1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,666 --> 00:00:22,625 ДЕЯКІ ЧАСТИНИ ФІЛЬМУ БАЗУЮТЬСЯ НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ, 4 00:00:22,708 --> 00:00:25,958 ЯКІ ЗОБРАЖЕНО ВІДПОВІДНО ДО МИСТЕЦЬКОГО БАЧЕННЯ ТВОРЦІВ. 5 00:00:26,041 --> 00:00:29,458 БУДЬ-ЯКА СХОЖІСТЬ З РЕАЛЬНИМИ ЛЮДЬМИ Є ВИПАДКОВОЮ. 6 00:00:40,875 --> 00:00:42,791 Ні… 7 00:00:43,958 --> 00:00:46,166 Ні… 8 00:00:52,916 --> 00:00:57,750 БАНК 9 00:00:57,833 --> 00:01:04,625 НАПАД 10 00:01:17,833 --> 00:01:20,416 {\an8}- Де живе Тадеуш Ґадач? - Там. 11 00:01:54,708 --> 00:01:57,791 {\an8}Та ворушися, бляха, у мене немає часу. Ну! 12 00:01:57,875 --> 00:01:58,750 {\an8}Давай! 13 00:02:05,208 --> 00:02:06,208 {\an8}Давай. 14 00:02:07,000 --> 00:02:10,833 {\an8}Бляха, підніми, а не тягни. Воно недешеве! 15 00:02:10,916 --> 00:02:13,541 {\an8}Обережно, це твій заробіток. 16 00:02:14,916 --> 00:02:15,791 {\an8}Почекай. 17 00:02:16,375 --> 00:02:17,958 {\an8}- За це заплачено? - За що? 18 00:02:18,041 --> 00:02:19,125 {\an8}- За ці. - Так. 19 00:02:19,833 --> 00:02:20,666 {\an8}Скільки? 20 00:02:21,875 --> 00:02:24,375 {\an8}Тринадцять мільйонів. 1300 на нові гроші. 21 00:02:27,625 --> 00:02:28,458 {\an8}Що? 22 00:02:29,000 --> 00:02:30,833 {\an8}Навчися поважати людей, 23 00:02:30,916 --> 00:02:32,708 {\an8}перш ніж займатися бізнесом. 24 00:02:36,541 --> 00:02:38,416 {\an8}Сідай. І вали нахрін. 25 00:02:42,000 --> 00:02:42,875 {\an8}Пане Славек. 26 00:02:59,791 --> 00:03:01,916 {\an8}Іди сюди. Іди. 27 00:03:02,666 --> 00:03:03,875 {\an8}Що таке? 28 00:03:11,791 --> 00:03:13,083 {\an8}Ваша онука малювала? 29 00:03:14,208 --> 00:03:15,125 {\an8}Гарно. 30 00:03:28,791 --> 00:03:29,625 Отже? 31 00:03:30,458 --> 00:03:32,291 Яка пропозиція? 32 00:03:33,291 --> 00:03:35,625 Якщо ви такий здібний, як каже міністр, 33 00:03:35,708 --> 00:03:41,291 то легко впіймаєте людей, що пограбували банк SGB і вбили тих жінок. 34 00:03:41,375 --> 00:03:43,833 Тоді вам дозволять повернутися на службу. 35 00:03:44,708 --> 00:03:48,916 Ми забудемо негативний результат перевірки і ваші гріхи часів комунізму. 36 00:03:49,625 --> 00:03:51,666 І повернете мені звання майора? 37 00:03:51,750 --> 00:03:53,083 Заступника інспектора. 38 00:03:53,750 --> 00:03:56,375 Тільки якщо розкриєте цю справу за два тижні. 39 00:03:58,250 --> 00:03:59,208 Цей банк… 40 00:04:00,375 --> 00:04:02,333 як знаєте, приватизують. 41 00:04:02,416 --> 00:04:05,708 Усі ці журналісти, криваві фото, телерепортери, 42 00:04:05,791 --> 00:04:10,000 це погано для справи, і треба її закрити якомога швидше. 43 00:04:11,250 --> 00:04:12,375 Ви п'єте із цукром? 44 00:04:13,791 --> 00:04:14,958 А я на таку схожа? 45 00:04:19,166 --> 00:04:22,333 ДЕНЬ ПЕРШИЙ 46 00:04:22,416 --> 00:04:24,125 Схоже, працював профі. 47 00:04:24,208 --> 00:04:27,208 Він забрав готівку, але не чіпав клієнтських сейфів. 48 00:04:28,041 --> 00:04:29,583 Забрав 100 000 злотих. 49 00:04:30,958 --> 00:04:32,500 І небагато валюти. 50 00:04:33,375 --> 00:04:34,875 Жодних слідів злому. 51 00:04:34,958 --> 00:04:36,958 Мабуть, він працював з охоронцем. 52 00:04:37,041 --> 00:04:42,000 Той зник. Ми намагаємося з'ясувати, де він і чи був причетний. 53 00:04:51,291 --> 00:04:52,625 Заходьте через гараж. 54 00:05:01,458 --> 00:05:03,250 - Вітаю. - Вітаю. 55 00:05:30,166 --> 00:05:32,041 ПОЛІЦІЯ 56 00:05:46,708 --> 00:05:48,333 - Чого вам? - Пакети. 57 00:06:08,625 --> 00:06:10,541 - Він? - Так. 58 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Майор Ґадач. 59 00:06:16,500 --> 00:06:18,041 Вітаю, детектив Яницька. 60 00:06:19,125 --> 00:06:20,125 Привіт. 61 00:06:36,333 --> 00:06:38,625 Кишенько… ти заблукала? 62 00:06:51,875 --> 00:06:53,708 Усе це за 100 000? 