעה נמשכה עד הערב.‬ 217 00:19:26,000 --> 00:19:28,916 ‫אבל בכל זאת,‬ ‫צריך להתאבל על חבר שמצטרף לצבא.‬ 218 00:19:29,541 --> 00:19:31,083 ‫מתי יצאתם?‬ 219 00:19:31,958 --> 00:19:34,666 ‫בערך 20, 25 דקות אחרי עשר.‬ 220 00:19:34,750 --> 00:19:37,041 ‫גם אתה הוכשרת כמאבטח?‬ 221 00:19:37,666 --> 00:19:41,166 ‫כן, הוכשרנו יחד. מארק, קספר ואני.‬ 222 00:19:42,291 --> 00:19:44,000 ‫למה לא עבדת כמאבטח?‬ 223 00:19:44,500 --> 00:19:46,750 ‫זה לא בשבילי. זה מלחיץ מדי.‬ 224 00:19:46,833 --> 00:19:49,500 ‫חוץ מזה, כמו שאתם רואים, קניתי עסק.‬ 225 00:19:49,583 --> 00:19:51,333 ‫ומאיפה השגת את הכסף?‬ 226 00:19:52,750 --> 00:19:54,166 ‫לוויתי אותו מאימא שלי.‬ 227 00:19:55,083 --> 00:19:58,791 ‫אבל כשהעסקים יהיו טובים,‬ ‫אחזיר לה את הכסף במהירות.‬ 228 00:19:59,375 --> 00:20:01,666 ‫מה דעתך? הוא יצליח?‬ 229 00:20:01,750 --> 00:20:07,500 ‫…טמפרטורה ממוצעת של מינוס 27 מעלות,‬ ‫יהיה עליו לצלוח מרחק של 1,400 ק"מ.‬ 230 00:20:07,583 --> 00:20:09,208 ‫בחורף? זה לא הגיוני.‬ 231 00:20:09,916 --> 00:20:12,333 ‫בפעם שעברה הוא יצא באביב. זה יותר קל.‬ 232 00:20:12,416 --> 00:20:16,375 ‫הבחור הזה, מרגע שהוא מחליט לעשות משהו,‬ ‫הוא לא מוותר.‬ 233 00:20:19,666 --> 00:20:20,958 ‫יש אנשים כאלה.‬ 234 00:20:26,166 --> 00:20:28,041 ‫במקרה שתזכור משהו.‬ 235 00:20:31,250 --> 00:20:35,041 ‫ההשבעה… היא הצילה את חייו של קספר, לא?‬ 236 00:21:12,208 --> 00:21:14,000 ‫שפלת מזוביה.‬ 237 00:21:17,833 --> 00:21:18,708 ‫בוקר טוב.‬ 238 00:21:19,958 --> 00:21:21,291 ‫אנחנו מחפשים את מארק.‬ 239 00:21:41,666 --> 00:21:42,916 ‫השעה הייתה 10:25.‬ 240 00:21:43,666 --> 00:21:44,958 ‫אתה זוכר אותה במדויק.‬ 241 00:21:46,166 --> 00:21:47,166 ‫למה שלא אזכור?‬ 242 00:21:47,250 --> 00:21:48,625 ‫איפה אתה עובד?‬ 243 00:21:50,000 --> 00:21:52,250 ‫בבנק. כמאבטח.‬ 244 00:21:53,083 --> 00:21:54,666 ‫אבל לא באותו בנק כמו קספר.‬ 245 00:21:55,666 --> 00:21:56,750 ‫זו עבודה טובה?‬ 246 00:21:57,541 --> 00:21:58,666 ‫עבודה היא עבודה.‬ 247 00:22:00,208 --> 00:22:03,208 ‫הם מתכננים קיצוצים, מי יודע מה יהיה.‬ 248 00:22:09,083 --> 00:22:11,125 ‫אתה מגדל ציפורים?‬ ‫-הוא נפל מהקן.‬ 249 00:22:12,291 --> 00:22:13,250 ‫אז לקחתי אותו.‬ 250 00:22:13,833 --> 00:22:14,791 ‫כמה אצילי מצידך.‬ 251 00:22:15,333 --> 00:22:17,625 ‫יש לך תעודת חבר באיגוד הציד?‬ 252 00:22:22,958 --> 00:22:23,958 ‫סבא שלי צד.‬ 253 00:22:27,041 --> 00:22:29,166 ‫הוא די מצליח, יחסית לגילו.‬ 254 00:22:29,250 --> 00:22:31,125 ‫זה דור בעל תושייה.‬ 255 00:22:33,583 --> 00:22:36,458 ‫עם מה הוא צד?‬ ‫-עם רובה ציד דו-קני.‬ 256 00:22:36,541 --> 00:22:37,958 ‫ועם רובה ציד ישן.‬ 257 00:22:38,458 --> 00:22:40,166 ‫עם צ'כי 36.‬ 258 00:22:40,250 --> 00:22:44,833 ‫נצטרך לקחת אותו למעבדה כדי שייבדק שם.‬ 259 00:22:44,916 --> 00:22:45,958 ‫יש לכם צו?‬ 260 00:22:47,291 --> 00:22:50,083 ‫לא.‬ ‫-אז לא תהיה בדיקה.‬ 261 00:22:51,166 --> 00:22:52,375 ‫דבר בנימוס, ילד.‬ 262 00:22:53,333 --> 00:22:55,500 ‫אתה לא רוצה שנחזור עם צו.‬ 263 00:22:55,583 --> 00:22:56,750 ‫סתם צחקתי.‬ 264 00:22:56,833 --> 00:22:57,750 ‫בדיחה טובה.‬ 265 00:22:58,500 --> 00:22:59,541 ‫בדיחה טובה, נכון?‬ 266 00:23:06,166 --> 00:23:07,291 ‫שנעטוף אותם?‬ 267 00:23:07,375 --> 00:23:09,083 ‫למה? הרובים האלה נקיים.‬ 268 00:23:10,166 --> 00:23:11,958 ‫הוא מסר אותם בקלות רבה מדי.‬ 269 00:23:12,500 --> 00:23:14,833 ‫אז אתה רוצה להאשים אותו בציד בלתי חוקי?‬ 270 00:23:15,333 --> 00:23:16,416 ‫יש הרבה עוני היום.‬ 271 00:23:17,083 --> 00:23:19,500 ‫הוא יכול למכור ארנבת, ברווז.‬ 272 00:23:19,583 --> 00:23:21,375 ‫זה לא העסק שלנו. תפתחי.‬ 273 00:23:24,166 --> 00:23:25,500 ‫למה לקחת את הרובים?‬ 274 00:23:26,250 --> 00:23:28,541 ‫אני רוצה להשאיר אותו במתח.‬ 275 00:23:30,583 --> 00:23:32,625 ‫בסדר. תראי לי מה את יודעת.‬ 276 00:23:36,000 --> 00:23:37,583 ‫מה מחשיד אותו?‬ 277 00:23:39,875 --> 00:23:42,125 ‫הוא יודע לירות, הוא לא נרתע מדם.‬ 278 00:23:42,666 --> 00:23:44,708 ‫הוא צריך כסף. זה נותן לנו מניע.‬ 279 00:23:44,791 --> 00:23:46,083 ‫הוא צריך כסף?‬ 280 00:23:46,833 --> 00:23:49,166 ‫זה מניע לחצי מהמדינה.‬ 281 00:23:50,958 --> 00:23:52,416 ‫בכל מקרה, יש להם אליבי.‬ 282 00:23:52,500 --> 00:23:55,416 ‫כמה עשרות עדים ראו אותם בהשבעה.‬ 283 00:23:56,208 --> 00:23:58,458 ‫השלושה האלה, יש להם זיכרון טוב מדי.‬ 284 00:23:59,333 --> 00:24:02,875 ‫הם זוכרים כמה דברים,‬ ‫לא את הכול, אבל זה טבעי.‬ 285 00:24:03,500 --> 00:24:08,916 ‫אבל הם תיאמו ביניהם את הזמן בו יצאו,‬ ‫בדיוק של דקה.‬ 286 00:24:10,041 --> 00:24:11,625 ‫בשעה 10:25.‬ 287 00:24:18,916 --> 00:24:19,750 ‫מה?‬ 288 00:24:20,333 --> 00:24:22,541 ‫היית מעדיפה שהם לא יהיו האשמים, נכון?‬ 289 00:24:24,333 --> 00:24:25,333 ‫הם צעירים.‬ 290 00:24:25,833 --> 00:24:29,208 ‫ממתי גיל צעיר פוטר אדם מביצוע טעויות?‬ 291 00:24:30,250 --> 00:24:31,791 ‫אבל איך אתה כל כך בטוח?‬ 292 00:24:32,500 --> 00:24:39,458 ‫אני יכול לזהות ייאוש באדם‬ ‫שעשה טעות אותה הוא לא יכול להחזיר לאחור.‬ 293 00:24:47,500 --> 00:24:48,875 ‫את מכירה את שווד, נכון?‬ 294 00:24:53,791 --> 00:24:55,708 ‫מנהל הבנק אמר‬ 295 00:24:55,791 --> 00:25:00,666 ‫שאזעקות השווא החלו ב-21 באוקטובר.‬ 296 00:25:00,750 --> 00:25:02,125 ‫את זוכרת?‬ 297 00:25:02,208 --> 00:25:03,708 ‫יש לך את לוח המשמרות?‬ 298 00:25:05,166 --> 00:25:06,083 ‫תני לי אותו.‬ 299 00:25:26,750 --> 00:25:28,125 ‫כמובן.‬ 300 00:25:29,208 --> 00:25:30,208 ‫תראי.‬ 301 00:25:32,708 --> 00:25:34,208 ‫בתאריך 21 באוקטובר…‬ 302 00:25:35,791 --> 00:25:36,916 ‫קספר סורמיאק.‬ 303 00:25:38,958 --> 00:25:40,000 ‫קדימה.‬ 304 00:25:41,166 --> 00:25:42,500 ‫אני יכולה לסיים לאכול?‬ 305 00:25:43,833 --> 00:25:45,875 ‫אני לא אכלתי בגילך.‬ 306 00:25:53,375 --> 00:25:55,125 ‫- היום השלישי -‬ 307 00:25:55,208 --> 00:25:57,458 ‫רישו, באיזה מצב הדוכן?‬ 308 00:25:57,541 --> 00:26:01,833 ‫הוא נצבע מחדש, כולל סחורה והובלה.‬ 309 00:26:01,916 --> 00:26:04,041 ‫מעולה. תודה.‬ ‫-רישו!‬ 310 00:26:04,125 --> 00:26:05,375 ‫נהיה בקשר.‬ 311 00:26:05,458 --> 00:26:07,708 ‫מה קורה?‬ ‫-אתה מוכר משהו?‬ 312 00:26:07,791 --> 00:26:09,041 ‫את הדוכן שלי. למה?‬ 313 00:26:09,125 --> 00:26:10,958 ‫את הדוכן? אבל עשינו עסק.‬ 314 00:26:11,541 --> 00:26:13,458 ‫יש לי לקוח שישלם במזומן.‬ 315 00:26:14,250 --> 00:26:15,500 ‫ככה זה בעסקים.‬ 316 00:26:23,208 --> 00:26:24,125 ‫בעיות?‬ 317 00:26:27,583 --> 00:26:30,416 ‫רציתי לקנות בסטה.‬ ‫-כלומר, דוכן?‬ 318 00:26:30,916 --> 00:26:35,125 ‫המפקח, באת לעשות קניות?‬ ‫אוכל להמליץ לך על משהו.‬ 319 00:26:35,208 --> 00:26:36,250 ‫לא, תודה.‬ 320 00:26:36,333 --> 00:26:37,666 ‫אולי בפעם אחרת.‬ 321 00:26:40,125 --> 00:26:41,041 ‫למרות ש…‬ 322 00:26:43,375 --> 00:26:45,875 ‫מיטק וילגוש, המאבטח.‬ 323 00:26:45,958 --> 00:26:46,833 ‫כן?‬ 324 00:26:47,500 --> 00:26:50,041 ‫הוא הפר לעיתים קרובות את הכללים בבנק?‬ 325 00:26:51,625 --> 00:26:52,625 ‫לא, אף פעם.‬ 326 00:26:54,541 --> 00:26:55,875 ‫הוא היה אדם הגון מאוד.‬ 327 00:26:55,958 --> 00:26:57,208 ‫רגוע…‬ 328 00:26:58,458 --> 00:27:00,708 ‫חייכן, הוא אהב לספר בדיחות.‬ 329 00:27:00,791 --> 00:27:03,958 ‫וילגוש לימד אותך איך להשתמש באזעקה?‬ 330 00:27:04,041 --> 00:27:07,958 ‫כמו שלימד את שאר המאבטחים. למה?‬ ‫-מישהו כיבה את האזעקה.‬ 331 00:27:08,041 --> 00:27:09,833 ‫בגלל זה היא לא פעלה.‬ 332 00:27:09,916 --> 00:27:12,041 ‫מי היה יכול לעשות את זה, לדעתך?‬ 333 00:27:12,541 --> 00:27:13,500 ‫סליחה?‬ 334 00:27:14,250 --> 00:27:15,250 ‫אתה עובד פה?‬ 335 00:27:16,041 --> 00:27:17,041 ‫כן.‬ 336 00:27:17,125 --> 00:27:18,958 ‫אפשר למדוד את זה?‬ ‫-בבקשה.‬ 337 00:27:19,041 --> 00:27:20,458 ‫יש לי עוד סחורה.‬ 338 00:27:30,791 --> 00:27:32,416 ‫אתה חושב שאני עשיתי את זה?‬ 339 00:27:35,375 --> 00:27:39,625 ‫מה עשיתי? רצחתי את העמיתים שלי‬ ‫ואז נסעתי לטקס של חבר שלי?‬ 340 00:27:43,791 --> 00:27:46,791 ‫איזה אדם עושה דבר כזה?‬ 341 00:27:53,458 --> 00:27:56,458 ‫אבל מה שקרה לאזעקה הוא מוזר.‬ ‫-די מוזר.‬ 342 00:27:57,416 --> 00:27:59,500 ‫טוב. להתראות.