1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,000 --> 00:00:22,666 ALGUNAS PARTES ESTÁN BASADAS EN HECHOS REALES 4 00:00:22,750 --> 00:00:25,833 DE ACUERDO CON LA VISIÓN ARTÍSTICA DE SUS CREADORES 5 00:00:25,916 --> 00:00:28,625 CUALQUIER PARECIDO CON LA REALIDAD ES PURA COINCIDENCIA 6 00:00:28,708 --> 00:00:30,375 [sollozos] 7 00:00:33,875 --> 00:00:36,875 [pasos se acercan] 8 00:00:41,416 --> 00:00:42,416 [martillar de arma] 9 00:00:46,083 --> 00:00:47,291 [música de tensión] 10 00:00:52,916 --> 00:00:54,791 - [disparo] - [aves aletean y chillan] 11 00:00:54,875 --> 00:00:56,000 BANCO 12 00:00:56,083 --> 00:00:57,750 [mujer grita] 13 00:00:57,833 --> 00:00:58,833 [disparo] 14 00:00:58,916 --> 00:01:00,916 EL ATRACO 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,833 [música sombría] 16 00:01:17,541 --> 00:01:20,500 {\an8}- Disculpe. ¿Tadeusz Gadacz? - Por allá. 17 00:01:54,708 --> 00:01:58,416 {\an8}[hombre 1] Date prisa. No tengo tiempo. Rápido. Vamos. 18 00:02:00,083 --> 00:02:02,208 {\an8}- [golpe metálico] - Muévase. 19 00:02:04,375 --> 00:02:05,875 {\an8}Rápido, rápido. 20 00:02:07,125 --> 00:02:10,958 {\an8}Escucha, tú. Cárgalo con cuidado, que estas cosas no son baratas. 21 00:02:11,041 --> 00:02:13,250 {\an8}Trabaja. Trabaja con cuidado. 22 00:02:14,958 --> 00:02:16,208 {\an8}- Yo me encargo. - Ajá. 23 00:02:16,291 --> 00:02:17,500 ¿Está todo pagado? 24 00:02:17,583 --> 00:02:18,833 {\an8}- Sí, sí. - Esto. 25 00:02:19,791 --> 00:02:20,750 {\an8}¿Cuánto fue? 26 00:02:21,958 --> 00:02:23,125 {\an8}Trece millones. 27 00:02:23,625 --> 00:02:25,125 {\an8}Mil trescientos con el cambio. 28 00:02:26,500 --> 00:02:28,000 {\an8}- [hombre 2] Mmm. - ¿Qué? 29 00:02:29,083 --> 00:02:32,625 {\an8}Aprende a respetar a las personas antes de empezar a trabajar. 30 00:02:36,625 --> 00:02:38,416 {\an8}Ahora, ya vete. 31 00:02:42,125 --> 00:02:43,750 {\an8}- Señor Sławek. - [ladridos] 32 00:02:48,875 --> 00:02:50,333 {\an8}[música de suspenso] 33 00:02:59,833 --> 00:03:02,583 {\an8}[hombre ríe] Ven, ven. 34 00:03:02,666 --> 00:03:04,833 {\an8}¿Qué haces? ¿Eh? 35 00:03:11,750 --> 00:03:13,083 {\an8}[mujer] ¿Lo hizo su nieta? 36 00:03:14,291 --> 00:03:15,166 Es muy bonito. 37 00:03:28,708 --> 00:03:29,583 Bien. 38 00:03:30,291 --> 00:03:32,291 ¿Y cuál es la proposición? 39 00:03:33,333 --> 00:03:36,041 Si realmente es tan bueno, como dice el ministro, 40 00:03:36,125 --> 00:03:39,666 podrá atrapar a quienes robaron el banco SBG 41 00:03:39,750 --> 00:03:41,291 y mataron a esas mujeres. 42 00:03:41,875 --> 00:03:43,625 Entonces, podrá volver al deber. 43 00:03:44,750 --> 00:03:47,000 Olvidaremos los resultados de la investigación 44 00:03:47,083 --> 00:03:48,916 y sus pecados de la época comunista. 45 00:03:49,666 --> 00:03:52,875 - ¿Y respetarán el rango que tenía? - Subinspector. 46 00:03:53,666 --> 00:03:56,166 Solo si resuelve este caso dentro de dos semanas. 47 00:03:57,375 --> 00:03:59,125 [exhala] Si este banco… 48 00:04:00,375 --> 00:04:02,333 Sabe que lo están privatizando. 49 00:04:02,416 --> 00:04:04,833 Todos esos periodistas, fotografías sangrientas, 50 00:04:04,916 --> 00:04:07,416 reporteros de televisión solo perjudican el caso y… 51 00:04:07,916 --> 00:04:10,000 debemos cerrarlo lo antes posible. 52 00:04:11,208 --> 00:04:12,375 ¿Quiere algo de azúcar? 53 00:04:13,833 --> 00:04:14,916 ¿Usted qué cree? 54 00:04:16,166 --> 00:04:17,750 [música de suspenso] 55 00:04:19,333 --> 00:04:22,375 DÍA 1 56 00:04:22,458 --> 00:04:24,125 [mujer] Lo hizo un profesional. 57 00:04:24,208 --> 00:04:27,166 Sacó el dinero en efectivo, pero no tocó las cajas fuertes. 58 00:04:28,000 --> 00:04:29,666 Se llevó 100 000 zlotys. 59 00:04:30,875 --> 00:04:32,416 Y pocas divisas. 60 00:04:33,416 --> 00:04:35,083 No forzó la entrada. 61 00:04:35,166 --> 00:04:37,250 Pudo actuar con el guardia de seguridad. 62 00:04:37,333 --> 00:04:39,958 Él desapareció, y estamos investigando dónde está y… 63 00:04:40,500 --> 00:04:42,000 si estuvo involucrado. 64 00:04:51,291 --> 00:04:52,458 Entre por atrás. 65 00:04:54,541 --> 00:04:56,000 [música de suspenso continúa] 66 00:05:01,791 --> 00:05:04,833 [mujer] ¿Qué tal, ministros? Buenas tardes. 67 00:05:05,583 --> 00:05:07,000 [conversación indistinta] 68 00:05:30,166 --> 00:05:31,833 POLICÍA 69 00:05:37,416 --> 00:05:39,041 [suspira] 70 00:05:41,791 --> 00:05:43,708 [conversación indistinta a lo lejos] 71 00:05:46,791 --> 00:05:48,500 - ¿Qué pasa? - [Gadacz] Las bolsas. 72 00:06:08,625 --> 00:06:09,458 ¿Él? 73 00:06:10,000 --> 00:06:11,250 - Sí. - [clic de cámara] 74 00:06:11,958 --> 00:06:12,916 El mayor Gadacz. 75 00:06:16,583 --> 00:06:17,875 Soy la agente Janicka. 76 00:06:19,083 --> 00:06:20,083 ¿Qué tal? 77 00:06:36,375 --> 00:06:38,625 Dime algo, Carterita, ¿te perdiste? 78 00:06:51,958 --> 00:06:53,875 Todo esto solo por 100 000. 79 00:06:54,500 --> 00:06:55,416 Qué pena. 80 00:06:56,750 --> 00:06:57,958 Debía ser más. 81 00:06:58,541 --> 00:07:01,416 El transporte desde la oficina de lotería es de 1 500 000. 82 00:07:01,500 --> 00:07:03,916 - El plan cambió y el convoy se fue antes. - Mmm. 83 00:07:08,166 --> 00:07:10,833 Sabía sobre el dinero, así que fue alguien de adentro. 84 00:07:11,333 --> 00:07:12,166 Hola. 85 00:07:19,875 --> 00:07:20,875 [clic de cámara] 86 00:07:25,541 --> 00:07:27,000 Novato, pero tan cruel. 87 00:07:31,166 --> 00:07:32,083 Habla en plural. 88 00:07:33,041 --> 00:07:35,833 Una persona no podría hacer esto sola. 89 00:07:35,916 --> 00:07:37,750 Los mató y luego hizo el resto. 90 00:07:39,916 --> 00:07:42,916 ¿Y arriesgarse a llamar la atención con los disparos? Mmm. 91 00:07:43,000 --> 00:07:44,208 Lo hizo un novato. 92 00:07:45,666 --> 00:07:47,041 [música de suspenso] 93 00:07:48,875 --> 00:07:51,708 [mujer] ¿Es la persona correcta, señor ministro? 94 00:07:51,791 --> 00:07:54,375 [ministro] ¿Usted sabe cuándo empecé a tartamudear? 95 00:07:55,333 --> 00:07:59,833 Cuando los colegas de Gadacz me sometieron a un interrogatorio de tres días. 96 00:08:00,458 --> 00:08:01,708 No fueron amables. 97 00:08:02,208 --> 00:08:03,541 Pero fueron efectivos. 98 00:08:04,541 --> 00:08:06,708 Y sacaron de mí todo lo que querían. 99 00:08:09,125 --> 00:08:11,125 Gadacz es un hijo de perra. 100 00:08:11,958 --> 00:08:13,625 Pero es mi hijo de perra. 101 00:08:14,541 --> 00:08:16,333 Y si no lo logra, pues… 102 00:08:17,583 --> 00:08:21,000 nadie va a llorarle a un viejo exagente de la seguridad. 103 00:08:22,208 --> 00:08:23,541 Entiendo, señor ministro. 104 00:08:24,625 --> 00:08:27,750 Pero si es su forma de quitarme el control de la investigación, 105 00:08:27,833 --> 00:08:29,208 tendrá que esforzarse más. 106 00:08:31,083 --> 00:08:34,416 [oficial] Díganle al viejo que con gusto lo acepto. Es muy fácil. 107 00:08:34,500 --> 00:08:37,166 El guardia salió huyendo después de tomar el dinero. 108 00:08:37,750 --> 00:08:38,750 Caso cerrado. 109 00:08:43,166 --> 00:08:44,541 Está muy cerca. 110 00:08:46,875 --> 00:08:50,750 ¿Un año antes de su jubilación, el sujeto asalta su propio banco 111 00:08:50,833 --> 00:08:52,708 en el día de menor recaudación? 112 00:08:53,291 --> 00:08:57,583 ¿Y deja su amado Polonez Caro, por el que ha trabajado toda su vida? 113 00:08:57,666 --> 00:09:00,250 Eso… Eso no me lo trago. 114 00:09:01,958 --> 00:09:04,708 No… [exhala] Envié una patrulla a buscarlo a su casa 115 00:09:04,791 --> 00:09:07,208 y resulta que él nunca volvió para allá. 116 00:09:10,250 --> 00:09:11,875 [música de suspenso] 117 00:09:51,875 --> 00:09:53,750 [música de suspenso se intensifica] 118 00:10:06,000 --> 00:10:08,250 [hombre] Sabían dónde teníamos las grabadoras. 119 00:10:08,333 --> 00:10:10,250 Se llevaron las cintas de vigilancia. 120 00:10:10,750 --> 00:10:14,125 Pensé que tal vez se habían guardado algunos datos en el disco duro, 121 00:10:14,208 --> 00:10:15,666 pero también pensaron en eso. 122 00:10:16,541 --> 00:10:17,666 ¿Y la alarma? 123 00:10:18,375 --> 00:10:20,208 La revisamos otra vez. 124 00:10:20,291 --> 00:10:23,500 No había ninguna falla. Alguien la apagó. Y no es la primera vez. 125 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 ¿Quién? 126 00:10:25,875 --> 00:10:29,416 - El gerente. Él tiene autorización. - Ah. Vamos con él. 127 00:10:33,625 --> 00:10:34,458 Por favor. 128 00:10:35,291 --> 00:10:36,208 [Janicka] Sígame. 129 00:10:37,833 --> 00:10:39,166 [música de tensión] 130 00:10:42,333 --> 00:10:43,416 El gerente está aquí. 131 00:10:49,125 --> 00:10:51,208 [Gadacz] ¿Hace cuánto trabaja para ellos? 132 00:10:52,666 --> 00:10:55,000 - Conteste. - No sé de lo que está hablando. 133 00:10:55,916 --> 00:10:57,583 ¿Usted no desactivó la alarma? 134 00:10:59,083 --> 00:11:00,125 [gerente] Bueno, sí. 135 00:11:01,791 --> 00:11:05,500 Ya no servía. Me llamaba a mí, a la policía, en la noche. 136 00:11:05,583 --> 00:11:09,583 Hablé con el servicio técnico y la apagaron por el fin de semana. 137 00:11:09,666 --> 00:11:10,750 Eso fue todo. 138 00:11:10,833 --> 00:11:12,000 Las manos. 139 00:11:12,083 --> 00:11:13,666 No puede tocar nada. 140 00:11:14,708 --> 00:11:16,666 ¿Desde cuándo empezó a fallar? 141 00:11:16,750 --> 00:11:19,916 Mmm, hace 15 días. Eh… 142 00:11:20,416 --> 00:11:23,250 - El pasado 21 de octubre. - [Janicka] ¿Está seguro? 143 00:11:25,041 --> 00:11:27,000 [gerente] Claro. Fue un sábado. 144 00:11:27,500 --> 00:11:28,916 El bautizo de mi nieto. 145 00:11:29,666 --> 00:11:31,416 Tuve que venir dos veces. 146 00:11:33,166 --> 00:11:35,041 [pasos se acercan] 147 00:11:38,125 --> 00:11:39,458 Felicidades. 148 00:11:40,416 --> 00:11:42,583 Usted mató a cuatro de sus empleados. 149 00:11:44,208 --> 00:11:45,875 [oficial] Señor, vengan aquí. 150 00:11:48,375 --> 00:11:51,250 ¿Por qué escondieron el cuerpo del guardia en la ventila? 151 00:11:52,291 --> 00:11:53,250 ¿Tiene alguna idea? 152 00:11:55,125 --> 00:11:58,250 Querían hacerlo el sospechoso y así ganar más tiempo. 153 00:11:59,416 --> 00:12:02,250 Lo hubiéramos descubierto, hasta que empezara a apestar. 154 00:12:04,708 --> 00:12:06,958 Gadacz. Tadeusz. 155 00:12:08,791 --> 00:12:10,375 Janicka Aleksandra. 156 00:12:10,875 --> 00:12:12,500 ¿Y por qué te dicen "Carterita"? 157 00:12:13,625 --> 00:12:16,250 - Porque antes estaba en Robos. - ¿En serio? 158 00:12:16,875 --> 00:12:18,958 Autobuses y trenes, atrapaba carteristas. 159 00:12:19,041 --> 00:12:21,833 Ah, la legendaria línea 175. 160 00:12:24,416 --> 00:12:25,916 [exhala] ¿Y? 161 00:12:38,583 --> 00:12:39,500 Lo tomo. 162 00:12:41,125 --> 00:12:43,250 [sirena a lo lejos] 163 00:12:48,583 --> 00:12:50,541 [tiza raspa en la pizarra] 164 00:12:51,458 --> 00:12:52,791 ¿Quién denunció el robo? 165 00:12:52,875 --> 00:12:56,000 El gerente de la sucursal a las 14:30. 166 00:12:56,500 --> 00:12:59,708 - Y los asesinatos, ¿ocurrieron…? - Entre las 8:30 y las 12:00. 167 00:13:00,541 --> 00:13:01,458 ¿Y el guardia? 168 00:13:02,416 --> 00:13:04,375 ¿Signos de pelea? ¿Se defendió? 169 00:13:04,458 --> 00:13:07,791 Contusiones post mortem. Brazo roto, también post mortem. 170 00:13:07,875 --> 00:13:09,375 Entonces, sí se conocían. 171 00:13:10,333 --> 00:13:12,083 Pero estaba en el lugar incorrecto. 172 00:13:12,916 --> 00:13:13,791 ¿Cómo? 173 00:13:13,875 --> 00:13:16,583 El guardia cambió turno con Kacper Surmiak. 174 00:13:17,083 --> 00:13:18,958 ¿Y en dónde está Surmiak? 175 00:13:20,041 --> 00:13:22,375 Una patrulla fue a su casa y no lo encontraron. 176 00:13:22,458 --> 00:13:24,666 Mañana hablaremos de nuevo con los empleados, 177 00:13:24,750 --> 00:13:27,291 las familias de las víctimas y demás. [exhala] 178 00:13:28,583 --> 00:13:29,458 ¿Y esto? 179 00:13:30,583 --> 00:13:31,791 ¿Qué hacía esto ahí? 180 00:13:32,416 --> 00:13:34,291 Era cumpleaños de una de las cajeras. 