63 00:06:54,458 --> 00:06:55,291 Шкода. 64 00:06:56,708 --> 00:06:57,958 Мало бути більше. 65 00:06:58,541 --> 00:07:00,458 Понад 1,5 мільйона з лотерей. 66 00:07:00,541 --> 00:07:03,208 Але план змінився, інкасатори поїхали раніше. 67 00:07:08,041 --> 00:07:10,833 Мабуть, знав про гроші. Це хтось із працівників. 68 00:07:11,333 --> 00:07:12,166 Привіт. 69 00:07:25,458 --> 00:07:27,000 Аматор, але безжальний. 70 00:07:31,083 --> 00:07:32,083 У множині. 71 00:07:33,041 --> 00:07:37,750 - Одна людина не могла зробити це все. - Він їх убив, потім зробив решту. 72 00:07:39,416 --> 00:07:42,916 Ризикуючи, що постріли привернуть увагу когось зовні? 73 00:07:43,000 --> 00:07:44,125 Я ж кажу, аматор. 74 00:07:48,750 --> 00:07:51,791 Міністре, ви впевнені, що потрібен саме він? 75 00:07:51,875 --> 00:07:54,375 Знаєте, коли я почав затинатися? 76 00:07:55,291 --> 00:07:59,833 Коли друзі Ґадача пригостили мене триденним допитом. 77 00:08:00,458 --> 00:08:01,708 Вони були недобрими. 78 00:08:02,208 --> 00:08:03,500 Але ефективними. 79 00:08:04,416 --> 00:08:06,666 І отримали все, що від мене хотіли. 80 00:08:09,000 --> 00:08:13,041 Ґадач - виродок.Але він мій виродок. 81 00:08:14,583 --> 00:08:16,250 І як він не впорається, то… 82 00:08:17,500 --> 00:08:20,958 ніхто не плакатиме за старим есбешником. 83 00:08:22,125 --> 00:08:23,541 Я розумію, міністре. 84 00:08:24,666 --> 00:08:29,208 Та якщо це спосіб забрати в мене контроль над слідством, то не вийде. 85 00:08:31,333 --> 00:08:34,500 Скажи старому, що я візьму справу. Тут усе просто. 86 00:08:34,583 --> 00:08:37,166 Охоронець забрав гроші й звалив. 87 00:08:37,750 --> 00:08:38,708 Справу закрито. 88 00:08:43,166 --> 00:08:44,375 Він десь тут. 89 00:08:46,791 --> 00:08:48,541 За рік до пенсії 90 00:08:48,625 --> 00:08:50,791 грабує власний же банк 91 00:08:50,875 --> 00:08:53,125 у день з найменшим прибутком? 92 00:08:53,208 --> 00:08:56,333 І лишає свій цінний «полонез каро», 93 00:08:56,416 --> 00:08:58,750 на який заробляв усе своє життя? 94 00:08:58,833 --> 00:09:00,333 Навряд. 95 00:09:02,000 --> 00:09:04,833 Але я послала патруль до нього додому, 96 00:09:04,916 --> 00:09:07,375 він не повернувся зі зміни. 97 00:09:58,375 --> 00:10:00,291 Бляха-муха. 98 00:10:06,250 --> 00:10:08,250 Вони знали, де в нас відеокамери. 99 00:10:08,333 --> 00:10:10,625 І забрали касети із записами. 100 00:10:10,708 --> 00:10:15,666 Я думав, може, щось є на жорсткому диску. Але вони теж про це подумали. 101 00:10:16,458 --> 00:10:17,791 А що із сигналізацією? 102 00:10:18,375 --> 00:10:21,250 Ми ще раз перевірили. Вона не була несправна. 103 00:10:21,333 --> 00:10:23,125 Хтось її вимкнув, і не вперше. 104 00:10:23,875 --> 00:10:26,500 - Хто? - Директор. 105 00:10:26,583 --> 00:10:27,833 Лише він має дозвіл. 106 00:10:28,500 --> 00:10:29,333 Знайди його. 107 00:10:33,625 --> 00:10:34,708 Будь ласка. 108 00:10:34,791 --> 00:10:35,791 Прошу сюди. 109 00:10:42,250 --> 00:10:43,333 Директор тут. 110 00:10:49,125 --> 00:10:50,791 Як довго ти з ними працюєш? 111 00:10:52,666 --> 00:10:55,000 - Як довго? - Не розумію, про що ви. 112 00:10:55,791 --> 00:10:57,583 Ви вимкнули сигналізацію? 113 00:10:58,833 --> 00:10:59,875 Ну, так, я. 114 00:11:01,750 --> 00:11:05,625 У неї постійно були збої. Ми з поліцією зривалися сюди серед ночі. 115 00:11:05,708 --> 00:11:07,041 Я замовив ремонт, 116 00:11:07,125 --> 00:11:10,750 і подумав, що одні вихідні без сигналізації нічого не змінять. 117 00:11:10,833 --> 00:11:12,000 Руки. 118 00:11:12,083 --> 00:11:13,916 Не чіпайте нічого. 119 00:11:14,708 --> 00:11:16,666 Коли почалися збої? 120 00:11:18,041 --> 00:11:19,166 Два тижні тому? 121 00:11:20,291 --> 00:11:22,083 Тобто 21 жовтня. 