‬ 343 00:28:10,083 --> 00:28:11,083 ‫רישו.‬ 344 00:28:11,750 --> 00:28:12,625 ‫מה?‬ 345 00:28:12,708 --> 00:28:14,125 ‫אפשר לקחת את הטרפאן?‬ 346 00:28:15,875 --> 00:28:18,125 ‫תודה.‬ ‫-תחזיר אותה עם מיכל דלק מלא.‬ 347 00:28:40,083 --> 00:28:41,041 ‫שלום.‬ 348 00:28:41,583 --> 00:28:42,750 ‫זה בשבילך.‬ 349 00:28:50,875 --> 00:28:53,708 ‫תקשיב, לעזאזל!‬ ‫-אני צריך את הכסף!‬ 350 00:28:53,791 --> 00:28:55,125 ‫עזוב את זה!‬ 351 00:28:55,208 --> 00:28:56,416 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 352 00:28:56,500 --> 00:28:59,833 ‫הוא לא יקרא לי ילד של אימא!‬ ‫-אתה רוצה להרוג אותו, לעזאזל?‬ 353 00:29:00,708 --> 00:29:02,125 ‫הוא חושב שזה הכסף שלו!‬ 354 00:29:02,208 --> 00:29:05,791 ‫תסביר למטומטם הדפוק הזה‬ ‫שאסור לנו לגעת בכסף.‬ 355 00:29:05,875 --> 00:29:08,083 ‫אני מוותר, לעזאזל.‬ ‫-אבל אני צריך אותו.‬ 356 00:29:12,875 --> 00:29:15,250 ‫שילמת על החנות.‬ ‫-כן, עם הלוואה.‬ 357 00:29:15,333 --> 00:29:18,333 ‫אנחנו אמורים לטפל בעסק שלך, ברטוש?‬ 358 00:29:19,708 --> 00:29:21,125 ‫רק אתה צריך את הכסף?‬ 359 00:29:21,208 --> 00:29:25,125 ‫הייתי צריך לקנות מכשיר וידאו חדש‬ ‫כדי להעתיק קלטות מגרמניה…‬ 360 00:29:25,208 --> 00:29:28,250 ‫מה, ברטוש? טרזה אורלובסקי לא זולה, מה?‬ 361 00:29:30,458 --> 00:29:32,833 ‫ויש את החבר'ה של וולומין.‬ ‫-לא ניגע בכסף!‬ 362 00:29:32,916 --> 00:29:34,125 ‫אלה שטרות חדשים!‬ 363 00:29:34,208 --> 00:29:37,208 ‫יש להם מספרים סידוריים.‬ ‫יתפסו אותנו בתוך שבוע.‬ 364 00:29:37,291 --> 00:29:39,000 ‫בתוך שבוע מחורבן! הבנת?‬ 365 00:29:40,208 --> 00:29:41,166 ‫זלוטים.‬ 366 00:29:44,541 --> 00:29:45,875 ‫הם יכולים לאתר זלוטים.‬ 367 00:29:47,333 --> 00:29:50,250 ‫יש לנו דולרים ומארקים. נוכל להמיר אותם.‬ 368 00:29:51,625 --> 00:29:53,083 ‫אם תרצו, אדבר עם מישהו.‬ 369 00:29:58,958 --> 00:30:00,041 ‫נוכל לסמוך עליו?‬ 370 00:30:01,083 --> 00:30:01,958 ‫לעזאזל.‬ 371 00:30:05,500 --> 00:30:06,333 ‫אז?‬ 372 00:30:09,791 --> 00:30:10,833 ‫תקבע פגישה.‬ 373 00:30:21,791 --> 00:30:23,291 ‫גדץ' בודק את השטח.‬ 374 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 ‫כן, הוא קפץ לביקור.‬ 375 00:30:31,416 --> 00:30:32,416 ‫כן?‬ 376 00:30:36,166 --> 00:30:37,791 ‫לא אמרתי לו כלום.‬ 377 00:30:46,666 --> 00:30:48,458 ‫עזוב אותי כבר!‬ 378 00:30:49,833 --> 00:30:51,333 ‫קח את הכסף הזר.‬ 379 00:30:54,083 --> 00:30:55,083 ‫קדימה.‬ 380 00:30:57,291 --> 00:30:58,125 ‫בוא הנה.‬ 381 00:30:59,916 --> 00:31:01,625 ‫הפתיחה הרשמית של הרכבת התחתית‬ 382 00:31:01,708 --> 00:31:04,916 ‫תתנהל בנוכחות גורמי ממשל,‬ ‫כולל ראש הממשלה, יוזף אולקסי…‬ 383 00:31:05,000 --> 00:31:05,916 ‫- היום הרביעי -‬ 384 00:31:06,000 --> 00:31:09,500 ‫החשמן יוזף גלמפ ופקידים מוורשה.‬ 385 00:31:09,583 --> 00:31:13,041 ‫טקס גזירת הסרט יתקיים בתחנת וילנובסקה,‬ 386 00:31:13,125 --> 00:31:15,458 ‫אך מסלול הרכבת התחתית מתוכנן להתארך‬ 387 00:31:15,541 --> 00:31:18,041 ‫ממרכז העיר ורשה ועד לקאבאטי.‬ 388 00:31:19,291 --> 00:31:20,208 ‫קאבאטי.‬ 389 00:31:21,125 --> 00:31:22,875 ‫אמצע שום מקום.‬ 390 00:31:24,583 --> 00:31:28,416 ‫המיקום לא חשוב. מה שחשוב הוא מי שולט בו.‬ 391 00:31:30,958 --> 00:31:34,416 ‫הבוסים הקודמים שלי‬ ‫קנו שם קרקעות כמעט בחינם.‬ 392 00:31:34,500 --> 00:31:38,833 ‫ועכשיו הנכדים שלהם‬ ‫לא יצטרכו לעבוד יום בחייהם.‬ 393 00:31:39,666 --> 00:31:40,583 ‫הנה הוא.‬ 394 00:31:47,916 --> 00:31:53,000 ‫- מרפאה פסיכולוגית -‬ 395 00:31:54,750 --> 00:31:57,500 ‫גם שאר עובדי הבנק מגיעים לכאן?‬ 396 00:31:58,666 --> 00:32:00,833 ‫אמרו להם שזו חובה.‬ 397 00:32:03,958 --> 00:32:06,916 ‫טוב. ספר לי משהו על עצמך.‬ 398 00:32:07,000 --> 00:32:08,291 ‫יש לך משפחה?‬ 399 00:32:10,750 --> 00:32:11,875 ‫אני לבד.‬ 400 00:32:12,916 --> 00:32:13,750 ‫הורים?‬ 401 00:32:16,833 --> 00:32:18,083 ‫אבא שלי מת מזמן.‬ 402 00:32:19,041 --> 00:32:20,000 ‫ואימא שלך?‬ 403 00:32:30,333 --> 00:32:31,416 ‫לפני חמש שנים.‬ 404 00:32:32,083 --> 00:32:34,708 ‫קדימה, אולה. בואי.‬ 405 00:32:40,875 --> 00:32:45,333 {\an8}‫- חודש קודם לכן -‬ 406 00:32:46,166 --> 00:32:49,000 ‫- בית ילדים עירוני אולשטינק -‬ 407 00:32:59,291 --> 00:33:01,916 ‫היי, קספר.‬ ‫-היי.‬ 408 00:33:07,250 --> 00:33:08,250 ‫אווה!‬ 409 00:33:08,333 --> 00:33:09,583 ‫היא הלכה.‬ 410 00:33:19,708 --> 00:33:22,500 ‫סליחה, אחזור אליך.‬ ‫-איפה אחותי?‬ 411 00:33:25,041 --> 00:33:26,916 ‫שב.‬ ‫-שאלתי איפה אווה.‬ 412 00:33:28,333 --> 00:33:30,875 ‫עם משפחה חדשה. הם רצו לאמץ אותה.‬ 413 00:33:30,958 --> 00:33:33,583 ‫כן? ומתי תכננת לספר לי?‬ 414 00:33:33,666 --> 00:33:36,583 ‫אני לא יכולה. אתה מכיר את החוקים.‬ ‫-הבטחת לי.‬ 415 00:33:36,666 --> 00:33:39,250 ‫לא אסתיר אותה. זה לא התפקיד שלי.‬ 416 00:33:39,333 --> 00:33:42,166 ‫אמרתי לך שאני צריך קצת זמן.‬ ‫-כמה זמן אמרת את זה?‬ 417 00:33:42,250 --> 00:33:44,250 ‫אבל יש לי עבודה עכשיו.‬ 418 00:33:44,791 --> 00:33:48,208 ‫יש לי עסק משלי. אוכל לדאוג לה.‬ 419 00:33:50,083 --> 00:33:51,958 ‫שאלת פעם מה היא רוצה?‬ 420 00:33:59,833 --> 00:34:00,750 ‫מי אלה?‬ 421 00:34:02,291 --> 00:34:03,166 ‫כתובת.‬ 422 00:34:03,833 --> 00:34:07,875 ‫קספר, יש לה הזדמנות למשפחה חדשה.‬ ‫-כבר יש לה משפחה!‬ 423 00:34:30,416 --> 00:34:31,333 ‫אתה ידעת.‬ 424 00:34:39,041 --> 00:34:39,916 ‫מי הם?‬ 425 00:34:47,666 --> 00:34:48,666 ‫בבקשה.‬ 426 00:34:54,541 --> 00:34:55,541 ‫אווה!‬ 427 00:34:58,416 --> 00:34:59,291 ‫אווקה!‬ 428 00:35:00,916 --> 00:35:02,291 ‫אווקה, את שומעת אותי?‬ 429 00:35:10,333 --> 00:35:12,833 ‫אני חושב שעדיף שתלך, כן?‬ 430 00:35:15,416 --> 00:35:17,125 ‫תקשיב, תן לה לצאת החוצה.‬ 431 00:35:19,125 --> 00:35:20,333 ‫רק לכמה דקות.‬ 432 00:35:21,875 --> 00:35:23,708 ‫יש לה הזדמנות לחיים חדשים.‬ 433 00:35:24,291 --> 00:35:25,791 ‫אתה רוצה לדפוק את זה?‬ 434 00:35:36,833 --> 00:35:37,666 ‫- פאזל -‬ 435 00:35:37,750 --> 00:35:40,500 ‫היא אוהבת פאזלים, אתה יודע?‬ ‫תגיד לה שזה ממני.‬ 436 00:35:48,916 --> 00:35:50,250 ‫אנחנו לא חייבים לדבר.‬ 437 00:35:53,458 --> 00:35:56,333 ‫כשתהיה מוכן, תוכל להגיד מה שתרצה.‬ 438 00:35:59,833 --> 00:36:02,791 ‫אבל לדעתי, עדיף שתבקר אותי בקביעות.‬ 439 00:36:10,083 --> 00:36:12,333 ‫יש שם ציתות?‬ ‫-אצל הפסיכיאטרית?‬ 440 00:36:12,416 --> 00:36:14,708 ‫לדעתי, אתה לא מודע לשינוי שעברנו.‬ 441 00:36:14,791 --> 00:36:16,583 ‫מה?‬ ‫-החלפנו את שם הארגון.‬ 442 00:36:16,666 --> 00:36:19,333 ‫אין לנו זמן לעקוב אחריהם.‬ 443 00:36:19,416 --> 00:36:21,958 ‫איך קוראים לרופאה הזאת, כביכול?‬ 444 00:36:25,333 --> 00:36:26,208 ‫לביצקה.‬ 445 00:36:27,625 --> 00:36:28,666 ‫אנה לביצקה?‬ 446 00:36:28,750 --> 00:36:31,416 ‫אנה. מה, אתה מכיר אותה?‬ 447 00:36:33,875 --> 00:36:35,500 ‫אפשר לומר.‬ 448 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 ‫בסדר.‬ 449 00:36:40,708 --> 00:36:42,333 ‫תספר לי מה התוכנית?‬ 450 00:36:42,416 --> 00:36:43,916 ‫את לא תאהבי אותה.‬ 451 00:36:45,750 --> 00:36:46,916 ‫אפשר לעזור לכם?‬ 452 00:36:50,000 --> 00:36:50,833 ‫כן?‬ 453 00:36:51,583 --> 00:36:52,958 ‫אדוני.‬ 454 00:36:53,041 --> 00:36:54,625 ‫סליחה. אדוני!‬ 455 00:36:59,125 --> 00:37:01,541 ‫שלום, דוקטורית. את זוכרת אותי?‬ 456 00:37:03,250 --> 00:37:05,625 ‫באשה, תדאגי למטופלים, בבקשה.‬ 457 00:37:09,791 --> 00:37:13,000 ‫קספר סורמיאק.‬ ‫-אני מחויבת לחיסיון רפואי.‬ 458 00:37:13,083 --> 00:37:14,666 ‫זו לא בעיה. אני לא מחויב.‬ 459 00:37:14,750 --> 00:37:17,375 ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה.‬ 460 00:37:21,166 --> 00:37:23,375 ‫העמית שלך לשעבר, סטפניאק.‬ 461 00:37:23,458 --> 00:37:24,916 ‫פרופסור סטפניאק.‬ 462 00:37:25,958 --> 00:37:29,416 ‫הוא עכשיו ראש ועדת האתיקה, נכון?‬ 463 00:37:30,625 --> 00:37:33,541 ‫לו הוא היה מקבל דרכון ב-1980,‬ 464 00:37:33,625 --> 00:37:37,250 ‫הוא כנראה היה מטפל היום‬ ‫בטחורים של פנסיונרים שוודים.‬ 465 00:37:37,333 --> 00:37:40,125 ‫אבל הודות למידע ממך,‬ 466 00:37:40,208 --> 00:37:41,625 ‫הוא לא קיבל את זה.