181 00:13:35,625 --> 00:13:39,041 Las otras tres llegaron más temprano para organizar la sorpresa. 182 00:13:40,375 --> 00:13:41,791 [exhala] Puta madre. 183 00:13:47,916 --> 00:13:49,166 POLICÍA 184 00:14:05,875 --> 00:14:07,166 Drabik, ¿verdad? 185 00:14:08,750 --> 00:14:09,708 Lo recuerda. 186 00:14:10,750 --> 00:14:12,750 - ¿Me hace un favor? - ¿Sí? 187 00:14:12,833 --> 00:14:16,291 Envíe dos oficiales de confianza a mi casa cerca de Breslavia. 188 00:14:16,375 --> 00:14:18,916 Porque quiero que me traigan mi auto, 189 00:14:19,000 --> 00:14:22,291 y, de paso, también alguna ropa limpia, ¿okey? 190 00:14:22,375 --> 00:14:23,333 [Drabik] Claro. 191 00:14:23,416 --> 00:14:26,250 SOLO PERSONAL PROHIBIDO EL PASO 192 00:14:27,458 --> 00:14:29,208 [resopla] 193 00:14:47,250 --> 00:14:48,125 Descanse. 194 00:14:49,500 --> 00:14:50,583 [sintoniza radio] 195 00:14:50,666 --> 00:14:52,791 [mujer 1 por radio] El sangriento atentado 196 00:14:52,875 --> 00:14:55,583 tuvo lugar en vísperas de la fusión del banco SBG 197 00:14:55,666 --> 00:14:58,958 con el Banco Nacional de Inversiones, más rico, Leszek Madejski, 198 00:14:59,041 --> 00:15:01,541 que se había preparado desde hacía meses. 199 00:15:01,625 --> 00:15:05,208 Hay voces que dicen que la tragedia en la capital puede retrasar… 200 00:15:05,291 --> 00:15:08,750 [hombre 2 por radio] Hay voces que dicen que la tragedia en la capital 201 00:15:08,833 --> 00:15:09,750 puede retrasar… 202 00:15:09,833 --> 00:15:11,125 DÍA 2 203 00:15:11,208 --> 00:15:14,708 …el proceso de privatización de uno de los mayores bancos polacos. 204 00:15:15,375 --> 00:15:18,458 [mujer 2 por radio] La policía no facilitará detalles 205 00:15:18,541 --> 00:15:20,500 sobre los resultados de la investigación. 206 00:15:20,583 --> 00:15:23,125 Fuentes no oficiales, mencionan pistas relacionadas 207 00:15:23,208 --> 00:15:25,416 con los grupos delictivos de Wołomin y Pruszków. 208 00:15:25,500 --> 00:15:27,208 [hombre 2 por radio] Los víctimas mortales 209 00:15:27,291 --> 00:15:29,250 son el guardia de seguridad y tres cajeras, 210 00:15:29,333 --> 00:15:32,291 de edades comprendidas entre los 23 y los 31 años. 211 00:15:32,375 --> 00:15:37,000 - Fue mi culpa. Era mi cumpleaños. - Con cuidado, señora. Suba. 212 00:15:37,916 --> 00:15:39,666 [música melancólica] 213 00:15:59,833 --> 00:16:01,625 [timbre] 214 00:16:02,125 --> 00:16:03,333 [puerta se abre] 215 00:16:10,416 --> 00:16:12,416 Papá, una mujer te quiere ver. 216 00:16:13,000 --> 00:16:14,416 [hombre solloza] 217 00:16:23,166 --> 00:16:27,500 Me gustaría entrevistarlo en la comisaría. ¿Hay alguien que pueda cuidar a su hija? 218 00:16:30,875 --> 00:16:32,375 ¿Qué es lo que quieren de mí? 219 00:16:36,458 --> 00:16:38,708 ¡Más vale que encuentren a esos hijos de perra 220 00:16:38,791 --> 00:16:40,041 que la dejaron huérfana! 221 00:16:43,041 --> 00:16:44,125 [solloza] 222 00:16:44,625 --> 00:16:45,458 Papi… 223 00:16:47,916 --> 00:16:49,791 [música melancólica continúa] 224 00:17:13,333 --> 00:17:14,708 [bebé llora a lo lejos] 225 00:17:16,541 --> 00:17:18,125 - Buenos días. - Buenos días. 226 00:17:19,125 --> 00:17:20,625 - ¿El número 11? - Allá. 227 00:17:26,958 --> 00:17:28,958 [conversaciones indistintas a lo lejos] 228 00:17:33,708 --> 00:17:34,750 [pasos se acercan] 229 00:17:40,541 --> 00:17:42,041 ¿Señor Kacper Surmiak? 230 00:17:43,000 --> 00:17:44,166 ¿En qué puedo servirle? 231 00:17:47,375 --> 00:17:48,625 Me tiene que acompañar. 232 00:17:55,500 --> 00:17:56,375 Buenos días. 233 00:17:57,250 --> 00:17:58,083 Hola. 234 00:17:59,458 --> 00:18:01,416 [Gadacz] ¿Y siempre es tan afortunado? 235 00:18:03,583 --> 00:18:05,833 - Soy lo contrario. - No lo creo. 236 00:18:07,250 --> 00:18:09,333 Ese día tenía que trabajar. 237 00:18:10,958 --> 00:18:12,166 Las cosas cambian. 238 00:18:12,250 --> 00:18:14,625 - Pero veo que cambió turno con… - Con Mietek. 239 00:18:15,208 --> 00:18:16,708 Con Mieczysław Wielgusz. 240 00:18:18,250 --> 00:18:19,833 ¿Por qué hicieron ese cambio? 241 00:18:20,958 --> 00:18:23,166 Recordé que un amigo estaba en el ejército. 242 00:18:25,083 --> 00:18:26,666 ¿A qué hora fue la ceremonia? 243 00:18:28,041 --> 00:18:30,416 A las 12:00. En Wesoła, la infantería blindada. 244 00:18:31,875 --> 00:18:33,541 ¿A qué hora saliste de Varsovia? 245 00:18:34,083 --> 00:18:35,583 Salí a las 10:25. 246 00:18:37,625 --> 00:18:40,208 - ¿Sí? - Sí. Con dos amigos. 247 00:18:40,833 --> 00:18:42,500 Nombres completos de tus amigos. 248 00:18:43,208 --> 00:18:44,750 [música de suspenso] 249 00:19:21,208 --> 00:19:22,500 [tintineo de campanilla] 250 00:19:23,291 --> 00:19:25,916 [hombre] No, el juramento se extendió hasta la noche. 251 00:19:26,000 --> 00:19:28,916 Al final, hay que despedir al amigo que acepta el uniforme. 252 00:19:29,625 --> 00:19:31,083 ¿A qué hora salieron? 253 00:19:32,041 --> 00:19:34,666 Como a las 10:20 o 10:25. 254 00:19:35,250 --> 00:19:37,166 ¿Entrenaste para guardia de seguridad? 255 00:19:37,708 --> 00:19:41,166 Sí, los tres entrenamos juntos. Marek, Kacper y yo. 256 00:19:42,333 --> 00:19:44,375 [Janicka] ¿Y por qué no trabajas de eso? 257 00:19:44,458 --> 00:19:46,750 No me gusta. Soy muy nervioso. 258 00:19:46,833 --> 00:19:48,875 Además, como ven, compré este lugar. 259 00:19:49,583 --> 00:19:51,333 ¿Con qué dinero lo pagaste? 260 00:19:52,750 --> 00:19:53,916 Mi madre me lo prestó. 261 00:19:55,125 --> 00:19:58,791 En cuanto el negocio crezca, sin duda, podré pagarle todo. 262 00:19:59,375 --> 00:20:01,666 ¿Y tú qué crees? ¿Vas a lograrlo? 263 00:20:01,750 --> 00:20:04,500 [mujer por TV] Uno de sus logros más espectaculares 264 00:20:04,583 --> 00:20:07,500 fue la organización de expediciones a los dos polos… 265 00:20:07,583 --> 00:20:09,208 No creo que durante el invierno. 266 00:20:09,875 --> 00:20:12,333 Luego lo intentaré en primavera y será más fácil. 267 00:20:12,416 --> 00:20:15,250 Es el tipo de persona que, cuando se empeña en algo, 268 00:20:15,333 --> 00:20:17,000 no se detiene hasta que lo logra. 269 00:20:17,791 --> 00:20:18,875 [exhala] 270 00:20:19,791 --> 00:20:20,958 Algunos somos así. 271 00:20:21,041 --> 00:20:22,875 [música de tensión] 272 00:20:26,208 --> 00:20:28,041 En caso de que recuerdes algo. 273 00:20:31,291 --> 00:20:32,375 Esa ceremonia… 274 00:20:33,333 --> 00:20:35,125 le salvó la vida a Kacper, ¿verdad? 275 00:20:36,916 --> 00:20:38,125 [tintineo de campanilla] 276 00:20:42,916 --> 00:20:44,125 [puerta se cierra] 277 00:20:49,958 --> 00:20:51,583 [música de tensión continúa] 278 00:21:12,583 --> 00:21:14,125 Las tierras bajas de Mazovia. 279 00:21:17,916 --> 00:21:18,833 Buenos días. 280 00:21:20,041 --> 00:21:21,291 Buscamos a Marek. 281 00:21:37,708 --> 00:21:38,583 [jadea] 282 00:21:41,750 --> 00:21:42,916 A las 10:25. 283 00:21:43,708 --> 00:21:45,541 Lo recuerda con mucha precisión. 284 00:21:46,208 --> 00:21:48,625 - Tengo muy buena memoria. - ¿En dónde trabaja? 285 00:21:50,000 --> 00:21:52,250 En el banco. En seguridad. 286 00:21:53,083 --> 00:21:54,416 Pero diferente que Kacper. 287 00:21:55,666 --> 00:21:56,750 ¿Y es un buen empleo? 288 00:21:57,625 --> 00:21:58,708 Trabajo es trabajo. 289 00:21:58,791 --> 00:22:00,125 [ave chilla] 290 00:22:00,208 --> 00:22:03,208 [Marek] Harán un recorte de personal. No sé qué vaya a pasar. 291 00:22:09,041 --> 00:22:11,125 - [Gadacz] ¿Los cría? - Se cayó del nido. 292 00:22:12,291 --> 00:22:13,208 Así que lo adopté. 293 00:22:13,833 --> 00:22:15,166 Qué gentileza. 294 00:22:15,250 --> 00:22:17,583 ¿Tiene la credencial de la asociación de caza? 295 00:22:23,000 --> 00:22:24,125 Mi abuelo es cazador. 296 00:22:25,458 --> 00:22:26,500 [Gadacz] Ajá. 297 00:22:27,250 --> 00:22:29,208 Está muy bien para su edad. 298 00:22:29,291 --> 00:22:31,291 Viene de una generación ingeniosa. 299 00:22:34,083 --> 00:22:37,833 - ¿Y qué armas son las que utiliza? - Una escopeta doble. Un viejo rifle. 300 00:22:38,541 --> 00:22:40,166 Es un Checo 36. 301 00:22:40,250 --> 00:22:44,833 Tendremos que llevarnos ambas al laboratorio para analizarlas. 302 00:22:44,916 --> 00:22:46,083 ¿Y la orden? ¿La traen? 303 00:22:47,125 --> 00:22:50,000 - No tengo. - [chasquea la lengua] No se las daré. 304 00:22:51,000 --> 00:22:52,375 [Janicka] Cuida tu actitud. 305 00:22:53,250 --> 00:22:55,500 Podemos volver con la orden, pero no quieres. 306 00:22:55,583 --> 00:22:57,750 - Es chiste. - [Gadacz] Qué gracioso. 307 00:22:58,500 --> 00:22:59,708 Gracioso, ¿no? 308 00:22:59,791 --> 00:23:01,041 [chirrido metálico] 309 00:23:06,291 --> 00:23:09,083 - [Janicka] ¿Las envolvemos? - ¿Para qué? Están limpias. 310 00:23:10,166 --> 00:23:11,625 Las entregó por voluntad. 311 00:23:12,625 --> 00:23:14,625 Entonces, ¿lo acusará de caza furtiva? 312 00:23:15,458 --> 00:23:16,375 Son pobres. 313 00:23:17,250 --> 00:23:21,083 Venderá un conejo o un pato. No es nuestro problema. Ábrela. 314 00:23:23,750 --> 00:23:25,041 Las armas, ¿para qué? 315 00:23:26,166 --> 00:23:28,375 No quiero que se sienta tan seguro. 316 00:23:30,625 --> 00:23:32,458 Ahora, te escucho. 317 00:23:33,041 --> 00:23:34,875 [música de suspenso] 318 00:23:36,000 --> 00:23:37,750 ¿Qué podría indicar que es él? 319 00:23:39,875 --> 00:23:44,625 Sabe disparar, no le teme a la sangre, necesita dinero. Eso es buen motivo. 320 00:23:44,708 --> 00:23:49,125 ¿Necesita dinero? Él y medio país, ¿no te parece? 321 00:23:50,041 --> 00:23:52,166 [exhala] Pero tiene una coartada. 322 00:23:52,750 --> 00:23:55,250 Media docena de testigos lo vieron en la ceremonia. 323 00:23:56,166 --> 00:23:58,250 Esos tres tienen una memoria muy buena. 324 00:23:59,291 --> 00:24:02,833 Recuerdan algunas cosas, otras no, y eso es normal. 325 00:24:03,500 --> 00:24:08,958 Pero la hora de salida para el juramento la establecieron entre ellos al minuto. 326 00:24:10,041 --> 00:24:11,625 Salieron a las 10:25. 327 00:24:13,916 --> 00:24:15,875 [música rock suave en el salón] 328 00:24:18,833 --> 00:24:19,750 [Gadacz] ¿Y? 329 00:24:20,375 --> 00:24:22,541 ¿Te gustaría que no fueran ellos, verdad? 330 00:24:24,333 --> 00:24:25,750 - Son jóvenes. - [Gadacz ríe] 331 00:24:26,333 --> 00:24:29,208 ¿Y desde cuándo la edad te exime de cometer errores? 332 00:24:30,250 --> 00:24:31,916 Tú estás muy seguro, ¿no? 333 00:24:32,500 --> 00:24:37,625 Tengo el don de reconocer la desesperación de alguien que ha cometido un error 334 00:24:37,708 --> 00:24:40,208 y que no puede revertirlo. ¿Mmm? 335 00:24:47,583 --> 00:24:48,875 ¿Conoces a Szwed? 336 00:24:49,458 --> 00:24:50,333 ¿Eh? 337 00:24:53,875 --> 00:24:57,208 El director del banco dijo que la falsa alarma 338 00:24:57,291 --> 00:25:01,333 se activó el 21 de octubre y que lo llamaban, ¿lo recuerdas? 339 00:25:01,416 --> 00:25:03,541 - Ajá. - ¿Tienes el horario? 340 00:25:05,208 --> 00:25:06,083 Muéstramelo. 341 00:25:26,791 --> 00:25:28,041 [Gadacz] Por supuesto. 342 00:25:29,208 --> 00:25:30,208 Mira. 343 00:25:32,875 --> 00:25:34,208 21 de octubre. 344 00:25:35,875 --> 00:25:36,916 Kacper Surmiak. 345 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Yo invito. 346 00:25:41,125 --> 00:25:42,416 ¿Puedo terminar de comer? 347 00:25:43,833 --> 00:25:45,791 A tu edad, yo no podía comer. 348 00:25:48,166 --> 00:25:49,583 [bullicio] 349 00:25:53,375 --> 00:25:55,000 DÍA 3 350 00:25:55,083 --> 00:25:57,541 [hombre] Rysiu, ¿en qué condiciones se encuentra? 351 00:25:57,625 --> 00:26:01,541 Recién pintado, totalmente equipado, transporte incluido. 