122 00:11:22,166 --> 00:11:23,250 Упевнені? 123 00:11:25,000 --> 00:11:26,083 Так. 124 00:11:26,166 --> 00:11:27,208 Була субота. 125 00:11:27,291 --> 00:11:28,833 Хрестини мого онука. 126 00:11:29,583 --> 00:11:31,750 Мені довелося приїжджати сюди двічі. 127 00:11:38,041 --> 00:11:39,083 Вітаю. 128 00:11:40,291 --> 00:11:42,708 Ви вбили чотирьох своїх співробітників. 129 00:11:48,333 --> 00:11:50,958 Чому вони сховали тіло охоронця у вентиляції? 130 00:11:52,250 --> 00:11:53,333 Є думки? 131 00:11:54,958 --> 00:11:58,125 Щоб на нього впала підозра, і вони виграють час. 132 00:11:59,416 --> 00:12:02,250 Ми його знайшли б, коли тіло почало б смердіти. 133 00:12:04,583 --> 00:12:06,916 Ґадач. Тадеуш. 134 00:12:08,708 --> 00:12:10,666 Яницька Олександра. 135 00:12:10,750 --> 00:12:12,416 А чому «Кишенька»? 136 00:12:13,583 --> 00:12:15,416 Працювала з крадіжками. 137 00:12:15,500 --> 00:12:17,791 - Пограбування? - Автобуси й трамваї. 138 00:12:17,875 --> 00:12:21,500 - Ловила кишенькових злодіїв. - Легендарний 175-й автобус. 139 00:12:24,958 --> 00:12:25,916 І? 140 00:12:38,500 --> 00:12:39,500 Я візьмуся. 141 00:12:51,333 --> 00:12:52,833 Хто повідомив про напад? 142 00:12:52,916 --> 00:12:55,416 Директор відділення о 14:30. 143 00:12:56,583 --> 00:12:58,083 А вбивства відбулися? 144 00:12:58,166 --> 00:12:59,708 Між 20:30 і 00:00. 145 00:13:00,500 --> 00:13:01,583 А охоронець? 146 00:13:02,291 --> 00:13:04,458 Є сліди боротьби? Він захищався? 147 00:13:04,541 --> 00:13:07,791 Лише посмертні садна. Зламана рука, теж посмертно. 148 00:13:07,875 --> 00:13:09,291 Мабуть, він їх знав. 149 00:13:10,250 --> 00:13:12,083 Він взагалі там не мав бути. 150 00:13:12,916 --> 00:13:13,791 І чому ж? 151 00:13:13,875 --> 00:13:17,000 Він помінявся змінами з Кацпером Сурм'яком. 152 00:13:17,083 --> 00:13:18,958 А де він зараз? 153 00:13:20,083 --> 00:13:22,375 Перевірили його квартиру. Там нікого. 154 00:13:22,458 --> 00:13:26,458 Вранці ще раз перевіримо співробітників, сім'ї жертв і так далі. 155 00:13:28,625 --> 00:13:29,458 А торт? 156 00:13:30,500 --> 00:13:32,208 Звідки там торт? 157 00:13:32,291 --> 00:13:34,250 День народження касирки. 158 00:13:35,625 --> 00:13:39,041 Інші дівчата прийшли раніше, щоб зробити сюрприз. 159 00:13:40,541 --> 00:13:41,791 Твою ж. 160 00:13:47,958 --> 00:13:49,166 ПОЛІЦІЯ 161 00:14:05,750 --> 00:14:06,916 Драбік, так? 162 00:14:08,750 --> 00:14:09,750 Ви запам'ятали. 163 00:14:10,708 --> 00:14:12,666 - У мене є прохання. - Так? 164 00:14:12,750 --> 00:14:16,250 Відправте двох тямущих офіцерів у мій дім біля Вроцлава. 165 00:14:16,333 --> 00:14:19,041 Перш за все, нехай приженуть мою машину, 166 00:14:19,125 --> 00:14:22,166 і ще захоплять якогось одягу, гаразд? 167 00:14:22,250 --> 00:14:23,083 Добре. 168 00:14:23,166 --> 00:14:26,208 СКЛАД ЧИСТОЇ БІЛИЗНИ СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 169 00:14:47,166 --> 00:14:48,083 На добраніч. 170 00:14:50,750 --> 00:14:52,125 …криваве пограбування 171 00:14:52,208 --> 00:14:56,583 сталося напередодні злиття банку SGB та Національного інвестиційного банку, 172 00:14:56,666 --> 00:14:59,583 що належить найбагатшому поляку Лешеку Мадейскому. 173 00:14:59,666 --> 00:15:01,458 Кажуть, що через трагедію 174 00:15:01,541 --> 00:15:05,208 можуть відкласти приватизацію одного найбільших банків Польщі. 175 00:15:05,833 --> 00:15:09,750 …поліція не надає інформацію про хід розслідування. 176 00:15:09,833 --> 00:15:10,708 ДЕНЬ 2 177 00:15:10,791 --> 00:15:15,541 Неофіційні джерела називають злочинні групи Воломіна і Прушкува. 178 00:15:15,625 --> 00:15:17,583 За розслідуванням уважно стежить 179 00:15:17,666 --> 00:15:20,416 Міністр внутрішніх справ Кшиштоф Марчак, 180 00:15:20,500 --> 00:15:24,791 який повідомив, що справу розслідують провідні варшавські слідчі. 