‬ 467 00:37:42,875 --> 00:37:46,083 ‫הוא נשאר במדינה והפך לאגדה‬ ‫בתנועת "סולידריות".‬ 468 00:37:46,166 --> 00:37:48,291 ‫אפשר לומר שבמובן זה,‬ 469 00:37:48,375 --> 00:37:51,166 ‫את הזנקת את הקריירה הפוליטית שלו.‬ 470 00:37:51,250 --> 00:37:54,625 ‫אבל הוא, המסכן,‬ ‫אפילו לא יודע מה הוא חייב לך.‬ 471 00:37:58,541 --> 00:38:00,041 ‫מה תרצו לדעת?‬ 472 00:38:04,208 --> 00:38:05,208 ‫כמו שאמרתי.‬ 473 00:38:06,000 --> 00:38:07,250 ‫קספר סורמיאק.‬ 474 00:38:17,875 --> 00:38:18,958 ‫הוא שונא את עצמו.‬ 475 00:38:20,250 --> 00:38:25,041 ‫הוא לא מאמין שמישהו יוכל לקבל אותו.‬ ‫לכן הוא רוצה אנשים שיהיו כפופים לו.‬ 476 00:38:25,125 --> 00:38:26,375 ‫הוא אוהב שליטה.‬ 477 00:38:29,583 --> 00:38:30,666 ‫אני מקשיב.‬ 478 00:38:30,750 --> 00:38:34,583 ‫תבדוק אם נוכל להשיג דירה סמוכה לסורמיאק.‬ 479 00:38:34,666 --> 00:38:38,333 ‫תארגן רכב עם ציוד מעקב.‬ ‫אני רוצה להשגיח עליהם.‬ 480 00:38:40,916 --> 00:38:42,291 ‫כן, בקשר לזה…‬ 481 00:38:42,916 --> 00:38:46,250 ‫רכב מעקב… זאת עשויה להיות בעיה.‬ 482 00:38:47,750 --> 00:38:50,583 ‫אני מכיר מקום בו רכבים כאלה מעלים אבק.‬ 483 00:38:50,666 --> 00:38:53,375 ‫אתן לך את הפרטים של חבר שלי.‬ 484 00:38:53,875 --> 00:38:54,875 ‫בסדר.‬ 485 00:38:56,750 --> 00:38:58,416 ‫אתה תצליח, דרביק?‬ 486 00:39:00,791 --> 00:39:02,625 ‫אין סיכוי.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 487 00:39:17,333 --> 00:39:20,041 ‫אל תיתני‬ ‫לאיזה כלב משירות הביטחון לערער אותך.‬ 488 00:39:20,125 --> 00:39:21,416 ‫ואת הרצועה שלי.‬ 489 00:39:22,958 --> 00:39:24,625 ‫הנה כל המידע שיש לי אודותיו.‬ 490 00:39:25,250 --> 00:39:28,041 ‫חוץ ממה שהחברים שלו הצליחו לשרוף.‬ 491 00:39:28,125 --> 00:39:31,375 ‫תקראי את זה.‬ ‫אפילו הבת שלו לא רוצה קשר איתו.‬ 492 00:39:32,291 --> 00:39:36,708 ‫אני רוצה לדעת הכול. עם מי הוא מדבר,‬ ‫מי עוזר לו, מה הוא אוכל ומתי הוא מחרבן.‬ 493 00:39:36,791 --> 00:39:39,791 ‫ואם תצטרכי לעקוב אחריו עד השירותים,‬ ‫תעשי את זה.‬ 494 00:39:40,625 --> 00:39:42,750 ‫ואז תכתבי דוח יפהפה.‬ 495 00:39:45,000 --> 00:39:47,791 ‫אם לא תרצי לעשות את זה, תגידי לי.‬ 496 00:39:47,875 --> 00:39:49,583 ‫אמצא מישהו במקומך.‬ 497 00:39:49,666 --> 00:39:50,791 ‫לא, אני אעשה את זה.‬ 498 00:40:06,916 --> 00:40:11,125 ‫- היום החמישי -‬ 499 00:40:12,250 --> 00:40:13,333 ‫בוקר טוב.‬ 500 00:40:13,416 --> 00:40:14,833 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 501 00:40:15,875 --> 00:40:18,166 ‫היי.‬ ‫-רק רגע.‬ 502 00:40:18,250 --> 00:40:20,208 ‫בחייך.‬ ‫-זה חלק מהתפקיד.‬ 503 00:40:24,291 --> 00:40:25,166 ‫ידיים.‬ 504 00:40:29,458 --> 00:40:30,291 ‫קספר.‬ 505 00:40:31,166 --> 00:40:32,000 ‫יאצק.‬ 506 00:40:40,541 --> 00:40:43,458 ‫כמה כסף יש לך?‬ ‫-13 אלף דולר.‬ 507 00:40:46,416 --> 00:40:48,375 ‫מה זה, שדדתם כרכרה?‬ 508 00:40:50,125 --> 00:40:51,875 ‫טוב, תן לי את זה.‬ ‫-קספר.‬ 509 00:41:03,166 --> 00:41:04,375 ‫אחד מכם ייכנס.‬ 510 00:41:05,791 --> 00:41:06,708 ‫רק אחד?‬ 511 00:41:06,791 --> 00:41:08,250 ‫כן, אחד.‬ ‫-יאצק.‬ 512 00:41:08,333 --> 00:41:10,208 ‫תזדיין מפה.‬ ‫-חכה פה.‬ 513 00:41:26,125 --> 00:41:27,916 ‫זיינת את שער המטבע, מה?‬ 514 00:41:29,333 --> 00:41:30,250 ‫והשאר?‬ 515 00:41:32,833 --> 00:41:34,625 ‫כשתשלם לפי שער הוגן.‬ 516 00:41:38,666 --> 00:41:40,083 ‫יש בעיה?‬ 517 00:41:44,000 --> 00:41:45,541 ‫שלושה עשר אלף דולר.‬ 518 00:41:46,333 --> 00:41:47,916 ‫זה 30 אלף זלוטים חדשים.‬ 519 00:41:48,000 --> 00:41:50,291 ‫נצא לסיבוב.‬ ‫-קדימה!‬ 520 00:41:50,375 --> 00:41:51,666 ‫אתה מתעסק איתי?‬ 521 00:41:52,166 --> 00:41:54,083 ‫זה לא יפה.‬ 522 00:41:54,166 --> 00:41:55,458 ‫זאת חוצפה.‬ 523 00:41:57,041 --> 00:42:00,583 ‫אתה חושב שרק בגלל שהחבר שלך‬ ‫עשה כמה עבודות בשבילי,‬ 524 00:42:00,666 --> 00:42:04,875 ‫ובגלל שמכרתי לך וודקה זולה,‬ ‫אתה יכול לבוא לפה ולהשתולל?‬ 525 00:42:08,291 --> 00:42:09,291 ‫לעזאזל.‬ 526 00:42:11,833 --> 00:42:13,291 ‫קודם כול, ראשית…‬ 527 00:42:13,958 --> 00:42:17,000 ‫אין כאן 13 אלף.‬ ‫-אם תשלמו כמו שצריך, נביא את השאר.‬ 528 00:42:17,083 --> 00:42:18,625 ‫שנית כול, שתיים…‬ 529 00:42:23,750 --> 00:42:26,916 ‫כלב, אתה חושב שאני לא יודע מאיפה הכסף שלך?‬ 530 00:42:36,833 --> 00:42:38,083 ‫לעזאזל!‬ 531 00:42:39,541 --> 00:42:41,958 ‫מה יקרה אם אתקשר לחזירים עכשיו?‬ 532 00:42:43,000 --> 00:42:44,041 ‫תסתכל עליי.‬ 533 00:42:44,125 --> 00:42:45,208 ‫זה מה שאעשה.‬ 534 00:42:45,291 --> 00:42:49,666 ‫אתה תיתן לי 13 אלף ותראה בזה כהשקעה.‬ 535 00:42:49,750 --> 00:42:51,708 ‫השקעה ביחסים טובים.‬ 536 00:42:54,791 --> 00:42:55,625 ‫נו?‬ 537 00:42:56,458 --> 00:42:57,375 ‫בוס.‬ 538 00:43:04,791 --> 00:43:09,041 ‫- היום השישי -‬ 539 00:43:29,750 --> 00:43:31,666 ‫אתה מכיר את המקום הזה, נכון?‬ 540 00:43:33,250 --> 00:43:35,083 ‫לא חשבתי שתתקדם כל כך‬ 541 00:43:35,166 --> 00:43:38,333 ‫ממצב בו ישנת על דרגש במהלך שביתה‬ ‫ועד לארמון שרד.‬ 542 00:43:40,500 --> 00:43:43,083 ‫תראה מה נעשה מאיתנו, תדז'ו.‬ 543 00:43:43,166 --> 00:43:44,000 ‫כן.‬ 544 00:43:46,333 --> 00:43:47,666 ‫יש לך שבוע.‬ 545 00:43:47,750 --> 00:43:49,375 ‫ואז הם יסגרו את התיק.‬ 546 00:43:50,875 --> 00:43:51,958 ‫ומה איתך?‬ 547 00:43:52,041 --> 00:43:54,708 ‫הם בטח יחליפו אותי בחבר שלהם.‬ 548 00:43:54,791 --> 00:43:57,125 ‫אני מצטער.‬ ‫-אני אסתדר.‬ 549 00:43:57,833 --> 00:43:59,958 ‫ל… עזאזל.‬ 550 00:44:03,875 --> 00:44:07,625 ‫אבל אתה תהפוך לשעיר לעזאזל בעוד שבועיים.‬ 551 00:44:09,458 --> 00:44:15,166 ‫אז אם גילית משהו על החארות מהבנק‬ ‫כדי לסגור עליהם, זה הזמן להשתמש במידע.‬ 552 00:44:16,500 --> 00:44:19,500 ‫יותר מדי כסף מעורב כאן. אתה יודע איך זה.‬ 553 00:44:19,583 --> 00:44:22,375 ‫אני גם יודע כמה קל לעבור את הגבול‬ 554 00:44:22,458 --> 00:44:25,333 ‫ולעשות טעות שאי אפשר להחזיר לאחור.‬ 555 00:44:28,166 --> 00:44:29,375 ‫חוץ מזה…‬ 556 00:44:30,791 --> 00:44:33,458 ‫אתה יודע משהו לגבי ההשלכות של הטעויות שלי.‬ 557 00:44:35,333 --> 00:44:38,416 ‫גם קלינאי התקשורת שלי יודע.‬ 558 00:44:43,166 --> 00:44:44,666 ‫אבל לא אתה הרבצת לי.‬ 559 00:44:45,500 --> 00:44:47,041 ‫אבל אני אישרתי את זה.‬ 560 00:44:47,791 --> 00:44:50,291 ‫אז עכשיו אתה תעשה משהו בשבילי.‬ 561 00:44:53,375 --> 00:44:55,625 ‫ואתה תפתור את הפרשה הזאת.‬ 562 00:45:04,958 --> 00:45:05,833 ‫תקשיב…‬ 563 00:45:06,375 --> 00:45:08,666 ‫סיים את החקירה הזאת בתוך שבוע.‬ 564 00:45:08,750 --> 00:45:12,083 ‫אחרת, אני עלולה לזכור‬ ‫כמה סטודנטים שקיבלו מכות ו…‬ 565 00:45:12,166 --> 00:45:16,250 ‫אעמיד אותך למשפט ראווה‬ ‫שיגרום לחברים הקומוניסטים שלך להתגאות בו.‬ 566 00:45:17,041 --> 00:45:18,166 ‫זה כובע נחמד.‬ 567 00:45:19,166 --> 00:45:22,166 ‫והמגמגם הזה, עם תסמונת סטוקהולם שלו,‬ 568 00:45:22,250 --> 00:45:23,250 ‫לא יוכל לעזור לך.‬ 569 00:45:24,125 --> 00:45:25,250 ‫שיהיה לך ציד מוצלח.‬ 570 00:45:26,500 --> 00:45:28,000 ‫אדוני השר!‬ 571 00:45:37,000 --> 00:45:40,750 ‫- גדץ' התגרש ב-1986.‬ ‫אשתו ובתו ביקשו מקלט בצרפת -‬ 572 00:45:55,666 --> 00:45:57,583 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 573 00:46:19,041 --> 00:46:20,041 ‫מה יש?‬ 574 00:46:20,791 --> 00:46:22,916 ‫שום דבר. אני הולכת לאמבטיה.‬ 575 00:46:24,791 --> 00:46:27,625 ‫"אמבטיה" זו מילה גדולה. נכון, נסיכה?‬ 576 00:46:28,791 --> 00:46:29,666 ‫תעשה לי טובה.‬ 577 00:46:29,750 --> 00:46:31,500 ‫כמה זמן זה יימשך?‬ 578 00:46:32,416 --> 00:46:35,208 ‫מה?‬ ‫-המגורים בחור הזה.‬ 579 00:46:35,291 --> 00:46:38,250 ‫אמרתי לך שנעבור לסאסקה קמפה בקרוב, כן?‬ 580 00:46:38,333 --> 00:46:41,416 ‫בסאסקה קמפה משלמים 2,000 למטר מרובע.‬ 581 00:46:41,500 --> 00:46:45,458 ‫עדיף למצוא מקום‬ ‫בלי שנצטרך לסחוב דלי שתן במורד ארבע קומות.‬ 582 00:46:45,541 --> 00:46:46,583 ‫טוב…‬ 583 00:46:46,666 --> 00:46:49,000 ‫הבטחתי לך משהו. נכון?‬ 584 00:46:49,875 --> 00:46:54,083 ‫שנתיים. אתה מדבר על זה כבר שנתיים‬ ‫ואנחנו נרקבים בחור הזה.‬ 585 00:46:54,166 --> 00:46:57,416 ‫אולי במקום לקשקש על דירה חדשה, תצא לעבוד?‬ 586 00:46:57,500 --> 00:46:59,583 ‫ההצעה של אבא שלי עדיין בתוקף.