352 00:26:01,625 --> 00:26:02,833 Súper. 353 00:26:02,916 --> 00:26:05,375 - Estamos en contacto. Hasta luego. - Señor Rysiu. 354 00:26:05,458 --> 00:26:06,500 [Rysiu] ¿Y eso? 355 00:26:06,583 --> 00:26:08,916 - ¿Ahora qué vende? - [Rysiu] Mi puesto, ¿por? 356 00:26:09,000 --> 00:26:10,958 ¿En serio? ¿Qué, no teníamos un trato? 357 00:26:11,541 --> 00:26:13,500 Tengo un cliente que tiene para pagar. 358 00:26:14,250 --> 00:26:15,500 Negocios son negocios. 359 00:26:23,208 --> 00:26:24,208 [Gadacz] ¿Problemas? 360 00:26:24,791 --> 00:26:26,666 [música alegre en la feria] 361 00:26:27,750 --> 00:26:30,833 - Quería comprar el lugar. - ¿Querías este puesto? 362 00:26:30,916 --> 00:26:31,958 Oiga, detective. 363 00:26:33,083 --> 00:26:35,833 - ¿Viene a comprar? ¿Le recomiendo algo? - No, gracias. 364 00:26:36,375 --> 00:26:37,666 Será en otra ocasión. 365 00:26:40,208 --> 00:26:42,291 Aunque… [carraspea] 366 00:26:43,333 --> 00:26:45,875 Wielgusz. Mietek, el guardia de seguridad… 367 00:26:45,958 --> 00:26:46,791 [Kacper] ¿Sí? 368 00:26:47,625 --> 00:26:49,708 ¿Violaba las reglas del banco? 369 00:26:51,708 --> 00:26:52,625 Nunca. 370 00:26:54,625 --> 00:26:57,000 Era un hombre tranquilo, amable, sonriente. 371 00:26:58,958 --> 00:27:00,666 Le gustaba contar chistes. 372 00:27:00,750 --> 00:27:03,958 ¿Wielgusz te enseñó a utilizar la alarma? 373 00:27:04,041 --> 00:27:05,750 Como a todos los demás, ¿por qué? 374 00:27:06,708 --> 00:27:10,291 Alguien apagó la alarma, por eso no funcionó el día del robo. 375 00:27:10,375 --> 00:27:11,916 ¿Quién crees que pudo hacerlo? 376 00:27:12,541 --> 00:27:15,208 Disculpe, ¿no trabaja aquí? 377 00:27:15,958 --> 00:27:17,083 [Kacper] Sí. 378 00:27:17,166 --> 00:27:20,625 - ¿Puedo probármelo? - Sí, adelante. Tengo otro par por aquí. 379 00:27:30,791 --> 00:27:32,375 ¿Usted cree que yo lo hice? 380 00:27:35,375 --> 00:27:39,625 ¿Que yo maté a mis compañeras y luego fui a la ceremonia de mi amigo? 381 00:27:43,875 --> 00:27:46,291 ¿Qué clase de hombre hay que ser para hacer eso? 382 00:27:53,375 --> 00:27:56,500 - Pero lo de la alarma es extraño. - [Gadacz] Bastante extraño. 383 00:27:57,416 --> 00:27:58,250 Muy bien. 384 00:27:58,833 --> 00:27:59,666 Es todo. 385 00:28:00,333 --> 00:28:01,833 [música de tensión] 386 00:28:10,083 --> 00:28:11,000 Señor Rysiu. 387 00:28:11,791 --> 00:28:13,666 - ¿Qué? - ¿Me presta la camioneta? 388 00:28:15,125 --> 00:28:16,458 - Ay, ten. - Gracias. 389 00:28:16,541 --> 00:28:18,125 Devuélvela con el tanque lleno. 390 00:28:33,583 --> 00:28:35,041 [música de tensión continúa] 391 00:28:40,166 --> 00:28:42,250 Buen día. Para usted. 392 00:28:42,333 --> 00:28:44,458 - [Marek] ¡Déjame! - [Bartek] ¡Gallina! 393 00:28:44,541 --> 00:28:47,458 - [Bartek] ¿Qué dices? - [Marek] Cierra la puta boca. 394 00:28:47,541 --> 00:28:50,291 Cierra la boca. Deja de chillar como un cerdo asustado. 395 00:28:50,375 --> 00:28:53,708 ¡Escúchame! ¡Presta atención, carajo! 396 00:28:53,791 --> 00:28:54,916 ¡Escucha, maldición! 397 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 - Oigan, ¿qué pasa? - Déjame. Deja de decirme gallina. 398 00:28:58,083 --> 00:29:00,125 ¿Qué quieres? ¿Quieres matarlo? 399 00:29:00,208 --> 00:29:02,083 Él cree que el dinero es todo suyo. 400 00:29:02,166 --> 00:29:05,791 Explícale a este maldito idiota que no podemos tocar el dinero. 401 00:29:05,875 --> 00:29:08,000 - A mí no me escucha. - Pero lo necesito. 402 00:29:12,750 --> 00:29:15,250 - Ya pagaste por tu tienda. - Sí, pero con crédito. 403 00:29:15,333 --> 00:29:18,000 ¿Ahora tenemos que hacernos cargo de tu negocio? 404 00:29:19,583 --> 00:29:22,208 - ¿Solo tú lo necesitas? - Tuve que invertir más. 405 00:29:22,291 --> 00:29:25,166 Compré otra videograbadora para copiar cintas de Alemania. 406 00:29:25,250 --> 00:29:28,250 Escucha, Bartek. Sabías que el porno alemán no es barato. 407 00:29:28,833 --> 00:29:29,750 [gruñe] 408 00:29:30,250 --> 00:29:33,208 - ¿Y el grupo de Wołomin? - Dije que no toquemos ese dinero. 409 00:29:33,291 --> 00:29:35,875 Son billetes nuevos. Tienen serie, tienen números. 410 00:29:35,958 --> 00:29:38,791 Nos atraparán en una semana. ¡Una semana, carajo! 411 00:29:40,208 --> 00:29:41,375 [Marek] Zlotys polacos. 412 00:29:44,541 --> 00:29:45,625 Pueden rastrearlos. 413 00:29:47,333 --> 00:29:50,083 Hay dólares y marcos. Podemos cambiarlos. 414 00:29:51,458 --> 00:29:53,083 Si quieren, yo puedo encargarme. 415 00:29:58,958 --> 00:29:59,916 ¿Son de fiar? 416 00:30:01,083 --> 00:30:01,916 Kacper… 417 00:30:05,458 --> 00:30:06,416 ¿Lo hacemos? 418 00:30:09,750 --> 00:30:10,833 Háblales. 419 00:30:11,666 --> 00:30:12,625 [inhala] 420 00:30:14,791 --> 00:30:16,083 [Kacper] Ah… 421 00:30:17,375 --> 00:30:18,333 [inhala] 422 00:30:21,750 --> 00:30:22,708 Gadacz husmea. 423 00:30:24,875 --> 00:30:25,791 Fue a buscarme. 424 00:30:25,875 --> 00:30:27,291 [música de suspenso] 425 00:30:31,458 --> 00:30:32,291 ¿Qué? 426 00:30:36,208 --> 00:30:37,500 No le dije nada. 427 00:30:47,083 --> 00:30:48,416 - Déjame. - ¡Uy! 428 00:30:49,833 --> 00:30:51,333 Trae el dinero y vámonos. 429 00:30:52,333 --> 00:30:53,500 [Marek suspira] 430 00:30:54,125 --> 00:30:55,083 En marcha. 431 00:30:57,291 --> 00:30:58,125 Ayúdame. 432 00:30:59,541 --> 00:31:02,208 [mujer por radio] Representantes de las autoridades 433 00:31:02,291 --> 00:31:04,791 encabezados por el primer ministro Jozef Oleksy… 434 00:31:04,875 --> 00:31:07,250 DÍA 4 435 00:31:07,333 --> 00:31:10,041 …y las autoridades de la capital, Varsovia, 436 00:31:10,125 --> 00:31:13,791 anunciaron su participación en la ceremonia de inauguración del metro. 437 00:31:13,875 --> 00:31:17,625 El corte de cinta ceremonial tendrá lugar en la estación metro Wilanowska… 438 00:31:17,708 --> 00:31:19,166 [música alegre por radio] 439 00:31:19,250 --> 00:31:20,333 Kabaty. 440 00:31:21,166 --> 00:31:23,041 Un lugar olvidado por Dios. 441 00:31:24,708 --> 00:31:26,750 El lugar no es lo que importa, 442 00:31:26,833 --> 00:31:28,500 sino quiénes lo controlan. 443 00:31:29,500 --> 00:31:30,333 ¿Mmm? 444 00:31:31,000 --> 00:31:33,875 Mis antiguos jefes compraron la tierra por nada. 445 00:31:34,625 --> 00:31:38,958 Ahora sus nietos no tendrán que trabajar ni un día de sus vidas. 446 00:31:39,666 --> 00:31:40,583 Ahí está. 447 00:31:43,166 --> 00:31:44,250 [radio se apaga] 448 00:31:46,916 --> 00:31:52,166 CLÍNICA PSICOLÓGICA 449 00:31:54,750 --> 00:31:57,208 ¿Los otros empleados del banco también vendrán? 450 00:31:58,625 --> 00:32:00,750 Les dijeron que era algo obligatorio. 451 00:32:03,958 --> 00:32:07,833 Entonces, empiece contándome de usted. ¿Tiene familia? 452 00:32:10,791 --> 00:32:11,875 Estoy solo. 453 00:32:12,916 --> 00:32:13,833 ¿Su padre? 454 00:32:16,916 --> 00:32:18,083 Murió hace varios años. 455 00:32:19,041 --> 00:32:19,958 ¿Y su madre? 456 00:32:23,875 --> 00:32:25,333 [música melancólica] 457 00:32:30,291 --> 00:32:31,416 Murió hace cinco años. 458 00:32:32,625 --> 00:32:33,791 [mujer] Oye… 459 00:32:39,750 --> 00:32:40,958 [aves chillan] 460 00:32:41,041 --> 00:32:45,166 {\an8}UN MES ANTES 461 00:32:46,583 --> 00:32:49,000 ORFANATO DE OLSZTYNEK 462 00:32:49,875 --> 00:32:51,500 [música melancólica continúa] 463 00:32:53,000 --> 00:32:54,416 [chirrido de neumáticos] 464 00:32:58,125 --> 00:33:00,625 - [niña 1] Hola, Kacper. - Hola, hola. 465 00:33:00,708 --> 00:33:02,541 [niño] Hola, Kacper. 466 00:33:03,583 --> 00:33:05,250 [conversaciones indistintas] 467 00:33:07,333 --> 00:33:08,375 [Kacper] ¡Ewa! 468 00:33:08,458 --> 00:33:09,666 [niña 2] Ewa ya se fue. 469 00:33:12,666 --> 00:33:14,541 [música de tensión] 470 00:33:19,625 --> 00:33:21,291 [mujer] Es que… Tengo que colgar. 471 00:33:21,375 --> 00:33:23,000 [Kacper] ¿Dónde está mi hermana? 472 00:33:25,083 --> 00:33:26,916 - Siéntate. - ¿En dónde está Ewa? 473 00:33:28,416 --> 00:33:30,958 Ya la adoptaron. Tiene una nueva familia. 474 00:33:31,041 --> 00:33:33,583 ¿Sí? ¿Y cuánto planeaban decírmelo? 475 00:33:33,666 --> 00:33:35,625 Kacper, conoces las reglas, no puedo… 476 00:33:35,708 --> 00:33:38,208 - Usted lo prometió. - No hay razón para mentirte. 477 00:33:38,291 --> 00:33:40,666 - No gano nada. - Le dije que necesitaba tiempo. 478 00:33:40,750 --> 00:33:42,166 ¿Cuántas veces lo has dicho? 479 00:33:42,750 --> 00:33:44,083 Ya tengo trabajo. 480 00:33:44,833 --> 00:33:48,208 [titubea] Tengo un negocio. Ya puedo cuidar de ella. 481 00:33:50,125 --> 00:33:51,541 ¿Sabes lo que ella quiere? 482 00:33:58,333 --> 00:33:59,708 [mujer suspira] 483 00:33:59,791 --> 00:34:00,750 ¿Quién se la llevó? 484 00:34:02,375 --> 00:34:03,291 La dirección. 485 00:34:03,875 --> 00:34:05,750 Dale la oportunidad de tener una familia… 486 00:34:05,833 --> 00:34:07,833 Ya tiene familia, ¿no lo entiende? 487 00:34:11,500 --> 00:34:13,083 [respira agitado] 488 00:34:23,708 --> 00:34:25,458 [música de tensión] 489 00:34:30,458 --> 00:34:31,541 Lo sabías. 490 00:34:39,125 --> 00:34:40,125 ¿Quiénes son? 491 00:34:47,750 --> 00:34:48,833 Por favor. 492 00:34:50,000 --> 00:34:51,250 - [timbre] - [ladridos] 493 00:34:54,541 --> 00:34:55,375 ¡Ewa! 494 00:34:58,458 --> 00:34:59,291 ¡Ewka! 495 00:35:00,916 --> 00:35:02,291 Ewka, ¿me escuchas? 496 00:35:10,416 --> 00:35:12,625 Kacper, lo mejor sería que te fueras. 497 00:35:15,750 --> 00:35:16,750 Deja que baje. 498 00:35:19,125 --> 00:35:20,333 Cinco minutos y me voy. 499 00:35:21,875 --> 00:35:23,416 Ella merece una nueva vida. 500 00:35:24,375 --> 00:35:25,458 ¿Quieres quitársela? 501 00:35:37,666 --> 00:35:39,041 [Kacper] Le gusta armarlos. 502 00:35:39,625 --> 00:35:41,083 Dile que yo se lo di. 503 00:35:48,916 --> 00:35:50,166 Veo que no quiere hablar. 504 00:35:53,250 --> 00:35:56,333 Cuando esté listo, puede hacerlo. Es un lugar seguro. 505 00:35:59,916 --> 00:36:02,791 Creo que lo mejor sería que viniera con más regularidad. 506 00:36:10,083 --> 00:36:12,333 - ¿La línea está intervenida? - [Janicka] ¿La psiquiatra? 507 00:36:12,416 --> 00:36:14,666 ¿No notaste que las reglas cambiaron? 508 00:36:14,750 --> 00:36:16,583 - ¿Qué? - El nombre del departamento. 509 00:36:16,666 --> 00:36:19,916 No hay tiempo para jugar a perseguirlos. 510 00:36:20,000 --> 00:36:21,958 ¿Cuál es el nombre de esa doctora? 511 00:36:25,291 --> 00:36:26,208 Lewicka. 512 00:36:27,666 --> 00:36:29,250 - ¿Anna Lewicka? - Anna. 513 00:36:30,708 --> 00:36:32,000 - ¿Se conocen? - Ah… 514 00:36:33,833 --> 00:36:35,375 Digamos que sí. 515 00:36:35,458 --> 00:36:36,833 [música de suspenso] 516 00:36:39,000 --> 00:36:39,916 Ahora vengo. 517 00:36:40,708 --> 00:36:43,791 - ¿Vas a decirme cuál es el plan? - No va a gustarte nada. 518 00:36:45,791 --> 00:36:47,750 - ¿Puedo ayudarlos? - [puerta se cierra] 519 00:36:50,000 --> 00:36:50,916 [mujer] ¿Sí? 520 00:36:51,666 --> 00:36:54,708 ¿Disculpe? Señor, disculpe. No puede pasar. 521 00:36:59,125 --> 00:37:01,541 Buenos días, doctora. ¿Se acuerda de mí? 522 00:37:03,083 --> 00:37:05,333 Eh, Bárbara, cancela a todos mis pacientes. 523 00:37:09,875 --> 00:37:10,958 Kacper Surmiak. 524 00:37:11,041 --> 00:37:13,166 Existe la confidencialidad médico-paciente. 525 00:37:13,250 --> 00:37:15,250 No es un problema ni mi responsabilidad. 526 00:37:15,333 --> 00:37:17,833 Tiene el derecho a quedarse callada y no contestar. 527 00:37:21,125 --> 00:37:24,750 Su antiguo colega, Stefaniak, el profesor Stefaniak, 528 00:37:25,958 --> 00:37:29,125 ahora es el presidente del comité de ética, ¿cierto? 529 00:37:30,708 --> 00:37:33,625 Si hubiera recibido el pasaporte en los 80, 530 00:37:33,708 --> 00:37:37,208 es probable que ahora tratara hemorroides de los jubilados suecos. 