181 00:15:24,875 --> 00:15:27,125 Чотири жертви - це охоронець 182 00:15:27,208 --> 00:15:32,333 і три касирки віком від 23 до 31 року. В одної з них залишилася дитина. 183 00:15:32,416 --> 00:15:35,208 Це я винна. Це був мій день народження. 184 00:15:35,291 --> 00:15:36,791 Гаразд, спокійно. 185 00:15:45,250 --> 00:15:46,166 Сідайте. 186 00:15:47,250 --> 00:15:48,250 Обережно: голова. 187 00:16:10,291 --> 00:16:12,416 Тату, до тебе якась жінка. 188 00:16:23,083 --> 00:16:25,333 Треба поговорити у відділку. 189 00:16:25,416 --> 00:16:28,083 Є з ким залишити дочку? 190 00:16:30,833 --> 00:16:32,583 Чого вам від мене треба? 191 00:16:36,500 --> 00:16:40,041 Краще знайдіть тих виродків, які осиротили мою дитину! 192 00:16:44,583 --> 00:16:45,583 Тату. 193 00:17:16,500 --> 00:17:18,333 - Добрий день. - Добрий день. 194 00:17:18,958 --> 00:17:20,666 - Одинадцята? - Туди. 195 00:17:40,500 --> 00:17:41,875 Пан Кацпер Сурм'як? 196 00:17:43,041 --> 00:17:44,583 Так, вам чого? 197 00:17:47,333 --> 00:17:48,625 Ви підете зі мною. 198 00:17:55,458 --> 00:17:56,375 Вітаю. 199 00:17:57,250 --> 00:17:58,083 Вітаю. 200 00:17:59,416 --> 00:18:01,416 Вам завжди так щастить? 201 00:18:03,666 --> 00:18:05,708 - Я б так не сказав. - І все ж. 202 00:18:07,208 --> 00:18:09,291 Ви мали працювати в той день. 203 00:18:10,916 --> 00:18:13,250 - Так. - Але ви помінялися змінами з… 204 00:18:13,333 --> 00:18:16,708 - З М'єтеком. - З М'єчиславом Вєльґушем. 205 00:18:18,250 --> 00:18:19,833 Чому ви помінялися? 206 00:18:21,083 --> 00:18:23,166 Мій друг приймав військову присягу. 207 00:18:25,083 --> 00:18:26,666 О котрій була присяга? 208 00:18:28,250 --> 00:18:30,416 О 12:00 у Весолі, мехпідрозділ. 209 00:18:31,833 --> 00:18:33,833 О котрій ви виїхали з Варшави? 210 00:18:33,916 --> 00:18:35,583 Ми виїхали о 10:25. 211 00:18:37,583 --> 00:18:40,208 - Ми? - Так. Ми з двома друзями. 212 00:18:40,875 --> 00:18:41,958 Імена, прізвища. 213 00:19:15,166 --> 00:19:17,791 СВІТ ВІДЕО 214 00:19:21,791 --> 00:19:23,500 ЛЯГАВІ 215 00:19:23,583 --> 00:19:25,916 Присяга затягнулася до вечора. 216 00:19:26,000 --> 00:19:28,916 Але ж треба оплакати друга, який вступив в армію. 217 00:19:29,541 --> 00:19:31,083 О котрій ви туди виїхали? 218 00:19:31,958 --> 00:19:34,666 Десь 20, 25 хвилин по десятій. 219 00:19:34,750 --> 00:19:36,666 Ти теж вчився на охоронця? 220 00:19:37,666 --> 00:19:41,166 Так, ми проходили курси разом. Марек, Кацпер і я. 221 00:19:42,291 --> 00:19:44,000 Чому не працюєш охоронцем? 222 00:19:44,500 --> 00:19:46,750 Це не для мене. Надто нервова робота. 223 00:19:46,833 --> 00:19:48,666 І, як бачите, я купив бізнес. 224 00:19:49,583 --> 00:19:51,333 І де ти взяв гроші? 225 00:19:52,750 --> 00:19:53,791 Позичив у матері. 226 00:19:55,083 --> 00:19:58,791 Але коли розкручуся, то гроші зразу поверну. 227 00:19:59,375 --> 00:20:01,666 Як думаєш? Йому це вдасться? 228 00:20:01,750 --> 00:20:07,500 …середня температура мінус 27 градусів, йому доведеться подолати 1400 кілометрів. 229 00:20:07,583 --> 00:20:09,000 Взимку? Навряд чи. 230 00:20:09,875 --> 00:20:12,333 Минулого разу він йшов навесні. Це легше. 231 00:20:12,416 --> 00:20:16,375 Це такий хлопець, що якщо щось вирішив, то не відступиться. 232 00:20:19,666 --> 00:20:20,958 Є такі люди. 233 00:20:26,166 --> 00:20:28,041 Якщо щось згадаєш. 234 00:20:31,250 --> 00:20:32,125 Та присяга… 235 00:20:33,333 --> 00:20:35,041 врятувала Кацперу життя, так? 236 00:21:12,208 --> 00:21:14,000 Мазовецькі низини. 237 00:21:17,833 --> 00:21:18,708 Добрий день. 238 00:21:19,958 --> 00:21:21,291 Ми шукаємо Марека. 239 00:21:41,666 --> 00:21:42,916 О 10:25 ранку. 