‬ 587 00:47:00,333 --> 00:47:02,541 ‫אני לא אנקה חרא אצל אבא שלך.‬ 588 00:47:03,375 --> 00:47:05,500 ‫אתה מעדיף את החרא כאן?‬ ‫-ועוד איך!‬ 589 00:47:25,083 --> 00:47:25,958 ‫בואי הנה.‬ 590 00:47:35,625 --> 00:47:38,208 ‫איך הצלחת לעשות את זה‬ ‫במשך כל כך הרבה שנים?‬ 591 00:47:45,708 --> 00:47:47,916 ‫מאיפה הווקמן הזה?‬ ‫-מקספר, אלא מה?‬ 592 00:47:48,000 --> 00:47:49,500 ‫תראי לנו מה הוא שווה.‬ 593 00:47:49,583 --> 00:47:52,291 ‫זה מגביר את הבאס.‬ ‫-הוא גם מריץ לאחור אוטומטית.‬ 594 00:47:52,375 --> 00:47:53,375 ‫- היום השביעי -‬ 595 00:47:53,458 --> 00:47:54,500 ‫זה אדיר.‬ 596 00:47:55,875 --> 00:47:56,916 ‫זה מגניב, לא?‬ 597 00:47:57,000 --> 00:47:57,916 ‫מוניקה?‬ 598 00:48:06,500 --> 00:48:07,416 ‫אני…‬ 599 00:48:10,583 --> 00:48:12,125 ‫הוא מריץ לאחור אוטומטית?‬ 600 00:48:13,583 --> 00:48:15,750 ‫זאת מתנה. מהארוס שלי.‬ 601 00:48:16,750 --> 00:48:18,375 ‫הוא בטח מאוד אוהב אותך.‬ 602 00:48:19,541 --> 00:48:20,666 ‫כדאי לו לאהוב אותי.‬ 603 00:48:22,125 --> 00:48:24,083 ‫תספרי לי עוד קצת עליו?‬ 604 00:48:29,875 --> 00:48:33,875 ‫- מנהל הכפר -‬ 605 00:49:04,458 --> 00:49:06,125 ‫אתה יודע שהמשטרה הגיעה אליי?‬ 606 00:49:10,916 --> 00:49:11,750 ‫ו…?‬ 607 00:49:13,875 --> 00:49:15,375 ‫הם אפילו הגיעו לבית הספר.‬ 608 00:49:17,791 --> 00:49:20,125 ‫כולם הסתכלו עליי כאילו שאני גנבת.‬ 609 00:49:21,750 --> 00:49:24,541 ‫הם באו גם לאבא שלי.‬ ‫-למה?‬ 610 00:49:25,333 --> 00:49:27,500 ‫הם חיפשו בכל החווה.‬ 611 00:49:27,583 --> 00:49:31,125 ‫הם חיפשו את השלל מהשוד.‬ ‫-אמרתי לך המון פעמים שלא עשיתי את זה.‬ 612 00:49:32,500 --> 00:49:36,041 ‫ומכל המאבטחים הם חושדים רק בך?‬ 613 00:49:36,125 --> 00:49:38,208 ‫בגלל שהחלפתי משמרות באותו יום.‬ 614 00:49:39,000 --> 00:49:40,666 ‫אתה חושב שאני טיפשה?‬ 615 00:49:43,791 --> 00:49:47,625 ‫אני חושב שחיפשת תירוץ להיפרד… ומצאת אותו.‬ 616 00:49:49,458 --> 00:49:51,750 ‫רציתי להקים איתך משפחה!‬ 617 00:49:52,500 --> 00:49:55,458 ‫אבל אתה חושב רק על הצוציקית הזאת‬ ‫שלא זוכרת אותך!‬ 618 00:49:59,666 --> 00:50:00,750 ‫עופי מפה.‬ 619 00:50:06,083 --> 00:50:07,833 ‫עכשיו, לעזאזל!‬ 620 00:50:46,208 --> 00:50:47,625 ‫מה הטעם בכל ההצגות האלה?‬ 621 00:50:47,708 --> 00:50:50,333 ‫הבאתי שתי ניידות. חצי מהכפר הגיע לצפות.‬ 622 00:50:50,416 --> 00:50:51,916 ‫אבל אין שם כלום.‬ 623 00:50:52,541 --> 00:50:54,583 ‫קספר הזה אפילו לא מבקר שם.‬ 624 00:50:54,666 --> 00:50:55,541 ‫אני יודע.‬ 625 00:50:56,250 --> 00:50:59,125 ‫לא היית אמורה למצוא כלום.‬ 626 00:50:59,208 --> 00:51:03,250 ‫רציתי לנער את העץ ולראות מה ייפול ממנו.‬ 627 00:51:04,583 --> 00:51:07,083 ‫אז מה נפל?‬ ‫-היא עזבה אותו.‬ 628 00:51:07,958 --> 00:51:09,875 ‫אני באמת מקווה שהוא הפושע.‬ 629 00:51:10,708 --> 00:51:12,083 ‫יש לך ספקות?‬ 630 00:51:12,666 --> 00:51:16,958 ‫לא, אבל לא הייתי רוצה לדפוק את החיים‬ ‫לאדם חף מפשע.‬ 631 00:51:22,125 --> 00:51:23,750 ‫אני מצטער, הצינור התפוצץ.‬ 632 00:51:25,166 --> 00:51:28,041 ‫כבר שלחתי מישהו לסגור את השסתום, אבל…‬ 633 00:51:29,833 --> 00:51:31,333 ‫נמצא חדר חדש.‬ 634 00:51:31,416 --> 00:51:32,791 ‫אין צורך.‬ 635 00:51:46,791 --> 00:51:48,208 ‫זה יהיה החדר שלך.‬ 636 00:51:49,125 --> 00:51:50,458 ‫תרגיש בבית.‬ 637 00:51:51,416 --> 00:51:52,250 ‫תודה.‬ 638 00:52:10,208 --> 00:52:11,041 ‫בת?‬ 639 00:52:14,041 --> 00:52:15,666 ‫היא מעדיפה לגור עם אבא שלה.‬ 640 00:52:17,333 --> 00:52:18,375 ‫אני מצטער.‬ 641 00:52:20,708 --> 00:52:21,875 ‫מי הוא?‬ 642 00:52:24,125 --> 00:52:26,333 ‫הוא מלמד אנגלית באוניברסיטה.‬ 643 00:52:28,708 --> 00:52:31,125 ‫מה שנקרא "אדם הגון".‬ 644 00:52:33,875 --> 00:52:35,541 ‫ניסית להילחם בזה?‬ 645 00:52:37,666 --> 00:52:38,500 ‫ואתה?‬ 646 00:52:38,583 --> 00:52:39,625 ‫כן.‬ 647 00:52:40,416 --> 00:52:41,625 ‫אבל זה לא הספיק.‬ 648 00:52:41,708 --> 00:52:42,833 ‫בבקשה.‬ 649 00:52:45,041 --> 00:52:47,208 ‫כך אפשר להגדיר אותנו. "לא מספיקים".‬ 650 00:52:51,875 --> 00:52:53,541 ‫אני מצטער רק על דבר אחד…‬ 651 00:52:54,875 --> 00:52:57,208 ‫אני בכלל לא נפגש עם הנכדה שלי.‬ 652 00:52:59,916 --> 00:53:02,833 ‫בעבודה הזו,‬ ‫אין זמן להיפגש לארוחות ערב בימי ראשון.‬ 653 00:53:06,833 --> 00:53:07,958 ‫היא דומה לך.‬ 654 00:53:13,250 --> 00:53:16,666 ‫אל תבנה על ארוחת בוקר.‬ ‫אני לא אוהבת לבשל ולא עושה את זה.‬ 655 00:53:17,750 --> 00:53:20,541 ‫אני אצא מוקדם בבוקר גם ככה.‬ ‫-לאיפה?‬ 656 00:53:23,916 --> 00:53:26,791 ‫לא "לאיפה", אלא "לאן".‬ 657 00:53:28,250 --> 00:53:33,500 ‫הפסיכולוגית דיברה על חווה ממשלתית,‬ ‫אבל היא לא מוזכרת בתיק של קספר.‬ 658 00:53:33,583 --> 00:53:34,666 ‫אני אבקר שם.‬ 659 00:53:43,250 --> 00:53:44,416 ‫אולה…‬ 660 00:53:45,541 --> 00:53:48,083 ‫איזה צבע זה?‬ ‫-ירוק.‬ 661 00:53:48,166 --> 00:53:49,833 ‫תוכלי לדייק יותר?‬ 662 00:53:49,916 --> 00:53:51,208 ‫סוג של ירוק בקבוק?‬ 663 00:53:52,125 --> 00:53:52,958 ‫בדיוק!‬ 664 00:53:55,666 --> 00:53:56,500 ‫כל הכבוד.‬ 665 00:54:03,750 --> 00:54:08,041 ‫- היום השמיני -‬ 666 00:54:32,166 --> 00:54:35,958 ‫- אמריקה -‬ 667 00:55:07,583 --> 00:55:08,416 ‫בוקר טוב.‬ 668 00:55:10,041 --> 00:55:11,041 ‫בוקר טוב.‬ 669 00:55:13,083 --> 00:55:14,333 ‫את מי באת לבקר?‬ 670 00:55:14,958 --> 00:55:16,916 ‫בינתיים, קשה לומר.‬ 671 00:55:18,250 --> 00:55:22,375 ‫קספרק כבר לא בא הנה.‬ ‫כשזושיה מתה, הם לקחו את שני הילדים.‬ 672 00:55:24,041 --> 00:55:26,125 ‫את שני הילדים?‬ ‫-אותו ואת אווניה.‬ 673 00:55:27,000 --> 00:55:28,500 ‫הוא בטח מבוגר היום.‬ 674 00:55:28,583 --> 00:55:29,958 ‫מה אתה רוצה ממנו?‬ 675 00:55:31,458 --> 00:55:33,750 ‫אני רק עושה עבודה משטרתית שגרתית.‬ 676 00:55:34,250 --> 00:55:38,208 ‫הוא היחיד מהכפר שלנו שזכה בתחרות מתמטיקה.‬ 677 00:55:39,333 --> 00:55:41,541 ‫התיכון קיבל אותו בלי בחינה.‬ 678 00:55:43,125 --> 00:55:45,416 ‫ואימא שלו, זופיה?‬ 679 00:55:45,500 --> 00:55:46,666 ‫מתי היא מתה?‬ 680 00:55:47,583 --> 00:55:49,000 ‫לפני חמש שנים בערך.‬ 681 00:55:50,416 --> 00:55:51,791 ‫אבל לא אדבר על זה.‬ 682 00:55:54,250 --> 00:55:56,708 ‫את מי אתה מחפש?‬ 683 00:55:57,958 --> 00:55:59,291 ‫זופיה סורמיאק.‬ 684 00:55:59,375 --> 00:56:01,083 ‫אני לא מוצא את הקבר.‬ 685 00:56:03,875 --> 00:56:04,833 ‫זושיה…‬ 686 00:56:05,875 --> 00:56:07,166 ‫היא שם.‬ 687 00:56:07,875 --> 00:56:08,750 ‫למה שם?‬ 688 00:56:08,833 --> 00:56:12,708 ‫טוב, יהיה לא נעים לדבר על זה.‬ 689 00:56:12,791 --> 00:56:14,041 ‫התאבדות.‬ 690 00:56:14,125 --> 00:56:17,791 ‫כשהחווה הממשלתית נסגרה, לא היה כאן כלום.‬ 691 00:56:17,875 --> 00:56:20,875 ‫לא הייתה כאן עבודה,‬ ‫לא היה שום מקום ללכת אליו, כלום.‬ 692 00:56:21,708 --> 00:56:23,333 ‫שלושה פיות להאכיל.‬ 693 00:56:23,416 --> 00:56:24,625 ‫היא לקחה הלוואה.‬ 694 00:56:25,208 --> 00:56:26,458 ‫התחילו להטריד אותה.‬ 695 00:56:26,958 --> 00:56:30,375 ‫הבנקאים המחורבנים שלחו גובים.‬ 696 00:56:31,041 --> 00:56:33,333 ‫מי יכול לעמוד בזה? חבל על הילדים.‬ 697 00:56:33,833 --> 00:56:35,500 ‫הילד גדל.‬ 698 00:56:36,250 --> 00:56:39,041 ‫הוא בחור טוב. הוא הביא פרחים לאחרונה.‬ 699 00:56:40,583 --> 00:56:42,791 ‫היו לו חברים כאן?‬ 700 00:56:42,875 --> 00:56:44,166 ‫הם היו שלושה.‬ 701 00:56:44,250 --> 00:56:48,041 ‫מארק ממשפחת נובאק,‬ ‫בחור גדול עם זרועות שריריות מעבודה בשדה.‬ 702 00:56:49,416 --> 00:56:52,166 ‫ו… ברטק, ארטק?‬ 703 00:56:52,708 --> 00:56:55,125 ‫מי יודע. חתיכת בטלן.‬ 704 00:56:56,291 --> 00:56:59,416 ‫אבל… אם מישהו היה נוגע בו,‬ 705 00:57:00,000 --> 00:57:01,875 ‫שני האחרים היו הורגים אותו.‬ 706 00:57:01,958 --> 00:57:03,625 ‫הם היו עד כדי כך קרובים.‬ 707 00:57:05,041 --> 00:57:06,041 ‫הם עזבו.‬ 708 00:57:06,125 --> 00:57:09,291 ‫אחד עבר לוורשה והשני גר עם סבא שלו.‬ 709 00:57:09,791 --> 00:57:10,666 ‫אלה החיים.‬ 710 00:57:10,750 --> 00:57:12,375 ‫אז איפה הקבר?‬ 711 00:57:12,458 --> 00:57:13,541 ‫שם.‬ 712 00:57:13,625 --> 00:57:14,625 ‫מאחורי החומה.‬ 713 00:57:20,166 --> 00:57:24,333 ‫- זופיה סורמיאק -‬ 714 00:57:37,166 --> 00:57:40,625 ‫- תיק -‬ 715 00:57:57,083 --> 00:57:58,916 ‫הלו?