531 00:37:37,291 --> 00:37:41,708 Y, gracias a sus informes, nunca le llegó dicho pasaporte. 532 00:37:42,958 --> 00:37:46,833 Se quedó en el país y se convirtió en una leyenda de Solidaridad. 533 00:37:46,916 --> 00:37:51,166 Se podría decir que, en cierto sentido, le abrió la puerta a su carrera política. 534 00:37:51,250 --> 00:37:54,625 Pero, pobrecito, ni siquiera sabe cuánto le debe. 535 00:37:55,208 --> 00:37:57,000 [música de tensión] 536 00:37:58,583 --> 00:37:59,583 ¿Qué quieren saber? 537 00:38:00,541 --> 00:38:01,708 [Janicka exhala] 538 00:38:04,125 --> 00:38:05,041 Como ya dije… 539 00:38:05,125 --> 00:38:06,041 [puerta se abre] 540 00:38:06,125 --> 00:38:07,250 …Kacper Surmiak. 541 00:38:07,791 --> 00:38:08,958 [puerta se cierra] 542 00:38:17,875 --> 00:38:18,958 Se odia a sí mismo. 543 00:38:20,208 --> 00:38:23,125 No puede creer que alguien pueda aceptarlo o quererlo. 544 00:38:23,208 --> 00:38:26,000 Necesita poder sobre las personas. Le gusta el control. 545 00:38:29,541 --> 00:38:30,666 Escucho. 546 00:38:30,750 --> 00:38:34,541 [Gadacz] Ve si se puede conseguir un apartamento operativo cerca de Surmiak. 547 00:38:34,625 --> 00:38:38,916 Consigue un auto con un kit de vigilancia. Quiero tenerlos bien monitoreados. 548 00:38:41,000 --> 00:38:41,875 Sí, pero… 549 00:38:42,958 --> 00:38:44,583 sobre el vehículo de vigilancia, 550 00:38:45,416 --> 00:38:46,833 tenemos un problema. 551 00:38:47,958 --> 00:38:49,750 Sé en dónde se están oxidando. 552 00:38:50,708 --> 00:38:53,000 Te daré información. De un amigo. 553 00:38:53,833 --> 00:38:54,750 Gracias. 554 00:38:56,750 --> 00:38:58,416 ¿Puedes encargarte, Drabik? 555 00:38:59,166 --> 00:39:00,458 [Drabik ríe] 556 00:39:00,958 --> 00:39:02,750 - Descuida. - Gracias. 557 00:39:12,875 --> 00:39:14,583 [música sombría] 558 00:39:16,958 --> 00:39:19,875 Que no te manipule. Es un perro viejo del servicio federal. 559 00:39:19,958 --> 00:39:21,458 Y tú eres mi correa. 560 00:39:22,958 --> 00:39:24,750 Esto es todo lo que tengo sobre él. 561 00:39:25,250 --> 00:39:29,083 Aparte de lo que sus compañeros detectives lograron quemar. Léelo tu misma. 562 00:39:29,166 --> 00:39:31,375 Verás por qué ni su hija quiere conocerlo. 563 00:39:32,333 --> 00:39:33,500 Quiero saber todo. 564 00:39:33,583 --> 00:39:36,750 Con quién habla, de qué, quién le ayuda, qué come y cuándo caga. 565 00:39:36,833 --> 00:39:39,791 Así que si tienes que seguirlo al baño, entonces lo harás. 566 00:39:40,583 --> 00:39:42,541 Y luego, escribirás un hermoso reporte. 567 00:39:45,041 --> 00:39:46,291 Si no quieres hacerlo… 568 00:39:47,208 --> 00:39:49,416 dilo, encontraré a alguien que tome tu lugar. 569 00:39:49,500 --> 00:39:50,708 Quiero hacerlo. 570 00:40:06,916 --> 00:40:11,166 DÍA 5 571 00:40:12,333 --> 00:40:13,541 [Marek] Buenos días. 572 00:40:13,625 --> 00:40:15,125 - Buenos días. - [Marek] Hola. 573 00:40:15,958 --> 00:40:17,250 Hola. 574 00:40:17,333 --> 00:40:18,208 Un momento. 575 00:40:18,291 --> 00:40:20,375 - [Marek] Ay, por favor. - Son las reglas. 576 00:40:24,333 --> 00:40:25,250 Los brazos. 577 00:40:29,500 --> 00:40:30,333 Kacper. 578 00:40:31,250 --> 00:40:32,125 Jacek. 579 00:40:33,083 --> 00:40:35,083 [conversaciones indistintas a lo lejos] 580 00:40:40,541 --> 00:40:41,541 ¿Cuánto traen? 581 00:40:42,166 --> 00:40:43,250 Trece mil dólares. 582 00:40:46,458 --> 00:40:48,166 ¿Acaso robaron un blindado? 583 00:40:50,125 --> 00:40:52,041 - Bueno, dámelo. - [Marek] Él lo tiene. 584 00:40:53,208 --> 00:40:55,166 [relinchos] 585 00:41:03,166 --> 00:41:04,333 Solo uno puede entrar. 586 00:41:05,708 --> 00:41:07,750 - ¿Por qué? - Reglas. 587 00:41:07,833 --> 00:41:09,708 - Jacek. - ¿No me entendiste? Espera. 588 00:41:09,791 --> 00:41:10,791 Obedece. 589 00:41:26,000 --> 00:41:27,916 Me jodiste con el tipo de cambio, ¿eh? 590 00:41:29,375 --> 00:41:30,291 ¿Y el resto? 591 00:41:32,833 --> 00:41:34,833 El resto llegará cuando pagues lo justo. 592 00:41:36,041 --> 00:41:37,583 [música de tensión] 593 00:41:38,750 --> 00:41:39,916 ¿Hay algún problema? 594 00:41:43,958 --> 00:41:45,333 Trece mil dólares… 595 00:41:46,333 --> 00:41:48,041 son 30 000 nuevos zlotys. 596 00:41:48,125 --> 00:41:49,625 [Jacek] Ven. Demos una vuelta. 597 00:41:50,166 --> 00:41:51,583 [Kacper] ¿Nos quieres joder? 598 00:41:52,208 --> 00:41:55,333 [exhala] Oye, mal educado. 599 00:41:57,000 --> 00:42:00,208 ¿Crees que como tu amigo me hizo algunos trabajos 600 00:42:00,708 --> 00:42:04,875 y te vendí vodka barato, pueden venir aquí y hacer una escena? 601 00:42:11,833 --> 00:42:17,000 - En primera, aquí no hay 13 000 dólares. - Paga lo justo y te doy lo demás. 602 00:42:17,083 --> 00:42:18,625 No he terminado, y en segundo… 603 00:42:20,125 --> 00:42:21,750 - [Kacper gime] - [relinchos] 604 00:42:23,833 --> 00:42:26,916 ¿Qué creíste, que no sé de dónde sacaron estos dólares? 605 00:42:31,333 --> 00:42:33,000 [música de tensión continúa] 606 00:42:36,833 --> 00:42:38,083 ¡Uh, maldición! 607 00:42:39,541 --> 00:42:41,958 ¿Qué pasaría si le llamo a la policía? 608 00:42:42,875 --> 00:42:47,041 Mírame, idiota. Haremos esto. Me vas a dar los 13 000 dólares 609 00:42:47,125 --> 00:42:49,666 y lo vas a tomar como una inversión. 610 00:42:49,750 --> 00:42:51,708 Inversión en buenas relaciones. 611 00:42:54,750 --> 00:42:55,583 ¿No? 612 00:42:56,500 --> 00:42:57,416 [Jacek] Señor. 613 00:43:03,125 --> 00:43:04,916 [música de reloj] 614 00:43:05,000 --> 00:43:09,208 DÍA 6 615 00:43:13,750 --> 00:43:15,333 [ministro suspira] 616 00:43:21,541 --> 00:43:23,041 [campanadas de reloj] 617 00:43:29,791 --> 00:43:31,666 Conoces bien este lugar, ¿cierto? 618 00:43:31,750 --> 00:43:32,666 Mmm. 619 00:43:33,208 --> 00:43:35,458 Nunca imaginé que pasarías tan rápido 620 00:43:35,541 --> 00:43:38,333 de dormir sobre el suelo a un palacio ministerial. 621 00:43:40,625 --> 00:43:43,083 Pero mira hasta dónde llegamos, Tadeusz. 622 00:43:43,166 --> 00:43:44,375 Sí. 623 00:43:44,958 --> 00:43:46,291 [música de suspenso] 624 00:43:46,375 --> 00:43:49,291 Te queda una semana, luego cerrarán el caso. 625 00:43:50,916 --> 00:43:51,958 ¿Qué pasará contigo? 626 00:43:52,041 --> 00:43:54,708 Me van a reemplazar con algún colega. 627 00:43:54,791 --> 00:43:57,125 - Lo siento mucho. - Voy a estar bien. 628 00:43:57,916 --> 00:43:59,958 [tartamudea] Carajo. 629 00:44:00,541 --> 00:44:01,583 [ríen] 630 00:44:03,875 --> 00:44:07,541 Pero en dos semanas te convertirán en un chivo expiatorio. 631 00:44:09,541 --> 00:44:10,916 Entonces, si tienes algo 632 00:44:11,000 --> 00:44:13,625 sobre los imbéciles del banco para atraparlos, 633 00:44:13,708 --> 00:44:15,166 ahora sería el momento. 634 00:44:16,500 --> 00:44:19,500 Hay mucho dinero en juego. Ya sabes cómo es. 635 00:44:19,583 --> 00:44:22,416 También sé lo fácil que es cruzar la línea 636 00:44:22,500 --> 00:44:25,333 y cometer un error que no se puede arreglar. 637 00:44:28,166 --> 00:44:29,041 Además… 638 00:44:30,833 --> 00:44:34,041 también sabes algo sobre las consecuencias de mis errores. 639 00:44:35,500 --> 00:44:38,416 [tartamudea] Yo y mi terapeuta. 640 00:44:38,500 --> 00:44:39,583 [ministro ríe] 641 00:44:43,041 --> 00:44:44,666 Pero no fuiste quien me venció. 642 00:44:45,541 --> 00:44:47,125 No, pero lo permití. 643 00:44:47,791 --> 00:44:50,291 Y por eso es hora de que hagas algo por mí. 644 00:44:53,458 --> 00:44:55,708 Y le vas a poner fin a todo este asunto. 645 00:45:04,958 --> 00:45:08,791 Escuche, termine esta investigación dentro de una semana. 646 00:45:08,875 --> 00:45:11,791 Porque, si no, me acordaré de algunos estudiantes golpeados 647 00:45:11,875 --> 00:45:15,041 y les daré un espectáculo del que incluso sus colegas comunistas 648 00:45:15,125 --> 00:45:16,250 se podrían avergonzar. 649 00:45:17,125 --> 00:45:18,166 Lindo sombrero. 650 00:45:19,208 --> 00:45:23,500 Y ni siquiera el tartamudo con síndrome de Estocolmo podrá ayudarlo. 651 00:45:24,375 --> 00:45:25,250 Buena suerte. 652 00:45:26,500 --> 00:45:27,583 ¿Señor ministro? 653 00:45:28,583 --> 00:45:30,000 [música sombría] 654 00:45:37,000 --> 00:45:38,041 GADACZ DIVORCIO 1986 655 00:45:38,125 --> 00:45:40,916 ESPOSA E HIJA REFUGIADAS EN FRANCIA 656 00:45:45,166 --> 00:45:46,125 [tocan a la puerta] 657 00:45:48,291 --> 00:45:49,958 [hombre] Por aquí. 658 00:45:55,625 --> 00:45:57,125 - Aquí tienes. - Gracias. 659 00:46:05,083 --> 00:46:07,041 [suspira] 660 00:46:08,125 --> 00:46:10,000 [sirena a lo lejos] 661 00:46:13,166 --> 00:46:14,333 [crepitar de aceite] 662 00:46:19,041 --> 00:46:19,875 ¿Qué quieres? 663 00:46:20,791 --> 00:46:22,875 Nada. Tengo que ir al baño. 664 00:46:24,750 --> 00:46:27,208 No le llamaría baño a eso. ¿Tú sí? 665 00:46:28,916 --> 00:46:31,333 Cállate. ¿Cuánto más vamos a estar así? 666 00:46:32,125 --> 00:46:32,958 [Kacper] ¿Cómo? 667 00:46:33,458 --> 00:46:35,166 [mujer] En esta pocilga de mierda. 668 00:46:35,250 --> 00:46:37,750 [Kacper] Ya te dije que nos mudaremos a Saska Kepa. 669 00:46:38,458 --> 00:46:42,000 [mujer] Tal vez en lugar de pensar en Saska Kepa con rentas tan caras, 670 00:46:42,083 --> 00:46:44,958 podrías pensar en una casa donde no tenga que mear en un balde. 671 00:46:45,041 --> 00:46:46,000 Entiendo. 672 00:46:46,666 --> 00:46:49,250 Te hice una promesa, ¿no? ¿Recuerdas? 673 00:46:49,916 --> 00:46:50,916 Hace dos años. 674 00:46:51,791 --> 00:46:54,666 Llevas dos años diciéndolo y mientras nos pudrimos aquí. 675 00:46:54,750 --> 00:46:57,833 Y si en lugar de hablar de casas nuevas, ¿te pones a trabajar? 676 00:46:57,916 --> 00:46:59,708 La oferta de mi padre sigue en pie. 677 00:47:00,333 --> 00:47:02,333 No voy a caer en la trampa de tu padre. 678 00:47:03,416 --> 00:47:05,500 - ¿Prefieres esto? - ¡Sí, prefiero esto! 679 00:47:06,083 --> 00:47:07,833 [música de tensión] 680 00:47:25,166 --> 00:47:26,083 Abrázame. 681 00:47:35,750 --> 00:47:38,375 No entiendo cómo pudiste hacerlo tantos años. 682 00:47:45,791 --> 00:47:47,958 [conversaciones indistintas a lo lejos] 683 00:47:50,333 --> 00:47:54,666 DÍA 7 684 00:47:57,041 --> 00:47:57,916 ¿Señora Monika? 685 00:48:06,583 --> 00:48:07,458 Voy a… 686 00:48:10,625 --> 00:48:11,875 [Gadacz] ¿Es automático? 687 00:48:13,625 --> 00:48:16,333 Es un regalo. Me lo dio mi novio. 688 00:48:16,875 --> 00:48:18,375 Debe amarte mucho. 689 00:48:19,541 --> 00:48:21,541 - Pues más le vale. - Ajá. 690 00:48:22,125 --> 00:48:23,958 ¿Podría hablarme de él? 691 00:48:28,791 --> 00:48:29,958 [música sombría] 692 00:48:30,041 --> 00:48:32,083 ADMINISTRACIÓN 693 00:49:04,416 --> 00:49:05,750 La policía me buscó. 694 00:49:11,000 --> 00:49:11,833 ¿Y? 695 00:49:13,916 --> 00:49:15,291 Fueron hasta la escuela. 696 00:49:17,833 --> 00:49:19,833 Me miraron como a una delincuente. 697 00:49:21,750 --> 00:49:23,333 También fueron con mi padre. 698 00:49:24,041 --> 00:49:24,875 ¿Por qué? 699 00:49:25,375 --> 00:49:29,125 Registraron toda la granja. Buscando el botín del robo. 700 00:49:29,208 --> 00:49:31,708 ¿Cuántas veces tengo que decirte que no lo hice? 701 00:49:32,500 --> 00:49:33,541 Entonces dime, 702 00:49:33,625 --> 00:49:36,041 ¿por qué toda la policía te cree sospechoso? 703 00:49:36,125 --> 00:49:38,208 Porque ese día pedí cambio de turno. 704 00:49:38,791 --> 00:49:40,333 ¿Crees que soy estúpida? 705 00:49:43,750 --> 00:49:47,416 Creo que solo buscabas pretextos para dejarme, y ahora lo tienes. 706 00:49:49,458 --> 00:49:51,791 Quería tener una familia contigo. 707 00:49:52,583 --> 00:49:55,458 Y tú solo piensas en esa mocosa que ya ni te recuerda. 708 00:49:59,750 --> 00:50:00,750 Vete a la mierda. 