240 00:21:43,625 --> 00:21:44,958 Так точно запам'ятали? 241 00:21:46,166 --> 00:21:47,166 Чому б і ні? 242 00:21:47,250 --> 00:21:48,625 Де ви працюєте? 243 00:21:50,000 --> 00:21:52,250 У банку. Охоронцем. 244 00:21:53,083 --> 00:21:54,625 Але не в Кацперовому. 245 00:21:55,666 --> 00:21:56,750 Це хороша робота? 246 00:21:57,583 --> 00:21:58,708 Робота є робота. 247 00:22:00,208 --> 00:22:03,208 Вони планують звільнення, тож хтозна, як воно буде. 248 00:22:09,083 --> 00:22:11,291 - Ви їх розводите? - З гнізда випав. 249 00:22:12,291 --> 00:22:13,250 Я підібрав. 250 00:22:13,833 --> 00:22:14,666 Як шляхетно. 251 00:22:15,333 --> 00:22:17,625 У вас є дозвіл на мисливство? 252 00:22:22,958 --> 00:22:23,958 Мій дідусь полює. 253 00:22:27,041 --> 00:22:29,166 Непогано, як на його вік. 254 00:22:29,250 --> 00:22:30,958 Кмітливе покоління. 255 00:22:33,583 --> 00:22:37,750 - З чим він полює? - Двостволка. І стара мисливська рушниця. 256 00:22:38,458 --> 00:22:40,166 Чеська, 36 модель. 257 00:22:40,250 --> 00:22:44,833 Нам треба буде забрати її в лабораторію, щоб оглянути. 258 00:22:44,916 --> 00:22:45,958 Є ордер? 259 00:22:47,291 --> 00:22:50,083 - Нема. - Тоді ніхто нічого не дивитиметься. 260 00:22:51,166 --> 00:22:52,375 Шанобливіше, малий. 261 00:22:53,333 --> 00:22:56,750 - Можемо дістати ордер, але краще не треба. - Жартую. 262 00:22:56,833 --> 00:22:57,750 Смішно. 263 00:22:58,500 --> 00:22:59,541 Смішно же. 264 00:23:06,166 --> 00:23:07,291 Загорнемо їх? 265 00:23:07,375 --> 00:23:09,083 Навіщо? Зброя чиста. 266 00:23:10,166 --> 00:23:11,958 Надто охоче він її віддав. 267 00:23:12,500 --> 00:23:14,708 Хочеш засудити його за браконьєрство? 268 00:23:15,416 --> 00:23:16,416 Зараз важкі часи. 269 00:23:17,083 --> 00:23:19,500 Він може продати зайця, качку. 270 00:23:19,583 --> 00:23:21,250 Це не наша справа. Відкрий. 271 00:23:24,166 --> 00:23:25,458 Навіщо ти взяв зброю? 272 00:23:26,250 --> 00:23:28,541 Хочу тримати його в напрузі. 273 00:23:30,583 --> 00:23:32,625 Гаразд. Доведи свою майстерність. 274 00:23:36,000 --> 00:23:37,416 Що вказує на нього? 275 00:23:39,875 --> 00:23:41,916 Вміє стріляти, не боїться крові. 276 00:23:42,666 --> 00:23:44,708 Йому потрібні гроші. Це наш мотив. 277 00:23:44,791 --> 00:23:46,041 Йому потрібні гроші? 278 00:23:46,833 --> 00:23:49,166 Такий мотив зараз у половини країни. 279 00:23:50,958 --> 00:23:52,416 Усе одно в них є алібі. 280 00:23:52,500 --> 00:23:55,125 Кілька десятків свідків бачили їх на присязі. 281 00:23:56,208 --> 00:23:58,375 У цих трьох надто хороша пам'ять. 282 00:23:59,333 --> 00:24:02,583 Щось вони пам'ятають, щось ні, це нормально. 283 00:24:03,500 --> 00:24:08,916 Але вони домовилися про час від'їзду з точністю до хвилини. 284 00:24:10,041 --> 00:24:11,625 10:25. 285 00:24:18,916 --> 00:24:19,750 Що? 286 00:24:20,333 --> 00:24:22,541 Хотіла б, щоб це були не вони? 287 00:24:24,333 --> 00:24:25,333 Вони молоді. 288 00:24:25,833 --> 00:24:29,208 Відколи це молодість когось рятувала від помилок? 289 00:24:30,250 --> 00:24:31,791 Але звідки ти знаєш? 290 00:24:32,500 --> 00:24:35,791 Я можу розпізнати відчай людини, 291 00:24:35,875 --> 00:24:39,625 яка зробила помилку, і не може все повернути назад. 292 00:24:47,500 --> 00:24:48,833 Ти ж знаєш Шведа? 293 00:24:53,791 --> 00:24:55,708 Директор банку сказав, 294 00:24:55,791 --> 00:25:00,666 що збої в сигналізації почалися 21 жовтня. 295 00:25:00,750 --> 00:25:02,125 Пам'ятаєш? 296 00:25:02,208 --> 00:25:03,458 У тебе є розклад? 297 00:25:05,166 --> 00:25:06,083 То давай. 298 00:25:26,750 --> 00:25:28,125 Авжеж. 299 00:25:29,208 --> 00:25:30,208 Дивися. 300 00:25:32,708 --> 00:25:34,208 Так, 21 жовтня. 