‬ ‫-שלום, כיס.‬ 716 00:57:59,000 --> 00:58:01,791 ‫תבררי לאיזה בית יתומים נשלחה אווה סורמיאק.‬ 717 00:58:01,875 --> 00:58:04,583 ‫מי זאת אווה סורמיאק?‬ ‫-לקספר יש אחות.‬ 718 00:58:04,666 --> 00:58:05,500 ‫איך?‬ 719 00:58:05,583 --> 00:58:09,041 ‫אני לא יודע למה היא לא נכללה במסמכים שלנו.‬ 720 00:58:09,125 --> 00:58:11,666 ‫בזמני, גם עליה היו מכינים תיק.‬ 721 00:58:11,750 --> 00:58:13,625 ‫תתקשרי אליי למספר הזה.‬ 722 00:58:13,708 --> 00:58:16,125 ‫רק תמהרי. די קפוא פה, לעזאזל.‬ 723 00:58:17,416 --> 00:58:18,666 ‫"כיס".‬ 724 00:58:23,958 --> 00:58:28,041 ‫אווניה נמצאת בתקופת ניסיון‬ ‫כדי להכיר את המשפחה.‬ 725 00:58:30,000 --> 00:58:30,833 ‫זה התחיל מזמן?‬ 726 00:58:30,916 --> 00:58:35,500 ‫הם התחילו לקחת אותה הביתה בחודש מרץ,‬ ‫אבל זה לוקח זמן. אתה מבין?‬ 727 00:58:35,583 --> 00:58:39,750 ‫לא נוכל למסור את הילדים לכל אחד.‬ ‫הם סבלו מספיק.‬ 728 00:58:42,041 --> 00:58:44,833 ‫מה לגבי קספר? גם הוא היה פה.‬ 729 00:58:44,916 --> 00:58:47,291 ‫כן, עם אחותו, אחרי שאימא שלהם מתה.‬ 730 00:58:48,500 --> 00:58:50,833 ‫הוא עזב כשהגיע לגיל 18.‬ 731 00:58:50,916 --> 00:58:52,458 ‫הוא עבר לוורשה.‬ 732 00:58:54,666 --> 00:58:58,291 ‫הוא אמר שכשהוא ירוויח כסף‬ ‫הוא יחזור וייקח את אווה, אבל…‬ 733 00:59:01,041 --> 00:59:02,583 ‫הוא יודע על האימוץ?‬ 734 00:59:03,250 --> 00:59:06,666 ‫כן, סיפרתי לו לאחרונה‬ ‫שמצאנו לה משפחה חדשה.‬ 735 00:59:07,333 --> 00:59:09,291 ‫מתי?‬ ‫-מתי מה?‬ 736 00:59:09,875 --> 00:59:11,208 ‫מתי הוא גילה?‬ 737 00:59:14,541 --> 00:59:19,166 ‫- היום התשיעי -‬ 738 00:59:30,541 --> 00:59:31,375 ‫בוקר טוב.‬ 739 00:59:31,458 --> 00:59:33,541 ‫לא סיפרת לנו את כל האמת.‬ 740 00:59:34,708 --> 00:59:37,458 ‫אתם לא נפגשתם בזמן הכשרת המאבטחים.‬ 741 00:59:38,250 --> 00:59:42,125 ‫שאלת מה הקשר בינינו.‬ ‫עברנו את ההכשרה. קל לבדוק את זה.‬ 742 00:59:42,208 --> 00:59:45,375 ‫אתה חושב שאתה הילד הכי חכם בכפר?‬ 743 00:59:47,500 --> 00:59:48,583 ‫מה לעשות?‬ 744 00:59:48,666 --> 00:59:50,791 ‫אבל אין לך מזל עם נשים.‬ 745 00:59:54,291 --> 00:59:56,291 ‫כשהכול יירגע, היא תחזור.‬ 746 00:59:59,250 --> 01:00:00,291 ‫לא נכון.‬ 747 01:00:05,750 --> 01:00:07,750 ‫אתה יודע מה אתה יכול לעשות?‬ 748 01:00:11,083 --> 01:00:12,083 ‫שום דבר מחורבן.‬ 749 01:00:15,291 --> 01:00:17,083 ‫אני אגיד לך מה אני יכול לעשות.‬ 750 01:00:20,750 --> 01:00:26,916 ‫אוכל ללכת לאחותך ולספר לה‬ ‫איך רצחת שלוש נשים חפות מפשע.‬ 751 01:00:27,708 --> 01:00:30,416 ‫אז היא תשנא אותך.‬ 752 01:00:31,083 --> 01:00:33,875 ‫והיא לעולם לא תרצה לראות אותך שוב.‬ 753 01:00:39,875 --> 01:00:41,750 ‫אני לא אומר "שלום".‬ 754 01:00:41,833 --> 01:00:43,416 ‫אלא "להתראות".‬ 755 01:01:10,208 --> 01:01:12,125 ‫אתה מבין מה אתה מבקש?‬ 756 01:01:14,041 --> 01:01:15,000 ‫אני אשלם לך.‬ 757 01:01:17,791 --> 01:01:19,000 ‫או שאעבוד תמורת זה.‬ 758 01:01:19,791 --> 01:01:22,416 ‫אתה יודע שיש לי כישרון.‬ ‫-סבא, אתה מסתכל?‬ 759 01:01:23,416 --> 01:01:24,500 ‫תורידי את העקבים!‬ 760 01:01:30,083 --> 01:01:33,333 ‫אני יכול לדאוג‬ ‫שהוא יימצא בעמדה נוחה עבורך. נקייה.‬ 761 01:01:35,208 --> 01:01:38,250 ‫אבל אתה תלחץ על ההדק. עשינו עסק?‬ 762 01:02:08,750 --> 01:02:10,250 ‫אהבת את זה, לא?‬ 763 01:02:26,458 --> 01:02:27,541 ‫לא ממש.‬ 764 01:02:28,125 --> 01:02:30,083 ‫אם ככה, למה עשית את זה?‬ 765 01:02:33,000 --> 01:02:34,333 ‫הייתי צריך כסף.‬ 766 01:02:36,416 --> 01:02:38,125 ‫אני לא מדבר על השוד.‬ 767 01:02:39,791 --> 01:02:41,208 ‫למה הרגת אותן?‬ 768 01:02:43,750 --> 01:02:45,458 ‫כי הכול היה תלוי בי.‬ 769 01:02:52,166 --> 01:02:54,250 ‫זה היה צריך להיות קל ופשוט.‬ 770 01:03:00,666 --> 01:03:03,625 ‫מה אתה רוצה? אתה לא יכול לחיות בלי העבודה?‬ 771 01:03:04,666 --> 01:03:05,958 ‫שכחתי את הנעליים שלי.‬ 772 01:03:06,541 --> 01:03:08,291 ‫נעליים יפות מעור.‬ 773 01:03:09,208 --> 01:03:12,125 ‫יש לי את ההשבעה הזאת. תכניס אותי?‬ ‫-בוא.‬ 774 01:03:22,000 --> 01:03:23,291 ‫אתה רוצה תה?‬ 775 01:03:42,666 --> 01:03:43,875 ‫בן זונה…‬ 776 01:03:51,166 --> 01:03:53,375 ‫אתה עדיין קראת לחרא "קקה"‬ 777 01:03:53,458 --> 01:03:56,291 ‫בזמן ששווד והחברים שלו‬ ‫היו קונים לי משקאות.‬ 778 01:04:05,541 --> 01:04:10,291 ‫והעבודה הקלה והפשוטה הזאת‬ ‫תעלה לך ב-25 שנים.‬ 779 01:04:10,375 --> 01:04:12,166 ‫אולי אפילו תקבל את החבל?‬ 780 01:04:13,333 --> 01:04:15,416 ‫אולי הם יחרגו מהכללים במקרה שלך‬ 781 01:04:15,500 --> 01:04:18,708 ‫ואתה תהיה הפולני האחרון שייתלה.‬ 782 01:04:18,791 --> 01:04:21,041 ‫חתיכת היסטוריה.‬ ‫-רק אם תתפוס אותי.‬ 783 01:04:22,708 --> 01:04:23,833 ‫ואתה לא תצליח.‬ 784 01:04:26,541 --> 01:04:29,958 ‫שנינו יודעים שלא תוכל להוכיח כלום.‬ ‫מה, כלי הרצח?‬ 785 01:04:30,041 --> 01:04:31,916 ‫או שהפרכת את האליבי שלי?‬ 786 01:04:32,000 --> 01:04:34,583 ‫בסופו של דבר, אמצא משהו שפספסת.‬ 787 01:04:34,666 --> 01:04:36,833 ‫אנשים כמוך תמיד מפספסים משהו.‬ 788 01:04:44,708 --> 01:04:46,125 ‫תחזור לכפר.‬ 789 01:04:46,208 --> 01:04:47,625 ‫תשתכר, תזיין.‬ 790 01:04:48,291 --> 01:04:50,416 ‫אתה תתגעגע לזה בכלא.‬ 791 01:05:06,166 --> 01:05:10,250 ‫- היום העשירי -‬ 792 01:05:10,333 --> 01:05:12,541 ‫תדז'ו, מה הטעם בסוס מחורבן?‬ 793 01:05:13,583 --> 01:05:17,083 ‫הוא עולה המון כסף‬ ‫ואפילו לא יודע שהוא עובד בשבילך.‬ 794 01:05:17,958 --> 01:05:22,875 ‫הוא רץ עם פרחח ששוקל 40 קילו על הגב‬ ‫וחושב שהוא הבעלים שלו.‬ 795 01:05:22,958 --> 01:05:24,666 ‫אולי לא אכפת לו…‬ 796 01:05:25,416 --> 01:05:26,833 ‫מי הבעלים שלו.‬ 797 01:05:27,625 --> 01:05:30,750 ‫אולי הוא פשוט אוהב לרוץ בימי ראשון.‬ 798 01:05:30,833 --> 01:05:32,750 ‫הוא רוצה לעקוף איזה קרינו,‬ 799 01:05:32,833 --> 01:05:34,250 ‫לבלות קצת.‬ 800 01:05:35,458 --> 01:05:36,833 ‫תצטרך להיזהר.‬ 801 01:05:38,125 --> 01:05:40,958 ‫אם הם פנו אליי,‬ ‫הם יכולים לפנות למישהו יותר טיפש.‬ 802 01:05:42,375 --> 01:05:44,791 ‫תעזור לי לתפוס אותם?‬ ‫-טדק…‬ 803 01:05:46,416 --> 01:05:47,666 ‫- האם המאפיה אחראית לשוד? -‬ 804 01:05:47,750 --> 01:05:49,708 ‫אתה יודע שאני אוהב לדבר עם סוסים.‬ 805 01:05:50,958 --> 01:05:52,916 ‫אוכל אפילו להסתדר עם צבוע.‬ 806 01:05:53,833 --> 01:05:55,500 ‫אבל אני שונא חזירים.‬ 807 01:06:02,750 --> 01:06:03,833 ‫תודה, הניו.‬ 808 01:06:30,666 --> 01:06:32,083 ‫לעזאזל.‬ 809 01:06:35,625 --> 01:06:36,833 ‫זה הגיע הרגע.‬ 810 01:06:38,958 --> 01:06:43,125 ‫נראה שהחשודים שלנו‬ ‫קיבלו דוח ביום בו בוצע השוד.‬ 811 01:06:54,666 --> 01:06:55,666 ‫מה יש, אולה?‬ 812 01:07:01,750 --> 01:07:02,666 ‫תראה.‬ 813 01:07:03,500 --> 01:07:05,333 ‫הדרך מוורשה לווסולה.‬ 814 01:07:06,750 --> 01:07:09,333 ‫זה המסלול הקצר ביותר…‬ 815 01:07:10,166 --> 01:07:12,000 ‫והגאונים שלנו נסעו משם.‬ 816 01:07:12,791 --> 01:07:15,416 ‫בדרך הארוכה?‬ ‫-הרבה יותר ארוכה.‬ 817 01:07:15,500 --> 01:07:17,416 ‫למה?‬ ‫-בגלל מכמונת המהירות.‬ 818 01:07:17,916 --> 01:07:20,166 ‫היא היחידה בכביש הזה.‬ ‫-ו…?‬ 819 01:07:20,250 --> 01:07:22,708 ‫הם רצו לחזק את האליבי שלהם.‬ 820 01:07:27,166 --> 01:07:28,333 ‫דרביק.‬ ‫-כן?‬ 821 01:07:29,041 --> 01:07:30,375 ‫הביצים שלך נשרפות.‬ 822 01:07:41,166 --> 01:07:43,166 ‫בוקר טוב. מסמכים, בבקשה.‬ 823 01:07:45,041 --> 01:07:46,083 ‫בסדר.‬ 824 01:07:46,166 --> 01:07:48,041 ‫חבר'ה, זוזו!‬ 825 01:08:00,083 --> 01:08:01,125 ‫צאו!‬ 826 01:08:02,500 --> 01:08:03,708 ‫הסתדרו בשתי שורות!‬ 827 01:08:06,666 --> 01:08:07,708 ‫הקשב!‬ 828 01:08:08,333 --> 01:08:09,291 ‫מבט לימין!‬ 829 01:08:10,166 --> 01:08:11,166 ‫עמדו נוח.‬ 830 01:08:21,458 --> 01:08:25,625 ‫רציתי לעבוד כמאבטח, אבל גייסו אותי ו…‬ 831 01:08:26,125 --> 01:08:29,875 ‫איך מתקדמת הקריירה הצבאית שלך?‬ ‫-יותר טוב משחשבתי.‬ 832 01:08:29,958 --> 01:08:31,041 ‫קספר סורמיאק.‬ 833 01:08:32,166 --> 01:08:34,166 ‫הוא היה בהשבעה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 834 01:08:34,750 --> 01:08:38,500 ‫כבר סיפרתי לעמיתים שלכם.‬ ‫מארק, קספר וברטק באו.‬ 835 01:08:39,458 --> 01:08:42,583 ‫אחרי הביקור שלהם,‬ ‫זכיתי להשפעה אצל המפקד שלי.