709 00:50:06,083 --> 00:50:07,833 ¡Quiero que te largues de una vez! 710 00:50:31,791 --> 00:50:33,833 [respira agitado] 711 00:50:38,000 --> 00:50:39,291 [música melancólica] 712 00:50:45,958 --> 00:50:47,625 [Janicka] ¿Y por qué tanto drama? 713 00:50:47,708 --> 00:50:50,375 Llamé a dos patrullas y se juntó la mitad del pueblo. 714 00:50:50,458 --> 00:50:52,375 Y no encontré nada allá. 715 00:50:52,458 --> 00:50:55,333 - Y el tal Kacper hace años que no va. - Ah, bien. 716 00:50:56,208 --> 00:50:58,666 Ya sabía que no iban a encontrar nada. 717 00:50:59,208 --> 00:51:03,083 Solo quería sacudir el árbol para ver qué frutos nos podría entregar. 718 00:51:04,666 --> 00:51:06,708 - ¿Y qué te dio? - Ella ya lo dejó. 719 00:51:07,958 --> 00:51:09,625 Espero que él sea el responsable. 720 00:51:09,708 --> 00:51:12,083 [exhala] ¿Por qué no puedes creerlo? 721 00:51:12,166 --> 00:51:14,958 [exhala] Es que solo espero que no hayamos arruinado 722 00:51:15,041 --> 00:51:16,541 la vida de un joven inocente. 723 00:51:22,208 --> 00:51:23,708 Perdón, se rompió una tubería. 724 00:51:25,166 --> 00:51:27,416 Les pedí que cerraran la llave de paso, pero… 725 00:51:29,916 --> 00:51:31,333 Buscaré otro lugar. 726 00:51:31,416 --> 00:51:32,666 No se moleste. 727 00:51:42,708 --> 00:51:44,333 [Janicka exhala] 728 00:51:46,875 --> 00:51:48,125 Esta será tu habitación. 729 00:51:49,250 --> 00:51:50,208 Ponte cómodo. 730 00:51:51,250 --> 00:51:52,250 Gracias. 731 00:52:07,291 --> 00:52:08,833 [ladridos de perro de juguete] 732 00:52:10,166 --> 00:52:11,041 ¿Tu hija? 733 00:52:14,041 --> 00:52:15,458 Prefiere estar con su padre. 734 00:52:17,333 --> 00:52:18,291 Lo lamento. 735 00:52:20,791 --> 00:52:21,875 ¿Y quién es? 736 00:52:24,125 --> 00:52:26,041 Profesor de Inglés en la universidad. 737 00:52:28,708 --> 00:52:31,125 Es un hombre muy decente. 738 00:52:33,958 --> 00:52:35,541 ¿No has intentado pelearla? 739 00:52:37,666 --> 00:52:38,500 ¿Y tú? 740 00:52:38,583 --> 00:52:41,625 Lo intenté, pero no fue suficiente. 741 00:52:41,708 --> 00:52:42,916 Entiendo. 742 00:52:44,916 --> 00:52:47,125 Eso es lo que somos, insuficientes. 743 00:52:48,333 --> 00:52:49,791 [ladrido de perro de juguete] 744 00:52:51,833 --> 00:52:53,500 Lo único que me duele 745 00:52:54,833 --> 00:52:56,875 es que no conozco a mi nieta. 746 00:52:59,750 --> 00:53:02,666 En este trabajo no hay tiempo para las comidas de domingo. 747 00:53:06,833 --> 00:53:08,041 [Gadacz] Se parece a ti. 748 00:53:13,166 --> 00:53:16,500 No esperes desayunos. No cocino y no lo haré. 749 00:53:17,708 --> 00:53:19,166 [Gadacz] Me iré muy temprano. 750 00:53:19,791 --> 00:53:20,708 [Janicka] ¿Adónde? 751 00:53:24,000 --> 00:53:26,666 No "adónde", sino "hacia dónde". 752 00:53:28,250 --> 00:53:31,041 La psicóloga dijo algo sobre una granja estatal. 753 00:53:31,125 --> 00:53:33,541 No hay nada al respecto en el archivo de Kacper. 754 00:53:33,625 --> 00:53:34,666 Echaré un vistazo. 755 00:53:43,250 --> 00:53:44,416 - Oye. - ¿Mmm? 756 00:53:45,541 --> 00:53:46,625 ¿Qué color es este? 757 00:53:47,250 --> 00:53:48,083 Es verde. 758 00:53:48,166 --> 00:53:49,833 ¿Puedes ser más precisa? 759 00:53:49,916 --> 00:53:51,208 Es verde botella. 760 00:53:51,791 --> 00:53:52,875 ¡Oh! Exacto. 761 00:53:55,833 --> 00:53:57,083 Bravo. 762 00:53:59,875 --> 00:54:01,375 [música sombría] 763 00:54:03,750 --> 00:54:08,041 DÍA 8 764 00:54:32,500 --> 00:54:35,958 AMÉRICA 765 00:55:07,791 --> 00:55:09,000 Buen día. 766 00:55:10,041 --> 00:55:10,958 Buen día. 767 00:55:13,166 --> 00:55:14,125 ¿Puedo ayudarlo? 768 00:55:15,083 --> 00:55:16,791 Pues eso espero, señora. 769 00:55:18,250 --> 00:55:20,083 Kacper ya no viene a este lugar. 770 00:55:20,166 --> 00:55:22,958 Cuando Zofia murió, se llevaron a los dos niños. 771 00:55:24,041 --> 00:55:26,166 - ¿A dos? - A él y a Ewita. 772 00:55:27,083 --> 00:55:29,916 Ahora debe ser todo un hombre. ¿Por qué lo está buscando? 773 00:55:31,458 --> 00:55:33,666 Una investigación policial de rutina. 774 00:55:34,333 --> 00:55:38,291 ¿Sabía que fue el único del pueblo que ganó en las olimpiadas de matemáticas? 775 00:55:39,333 --> 00:55:41,541 La preparatoria lo aceptó sin hacerle examen. 776 00:55:43,125 --> 00:55:46,500 ¿Y qué hay de la madre, Zofia? ¿Cuándo falleció? 777 00:55:47,625 --> 00:55:49,041 Hace casi cinco años. 778 00:55:50,375 --> 00:55:51,791 Pero no hablaré de ese tema. 779 00:55:51,875 --> 00:55:53,125 [aves graznan] 780 00:55:54,208 --> 00:55:56,625 ¿A quién busca? ¿Se perdió? 781 00:55:58,125 --> 00:56:00,916 A Zofia Surmiak. No encuentro su tumba. 782 00:56:03,958 --> 00:56:04,875 Zofia… 783 00:56:05,875 --> 00:56:06,833 Allá. 784 00:56:07,958 --> 00:56:09,666 - ¿Por qué hasta allá? - Sí, bueno… 785 00:56:10,708 --> 00:56:14,166 - Es de mal gusto hablar sobre el tema. - ¿Se suicidó? 786 00:56:14,250 --> 00:56:17,458 Cuando cerraron la granja estatal, nos quedamos sin nada. 787 00:56:17,958 --> 00:56:20,791 Sin trabajos, sin seguridad, sin nada. 788 00:56:21,541 --> 00:56:24,625 Tenía tres bocas que alimentar. Ella pidió un préstamo. 789 00:56:25,208 --> 00:56:26,875 Pero la empezaron a acosar. 790 00:56:26,958 --> 00:56:30,375 Esos malditos banqueros enviaron a sus cobradores de deudas. 791 00:56:31,083 --> 00:56:33,750 ¿Quién soportaría eso? Lo siento por sus hijos. 792 00:56:33,833 --> 00:56:35,541 El mayor creció. 793 00:56:36,333 --> 00:56:39,291 Es un chico muy decente. Hasta le trae flores. 794 00:56:40,666 --> 00:56:42,791 Cuando vino, ¿alguien lo acompañaba? 795 00:56:42,875 --> 00:56:45,250 Sí, eran tres. El tal Marek Nowak. 796 00:56:45,333 --> 00:56:48,625 Un tipo grande con brazos grandes por trabajar en el campo. 797 00:56:49,416 --> 00:56:51,916 Y el otro… ¿Bartek? ¿Artek? 798 00:56:52,708 --> 00:56:55,125 Como se llame, es un bueno para nada. 799 00:56:56,333 --> 00:56:57,208 Pero… 800 00:56:58,000 --> 00:56:59,458 si alguien los toca, 801 00:56:59,958 --> 00:57:03,166 están listos para matar o morir por sus amigos. 802 00:57:04,875 --> 00:57:06,041 Se fueron por separado. 803 00:57:06,125 --> 00:57:09,208 Uno se fue a Varsovia, el otro vive con su abuelo en el campo. 804 00:57:09,791 --> 00:57:10,666 Así es la vida. 805 00:57:10,750 --> 00:57:12,375 ¿Dónde está la tumba? 806 00:57:12,458 --> 00:57:14,416 [hombre] Allá atrás. Detrás del muro. 807 00:57:19,416 --> 00:57:20,833 ZOFIA SURMIAK 808 00:57:22,333 --> 00:57:24,333 [música melancólica] 809 00:57:31,000 --> 00:57:32,833 [música de tensión] 810 00:57:37,166 --> 00:57:39,250 ARCHIVO 811 00:57:54,041 --> 00:57:55,750 [suena teléfono] 812 00:57:57,041 --> 00:57:58,916 - ¿Hola? - [Gadacz] Soy yo, Carterita. 813 00:57:59,000 --> 00:58:01,791 Encuentra el orfanato donde Ewa Surmiak terminó. 814 00:58:01,875 --> 00:58:04,583 - ¿Quién es Ewa Surmiak? - Kacper tiene una hermana. 815 00:58:04,666 --> 00:58:07,666 - ¿Hablas en serio? - No sé cómo no está en los archivos. 816 00:58:07,750 --> 00:58:11,666 En mi época, ella también habría tenido un expediente fuera de los normales. 817 00:58:11,750 --> 00:58:13,583 Llámame a este número. 818 00:58:13,666 --> 00:58:16,125 Date prisa, hace mucho frío. Me estoy congelando. 819 00:58:17,416 --> 00:58:18,250 "Carterita". 820 00:58:18,750 --> 00:58:21,333 ORFANATO DE OLSZTYNEK 821 00:58:23,916 --> 00:58:28,041 Ewa estuvo un tiempo a prueba, para conocer a la familia. 822 00:58:29,916 --> 00:58:30,833 [Gadacz] ¿Cuándo? 823 00:58:30,916 --> 00:58:35,500 En marzo comenzó a dormir en su casa, pero el proceso continúa. ¿Lo entiende? 824 00:58:36,083 --> 00:58:38,500 No podemos darle a nuestros hijos a cualquiera. 825 00:58:38,583 --> 00:58:40,041 Ya han sufrido bastante. 826 00:58:42,000 --> 00:58:45,833 - Y Kacper, ¿también acabó en este lugar? - Sí, con su hermana. 827 00:58:45,916 --> 00:58:47,291 Cuando su madre murió. 828 00:58:48,583 --> 00:58:52,291 Cuando cumplió los 18, se fue de aquí. Se mudó a Varsovia. 829 00:58:54,708 --> 00:58:58,125 Siempre ha dicho que volvería por ella, por Ewa, pero… 830 00:59:00,875 --> 00:59:02,583 ¿Se enteró de que ya la adoptaron? 831 00:59:03,333 --> 00:59:06,666 Sí, hace poco le dije que había encontrado una nueva familia. 832 00:59:06,750 --> 00:59:09,208 - ¿Cuándo? - ¿Cuándo qué? 833 00:59:09,833 --> 00:59:11,458 ¿Cuándo se lo dijo? 834 00:59:11,541 --> 00:59:14,458 - [música sombría] - [conversaciones indistintas] 835 00:59:14,541 --> 00:59:19,125 DÍA 9 836 00:59:30,541 --> 00:59:31,375 Buenos días. 837 00:59:31,458 --> 00:59:33,291 No nos contaste toda la verdad. 838 00:59:34,625 --> 00:59:37,500 No se conocieron en el curso para guardias. 839 00:59:38,250 --> 00:59:40,166 Preguntó cuál era nuestra conexión. 840 00:59:40,250 --> 00:59:42,125 Tomamos el curso juntos, verifíquelo. 841 00:59:42,208 --> 00:59:45,375 Te crees el más inteligente de todos, ¿no? 842 00:59:47,500 --> 00:59:48,583 ¿Eso cree? 843 00:59:48,666 --> 00:59:50,875 Pero tú no tienes suerte con las mujeres. 844 00:59:54,333 --> 00:59:56,041 Cuando todo se calme, volverá. 845 00:59:59,250 --> 01:00:00,291 No lo creo. 846 01:00:05,833 --> 01:00:06,875 ¿Qué puedo hacer? 847 01:00:11,250 --> 01:00:12,166 Jódanse. 848 01:00:15,333 --> 01:00:16,666 Yo sé qué voy a hacer. 849 01:00:20,833 --> 01:00:22,750 Puedo ir con tu hermana 850 01:00:22,833 --> 01:00:26,916 y le contaré cómo asesinaste a tres mujeres inocentes. 851 01:00:27,833 --> 01:00:30,000 Y, entonces, ella te odiará. 852 01:00:31,000 --> 01:00:33,583 Y no querrá volver a verte nunca más. 853 01:00:36,958 --> 01:00:38,541 [música sombría] 854 01:00:39,958 --> 01:00:43,208 Esto no es un "adiós", Kacper, es un "hasta luego". 855 01:01:00,708 --> 01:01:01,916 [motor arranca] 856 01:01:10,250 --> 01:01:12,125 ¿Sabes qué estás pidiendo? 857 01:01:14,083 --> 01:01:15,166 Voy a pagarte. 858 01:01:15,958 --> 01:01:17,000 [caballo relincha] 859 01:01:17,875 --> 01:01:19,041 O trabajaré para ti. 860 01:01:19,750 --> 01:01:23,000 - Viste de lo que soy capaz. - [niño] Abuelo, ¿estás mirando? 861 01:01:23,500 --> 01:01:24,375 Baja el talón. 862 01:01:30,208 --> 01:01:31,375 Te lo puedo preparar. 863 01:01:32,333 --> 01:01:33,333 Limpiarlo todo. 864 01:01:35,291 --> 01:01:36,875 Pero tú tirarás del gatillo. 865 01:01:37,541 --> 01:01:38,458 ¿De acuerdo? 866 01:01:39,958 --> 01:01:41,458 [música sombría continúa] 867 01:01:48,166 --> 01:01:49,791 [sirenas a lo lejos] 868 01:02:08,875 --> 01:02:10,541 [Gadacz] Te gustó, ¿no es cierto? 869 01:02:26,458 --> 01:02:27,541 Se equivoca. 870 01:02:28,125 --> 01:02:30,250 En ese caso, ¿por qué lo hiciste? 871 01:02:33,000 --> 01:02:34,333 Lo hice por necesidad. 872 01:02:34,833 --> 01:02:36,291 [martillar de arma] 873 01:02:36,375 --> 01:02:38,000 Hablo del robo del banco. 874 01:02:39,833 --> 01:02:41,291 ¿Por qué las mataste? 875 01:02:43,791 --> 01:02:45,458 Porque al fin tenía el control. 876 01:02:50,166 --> 01:02:51,333 [inhala profundo] 877 01:02:52,166 --> 01:02:54,250 Iba a ser un trabajo limpio. 878 01:02:54,333 --> 01:02:56,083 [música de suspenso] 879 01:03:00,750 --> 01:03:03,541 [hombre] ¿Qué quieres? ¿No puedes vivir sin trabajar? 880 01:03:04,708 --> 01:03:05,916 Olvidé mis zapatos. 881 01:03:06,583 --> 01:03:07,875 Los elegantes de piel. 882 01:03:09,250 --> 01:03:12,041 - Iré a una ceremonia de admisión. - Pasa. 883 01:03:22,041 --> 01:03:23,666 [hombre] ¿Quieres un poco de té? 884 01:03:30,625 --> 01:03:31,625 [martillar de arma] 885 01:03:35,583 --> 01:03:37,375 [vidrios se rompen] 886 01:03:37,458 --> 01:03:38,708 [clic de arma] 887 01:03:41,166 --> 01:03:43,250 [martillar de arma] 888 01:03:48,166 --> 01:03:50,083 [gime y tose] 889 01:03:51,125 --> 01:03:52,791 Tú seguías en pañales 890 01:03:52,875 --> 01:03:55,875 cuando el sueco y sus amigos me invitaban tragos. 