301 00:25:35,791 --> 00:25:36,916 Кацпер Сурм'як. 302 00:25:38,958 --> 00:25:40,000 Ходімо. 303 00:25:41,166 --> 00:25:42,333 Можна я хоч доїм? 304 00:25:43,833 --> 00:25:45,875 Я у твоєму віці не їв. 305 00:25:53,375 --> 00:25:55,125 ДЕНЬ 3 306 00:25:55,208 --> 00:25:57,458 Пане Рисю, у якому він стані? 307 00:25:57,541 --> 00:26:01,833 Свіжо пофарбований, забитий товаром, перевезення включено. 308 00:26:01,916 --> 00:26:04,041 - Чудово. Дякую. - Пане Рисю! 309 00:26:04,125 --> 00:26:05,375 Домовилися. 310 00:26:05,458 --> 00:26:07,708 - Що таке? - Ви щось продаєте? 311 00:26:07,791 --> 00:26:09,041 Свій кіоск. А що? 312 00:26:09,125 --> 00:26:10,958 Кіоск? Але ж ми домовилися. 313 00:26:11,541 --> 00:26:13,458 У мене клієнт уже з грошима. 314 00:26:14,250 --> 00:26:15,333 Бізнес є бізнес. 315 00:26:23,291 --> 00:26:24,208 Проблеми? 316 00:26:27,583 --> 00:26:30,833 - Я хотів купити кіоск. - Тобто будку? 317 00:26:30,916 --> 00:26:35,125 Інспекторе, прийшли скуповуватися? Можу щось порекомендувати. 318 00:26:35,208 --> 00:26:36,250 Ні, дякую. 319 00:26:36,333 --> 00:26:37,666 Може, іншим разом. 320 00:26:40,125 --> 00:26:41,041 Хоча… 321 00:26:43,375 --> 00:26:45,875 М'єтек Вєльґуш, охоронець. 322 00:26:45,958 --> 00:26:46,833 Ну? 323 00:26:47,500 --> 00:26:49,916 Він часто порушував правила банку? 324 00:26:51,625 --> 00:26:52,625 Ні, ніколи. 325 00:26:54,541 --> 00:26:55,875 Він був дуже порядним. 326 00:26:55,958 --> 00:26:57,041 Спокійний… 327 00:26:58,458 --> 00:27:00,708 посміхався, любив жартувати. 328 00:27:00,791 --> 00:27:03,958 Вєльґуш навчив тебе користуватися сигналізацією? 329 00:27:04,041 --> 00:27:07,958 - Як і інших охоронців. А що? - Хтось вимкнув сигналізацію. 330 00:27:08,041 --> 00:27:09,833 Тому вона й не спрацювала. 331 00:27:09,916 --> 00:27:11,791 Як думаєш, хто міг це зробити? 332 00:27:12,541 --> 00:27:13,500 Перепрошую? 333 00:27:14,250 --> 00:27:15,250 Ви тут працюєте? 334 00:27:16,041 --> 00:27:17,041 Так. 335 00:27:17,125 --> 00:27:18,958 - Можна приміряти? - Міряйте. 336 00:27:19,041 --> 00:27:20,166 Я викладу нові. 337 00:27:30,791 --> 00:27:32,250 Думаєте, це я вимкнув? 338 00:27:35,458 --> 00:27:39,625 Що я що? Убив своїх колег, а потім поїхав на присягу до друга? 339 00:27:43,791 --> 00:27:46,333 Ким треба бути, щоб таке зробити? 340 00:27:53,458 --> 00:27:56,458 - Але із сигналізацією якось дивно. - Дуже дивно. 341 00:27:57,416 --> 00:27:59,500 Гаразд. Бувай. 342 00:28:10,083 --> 00:28:11,083 Пане Рисю. 343 00:28:11,750 --> 00:28:12,625 Що? 344 00:28:12,708 --> 00:28:14,125 Можна позичити «тарпан»? 345 00:28:15,875 --> 00:28:18,125 - Дякую. - Повернеш із повним баком. 346 00:28:40,083 --> 00:28:41,041 Добрий день. 347 00:28:41,583 --> 00:28:42,541 Це вам. 348 00:28:50,875 --> 00:28:53,708 - Послухай, бляха! - Мені треба гроші! 349 00:28:53,791 --> 00:28:55,125 Досить! 350 00:28:55,208 --> 00:28:56,416 Якого чорта? 351 00:28:56,500 --> 00:28:59,541 - Я не матусин синок! - Бляха, хочеш його вбити? 352 00:29:00,208 --> 00:29:02,125 Він думає, що це його гроші! 353 00:29:02,208 --> 00:29:05,916 Поясни цьому недоумку, що гроші не можна витрачати. 354 00:29:06,000 --> 00:29:08,250 - Сука, я здаюся. - Але вони мені треба. 355 00:29:12,750 --> 00:29:15,250 - Ти ж заплатив за магазин. - Так, з кредиту. 356 00:29:15,333 --> 00:29:18,166 То тепер ми маємо дбати про твій бізнес, Бартусю? 357 00:29:19,708 --> 00:29:25,125 - Думаєш, гроші треба тільки тобі? - Я ще купив магнітофон, німецькі касети… 358 00:29:25,208 --> 00:29:28,250 Що, Бартусю? Німецьке порно недешеве, еге? 359 00:29:30,458 --> 00:29:32,833 - І Воломінські. - Гроші не чіпаємо! 360 00:29:32,916 --> 00:29:34,125 То нові банкноти! 361 00:29:34,208 --> 00:29:37,208 Із серійними номерами. Нас за тиждень упіймають. 