‬ 836 01:08:44,208 --> 01:08:47,416 ‫הם חבר'ה טובים, הם הביאו אלכוהול.‬ 837 01:08:48,125 --> 01:08:51,333 ‫ויסקי זול?‬ ‫-לא. משהו מדולל במים.‬ 838 01:08:52,000 --> 01:08:55,750 ‫מרצ'ק עבד עם מישהו שמכר את המשקה בכמויות.‬ 839 01:08:55,833 --> 01:08:57,750 ‫כאילו… אני לא יודע על זה כלום.‬ 840 01:08:58,916 --> 01:09:01,375 ‫אבל תשמעו, שתינו יומיים.‬ 841 01:09:02,291 --> 01:09:04,708 ‫יומיים?‬ ‫-הם הביאו את הוודקה יום קודם.‬ 842 01:09:04,791 --> 01:09:09,250 ‫בלילה לפני הטקס.‬ ‫היינו צריכים לבדוק אם היא טובה, נכון?‬ 843 01:09:09,333 --> 01:09:12,541 ‫בבוקר הקפוא הבא, בהשבעה,‬ 844 01:09:12,625 --> 01:09:14,958 ‫הרגשתי חולה ורציתי להקיא.‬ 845 01:09:15,041 --> 01:09:18,166 ‫הייתי גמור.‬ ‫-מתי סיימתם לשתות?‬ 846 01:09:19,000 --> 01:09:20,166 ‫אני לא זוכר.‬ 847 01:09:20,250 --> 01:09:21,208 ‫בערך בעלות השחר.‬ 848 01:09:21,291 --> 01:09:24,583 ‫הלכתי לישון, אבל החבר'ה נסעו הביתה.‬ 849 01:09:24,666 --> 01:09:29,291 ‫זה היה טוב. המפקד היה שמח.‬ ‫הוא אפילו נתן לנו לעשות על האש למחרת.‬ 850 01:09:29,375 --> 01:09:31,291 ‫היינו צריכים לשרוף פסולת,‬ 851 01:09:31,375 --> 01:09:34,833 ‫אז למה לא לצלות כמה נקניקיות, לא?‬ 852 01:09:35,583 --> 01:09:37,000 ‫איפה עשיתם על האש?‬ 853 01:09:39,041 --> 01:09:40,083 ‫הנה.‬ 854 01:10:19,916 --> 01:10:21,000 ‫שתים עשרה דקות!‬ 855 01:10:32,666 --> 01:10:34,000 ‫לעזאזל.‬ 856 01:10:41,333 --> 01:10:42,166 ‫בסדר.‬ 857 01:10:45,166 --> 01:10:46,291 ‫עשרים.‬ ‫-כן.‬ 858 01:10:47,458 --> 01:10:49,291 ‫ארבע שמאלה, 20.‬ ‫-אחת…‬ 859 01:10:50,916 --> 01:10:52,916 ‫ארבע…‬ ‫-זהירות. 70.‬ 860 01:10:58,500 --> 01:10:59,583 ‫זהו.‬ 861 01:11:10,250 --> 01:11:11,333 ‫איפה השאר?‬ 862 01:11:12,791 --> 01:11:14,625 ‫אמרת מיליון וחצי!‬ 863 01:11:20,375 --> 01:11:21,958 ‫לעזאזל, איחרנו.‬ 864 01:11:22,041 --> 01:11:23,666 ‫שאני אמות.‬ 865 01:11:23,750 --> 01:11:24,625 ‫איזה חרא.‬ 866 01:11:31,250 --> 01:11:33,625 ‫באמת אפית אותה בעצמך?‬ 867 01:11:33,708 --> 01:11:35,958 ‫כן, בטח. איך יהיה לי זמן?‬ ‫-בואו, בנות.‬ 868 01:11:36,041 --> 01:11:37,666 ‫חשבתי שאפית אותה.‬ 869 01:11:38,875 --> 01:11:40,083 ‫תיכנסי קודם.‬ 870 01:11:46,750 --> 01:11:49,291 ‫מה זה החרא הזה? אמרת שרק הזקן יהיה פה.‬ 871 01:11:50,083 --> 01:11:51,416 ‫אין לי מושג!‬ 872 01:11:56,458 --> 01:11:57,458 ‫מסכות.‬ 873 01:11:58,750 --> 01:11:59,666 ‫מהר.‬ 874 01:12:04,958 --> 01:12:09,583 ‫- היום ה-11 -‬ 875 01:12:21,708 --> 01:12:22,708 ‫לא.‬ 876 01:12:27,375 --> 01:12:28,625 ‫לא…‬ 877 01:12:30,541 --> 01:12:32,916 ‫בני, מה קרה?‬ 878 01:12:33,625 --> 01:12:36,250 ‫ברטק, תסתכל עליי, בבקשה. מה קורה?‬ 879 01:12:36,333 --> 01:12:37,750 ‫מותק, מה קרה?‬ 880 01:12:41,875 --> 01:12:46,041 ‫מייג'ור, אני לא יודע אם זה חשוב.‬ ‫אחד מהם הגיע לבית החולים היום.‬ 881 01:12:46,125 --> 01:12:47,583 ‫מי מהם?‬ ‫-ברטק.‬ 882 01:12:48,541 --> 01:12:51,500 ‫הוא היה בבנק עם אימא שלו והוא התעלף.‬ 883 01:12:51,583 --> 01:12:52,583 ‫- חשודים -‬ 884 01:12:52,666 --> 01:12:57,166 ‫הרופאים אומרים שמדובר בלחץ.‬ ‫סוג של… היפרוונטילציה.‬ 885 01:12:57,250 --> 01:12:58,125 ‫תודה.‬ 886 01:13:03,291 --> 01:13:04,750 ‫החזרתתי את הקלטת.‬ 887 01:13:05,750 --> 01:13:06,875 ‫"החזרתי".‬ 888 01:13:06,958 --> 01:13:08,083 ‫זה מה שאמרתי.‬ 889 01:13:11,958 --> 01:13:14,666 ‫לא החזרת אותה לאחור. יש קנס על זה.‬ 890 01:13:14,750 --> 01:13:16,083 ‫תפסיק עם השטויות.‬ 891 01:13:19,375 --> 01:13:20,458 ‫טוב, תתחפף.‬ 892 01:13:21,125 --> 01:13:23,166 ‫מישהו אמר לי לתת לך את זה.‬ 893 01:13:53,208 --> 01:13:54,458 ‫עשית את זה?‬ 894 01:13:58,750 --> 01:14:00,583 ‫זה בשביל היוזמה שגילית.‬ 895 01:14:03,250 --> 01:14:04,250 ‫מתי שתרצה.‬ 896 01:14:49,708 --> 01:14:50,750 ‫היי.‬ 897 01:14:50,833 --> 01:14:52,291 ‫תעשה הפסקה, ז'ישו.‬ 898 01:14:54,708 --> 01:14:55,708 ‫יש לנו משהו?‬ 899 01:15:10,250 --> 01:15:11,166 ‫היי!‬ 900 01:15:11,750 --> 01:15:12,916 ‫יש לנו אורח.‬ 901 01:15:16,875 --> 01:15:19,208 ‫שלום.‬ ‫-טוב שאתם כאן, חבר'ה.‬ 902 01:15:19,750 --> 01:15:21,333 ‫אני לא יודעת מה קורה.‬ 903 01:15:21,416 --> 01:15:24,500 ‫הוא לא אוכל ולא ישן, רק בוכה.‬ ‫-אל תדאגי, גברתי.‬ 904 01:15:24,583 --> 01:15:26,125 ‫אנחנו נטפל בו.‬ 905 01:15:35,208 --> 01:15:37,166 ‫חלמתי על הכספרית הזאת שוב.‬ 906 01:15:37,833 --> 01:15:40,666 ‫תירגע, ברטוש.‬ ‫-זאת שהייתה עם השקית על הראש.‬ 907 01:15:41,541 --> 01:15:44,458 ‫אני כל הזמן רואה את האוזן שלה עם העגיל…‬ ‫-שתוק!‬ 908 01:15:46,666 --> 01:15:47,750 ‫תראה לי את התצלום.‬ 909 01:15:54,333 --> 01:15:55,291 ‫על מה הם מדברים?‬ 910 01:16:09,291 --> 01:16:10,583 ‫הראית לו את התצלום?‬ 911 01:16:19,875 --> 01:16:23,958 ‫את רואה את העגיל שלה?‬ ‫השקית מכסה את הצוואר שלה.‬ 912 01:16:24,625 --> 01:16:25,958 ‫הוא ידע על העגיל.‬ 913 01:16:26,041 --> 01:16:27,750 ‫בגלל שהם עשו את זה.‬ 914 01:16:27,833 --> 01:16:29,000 ‫זה נסיבתי.‬ 915 01:16:29,083 --> 01:16:31,041 ‫אז מה את רוצה?‬ ‫-ראיה.‬ 916 01:16:31,125 --> 01:16:33,416 ‫ההקלטות האלה אינן קבילות בבית משפט.‬ 917 01:16:34,125 --> 01:16:39,000 ‫אנחנו צריכים… אני לא יודעת,‬ ‫את כלי הרצח, כסף גנוב, משהו.‬ 918 01:16:44,333 --> 01:16:46,291 ‫יש לנו את החוליה החלשה.‬ 919 01:17:03,250 --> 01:17:04,541 ‫זה שלך.‬ ‫-תודה.‬ 920 01:17:07,083 --> 01:17:07,916 ‫הנה.‬ 921 01:17:08,000 --> 01:17:10,333 ‫- פולחן הלחם הראשון של מדז'ה -‬ 922 01:17:13,291 --> 01:17:14,708 ‫אני מבטיחה שאחזיר את זה.‬ 923 01:17:16,041 --> 01:17:17,666 ‫זה טוב? אתם נהנים?‬ 924 01:17:17,750 --> 01:17:20,791 ‫- היום ה-12 -‬ 925 01:17:20,875 --> 01:17:22,541 ‫אלוהים, מותק…‬ 926 01:17:24,916 --> 01:17:26,958 ‫משפחה מאושרת.‬ 927 01:17:27,041 --> 01:17:28,291 ‫קספר, זה בשבילך.‬ 928 01:17:32,208 --> 01:17:33,291 ‫הלו?‬ 929 01:17:33,375 --> 01:17:34,375 ‫אני מצטער.‬ 930 01:17:35,291 --> 01:17:37,875 ‫אני מצטער, אני לא יכול להמשיך ככה…‬ 931 01:17:39,750 --> 01:17:42,041 ‫ברטוש, על מה אתה מדבר?‬ 932 01:17:42,125 --> 01:17:44,666 ‫אני חייב להתוודות.‬ 933 01:17:48,083 --> 01:17:49,041 ‫ברטוש…‬ 934 01:17:50,250 --> 01:17:51,083 ‫דיברנו על זה.‬ 935 01:17:52,458 --> 01:17:54,541 ‫כולם בשביל אחד ואחד בשביל כולם.‬ 936 01:17:59,125 --> 01:18:00,375 ‫לעזאזל!‬ 937 01:18:03,208 --> 01:18:05,083 ‫זוזי!‬ ‫-אלוהים!‬ 938 01:18:12,500 --> 01:18:14,458 ‫- שיחה נכנסת -‬ 939 01:18:17,083 --> 01:18:18,208 ‫גדץ' מדבר.‬ 940 01:18:21,083 --> 01:18:22,083 ‫הלו.‬ 941 01:18:24,750 --> 01:18:25,791 ‫כמובן.‬ 942 01:18:26,791 --> 01:18:28,750 ‫תקשיב, אתה עושה את הדבר הנכון.‬ 943 01:18:28,833 --> 01:18:31,333 ‫פגוש אותי בעוד 20 דקות בתחנה.‬ 944 01:18:31,416 --> 01:18:32,458 ‫להתראות.‬ 945 01:18:33,750 --> 01:18:34,625 ‫אולה!‬ 946 01:18:36,166 --> 01:18:37,250 ‫אולה!‬ 947 01:18:39,208 --> 01:18:40,250 ‫כיס!‬ 948 01:18:41,041 --> 01:18:43,375 ‫מה?‬ ‫-ברטק התקשר.‬ 949 01:18:43,458 --> 01:18:44,791 ‫הוא רוצה להעיד.‬ 950 01:18:45,708 --> 01:18:47,916 ‫תתחילי לזוז, הולכים לתחנה.‬ 951 01:18:48,000 --> 01:18:49,041 ‫לעזאזל…‬ 952 01:18:58,541 --> 01:18:59,583 ‫איפה הוא?‬ 953 01:19:00,750 --> 01:19:02,583 ‫הוא יצא במהירות מטורפת.‬ 954 01:19:03,166 --> 01:19:04,125 ‫לאן?‬ 955 01:19:05,458 --> 01:19:06,875 ‫אני לא יודעת.‬ 956 01:19:06,958 --> 01:19:08,416 ‫הוא בכה.‬ 957 01:19:09,208 --> 01:19:11,000 ‫הוא התקשר למישהו ורץ החוצה.‬ 958 01:19:15,625 --> 01:19:17,000 ‫לכאן!‬ 959 01:19:29,416 --> 01:19:30,500 ‫גדץ' מדבר.‬ 960 01:19:32,541 --> 01:19:34,375 ‫ברטק? זה אתה?‬ 961 01:19:35,333 --> 01:19:36,250 ‫ברטק?‬ 962 01:20:14,208 --> 01:20:16,458 ‫ברטק סבצ'וק. הוא הגיע?‬ 963 01:20:17,166 --> 01:20:18,083 ‫למה?‬ 964 01:20:58,541 --> 01:20:59,541 ‫ברטוש!‬ 965 01:21:02,250 --> 01:21:03,166 ‫ברטוש!‬ 966 01:21:16,541 --> 01:21:17,458 ‫הכול בסדר.‬ 967 01:21:18,583 --> 01:21:20,041 ‫עזוב אותי, בבקשה.‬ 968 01:21:25,500 --> 01:21:26,625 ‫הכול בסדר.‬ 969 01:21:28,458 --> 01:21:32,458 ‫- שני פולנים בשנה -‬ 970 01:21:40,208 --> 01:21:41,583 ‫זה רגע קשה.