891 01:03:56,375 --> 01:03:58,125 [Kacper respira con dificultad] 892 01:03:59,541 --> 01:04:01,791 [tose] 893 01:04:05,541 --> 01:04:10,333 Y ese simple supuesto trabajo limpio te va a costar 25 años. 894 01:04:10,416 --> 01:04:13,041 Tal vez te den pena de muerte, ¿qué te parece? 895 01:04:13,125 --> 01:04:17,250 Tal vez hagan una excepción contigo y te conviertas en el último polaco 896 01:04:17,333 --> 01:04:18,291 en ser ahorcado. 897 01:04:18,833 --> 01:04:20,041 Pasarás a la historia. 898 01:04:20,125 --> 01:04:23,791 [jadea] Solo si puede atraparme. Y no podrá. 899 01:04:26,625 --> 01:04:29,958 Sabemos que no tiene nada. ¿Y el arma homicida? 900 01:04:30,041 --> 01:04:31,541 ¿Pudo refutar mi coartada? 901 01:04:32,083 --> 01:04:34,541 Al final encontraré algún error tuyo. 902 01:04:34,625 --> 01:04:36,833 A la gente como tú siempre se le escapa algo. 903 01:04:39,375 --> 01:04:40,875 [música de tensión] 904 01:04:44,791 --> 01:04:47,500 Regresa al campo. Bebe, coge. 905 01:04:48,416 --> 01:04:50,541 Lo vas a extrañar cuando estés encerrado. 906 01:05:00,916 --> 01:05:03,125 [música se desvanece] 907 01:05:06,166 --> 01:05:10,125 DÍA 10 908 01:05:10,208 --> 01:05:12,541 [Szwed] Dime, ¿para qué sirven los caballos? 909 01:05:13,666 --> 01:05:16,958 Cuestan mucho dinero y ni siquiera pueden trabajar para ti. 910 01:05:17,958 --> 01:05:20,958 Corre con ese enano de 40 kilos en la espalda 911 01:05:21,041 --> 01:05:22,875 y de seguro piensa que él es su amo. 912 01:05:22,958 --> 01:05:24,458 Quizás no le importa… 913 01:05:25,416 --> 01:05:26,750 quién sea el amo. 914 01:05:27,708 --> 01:05:30,833 O tal vez le gusta correr todos los domingos. 915 01:05:30,916 --> 01:05:34,250 Ganarle a algún Karino, pasar un buen tiempo. 916 01:05:35,500 --> 01:05:36,541 Ten mucho cuidado. 917 01:05:38,208 --> 01:05:40,958 Si me encontraron a mí, pueden ir por alguien más tonto. 918 01:05:42,375 --> 01:05:43,666 ¿Me ayudas a encerrarlos? 919 01:05:43,750 --> 01:05:44,708 Tadek… 920 01:05:46,416 --> 01:05:47,375 ¿FUE LA MAFIA? 921 01:05:47,458 --> 01:05:49,708 Sabes que me gusta hablar con los caballos. 922 01:05:50,958 --> 01:05:52,875 Si es necesario, hasta con las hienas. 923 01:05:53,666 --> 01:05:55,500 Pero sobre todo odio a los cerdos. 924 01:06:02,791 --> 01:06:03,833 Gracias, Henryk. 925 01:06:13,041 --> 01:06:14,625 [pitido y zumbido de fax] 926 01:06:23,958 --> 01:06:25,041 [pitido de fax] 927 01:06:30,666 --> 01:06:31,875 No puede ser. 928 01:06:35,625 --> 01:06:36,625 Llegó esto. 929 01:06:39,125 --> 01:06:42,791 Parece que a nuestros sospechosos los multaron el día del atraco. 930 01:06:54,666 --> 01:06:55,666 ¿Qué ocurre? 931 01:07:01,750 --> 01:07:02,583 Mira. 932 01:07:03,416 --> 01:07:05,125 Iban de Varsovia a Wesoła. 933 01:07:06,750 --> 01:07:09,166 Esta es la ruta más corta de todas 934 01:07:10,166 --> 01:07:11,708 y los genios tomaron esta. 935 01:07:12,833 --> 01:07:15,250 - ¿La más larga? - La ruta más larga. 936 01:07:15,333 --> 01:07:16,416 ¿Por qué? 937 01:07:16,500 --> 01:07:19,250 Radares. Solo están en esa carretera. 938 01:07:20,333 --> 01:07:22,708 Lo que querían tener era una coartada segura. 939 01:07:22,791 --> 01:07:24,250 [crepitar de aceite] 940 01:07:24,333 --> 01:07:25,708 [música de suspenso] 941 01:07:27,208 --> 01:07:28,500 - ¿Drabik? - [Drabik] ¿Sí? 942 01:07:29,125 --> 01:07:30,666 Se te queman los huevos. 943 01:07:41,250 --> 01:07:43,208 Buenos días. Documentos, por favor. 944 01:07:45,125 --> 01:07:46,083 Gracias. 945 01:07:46,166 --> 01:07:47,000 FUERZAS ARMADAS 946 01:07:47,083 --> 01:07:48,333 [soldado 1] ¡Vehículo entrando! 947 01:07:57,958 --> 01:07:59,041 [soldado 2] Atención. 948 01:08:00,083 --> 01:08:01,541 [oficial] Soldados, muévanse. 949 01:08:02,500 --> 01:08:04,083 Armen dos filas. 950 01:08:06,708 --> 01:08:07,708 Firmes. 951 01:08:08,250 --> 01:08:09,416 Cabo, no se mueva. 952 01:08:13,583 --> 01:08:16,458 Descansen. Vayan a sus habitaciones. 953 01:08:21,541 --> 01:08:25,291 [soldado 3] Iba a trabajar en seguridad, pero me reclutaron y… 954 01:08:26,125 --> 01:08:28,083 [Gadacz] ¿Y cómo va tu carrera militar? 955 01:08:28,583 --> 01:08:30,875 - Mejor de lo que creía. - Kacper Surmiak. 956 01:08:32,083 --> 01:08:33,250 ¿Vino a la ceremonia? 957 01:08:33,333 --> 01:08:38,458 Sí. Pero ya se lo dije a sus colegas. Vinieron tres: Marek, Kacper y Bartek. 958 01:08:39,458 --> 01:08:42,583 Después de su visita, aún soy el favorito del comandante. 959 01:08:44,208 --> 01:08:45,500 Fueron muy amables. 960 01:08:46,083 --> 01:08:47,416 Nos trajeron alcohol. 961 01:08:48,166 --> 01:08:49,000 ¿Aguardiente? 962 01:08:49,083 --> 01:08:52,000 Nada de eso. Es corriente mezclado con agua. 963 01:08:52,083 --> 01:08:55,750 Marek trabajaba para alguien que lo vendía al por mayor. 964 01:08:55,833 --> 01:08:57,750 O sea, no sé nada más. 965 01:08:58,875 --> 01:09:01,958 Pero les diré esto, dos días de fiesta. 966 01:09:02,041 --> 01:09:04,708 - ¿Dos? - Sí. Trajeron el vodka el día anterior. 967 01:09:04,791 --> 01:09:06,291 La noche previa al juramento. 968 01:09:06,375 --> 01:09:09,250 Teníamos que probar de inmediato que estuviera bueno, ¿no? 969 01:09:09,333 --> 01:09:12,916 Al día siguiente, cuando estaba de pie en el frío haciendo el juramento, 970 01:09:13,000 --> 01:09:14,958 me sentí tan mal que quise vomitar. 971 01:09:15,041 --> 01:09:16,208 Estaba muy desvelado. 972 01:09:16,291 --> 01:09:19,083 - ¿A qué hora terminaron de beber? - Mmm. 973 01:09:19,166 --> 01:09:21,208 No recuerdo. Al amanecer. 974 01:09:21,291 --> 01:09:24,666 Tomé una siesta, pero los chicos se fueron directo a su casa. 975 01:09:24,750 --> 01:09:27,125 Estuvo bien, el comandante quedó satisfecho. 976 01:09:27,208 --> 01:09:29,291 Al día siguiente hicimos una barbacoa. 977 01:09:29,375 --> 01:09:30,791 Había basura para quemar, 978 01:09:30,875 --> 01:09:34,833 así que nos pusimos a quemar algunas salchichas al mismo tiempo, ¿no? 979 01:09:35,583 --> 01:09:36,708 ¿En dónde la hicieron? 980 01:09:39,125 --> 01:09:40,000 Por allá. 981 01:09:40,666 --> 01:09:41,958 [música de suspenso] 982 01:10:11,583 --> 01:10:13,041 [música de tensión] 983 01:10:19,916 --> 01:10:21,041 [Kacper] Doce minutos. 984 01:10:28,041 --> 01:10:29,333 [respira agitado] 985 01:10:29,416 --> 01:10:30,750 [chapoteo de agua] 986 01:10:32,666 --> 01:10:33,958 [susurra] Ay, carajo. 987 01:10:41,458 --> 01:10:42,458 [Kacper] Es esta. 988 01:10:45,208 --> 01:10:46,833 - [Kacper] Veinte. - [Bartek] Sí. 989 01:10:47,500 --> 01:10:49,666 - [Kacper] Cuatro izquierda. - [Bartek] Uno… 990 01:10:50,916 --> 01:10:52,750 - Cuatro. - Despacio. Ahora, 70. 991 01:10:52,833 --> 01:10:54,333 [disco de combinación cruje] 992 01:10:57,500 --> 01:10:59,583 - [disco de combinación tintinea] - Listo. 993 01:11:10,250 --> 01:11:11,166 ¿Y el resto? 994 01:11:12,750 --> 01:11:14,458 Dijiste que era medio millón, ¿no? 995 01:11:20,375 --> 01:11:21,833 Puta madre. Se hace tarde. 996 01:11:21,916 --> 01:11:23,125 Increíble. 997 01:11:23,708 --> 01:11:24,666 [Bartek] Mierda. 998 01:11:24,750 --> 01:11:27,833 - [puerta se abre a lo lejos] - [mujeres ríen] 999 01:11:27,916 --> 01:11:29,791 [mujer 1] Estuvo muy divertido. 1000 01:11:31,250 --> 01:11:33,625 [mujer 2] Y, entonces, ¿tú lo horneaste? 1001 01:11:33,708 --> 01:11:36,166 - [mujer 3] Claro. - Vamos, rápido. De prisa. 1002 01:11:36,250 --> 01:11:37,833 Como si tuviera tiempo de eso. 1003 01:11:38,916 --> 01:11:40,291 - Sí, ten. Toma. - Adelante. 1004 01:11:40,375 --> 01:11:41,375 Muchas gracias. 1005 01:11:46,916 --> 01:11:49,291 Carajo. Dijiste que no llegaría nadie. 1006 01:11:50,166 --> 01:11:51,416 [Kacper] Así debía ser. 1007 01:11:56,541 --> 01:11:57,416 Máscaras. 1008 01:11:58,833 --> 01:11:59,750 Rápido. 1009 01:12:03,125 --> 01:12:04,875 [conversaciones indistintas] 1010 01:12:04,958 --> 01:12:09,458 DÍA 11 1011 01:12:16,708 --> 01:12:18,083 [música sombría] 1012 01:12:21,000 --> 01:12:22,500 No. No… 1013 01:12:23,166 --> 01:12:24,541 [gime] 1014 01:12:27,458 --> 01:12:28,541 No, no. 1015 01:12:30,500 --> 01:12:33,625 - [respira agitado] - Bartek, hijo, ¿qué te pasa? 1016 01:12:33,708 --> 01:12:36,250 Bartek, mírame, por favor. ¿Qué tienes? 1017 01:12:36,333 --> 01:12:37,625 ¿Qué te sucede? 1018 01:12:37,708 --> 01:12:39,625 [gime] 1019 01:12:41,875 --> 01:12:46,000 Señor mayor, no sé si importa, pero uno de los tres está en el hospital. 1020 01:12:46,083 --> 01:12:47,583 - ¿Quién? - Bartek. 1021 01:12:48,458 --> 01:12:51,458 Estaba con su madre en el banco, sacando dinero y se desmayó. 1022 01:12:51,541 --> 01:12:52,583 SOSPECHOSOS 1023 01:12:52,666 --> 01:12:57,208 El doctor dice que es estrés, que fue hiperventilación. 1024 01:12:57,291 --> 01:12:58,208 Gracias. 1025 01:13:03,291 --> 01:13:05,000 Vengo a "entregue" esto. 1026 01:13:05,833 --> 01:13:08,083 - Entregar. - Eso fue lo que dije. 1027 01:13:12,000 --> 01:13:14,666 No está rebobinada. Hay penalización. 1028 01:13:14,750 --> 01:13:15,833 Yo no voy a pagar. 1029 01:13:18,666 --> 01:13:20,458 [exhala] Eso es todo. Vete. 1030 01:13:21,208 --> 01:13:23,166 Alguien me dijo que te diera esto. 1031 01:13:24,708 --> 01:13:26,416 [puerta se abre y se cierra] 1032 01:13:28,750 --> 01:13:30,208 [música de suspenso] 1033 01:13:39,500 --> 01:13:40,833 [Bartek jadea] 1034 01:13:52,708 --> 01:13:54,458 ¿Y bien? ¿Se lo entregaste? 1035 01:13:58,833 --> 01:14:00,166 Gracias por tus servicios. 1036 01:14:03,208 --> 01:14:04,375 Cuando quiera. 1037 01:14:26,458 --> 01:14:28,875 - [niños gritan] - [conversaciones indistintas] 1038 01:14:47,916 --> 01:14:49,416 [puerta se abre] 1039 01:14:49,500 --> 01:14:50,333 [hombre] Hola. 1040 01:14:50,833 --> 01:14:52,291 [Gadacz] Toma un descanso. 1041 01:14:54,708 --> 01:14:55,750 ¿Novedades? 1042 01:15:10,333 --> 01:15:11,166 [susurra] Oye. 1043 01:15:11,750 --> 01:15:12,708 Visitas. 1044 01:15:14,291 --> 01:15:15,625 [timbre] 1045 01:15:16,500 --> 01:15:19,583 - Hola, señora. - [mujer] Me alegra que sean ustedes. 1046 01:15:19,666 --> 01:15:22,750 No sé qué le pasa. No duerme ni come, solo llora. 1047 01:15:22,833 --> 01:15:25,541 No se preocupe por él, lo vamos a ayudar. 1048 01:15:35,208 --> 01:15:36,833 Volví a soñar con la cajera. 1049 01:15:37,708 --> 01:15:40,666 - [Marek] Tranquilo, Bartek. - La de la bolsa en la cabeza. 1050 01:15:41,541 --> 01:15:43,708 Veo cómo se rasga la oreja con el pendiente… 1051 01:15:43,791 --> 01:15:44,625 ¡Cállate! 1052 01:15:46,666 --> 01:15:47,750 Muéstrame la foto. 1053 01:15:52,958 --> 01:15:54,250 [música de suspenso] 1054 01:15:54,333 --> 01:15:55,291 ¿De qué habla? 1055 01:16:09,166 --> 01:16:10,583 ¿En serio le mostraste esto? 1056 01:16:19,875 --> 01:16:23,958 ¿Ya viste el pendiente? La bolsa le cubre hasta el cuello. 1057 01:16:24,791 --> 01:16:27,833 Sabía lo del pendiente, porque ellos lo hicieron. 1058 01:16:27,916 --> 01:16:29,083 Aún es circunstancial. 1059 01:16:29,166 --> 01:16:31,041 - ¿Qué más quieres? - Evidencia. 1060 01:16:31,125 --> 01:16:33,125 Las grabaciones no valen en la corte. 1061 01:16:34,041 --> 01:16:39,166 Necesitamos el arma homicida, el dinero robado, cualquier otra cosa. 1062 01:16:44,375 --> 01:16:46,291 Tenemos al eslabón más vulnerable. 1063 01:16:52,416 --> 01:16:54,750 [Janicka imita jadeo de perro] 1064 01:16:56,958 --> 01:16:59,750 [imita llanto de perro] 1065 01:16:59,833 --> 01:17:02,000 [perro de juguete ladra] 1066 01:17:03,208 --> 01:17:05,041 - Es para ti. - [niña] Gracias. 1067 01:17:06,875 --> 01:17:07,916 Tenga. 