362 00:29:37,291 --> 00:29:39,000 За тиждень, бляха! Второпав? 363 00:29:40,208 --> 00:29:41,166 Злоті. 364 00:29:44,541 --> 00:29:45,583 Злоті відстежать. 365 00:29:47,333 --> 00:29:50,083 У нас є долари й марки. Можна їх обміняти. 366 00:29:51,625 --> 00:29:53,083 Можу поговорити з деким. 367 00:29:58,958 --> 00:30:00,041 Їм можна довіряти? 368 00:30:01,083 --> 00:30:01,958 Бля. 369 00:30:05,500 --> 00:30:06,333 То що? 370 00:30:09,791 --> 00:30:10,833 Признач зустріч. 371 00:30:21,791 --> 00:30:23,291 Ґадач винюхує. 372 00:30:24,833 --> 00:30:25,833 Так, він заходив. 373 00:30:31,416 --> 00:30:32,250 Заходив? 374 00:30:36,166 --> 00:30:37,416 Я нічого не сказав. 375 00:30:46,666 --> 00:30:48,458 Та відчепися! 376 00:30:49,833 --> 00:30:51,333 Візьми валюту. 377 00:30:54,083 --> 00:30:55,083 Давай. 378 00:30:57,291 --> 00:30:58,125 Іди сюди. 379 00:30:59,916 --> 00:31:01,625 На урочистому відкритті метро 380 00:31:01,708 --> 00:31:05,666 будуть присутні урядовці, зокрема прем'єр-міністр Юзеф Олекси, 381 00:31:05,750 --> 00:31:08,208 кардинал Юзеф Глемп та очільники Варшави. 382 00:31:08,291 --> 00:31:09,500 ДЕНЬ 4 383 00:31:09,583 --> 00:31:13,041 Урочисте відкриття відбудеться на станції Вілановська, 384 00:31:13,125 --> 00:31:15,458 але підземне метро із часом проведуть 385 00:31:15,541 --> 00:31:17,458 від центру Варшави до Кабатів. 386 00:31:19,291 --> 00:31:20,208 Кабати. 387 00:31:21,125 --> 00:31:22,875 Срака світу. 388 00:31:24,583 --> 00:31:28,416 Важливе не місце, а хто його контролює. 389 00:31:30,958 --> 00:31:34,416 Моє попереднє начальство викупило ті ділянки за безцінь. 390 00:31:34,500 --> 00:31:38,833 І тепер їхнім онукам взагалі не доведеться працювати. 391 00:31:39,666 --> 00:31:40,583 Он де він. 392 00:31:47,916 --> 00:31:53,000 ПСИХОЛОГІЧНА КЛІНІКА 393 00:31:54,750 --> 00:31:57,291 Інші працівники банку теж сюди приходять? 394 00:31:58,666 --> 00:32:00,833 Їм сказали, що це обов'язково. 395 00:32:03,958 --> 00:32:06,916 Гаразд. Розкажіть мені щось про себе. 396 00:32:07,000 --> 00:32:07,916 У вас є сім'я? 397 00:32:10,750 --> 00:32:11,875 Є тільки я. 398 00:32:12,916 --> 00:32:13,750 Батьки? 399 00:32:16,958 --> 00:32:18,083 Батько давно помер. 400 00:32:19,041 --> 00:32:19,875 А мати? 401 00:32:30,333 --> 00:32:31,416 П'ять років тому. 402 00:32:32,083 --> 00:32:34,708 Ходімо, Олю. Пішли. 403 00:32:40,875 --> 00:32:45,333 {\an8}ЗА МІСЯЦЬ ДО ТОГО 404 00:32:46,166 --> 00:32:49,000 МІСЬКИЙ ДИТЯЧИЙ БУДИНОК ОЛЬШТИНЕКА 405 00:32:59,291 --> 00:33:01,916 - Привіт, Кацпере. - Привіт усім. 406 00:33:07,250 --> 00:33:08,250 Ево! 407 00:33:08,333 --> 00:33:09,583 Вона поїхала. 408 00:33:19,708 --> 00:33:22,166 - Вибачте, я передзвоню. - Де моя сестра? 409 00:33:25,041 --> 00:33:26,916 - Сідай. - Я запитав, де Ева? 410 00:33:28,333 --> 00:33:30,875 У новій сім'ї. Її хочуть удочерити. 411 00:33:30,958 --> 00:33:33,583 Та ну? І коли ви збиралися мені сказати? 412 00:33:33,666 --> 00:33:36,583 - Кацпере, я не можу. Є правила. - Ви мені обіцяли. 413 00:33:36,666 --> 00:33:39,250 Я не буду її ховати. Я тут не для цього. 414 00:33:39,333 --> 00:33:40,666 Я просив трохи часу. 415 00:33:40,750 --> 00:33:44,000 - І скільки вже я це чую? - Але тепер у мене є робота. 416 00:33:44,791 --> 00:33:48,208 У мене свій бізнес. Я можу про неї подбати. 417 00:33:50,083 --> 00:33:51,958 А ти питав, чого хоче вона? 418 00:33:59,833 --> 00:34:00,750 Хто вони? 419 00:34:02,291 --> 00:34:03,166 Адресу. 420 00:34:03,833 --> 00:34:05,750 Це її шанс мати нову сім'ю. 421 00:34:05,833 --> 00:34:07,625 У неї вже є сім'я! 422 00:34:30,416 --> 00:34:31,333 Ти знав. 423 00:34:39,041 --> 00:34:39,916 І хто ж вони? 424 00:34:47,666 --> 00:34:48,666 Будь ласка. 