‬ 971 01:21:45,541 --> 01:21:47,166 ‫אבל לא נוכל לוותר עכשיו.‬ 972 01:21:48,000 --> 01:21:48,958 ‫שמעת אותי?‬ 973 01:21:51,458 --> 01:21:52,375 ‫יעבור חודש…‬ 974 01:21:54,291 --> 01:21:55,666 ‫הכול יירגע.‬ 975 01:21:58,416 --> 01:21:59,958 ‫תתחיל להוציא כסף ו…‬ 976 01:22:01,833 --> 01:22:03,750 ‫כל החלומות הרעים שלנו…‬ 977 01:22:05,125 --> 01:22:06,083 ‫ייעלמו.‬ 978 01:22:08,250 --> 01:22:09,083 ‫אתה תראה.‬ 979 01:22:09,166 --> 01:22:11,125 ‫תקנה פולונז. כן?‬ 980 01:22:11,208 --> 01:22:12,041 ‫מה?‬ 981 01:22:13,666 --> 01:22:14,750 ‫או אלפא, כן?‬ 982 01:22:16,250 --> 01:22:17,583 ‫תמיד רצית אחת.‬ 983 01:22:19,458 --> 01:22:20,291 ‫אנחנו…‬ 984 01:22:21,041 --> 01:22:22,666 ‫נאסוף איתה הרבה בחורות.‬ 985 01:22:27,000 --> 01:22:28,375 ‫כולן יהיו שלנו.‬ 986 01:22:36,333 --> 01:22:38,625 ‫תמיד רצית רכב איטלקי, מה?‬ 987 01:22:44,208 --> 01:22:45,875 ‫אתה תקנה משהו.‬ 988 01:22:49,041 --> 01:22:50,541 ‫לא!‬ 989 01:22:55,750 --> 01:22:56,708 ‫לא!‬ 990 01:23:45,375 --> 01:23:46,416 ‫לעזאזל…‬ 991 01:23:47,916 --> 01:23:49,708 ‫הרגנו את הילד.‬ 992 01:23:51,875 --> 01:23:52,833 ‫רוצח.‬ 993 01:23:53,541 --> 01:23:55,958 ‫אם כבר, הרגנו רוצח.‬ 994 01:24:00,166 --> 01:24:04,666 ‫את באמת חושבת שהוא הלך לתחנה כדי להעיד‬ 995 01:24:04,750 --> 01:24:06,791 ‫ואז פתאום התחרט…‬ 996 01:24:07,500 --> 01:24:10,833 ‫ויצא לצד השני של העיר כדי לתלות את עצמו?‬ 997 01:24:14,208 --> 01:24:15,041 ‫זה קספר.‬ 998 01:24:15,708 --> 01:24:17,958 ‫הוא נפטר מהחוליה החלשה.‬ 999 01:24:27,916 --> 01:24:32,625 ‫- היום ה-13 -‬ 1000 01:25:07,833 --> 01:25:09,041 ‫הוא היה ברטק שלנו.‬ 1001 01:25:17,791 --> 01:25:19,041 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 1002 01:25:21,708 --> 01:25:23,250 ‫הוא רצה להלשין עלינו.‬ 1003 01:25:24,250 --> 01:25:27,791 ‫וכולנו היינו גמורים.‬ ‫-הוא היה ברטק שלנו!‬ 1004 01:25:33,541 --> 01:25:35,333 ‫מה אתה חושב שיכולתי לעשות?‬ 1005 01:25:38,000 --> 01:25:40,625 ‫אם הוא היה מעיד, הכול היה מתחרבן.‬ 1006 01:25:42,541 --> 01:25:44,958 ‫ואני צריך להוציא אותה מבית היתומים.‬ 1007 01:25:45,875 --> 01:25:48,625 ‫אני צריך להוציא אותה!‬ ‫-אף אחד לא ייתן לך אותה.‬ 1008 01:25:49,708 --> 01:25:50,541 ‫אף אחד.‬ 1009 01:25:53,125 --> 01:25:54,083 ‫זה לא נכון.‬ 1010 01:25:56,791 --> 01:25:58,458 ‫תהיה לי עבודה יציבה.‬ 1011 01:25:59,125 --> 01:26:01,833 ‫תהיה לי הכנסה קבועה ו…‬ 1012 01:26:02,458 --> 01:26:04,125 ‫סוף סוף אוכל לדאוג לה.‬ 1013 01:26:05,583 --> 01:26:07,958 ‫בגלל שאני יכול לדאוג לה, זה פשוט…‬ 1014 01:26:10,291 --> 01:26:12,250 ‫מתי תבין, חתיכת חרא…‬ 1015 01:26:13,541 --> 01:26:15,041 ‫שהיא לא צריכה אותך?‬ 1016 01:26:17,541 --> 01:26:19,500 ‫היא אפילו לא זוכרת את אימא שלכם.‬ 1017 01:26:20,333 --> 01:26:21,166 ‫שתוק.‬ 1018 01:26:21,250 --> 01:26:24,500 ‫אווה צריכה חיים נורמליים.‬ 1019 01:26:30,041 --> 01:26:31,791 ‫אנחנו משפחה!‬ 1020 01:26:39,541 --> 01:26:40,791 ‫תמיד הערצתי אותך.‬ 1021 01:26:43,791 --> 01:26:44,750 ‫אחי.‬ 1022 01:27:36,625 --> 01:27:38,625 ‫ידיים למעלה!‬ ‫-זו הייתה הגנה עצמית.‬ 1023 01:27:38,708 --> 01:27:40,875 ‫ידיים למעלה!‬ ‫-הוא רצה להרוג אותי.‬ 1024 01:27:40,958 --> 01:27:42,333 ‫עצור! תסתובב!‬ 1025 01:27:43,583 --> 01:27:44,500 ‫על הברכיים!‬ 1026 01:27:45,500 --> 01:27:46,833 ‫אמרתי לך לכרוע ברך!‬ 1027 01:27:48,083 --> 01:27:50,083 ‫ידיים! מאחורי הגב!‬ 1028 01:27:51,250 --> 01:27:52,208 ‫אזיקים!‬ 1029 01:27:53,208 --> 01:27:54,083 ‫מארק…‬ 1030 01:27:55,708 --> 01:27:57,208 ‫מארק רצה להרוג אותי.‬ 1031 01:28:18,500 --> 01:28:19,416 ‫גברתי התובעת.‬ 1032 01:28:23,625 --> 01:28:24,583 ‫עבודה יפה.‬ 1033 01:28:28,833 --> 01:28:31,333 ‫שלוש פגיעות, אחת מהן קטלנית.‬ 1034 01:28:31,416 --> 01:28:33,250 ‫הוא לא השאיר הרבה סיכוי.‬ 1035 01:28:40,375 --> 01:28:41,375 ‫מה אתה עושה?‬ 1036 01:28:41,458 --> 01:28:43,708 ‫השתגעת לגמרי?‬ ‫-מה?‬ 1037 01:28:43,791 --> 01:28:45,583 ‫את רוצה לחקור את הציפור?‬ 1038 01:29:25,250 --> 01:29:27,458 ‫אתה בטוח שאתה לא זקוק לעורך דין?‬ 1039 01:29:28,958 --> 01:29:31,000 ‫אין לי מה להסתיר.‬ ‫-יפה.‬ 1040 01:29:31,083 --> 01:29:32,791 ‫ספר לי בבקשה מה קרה.‬ 1041 01:29:34,083 --> 01:29:36,291 ‫מארק גרר את ברטק לכל הסיפור.‬ 1042 01:29:41,500 --> 01:29:42,791 ‫לאיזה סיפור?‬ 1043 01:29:45,125 --> 01:29:46,000 ‫השוד.‬ 1044 01:29:47,666 --> 01:29:50,000 ‫ואתה לא היית קשור לזה, כמובן?‬ 1045 01:29:55,208 --> 01:29:56,333 ‫אתה מזהה את זה?‬ 1046 01:29:56,958 --> 01:29:57,916 ‫כן.‬ 1047 01:29:58,458 --> 01:30:01,583 ‫שאלתי את זה כמה פעמים בשביל החברה שלי.‬ ‫-חברה לשעבר.‬ 1048 01:30:02,666 --> 01:30:05,208 ‫שאלתי את זה כמה פעמים‬ ‫בשביל החברה לשעבר שלי.‬ 1049 01:30:06,125 --> 01:30:09,208 ‫לא ידעתי מאיפה הוא קיבל את זה,‬ ‫אבל התחלתי להבין.‬ 1050 01:30:10,500 --> 01:30:12,875 ‫אניה, הכספרית. היה לה ווקמן כזה.‬ 1051 01:30:23,750 --> 01:30:24,708 ‫מי זו אניה?‬ 1052 01:30:29,500 --> 01:30:30,375 ‫זאת.‬ 1053 01:30:34,750 --> 01:30:37,291 ‫זאת?‬ ‫-למה את מראה לי את זה?‬ 1054 01:30:45,958 --> 01:30:47,291 ‫מארק ניצל אותי.‬ 1055 01:30:48,208 --> 01:30:49,208 ‫גם את ברטק.‬ 1056 01:30:55,041 --> 01:30:57,291 ‫ובגלל זה ברטוש תלה את עצמו.‬ 1057 01:31:28,791 --> 01:31:30,083 ‫תני לנו רגע.‬ 1058 01:31:31,333 --> 01:31:32,208 ‫אולה.‬ 1059 01:31:48,666 --> 01:31:49,666 ‫מה הוא עושה?‬ 1060 01:31:51,333 --> 01:31:54,083 ‫ככה אתה רוצה לעשות את זה?‬ ‫-לעשות מה?‬ 1061 01:31:57,541 --> 01:31:58,583 ‫לעזאזל.‬ 1062 01:32:01,333 --> 01:32:02,583 ‫אתה חושב‬ 1063 01:32:02,666 --> 01:32:06,250 ‫שתוכל להרוג שישה אנשים‬ ‫וללכת הביתה סתם ככה?‬ 1064 01:32:06,333 --> 01:32:07,375 ‫אין לי בית יותר.‬ 1065 01:32:07,958 --> 01:32:09,166 ‫תפגין כבוד!‬ 1066 01:32:09,833 --> 01:32:12,208 ‫מסתבר שאתה לא טוב כמו שאתה חושב.‬ 1067 01:32:12,708 --> 01:32:13,916 ‫לפני כמה שנים,‬ 1068 01:32:14,000 --> 01:32:17,708 ‫היינו מטפלים בזה בצורה אחרת‬ ‫והכול היה נגמר כבר.‬ 1069 01:32:17,791 --> 01:32:19,458 ‫אתה מתגעגע לזה, מה?‬ 1070 01:32:20,583 --> 01:32:21,583 ‫אולי.‬ 1071 01:32:22,208 --> 01:32:25,666 ‫אבל יש לי מספיק חומר‬ ‫כדי לכלוא אותך להרבה זמן.‬ 1072 01:32:25,750 --> 01:32:28,208 ‫אין לך כלום. כל עורך דין יוכל לשחרר אותי.‬ 1073 01:32:28,833 --> 01:32:31,916 ‫יש לי עד שראה אתכם שורפים ראיות.‬ 1074 01:32:32,000 --> 01:32:32,833 ‫מי, לעזאזל?‬ 1075 01:32:33,583 --> 01:32:35,333 ‫איזה חייל שיכור?‬ 1076 01:32:35,416 --> 01:32:39,791 ‫כל כך שיכור שאם הייתי כורת לו את הכליות,‬ ‫הוא היה קולט את זה רק אחרי יומיים?‬ 1077 01:32:44,250 --> 01:32:46,250 ‫אז אולי פשוט אהרוג אותך, לעזאזל?‬ 1078 01:32:49,041 --> 01:32:50,333 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 1079 01:32:50,416 --> 01:32:51,708 ‫תביא כלי פריצה!‬ 1080 01:32:52,875 --> 01:32:55,166 ‫תפתח! תפתח את הדלת המחורבנת!‬ 1081 01:32:55,250 --> 01:32:57,708 ‫לא ציפית לזה, מה?‬ ‫-גדץ'!‬ 1082 01:32:57,791 --> 01:33:01,958 ‫שהם ימצאו סוכן זקן,‬ ‫שממילא אין לו מה להפסיד,‬ 1083 01:33:02,041 --> 01:33:04,208 ‫והוא ישמח להיפטר מעוד זבל אחד.‬ 1084 01:33:04,291 --> 01:33:06,083 ‫תפתח, לעזאזל!‬ ‫-קדימה.‬ 1085 01:33:07,208 --> 01:33:09,958 ‫תפתח, לעזאזל!‬ ‫-גם אני יודע שאתה מסוגל לזה.‬ 1086 01:33:11,416 --> 01:33:12,916 ‫אמרתי לך לפתוח, לעזאזל!‬ 1087 01:33:15,875 --> 01:33:17,416 ‫אמרתי לך לפתוח!‬ 1088 01:33:17,500 --> 01:33:18,750 ‫תפתח!‬ 1089 01:33:43,708 --> 01:33:44,958 ‫רציתי לשאול…‬ 1090 01:33:46,000 --> 01:33:47,333 ‫אם אני עצור.‬ 1091 01:33:50,083 --> 01:33:52,125 ‫אם כן, ארצה להתלונן ו…‬ 1092 01:33:53,666 --> 01:33:55,958 ‫אני חושב שאצטרך עורך דין.‬ ‫-למרות הכול.‬ 1093 01:34:01,500 --> 01:34:02,958 ‫אל תעזוב את העיר.‬ 1094 01:34:07,875 --> 01:34:11,083 ‫כיס, אני חושב שאני יודע‬ ‫מאיפה קספר השיג את הנשק.‬ 1095 01:34:11,166 --> 01:34:12,833 ‫תשגיחי עליו.‬ 1096 01:34:19,125 --> 01:34:25,375 ‫קולונל, אני צריך לדבר עם החייל‬ ‫שהיה בתורנות שמירה בליל השלישי בנובמבר.