1068 01:17:08,000 --> 01:17:10,250 MI PRIMERA COMUNIÓN. MADZIA 1069 01:17:12,958 --> 01:17:14,708 Te la voy a regresar. 1070 01:17:14,791 --> 01:17:16,750 - [mujer] Adelante. - [hombre] Celina. 1071 01:17:16,833 --> 01:17:19,375 DÍA 12 1072 01:17:19,458 --> 01:17:21,833 [hombre] Habla a la cámara, las estoy grabando. 1073 01:17:21,916 --> 01:17:24,000 [pitido de botones del teléfono] 1074 01:17:24,958 --> 01:17:26,958 [tono de llamada] 1075 01:17:27,041 --> 01:17:28,041 Kacper, es para ti. 1076 01:17:32,291 --> 01:17:34,125 - ¿Hola? - [Bartek] Perdóname. 1077 01:17:35,291 --> 01:17:37,833 Perdón. Yo ya… Ya no puedo seguir así. 1078 01:17:37,916 --> 01:17:39,666 [hombre por TV] Amor, aquí. 1079 01:17:39,750 --> 01:17:42,041 Bartek, ¿qué quieres hacer? 1080 01:17:42,125 --> 01:17:44,666 Yo quiero hablar con la policía. 1081 01:17:48,291 --> 01:17:49,208 Bartek. 1082 01:17:50,333 --> 01:17:51,541 Ya lo habíamos hablado. 1083 01:17:52,250 --> 01:17:53,958 Todos para uno y uno para todos. 1084 01:17:58,125 --> 01:17:59,041 [cuelga teléfono] 1085 01:17:59,125 --> 01:18:00,291 ¡Puta madre! 1086 01:18:01,000 --> 01:18:02,458 [música de tensión] 1087 01:18:03,291 --> 01:18:05,083 - ¡Quítate! - [Rysio] ¿Qué te pasa? 1088 01:18:08,916 --> 01:18:11,083 - [chirrido de neumáticos] - [bocinazos] 1089 01:18:12,500 --> 01:18:13,666 [teléfono] 1090 01:18:17,125 --> 01:18:18,291 Habla Gadacz. 1091 01:18:21,083 --> 01:18:22,000 Buenos días. 1092 01:18:24,833 --> 01:18:25,833 Entiendo. 1093 01:18:26,875 --> 01:18:28,750 Escucha, hiciste bien. 1094 01:18:28,833 --> 01:18:31,333 Nos vemos en la estación en 20 minutos. 1095 01:18:31,416 --> 01:18:32,333 Hasta luego. 1096 01:18:33,791 --> 01:18:34,625 ¡Oye! 1097 01:18:36,166 --> 01:18:37,250 ¡Oye! 1098 01:18:39,208 --> 01:18:40,250 Carterita. 1099 01:18:40,333 --> 01:18:41,791 Ay, ¿qué? 1100 01:18:42,333 --> 01:18:44,791 Llamó Bartek. Quiere declarar. 1101 01:18:45,791 --> 01:18:47,791 De prisa. Vamos a la estación. 1102 01:18:47,875 --> 01:18:49,000 Carajo. 1103 01:18:50,375 --> 01:18:52,375 [chirrido de neumáticos] 1104 01:18:58,541 --> 01:18:59,625 ¿En dónde está? 1105 01:19:00,833 --> 01:19:02,375 No sé. Se fue muy rápido. 1106 01:19:03,250 --> 01:19:04,166 ¿Adónde? 1107 01:19:05,541 --> 01:19:08,333 Que no sé. Estaba llorando. 1108 01:19:09,166 --> 01:19:10,791 Hizo una llamada y se fue. 1109 01:19:24,666 --> 01:19:26,541 [tono de marcado] 1110 01:19:26,625 --> 01:19:27,875 [tono de llamada] 1111 01:19:29,375 --> 01:19:30,583 Habla Gadacz. 1112 01:19:32,500 --> 01:19:34,500 ¿Bartek? ¿Eres tú? 1113 01:19:35,291 --> 01:19:36,166 ¿Bartek? 1114 01:19:39,708 --> 01:19:40,708 [portazo] 1115 01:19:43,750 --> 01:19:45,208 [música de tensión continúa] 1116 01:20:14,291 --> 01:20:16,333 [Janicka] Bartek Sawczuk. ¿Ya llegó? 1117 01:20:17,250 --> 01:20:18,166 ¿Por qué? 1118 01:20:23,750 --> 01:20:24,958 [bocinazos] 1119 01:20:28,583 --> 01:20:30,208 [chirrido de neumáticos] 1120 01:20:38,166 --> 01:20:39,625 [chirrido de neumáticos] 1121 01:20:58,625 --> 01:21:00,541 - [Kacper] ¡Bartek! - [campanilla] 1122 01:21:02,375 --> 01:21:03,291 Bartek. 1123 01:21:16,500 --> 01:21:18,500 Está bien. Ven. 1124 01:21:18,583 --> 01:21:21,291 - Déjame. ¡No te acerques! - No. 1125 01:21:21,375 --> 01:21:22,250 [Bartek] ¡No! 1126 01:21:22,833 --> 01:21:24,083 [Bartek llora] 1127 01:21:25,791 --> 01:21:27,041 [Kacper] Todo está bien. 1128 01:21:28,458 --> 01:21:31,125 DOS POLOS EN UN AÑO 1129 01:21:38,708 --> 01:21:39,875 [ventisca] 1130 01:21:40,375 --> 01:21:41,708 [Kacper] Esto no es fácil. 1131 01:21:45,583 --> 01:21:47,125 Pero no nos podemos rendir. 1132 01:21:48,083 --> 01:21:49,125 ¿Me entiendes? 1133 01:21:51,500 --> 01:21:52,375 Pasarán los días. 1134 01:21:54,375 --> 01:21:55,500 Esto se olvidará. 1135 01:21:58,333 --> 01:22:00,041 Y gastarás tu dinero. 1136 01:22:01,708 --> 01:22:03,708 Y todas las pesadillas que tienes 1137 01:22:05,083 --> 01:22:06,000 se irán. 1138 01:22:08,416 --> 01:22:11,791 Ya verás. Te voy a comprar un auto nuevo, ¿sí? 1139 01:22:13,708 --> 01:22:14,916 Un Alfa Romeo, ¿eh? 1140 01:22:16,250 --> 01:22:17,375 Es el que quieres. 1141 01:22:19,458 --> 01:22:20,291 Oye… 1142 01:22:21,041 --> 01:22:22,750 todas las chicas te amarán, ¿eh? 1143 01:22:27,500 --> 01:22:28,625 Serán nuestras. 1144 01:22:36,458 --> 01:22:38,625 Siempre has querido un auto italiano, ¿no? 1145 01:22:44,375 --> 01:22:45,875 Comprarás tantas cosas. 1146 01:22:45,958 --> 01:22:48,125 [gime y jadea] 1147 01:22:50,416 --> 01:22:51,916 [jadea] 1148 01:22:53,875 --> 01:22:55,708 [gime y jadea] 1149 01:22:57,916 --> 01:22:59,916 [grita] ¡Ah! 1150 01:23:00,416 --> 01:23:02,625 [grita] ¡Ah! 1151 01:23:03,583 --> 01:23:05,333 [Bartek gime] 1152 01:23:06,125 --> 01:23:08,958 [Kacper grita y jadea] 1153 01:23:14,375 --> 01:23:15,791 [gime] 1154 01:23:21,666 --> 01:23:23,750 [música melancólica] 1155 01:23:23,833 --> 01:23:25,208 [respira agitado] 1156 01:23:36,541 --> 01:23:38,958 - [conversaciones indistintas] - [clic de cámara] 1157 01:23:45,458 --> 01:23:46,375 [Janicka] Carajo. 1158 01:23:47,916 --> 01:23:49,833 Nosotros lo matamos. 1159 01:23:51,916 --> 01:23:55,666 [Gadacz] A un asesino. En todo caso, matamos a un asesino. 1160 01:23:55,750 --> 01:23:57,500 [música melancólica continúa] 1161 01:24:00,166 --> 01:24:04,375 ¿De verdad crees que el chico se dirigía a la comisaría para testificar 1162 01:24:04,458 --> 01:24:06,625 y de repente cambió de opinión 1163 01:24:07,416 --> 01:24:10,458 y se fue al otro lado de la ciudad para ahorcarse? 1164 01:24:14,208 --> 01:24:17,833 Fue Kacper. Él terminó con el eslabón más débil. 1165 01:24:27,916 --> 01:24:32,458 DÍA 13 1166 01:25:07,791 --> 01:25:09,000 Era nuestro amigo. 1167 01:25:17,958 --> 01:25:19,041 No tenía otra opción. 1168 01:25:21,708 --> 01:25:22,833 Él iba a acusarnos. 1169 01:25:24,208 --> 01:25:27,541 - La policía nos encontraría. - ¡Mataste a Bartek! 1170 01:25:30,208 --> 01:25:31,666 [música sombría] 1171 01:25:33,458 --> 01:25:35,333 ¿Tú que hubieras hecho en mi lugar? 1172 01:25:38,000 --> 01:25:40,625 Si hubiera declarado, nos hubiera jodido. 1173 01:25:42,541 --> 01:25:44,875 Y tengo que sacarla de esa casa, ¿entiendes? 1174 01:25:45,625 --> 01:25:48,375 - ¡Tengo que sacarla de esa casa! - No te la darán. 1175 01:25:49,666 --> 01:25:50,541 Nadie. 1176 01:25:53,166 --> 01:25:54,000 Mientes. 1177 01:25:56,875 --> 01:25:58,458 Tengo un trabajo estable, 1178 01:25:59,166 --> 01:26:01,833 tengo un salario estable y decente. 1179 01:26:02,708 --> 01:26:03,833 Sí puedo mantenerla. 1180 01:26:05,708 --> 01:26:07,875 Yo voy a cuidarla mejor que nadie. 1181 01:26:10,375 --> 01:26:12,250 ¿Cuándo carajos lo vas a entender? 1182 01:26:13,541 --> 01:26:15,041 Que a ella no le importas. 1183 01:26:17,541 --> 01:26:19,166 Ni siquiera recuerda a su madre. 1184 01:26:20,166 --> 01:26:21,166 Cierra la boca. 1185 01:26:21,250 --> 01:26:24,500 Lo que necesita Ewa es una vida normal y tranquila. 1186 01:26:30,041 --> 01:26:31,750 ¡Mi familia son ustedes! 1187 01:26:39,541 --> 01:26:40,875 Siempre te he admirado. 1188 01:26:43,750 --> 01:26:44,666 Hermano. 1189 01:27:02,375 --> 01:27:03,375 [martillar de arma] 1190 01:27:04,458 --> 01:27:05,583 [respira agitado] 1191 01:27:12,458 --> 01:27:14,041 - [Marek gime] - [objetos caen] 1192 01:27:36,625 --> 01:27:37,541 ¡Manos arriba! 1193 01:27:37,625 --> 01:27:40,958 - [Kacper] Fue en defensa propia. - ¡Manos arriba! 1194 01:27:41,041 --> 01:27:42,333 ¡Alto! ¡Da media vuelta! 1195 01:27:43,583 --> 01:27:44,500 ¡De rodillas! 1196 01:27:45,500 --> 01:27:46,541 ¡Ponte de rodillas! 1197 01:27:48,166 --> 01:27:49,000 ¡Manos! 1198 01:27:49,083 --> 01:27:49,916 ¡En la espalda! 1199 01:27:51,125 --> 01:27:52,041 ¡Las esposas! 1200 01:27:53,208 --> 01:27:54,083 Marek… 1201 01:27:55,833 --> 01:27:57,208 Marek quería matarme. 1202 01:27:57,291 --> 01:27:58,416 [chirría] 1203 01:28:10,750 --> 01:28:12,041 [clics de cámara] 1204 01:28:15,833 --> 01:28:17,291 [música melancólica] 1205 01:28:18,541 --> 01:28:19,708 Señora fiscal. 1206 01:28:23,583 --> 01:28:24,625 Muy buen trabajo. 1207 01:28:28,875 --> 01:28:33,000 Tres golpes, cada uno de ellos fatal. No le dejó mucha oportunidad. 1208 01:28:40,458 --> 01:28:42,541 ¿Qué hace? ¿Está loco? 1209 01:28:42,625 --> 01:28:45,291 ¿Por qué? ¿Quiere interrogarla? 1210 01:28:52,291 --> 01:28:54,291 [música melancólica se intensifica] 1211 01:29:12,125 --> 01:29:13,333 [ave chirría] 1212 01:29:25,333 --> 01:29:27,416 Entonces, no quiere un abogado. 1213 01:29:28,750 --> 01:29:30,083 No tengo nada que ocultar. 1214 01:29:30,166 --> 01:29:32,791 Muy bien. Puede empezar a explicar qué pasó. 1215 01:29:34,000 --> 01:29:35,666 Marek metió a Bartek en esto. 1216 01:29:41,583 --> 01:29:42,791 ¿Qué es "esto"? 1217 01:29:45,041 --> 01:29:46,000 El robo. 1218 01:29:47,750 --> 01:29:49,625 Y tú no tuviste nada que ver, ¿no? 1219 01:29:55,291 --> 01:29:56,250 ¿Reconoces esto? 1220 01:29:57,041 --> 01:29:58,375 [Kacper] Claro que sí. 1221 01:29:58,458 --> 01:30:00,333 Lo pedí prestado para mi novia un par de veces. 1222 01:30:00,416 --> 01:30:01,583 Dirás "exnovia". 1223 01:30:02,750 --> 01:30:05,166 Lo pedí prestado para mi exnovia un par de veces. 1224 01:30:06,125 --> 01:30:08,791 No sé dónde lo encontró Marek, pero investigué. 1225 01:30:10,583 --> 01:30:12,875 Ania, la cajera del banco, tenía uno igual. 1226 01:30:23,625 --> 01:30:24,708 ¿Y quién es Ania? 1227 01:30:29,583 --> 01:30:30,416 Ella. 1228 01:30:34,750 --> 01:30:37,291 - ¿Ella? - ¿Por qué me muestra todo esto? 1229 01:30:46,041 --> 01:30:47,166 Marek se aprovechó. 1230 01:30:48,208 --> 01:30:49,250 Y Bartek también. 1231 01:30:53,375 --> 01:30:54,875 [música sombría] 1232 01:30:54,958 --> 01:30:56,666 Por eso Bartek se ahorcó. 1233 01:31:23,416 --> 01:31:24,541 [suspira] 1234 01:31:28,750 --> 01:31:29,666 Déjanos solos. 1235 01:31:31,375 --> 01:31:32,250 Ahora. 1236 01:31:48,458 --> 01:31:49,666 ¿Qué carajos hace? 1237 01:31:51,833 --> 01:31:54,083 - ¿Así quieres jugar? - ¿Jugar a qué? 1238 01:31:57,583 --> 01:31:58,583 Ah, mierda. 1239 01:32:01,333 --> 01:32:02,708 [Gadacz] Qué valiente eres. 1240 01:32:02,791 --> 01:32:06,250 ¿Crees que puedes matar a seis personas e irte a casa así nada más? 1241 01:32:06,333 --> 01:32:07,375 Yo no tengo casa. 1242 01:32:07,458 --> 01:32:08,916 ¡Respétame! 1243 01:32:10,041 --> 01:32:11,958 Al parecer no es tan bueno como cree. 1244 01:32:12,500 --> 01:32:15,833 Hace unos años, hubiéramos manejado esto muy diferente 1245 01:32:15,916 --> 01:32:17,708 y todo ya habría terminado. 1246 01:32:17,791 --> 01:32:19,125 Lo extraña mucho, ¿no? 1247 01:32:20,541 --> 01:32:21,583 Tal vez. 1248 01:32:22,166 --> 01:32:25,666 Tengo lo suficiente para mandarte a la cárcel muchos años. 1249 01:32:25,750 --> 01:32:28,208 Mentiras. Cualquier abogado ganará en la corte. 1250 01:32:28,791 --> 01:32:31,916 Hay un testigo que te vio quemando la evidencia. 1251 01:32:32,000 --> 01:32:34,958 ¿Quién, carajo? ¿Un recluta de mierda? 1252 01:32:35,625 --> 01:32:36,791 Estaba tan borracho 1253 01:32:36,875 --> 01:32:39,791 que, si le hubiera sacado los riñones, no lo habría notado. 1254 01:32:44,250 --> 01:32:46,041 ¿Por qué entonces mejor no te mato? 1255 01:32:49,041 --> 01:32:50,250 ¿Qué carajos? 1256 01:32:50,333 --> 01:32:51,708 ¡Tira la puerta! 1257 01:32:52,875 --> 01:32:54,083 ¡Abre ya! 1258 01:32:54,166 --> 01:32:55,166 [golpean la puerta] 1259 01:32:55,250 --> 01:32:57,708 No lo habías pensado, ¿verdad? 1260 01:32:57,791 --> 01:33:01,958 Que habría un pobre anciano que ya lo ha perdido todo. 1261 01:33:02,041 --> 01:33:04,875 Así que estará feliz de arrancar otra mala hierba. 