‬ 1097 01:34:25,458 --> 01:34:29,875 ‫אני מבין שאינך מכיר את החוקים כאן,‬ ‫אבל זה בלתי אפשרי.‬ 1098 01:34:29,958 --> 01:34:31,958 ‫טוב, תקשיב.‬ 1099 01:34:32,625 --> 01:34:35,541 ‫אני יודע שאתה רוצה להגן על אנשיך‬ ‫ואני מכבד את זה.‬ 1100 01:34:36,250 --> 01:34:38,875 ‫אבל אם לא תביא לי את הבחור עכשיו,‬ 1101 01:34:38,958 --> 01:34:43,166 ‫אני אעשה כזה בלגן עד שידיחו אותך‬ 1102 01:34:43,250 --> 01:34:46,458 ‫ותוכל להיפרד מהפנסיה המוקדמת שלך.‬ 1103 01:34:46,541 --> 01:34:48,625 ‫היית בתורנות שמירה באותו יום, נכון?‬ 1104 01:34:49,666 --> 01:34:50,791 ‫בלילה.‬ 1105 01:35:01,375 --> 01:35:03,375 ‫לא משנה מה קרה…‬ 1106 01:35:04,500 --> 01:35:06,375 ‫לא יעשו לך כלום.‬ 1107 01:35:06,916 --> 01:35:08,541 ‫אני מבטיח לך.‬ 1108 01:35:09,083 --> 01:35:12,333 ‫אבל אני צריך לדעת מה קרה באותו לילה.‬ 1109 01:35:13,833 --> 01:35:14,916 ‫אני…‬ 1110 01:35:16,166 --> 01:35:17,541 ‫איבדתי את הנשק שלי.‬ 1111 01:35:21,375 --> 01:35:22,208 ‫איזה נשק?‬ 1112 01:35:22,833 --> 01:35:23,708 ‫גלאובריט.‬ 1113 01:35:24,416 --> 01:35:25,875 ‫פי.אם-84.‬ 1114 01:35:26,666 --> 01:35:28,583 ‫וכשהתעוררתי, הוא נעלם.‬ 1115 01:35:29,083 --> 01:35:32,291 ‫נבהלתי, כי אנשים נכנסים לכלא בגלל דבר כזה.‬ 1116 01:35:34,291 --> 01:35:35,666 ‫דיווחת על זה?‬ 1117 01:35:35,750 --> 01:35:37,791 ‫לא, בגלל ש… מצאתי אותו.‬ 1118 01:35:41,916 --> 01:35:42,750 ‫מתי?‬ 1119 01:35:45,500 --> 01:35:46,500 ‫ספר לו, לעזאזל!‬ 1120 01:35:46,583 --> 01:35:49,000 ‫כשאנשים הגיעו להשבעה.‬ 1121 01:35:49,708 --> 01:35:50,875 ‫לפני הצהריים.‬ 1122 01:35:52,208 --> 01:35:55,250 ‫איפה מצאת אותו?‬ ‫-בשיחים ליד המגדל.‬ 1123 01:35:56,041 --> 01:35:59,666 ‫אני לא יודע איך הוא הגיע לשם.‬ ‫בדקתי שם קודם והוא לא היה שם.‬ 1124 01:35:59,750 --> 01:36:02,250 ‫ראיתי אותו רק לפני הצהריים.‬ 1125 01:36:02,333 --> 01:36:03,708 ‫הבחנת בעוד משהו?‬ 1126 01:36:04,250 --> 01:36:06,166 ‫או שפשוט מצאת אותו?‬ 1127 01:36:07,208 --> 01:36:09,666 ‫טוב, היו כמה קליעים חסרים, אבל…‬ 1128 01:36:09,750 --> 01:36:13,458 ‫ידעתי שאם אדווח על זה,‬ ‫אהפוך את החיים שלי לגיהינום.‬ 1129 01:37:02,875 --> 01:37:04,666 ‫יש לי הכול. קדימה, נעוף מפה!‬ 1130 01:37:06,583 --> 01:37:07,625 ‫קספר!‬ 1131 01:37:11,416 --> 01:37:12,416 ‫קספר?‬ 1132 01:37:21,250 --> 01:37:22,333 ‫לעזאזל.‬ 1133 01:37:54,375 --> 01:37:55,333 ‫לא.‬ 1134 01:37:56,250 --> 01:37:57,291 ‫לא.‬ 1135 01:37:57,375 --> 01:37:58,625 ‫לא!‬ 1136 01:38:03,250 --> 01:38:05,291 ‫לא…‬ 1137 01:38:08,541 --> 01:38:09,583 ‫לא!‬ 1138 01:38:36,166 --> 01:38:37,375 ‫תוציא אותו מפה.‬ 1139 01:38:56,291 --> 01:39:00,791 ‫- היום ה-14 -‬ 1140 01:40:12,666 --> 01:40:13,583 ‫תפוס מחסה.‬ 1141 01:40:17,500 --> 01:40:18,375 ‫רובה!‬ 1142 01:40:23,083 --> 01:40:25,250 ‫לרדת לרצפה!‬ ‫-משטרה!‬ 1143 01:40:25,333 --> 01:40:26,500 ‫ידיים למעלה!‬ 1144 01:40:35,166 --> 01:40:37,083 ‫-מונית -‬ 1145 01:40:37,166 --> 01:40:38,000 ‫מה קורה?‬ 1146 01:40:45,375 --> 01:40:46,833 ‫היי!‬ 1147 01:40:47,875 --> 01:40:49,958 ‫היי! עצור!‬ 1148 01:40:50,041 --> 01:40:52,916 ‫הצבנו מחסומים בכל כבישי היציאה מהאזור.‬ 1149 01:40:53,000 --> 01:40:54,541 ‫אסור לו לברוח.‬ 1150 01:40:54,625 --> 01:40:59,000 ‫הוא רצח שישה אנשים, לעזאזל.‬ ‫תוכלו לירות ללא אזהרה.‬ 1151 01:40:59,583 --> 01:41:05,750 ‫הוא נראה לאחרונה במונית גנובה‬ ‫מסוג אופל רקורד.‬ 1152 01:41:05,833 --> 01:41:08,083 ‫צבע: ירוק זית.‬ 1153 01:41:08,166 --> 01:41:12,500 ‫לוחית רישוי: WUD 7274.‬ 1154 01:41:14,416 --> 01:41:15,708 ‫אני יודע איפה הוא.‬ 1155 01:41:27,625 --> 01:41:28,625 ‫בבקשה.‬ 1156 01:41:32,166 --> 01:41:33,666 ‫עצור.‬ ‫-מי האחראי פה?‬ 1157 01:41:34,166 --> 01:41:35,166 ‫צארק.‬ 1158 01:41:36,750 --> 01:41:38,208 ‫בוקר טוב, מייג'ור.‬ 1159 01:41:38,916 --> 01:41:39,750 ‫היי.‬ 1160 01:41:41,958 --> 01:41:43,333 ‫חכה רגע.‬ 1161 01:41:44,000 --> 01:41:47,208 ‫אני מכיר את הבחור.‬ ‫אין סיבה להיכנס לשם ולרסס ביריות.‬ 1162 01:41:48,833 --> 01:41:50,083 ‫יש שם ילדים.‬ 1163 01:41:51,833 --> 01:41:52,833 ‫בבקשה.‬ 1164 01:42:09,541 --> 01:42:11,291 ‫תעביר את הגזע.‬ ‫-הגזע?‬ 1165 01:42:11,375 --> 01:42:13,375 ‫הנה, רגע.‬ 1166 01:42:13,458 --> 01:42:14,666 ‫זה נכנס לפה.‬ 1167 01:42:14,750 --> 01:42:16,083 ‫והחתיכה הזו לפה.‬ 1168 01:42:16,166 --> 01:42:18,958 ‫כן, זה משתלב עם הגזע.‬ ‫-כאן.‬ 1169 01:42:19,041 --> 01:42:20,083 ‫זהו זה.‬ 1170 01:42:31,166 --> 01:42:32,166 ‫קספר?‬ 1171 01:42:34,458 --> 01:42:35,791 ‫באתי אליך.‬ 1172 01:42:40,666 --> 01:42:41,833 ‫טוב, רק…‬ 1173 01:42:43,291 --> 01:42:44,791 ‫רק נסיים את העץ, בסדר?‬ 1174 01:42:45,875 --> 01:42:46,708 ‫קדימה.‬ 1175 01:42:55,125 --> 01:42:56,250 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 1176 01:43:00,875 --> 01:43:03,041 ‫לא… קספר, תישאר…‬ 1177 01:43:18,791 --> 01:43:19,666 ‫בוא.‬ 1178 01:43:21,000 --> 01:43:22,916 ‫תסיימי בלעדיי, נכון?‬ 1179 01:43:25,833 --> 01:43:27,416 ‫את תסתדרי, את תראי.‬ 1180 01:43:32,583 --> 01:43:33,750 ‫אני אצא בעצמי.‬ 1181 01:43:56,458 --> 01:43:57,458 ‫קספר…‬ 1182 01:45:34,166 --> 01:45:38,666 ‫החתימה החגיגית על המיזוג‬ ‫הביאה לסיומו משא ומתן שארך חודשים.‬ 1183 01:45:38,750 --> 01:45:41,416 ‫ההפרטה והמיזוג בין שני הבנקים‬ 1184 01:45:41,500 --> 01:45:43,541 ‫ייצרו כוח בין-לאומי‬ 1185 01:45:43,625 --> 01:45:48,833 ‫שיוכל להוות כרטיס ביקור למדינה‬ ‫ומקור גאווה לכל הפולנים.‬ 1186 01:45:48,916 --> 01:45:52,416 ‫יהיה זה השחקן הגדול ביותר בזירה המקומית‬ 1187 01:45:52,500 --> 01:45:55,833 ‫שיוכל גם להתחרות בבנקים הגדולים באירופה.‬ 1188 01:45:55,916 --> 01:45:58,416 ‫פולין מתייצבת בחזית הכלכלה.‬ 1189 01:46:03,541 --> 01:46:08,333 ‫זה היום ה-19 במסעו הבודד‬ ‫של מארק קמינסקי אל הקוטב הדרומי.‬ 1190 01:46:08,416 --> 01:46:13,750 ‫חלוץ הקוטב הדרומי מפולין מתקרב‬ ‫לחצי הדרך במסע של כ-1,500 ק"מ.‬ 1191 01:46:14,416 --> 01:46:16,625 ‫על פי דיווחי המארגנים, שלומו טוב‬ 1192 01:46:16,708 --> 01:46:19,708 ‫והמשלחת שלו מתקדמת ללא בעיות…‬ 1193 01:46:26,625 --> 01:46:29,041 ‫מזל טוב.‬ ‫-לא רצית לבוא?‬ 1194 01:46:29,625 --> 01:46:30,791 ‫בלי תג?‬ 1195 01:46:30,875 --> 01:46:32,375 ‫זה אירוע למוזמנים בלבד.‬ 1196 01:46:36,958 --> 01:46:39,041 ‫הם כבר לא צריכים אותי.‬ 1197 01:46:40,125 --> 01:46:41,541 ‫אז איך זה נגמר?‬ 1198 01:46:42,375 --> 01:46:44,500 ‫את קיבלת עיטור על הכתף, ואני?‬ 1199 01:46:45,541 --> 01:46:48,500 ‫אני חזרתי להיות אזרח עם עבר מלוכלך.‬ 1200 01:46:49,750 --> 01:46:51,166 ‫ועם כמה אישומים.‬ 1201 01:46:53,166 --> 01:46:55,583 ‫באמת רק רצית לחזור לעבודה שהייתה לך?‬ 1202 01:46:55,666 --> 01:46:56,791 ‫אני לא יודע.‬ 1203 01:46:58,500 --> 01:47:00,750 ‫העבודה הזו היא הדבר היחיד שאני טוב בו.‬ 1204 01:47:02,500 --> 01:47:03,625 ‫ככה אתה חושב?‬ 1205 01:47:22,125 --> 01:47:23,916 ‫הייתי בעל מחורבן ודפוק.‬ 1206 01:47:24,000 --> 01:47:25,625 ‫ולא הייתי אבא מוצלח יותר.‬ 1207 01:47:26,375 --> 01:47:28,375 ‫אפילו הצלחתי לאכזב את אימא שלי.‬ 1208 01:47:29,666 --> 01:47:32,666 ‫זו אישה שאפילו אם לא הייתי עושה כלום…‬ 1209 01:47:33,291 --> 01:47:35,208 ‫היא עדיין הייתה מתגאה בי.‬ 1210 01:47:36,750 --> 01:47:39,291 ‫היא גססה במרחק 20 ק"מ ממני…‬ 1211 01:47:40,041 --> 01:47:44,250 ‫בזמן שאני רדפתי‬ ‫אחרי כמה חברים זוטרים בתנועת "סולידריות".‬ 1212 01:47:45,041 --> 01:47:49,375 ‫הקידומים לא עניינו אותי,‬ ‫וגם לא המרצדס שקיבלתי.‬ 1213 01:47:50,916 --> 01:47:52,875 ‫פשוט הייתי טוב במשהו.‬ 1214 01:47:56,666 --> 01:47:58,041 ‫את יודעת מה זה היה?‬ 1215 01:47:59,000 --> 01:48:01,416 ‫ראיתי מבעד להעמדות הפנים.‬ 1216 01:48:05,125 --> 01:48:08,291 ‫יכולתי להריח את הריקבון בכל אחד…‬ 1217 01:48:10,208 --> 01:48:12,083 ‫בגלל שידעתי שכל אחד…‬ 1218 01:48:14,125 --> 01:48:16,708 ‫היה שקרן בדיוק כמוני.‬ 1219 01:48:30,041 --> 01:48:33,916 ‫כשנתנו לי לעבוד על התיק הזה…‬ 1220 01:48:39,625 --> 01:48:41,833 ‫הבטחתי לדווח על מעשיך.‬ 1221 01:48:52,000 --> 01:48:53,333 ‫אני יודע.‬ 1222 01:49:41,791 --> 01:49:42,666 ‫הלו?‬ 1223 01:49:43,458 --> 01:49:44,333 ‫היי.‬