1262 01:33:04,958 --> 01:33:07,166 - [Drabik] ¡Abre la puerta! - Por mí, hágalo. 1263 01:33:07,750 --> 01:33:10,500 - [Drabik] ¡No te lo perdonaré! - Sé que tiene el valor. 1264 01:33:12,041 --> 01:33:14,666 [Drabik] ¡Puta madre! [golpea la puerta] 1265 01:33:15,791 --> 01:33:18,625 ¡Que abras la puerta! ¡Ábrela! 1266 01:33:43,791 --> 01:33:44,833 Tengo una pregunta. 1267 01:33:45,916 --> 01:33:47,083 ¿Me van a arrestar? 1268 01:33:50,041 --> 01:33:51,958 Si es así, quiero levantar una queja. 1269 01:33:53,541 --> 01:33:55,041 Y pedir un abogado también. 1270 01:33:55,125 --> 01:33:56,083 ¿Ahora sí? 1271 01:34:01,625 --> 01:34:02,791 No salga de la ciudad. 1272 01:34:04,458 --> 01:34:05,750 [música de tensión] 1273 01:34:07,375 --> 01:34:11,083 [Gadacz] Carterita, creo saber dónde Kacper consiguió el arma. 1274 01:34:11,166 --> 01:34:12,375 No lo pierdas de vista. 1275 01:34:19,166 --> 01:34:23,958 Coronel, el soldado que estuvo de guardia la noche del 3 al 4 de noviembre. 1276 01:34:24,041 --> 01:34:25,541 Necesito hablar con él. 1277 01:34:25,625 --> 01:34:27,791 Entiendo que no conozca nuestras normativas, 1278 01:34:28,666 --> 01:34:29,666 pero es imposible. 1279 01:34:29,750 --> 01:34:31,833 Por supuesto. Escucha. 1280 01:34:32,625 --> 01:34:35,500 Sé que quieres proteger a tu gente y lo respeto. 1281 01:34:36,208 --> 01:34:39,041 Pero si no me traes a ese sujeto ahora mismo, 1282 01:34:39,125 --> 01:34:43,041 voy a causar tal escándalo que te terminarán despidiendo 1283 01:34:43,125 --> 01:34:46,458 y le dirás adiós a tu jubilación y sus privilegios. 1284 01:34:46,541 --> 01:34:48,416 Estabas de servicio, ¿verdad? 1285 01:34:49,708 --> 01:34:50,833 Sí, esa noche. 1286 01:34:53,541 --> 01:34:54,791 [solloza] 1287 01:35:01,333 --> 01:35:02,958 Lo que haya sucedido 1288 01:35:04,875 --> 01:35:08,333 no van a hacerte nada. Te doy mi palabra de honor. 1289 01:35:09,125 --> 01:35:12,000 Pero necesito saber qué pasó esa noche. 1290 01:35:13,875 --> 01:35:14,750 Yo… 1291 01:35:16,500 --> 01:35:17,708 perdí mi arma… 1292 01:35:21,333 --> 01:35:22,208 ¿Cuál? 1293 01:35:22,791 --> 01:35:25,708 Glauberyt. PM-84. 1294 01:35:26,708 --> 01:35:28,666 Y, cuando desperté, ya no estaba. 1295 01:35:29,541 --> 01:35:32,291 Me asusté. Nos encarcelan por cosas así. 1296 01:35:34,250 --> 01:35:35,250 ¿Y lo reportaste? 1297 01:35:35,750 --> 01:35:37,791 No, porque la encontré después. 1298 01:35:41,875 --> 01:35:42,750 ¿Cuándo? 1299 01:35:45,541 --> 01:35:46,500 ¡Respóndele! 1300 01:35:46,583 --> 01:35:49,125 Cuando nos reunimos para la toma de protesta. 1301 01:35:49,208 --> 01:35:50,875 Antes del mediodía. 1302 01:35:52,125 --> 01:35:53,250 ¿Dónde la encontraste? 1303 01:35:53,333 --> 01:35:55,250 En los arbustos junto a la torre. 1304 01:35:55,833 --> 01:35:57,541 No sé cómo llegó ahí. 1305 01:35:57,625 --> 01:35:59,666 La había buscado ahí antes y no estaba. 1306 01:35:59,750 --> 01:36:02,250 No fue sino hasta antes de las 12:00 que la encontré. 1307 01:36:02,333 --> 01:36:06,166 ¿Hay algo más o solo la encontraste así de sencillo? 1308 01:36:07,291 --> 01:36:09,666 Bueno, faltaban algunas balas, 1309 01:36:09,750 --> 01:36:13,750 pero sabía que, si lo denunciaba, mi vida aquí sería un infierno. 1310 01:36:18,208 --> 01:36:19,875 [música de tensión] 1311 01:36:38,833 --> 01:36:40,166 [respira agitado] 1312 01:36:59,125 --> 01:37:00,125 [jadea] 1313 01:37:00,208 --> 01:37:01,666 [sollozan] 1314 01:37:03,083 --> 01:37:04,375 [Bartek] Ya tenemos todo. 1315 01:37:06,625 --> 01:37:07,625 ¡Kacper! 1316 01:37:08,833 --> 01:37:09,958 [músicas se desvanece] 1317 01:37:11,083 --> 01:37:12,375 [Ania] ¿Kacper? 1318 01:37:13,000 --> 01:37:14,541 [solloza] 1319 01:37:21,250 --> 01:37:23,208 - [Marek] No puede ser. - [mujer llora] 1320 01:37:31,958 --> 01:37:32,916 [exhala] 1321 01:37:54,458 --> 01:37:57,333 [mujer 1] No, no, no… 1322 01:38:08,541 --> 01:38:10,750 [mujeres gritan] 1323 01:38:12,125 --> 01:38:15,083 - [disparo] - [gritan] 1324 01:38:19,416 --> 01:38:21,250 - [disparo] - [cuerpo golpea el piso] 1325 01:38:24,166 --> 01:38:25,250 [martillar de arma] 1326 01:38:28,500 --> 01:38:29,458 [clic de arma] 1327 01:38:31,625 --> 01:38:32,625 [mujer llora] 1328 01:38:36,125 --> 01:38:37,416 [Marek] Sácalo de aquí. 1329 01:38:39,125 --> 01:38:40,958 [mujer grita] 1330 01:38:52,500 --> 01:38:53,625 [Kacper gime] 1331 01:38:56,291 --> 01:38:58,166 DÍA 14 1332 01:38:58,250 --> 01:38:59,708 [sirena de policía] 1333 01:39:10,916 --> 01:39:12,750 [niños gritan y ríen a lo lejos] 1334 01:39:13,583 --> 01:39:15,333 [bocinazos] 1335 01:39:19,833 --> 01:39:21,833 [música melancólica] 1336 01:39:36,791 --> 01:39:38,416 [música de tensión] 1337 01:39:46,333 --> 01:39:48,916 - [vehículo se aproxima] - [chirrido de neumáticos] 1338 01:40:12,625 --> 01:40:13,750 [oficial 1] Cúbranse. 1339 01:40:17,458 --> 01:40:18,458 [oficial 2] Puerta. 1340 01:40:23,208 --> 01:40:26,500 - [oficial 1] ¡Al suelo! - [oficial 2] ¡No te muevas! 1341 01:40:37,125 --> 01:40:38,375 Pero ¿qué…? ¡Oh! 1342 01:40:40,666 --> 01:40:41,958 ¡Oye! ¡No, no! 1343 01:40:45,375 --> 01:40:49,958 [gime] ¡Oye, espera! ¡Oye, espera! ¡Oye! 1344 01:40:50,041 --> 01:40:54,541 Estamos cerrando todas las vías de salida. Mató a seis personas. 1345 01:40:54,625 --> 01:40:59,000 Están autorizados a utilizar sus armas, sin advertencias. 1346 01:40:59,625 --> 01:41:03,958 Se le vio por última vez en un Opel Rekord robado 1347 01:41:04,041 --> 01:41:08,083 con distintivos de taxi. Color verde oliva. 1348 01:41:08,166 --> 01:41:12,541 Número de matrícula: WUD 7274. 1349 01:41:14,541 --> 01:41:15,791 Ya sé dónde está. 1350 01:41:27,625 --> 01:41:28,791 [oficial 1] Adelante. 1351 01:41:29,708 --> 01:41:31,916 [hombre por radio] Atentos. Cambio. 1352 01:41:32,000 --> 01:41:34,083 - [oficial 2] Alto. - [Gadacz] ¿Quién está a cargo? 1353 01:41:34,166 --> 01:41:35,125 [oficial 2] Señor. 1354 01:41:36,791 --> 01:41:39,458 - [oficial 3] Ah, buenos días, señor. - Hola. 1355 01:41:41,916 --> 01:41:43,291 Esperen un momento. 1356 01:41:44,083 --> 01:41:45,458 Conozco al chico. 1357 01:41:45,541 --> 01:41:47,000 No es necesaria la violencia. 1358 01:41:48,958 --> 01:41:50,333 [oficial 3] Hay niños ahí. 1359 01:41:51,833 --> 01:41:52,750 Por favor. 1360 01:41:56,833 --> 01:41:58,916 [puerta se abre] 1361 01:42:09,541 --> 01:42:11,375 - [Ewa] Dame el tronco. - [Kacper] ¿Este? 1362 01:42:11,458 --> 01:42:14,666 [Ewa] Ya lo tengo. A ver, sí. Creo que lo encontré. 1363 01:42:14,750 --> 01:42:15,625 Espera… 1364 01:42:16,166 --> 01:42:18,000 - Sí, sí. Es esta. - Ajá. 1365 01:42:18,083 --> 01:42:20,083 - ¿Ves? Es parte del árbol. - Aquí. 1366 01:42:20,166 --> 01:42:22,333 [puerta se abre] 1367 01:42:31,250 --> 01:42:32,166 [Gadacz] Kacper. 1368 01:42:34,416 --> 01:42:35,666 Te estaba buscando. 1369 01:42:40,750 --> 01:42:41,708 ¿Antes podemos…? 1370 01:42:43,333 --> 01:42:44,791 Terminemos el árbol, ¿sí? 1371 01:42:45,875 --> 01:42:46,708 Bien. 1372 01:42:55,125 --> 01:42:56,250 Tenemos que irnos. 1373 01:43:00,791 --> 01:43:03,041 No, Kacper, quédate. 1374 01:43:11,541 --> 01:43:13,125 [inhala] 1375 01:43:15,791 --> 01:43:17,583 [Kacper solloza] 1376 01:43:18,833 --> 01:43:19,708 Kacper… 1377 01:43:21,500 --> 01:43:22,791 Termina el árbol por mí. 1378 01:43:25,416 --> 01:43:27,500 - Podrás sin mí, ya verás. - [Ewa solloza] 1379 01:43:32,625 --> 01:43:33,750 [Kacper] Lo haré solo. 1380 01:43:39,458 --> 01:43:40,708 Ya, ya… 1381 01:43:41,666 --> 01:43:43,583 ¡Sh! 1382 01:43:55,875 --> 01:43:58,083 Kacper, no me dejes. 1383 01:43:59,750 --> 01:44:01,583 [música melancólica] 1384 01:44:33,250 --> 01:44:35,250 [disparos amortiguados por la música] 1385 01:45:13,208 --> 01:45:14,625 [clics de cámara] 1386 01:45:20,833 --> 01:45:22,291 [aplausos] 1387 01:45:33,708 --> 01:45:36,458 [hombre por radio] La firma de los documentos de fusión 1388 01:45:36,541 --> 01:45:38,958 corona un proceso de negociación que duró meses. 1389 01:45:39,041 --> 01:45:41,666 La privatización y fusión de los dos bancos 1390 01:45:41,750 --> 01:45:45,583 creará un campeón internacional que será el buque insignia de nuestro país 1391 01:45:45,666 --> 01:45:48,666 y del que todos los polacos podrán sentirse orgullosos. 1392 01:45:48,750 --> 01:45:52,750 La nueva institución no solo será el mayor acto en su mercado internacional, 1393 01:45:52,833 --> 01:45:56,125 sino que también podrá competir con los mayores bancos de Europa. 1394 01:45:56,208 --> 01:45:58,458 Polonia entra en la vanguardia financiera. 1395 01:45:58,541 --> 01:45:59,500 [aplausos] 1396 01:46:03,625 --> 01:46:05,208 [mujer por TV] Ya es el día 19 1397 01:46:05,291 --> 01:46:08,708 de la marcha en solitario de Marek Kaminski hacia el Polo Sur. 1398 01:46:08,791 --> 01:46:11,166 El explorador polar polaco se acerca al Ecuador 1399 01:46:11,250 --> 01:46:13,958 de un viaje de casi 1500 kilómetros. 1400 01:46:14,583 --> 01:46:15,791 Según los organizadores, 1401 01:46:15,875 --> 01:46:19,833 el explorador polar se encuentra bien y su expedición avanza sin el menor… 1402 01:46:26,666 --> 01:46:27,708 Felicidades. 1403 01:46:27,791 --> 01:46:28,916 ¿Por qué no fuiste? 1404 01:46:29,625 --> 01:46:32,333 ¿Sin placa? Era un evento privado. 1405 01:46:36,916 --> 01:46:39,208 El departamento ya no me necesita más. 1406 01:46:40,125 --> 01:46:41,541 ¿Este es el final? 1407 01:46:42,375 --> 01:46:44,541 Tienes nuevas insignias y yo… 1408 01:46:45,625 --> 01:46:48,583 vuelvo a ser un civil con un muy turbio pasado. 1409 01:46:49,791 --> 01:46:51,166 Y unos cuantos cargos. 1410 01:46:53,208 --> 01:46:55,541 ¿No habías aceptado para recuperar tu trabajo? 1411 01:46:55,625 --> 01:46:56,791 No. 1412 01:46:56,875 --> 01:46:58,000 [inhala] 1413 01:46:58,625 --> 01:47:00,750 El trabajo es lo único en lo que soy bueno. 1414 01:47:02,500 --> 01:47:03,625 ¿Tú crees eso? 1415 01:47:17,666 --> 01:47:19,000 [inhala profundo] 1416 01:47:22,125 --> 01:47:25,541 Fui un mal esposo, un pésimo padre. 1417 01:47:26,375 --> 01:47:28,583 Incluso hasta decepcioné a mi madre. 1418 01:47:29,708 --> 01:47:32,541 Pude haber hecho cualquier cosa, lo que fuera 1419 01:47:33,416 --> 01:47:35,250 para que ella se sintiera orgullosa. 1420 01:47:36,791 --> 01:47:39,541 Estaba en su lecho de muerte a 20 kilómetros de aquí, 1421 01:47:40,083 --> 01:47:44,291 mientras yo en ese momento perseguía a unos activistas de Solidaridad. 1422 01:47:45,041 --> 01:47:49,583 Me importaban una mierda los ascensos o el Mercedes que tenía. 1423 01:47:50,916 --> 01:47:52,708 Simplemente era bueno en algo. 1424 01:47:53,958 --> 01:47:55,541 [música melancólica] 1425 01:47:56,750 --> 01:47:57,833 ¿Sabes qué era? 1426 01:47:59,000 --> 01:48:01,416 Mirar por debajo de las máscaras. 1427 01:48:05,208 --> 01:48:08,208 Podía oler la mierda escondida en las personas. 1428 01:48:10,208 --> 01:48:12,041 Porque sabía que todos… 1429 01:48:14,208 --> 01:48:16,458 eran tan mentirosos como yo. 1430 01:48:30,166 --> 01:48:33,750 Cuando supe que me iban a asignar este caso… 1431 01:48:39,625 --> 01:48:41,833 prometí que haría reportes en tu contra. 1432 01:48:51,958 --> 01:48:53,083 Eso ya lo sabía. 1433 01:49:25,458 --> 01:49:26,416 [perro llora] 1434 01:49:35,416 --> 01:49:37,041 [tono de llamada] 1435 01:49:41,791 --> 01:49:44,166 - [niña] Hola. - Hola. 1436 01:49:49,750 --> 01:49:51,666 [música sombría] 1437 01:50:49,750 --> 01:50:51,750 [música sombría continúa] 1438 01:51:57,833 --> 01:51:59,333 [música sombría termina] 1439 01:52:00,875 --> 01:52:02,875 [música melancólica] 1440 01:53:17,416 --> 01:53:19,416 [música melancólica termina]