425 00:34:54,541 --> 00:34:55,416 Ево! 426 00:34:58,416 --> 00:34:59,291 Евко! 427 00:35:00,916 --> 00:35:02,291 Евко, ти мене чуєш? 428 00:35:10,333 --> 00:35:12,708 Думаю, вам краще піти. 429 00:35:15,416 --> 00:35:16,791 Слухай, нехай вийде. 430 00:35:19,125 --> 00:35:20,333 Лише кілька хвилин. 431 00:35:21,875 --> 00:35:23,458 Це її шанс на нове життя. 432 00:35:24,291 --> 00:35:25,583 Хочеш усе спаскудити? 433 00:35:37,625 --> 00:35:40,500 Вона їх любить. Передай, що це від мене. 434 00:35:48,916 --> 00:35:50,166 Можемо не розмовляти. 435 00:35:53,416 --> 00:35:56,333 А коли будете готові, тут можна говорити про все. 436 00:35:59,833 --> 00:36:02,791 Але думаю, вам краще приходити сюди регулярно. 437 00:36:10,083 --> 00:36:12,333 - Там є прослушка? - У психіатра? 438 00:36:12,416 --> 00:36:14,708 Ви не помітили, що літери змінилися. 439 00:36:14,791 --> 00:36:16,583 - Що? - У назві нашої установи. 440 00:36:16,666 --> 00:36:19,333 У нас немає часу їх вистежувати. 441 00:36:19,416 --> 00:36:21,958 Як звати цього шарлатана? 442 00:36:25,333 --> 00:36:26,208 Левицька. 443 00:36:27,625 --> 00:36:28,666 Анна Левицька? 444 00:36:28,750 --> 00:36:31,416 Анна. Ти що, її знаєш? 445 00:36:33,875 --> 00:36:35,333 Можна так сказати. 446 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Гаразд. 447 00:36:40,708 --> 00:36:42,333 Скажеш, що ти хочеш робити? 448 00:36:42,416 --> 00:36:43,916 Тобі не сподобається. 449 00:36:45,750 --> 00:36:47,000 Як я можу допомогти? 450 00:36:50,000 --> 00:36:50,833 Слухаю? 451 00:36:51,583 --> 00:36:52,958 Пане. 452 00:36:53,041 --> 00:36:54,625 Перепрошую. Пане! 453 00:36:59,125 --> 00:37:01,541 Вітаю, пані лікарко. Пам'ятаєте мене? 454 00:37:03,250 --> 00:37:05,250 Пані Басю, подбай про пацієнтів. 455 00:37:09,791 --> 00:37:13,000 - Кацпер Сурм'як. - Я маю зберігати професійну таємницю. 456 00:37:13,083 --> 00:37:14,666 Нічого. Зате я не маю. 457 00:37:14,750 --> 00:37:17,416 Маєте право не відповідати на жодне запитання. 458 00:37:21,166 --> 00:37:23,375 Ваш старий колега, Стефаняк. 459 00:37:23,458 --> 00:37:24,791 Професор Стефаняк. 460 00:37:25,958 --> 00:37:29,125 Він зараз очолює комітет з етичних питань, так? 461 00:37:30,625 --> 00:37:33,541 Якби він отримав паспорт у 1980 році, 462 00:37:33,625 --> 00:37:37,250 то зараз лікував би геморой шведським пенсіонерам. 463 00:37:37,333 --> 00:37:40,125 Але завдяки вашим доносам 464 00:37:40,208 --> 00:37:41,625 він його не отримав. 465 00:37:42,875 --> 00:37:46,083 Він залишився в країні і став легендою «Солідарності». 466 00:37:46,166 --> 00:37:48,291 Можна сказати, що певним чином 467 00:37:48,375 --> 00:37:51,166 ви відкрили йому шлях до політичної кар'єри. 468 00:37:51,250 --> 00:37:54,625 Але бідолаха навіть не знає, у якому він перед вами боргу. 469 00:37:58,541 --> 00:37:59,708 Що ви хочете знати? 470 00:38:04,208 --> 00:38:05,208 Як я сказав. 471 00:38:06,000 --> 00:38:07,250 Кацпер Сурм'як. 472 00:38:17,875 --> 00:38:19,041 Ненавидить себе. 473 00:38:20,250 --> 00:38:23,083 Не вірить, що хтось колись його прийме. 474 00:38:23,166 --> 00:38:25,041 Тому потребує влади над людьми. 475 00:38:25,125 --> 00:38:26,083 Любить контроль. 476 00:38:29,583 --> 00:38:30,666 Я слухаю. 477 00:38:30,750 --> 00:38:34,583 Дізнайся, чи можна отримати оперквартиру біля Сурм'яка. 478 00:38:34,666 --> 00:38:38,333 Візьми машину з прослушкою. Організуйте за ним стеження. 479 00:38:40,916 --> 00:38:46,250 Так, ця… машина з прослушкою. Із цим може бути проблема. 480 00:38:47,750 --> 00:38:50,125 Я знаю, де такі машини припадають пилом. 481 00:38:50,666 --> 00:38:53,166 Я дам тобі контакти знайомого. 482 00:38:53,875 --> 00:38:54,750 Добре. 483 00:38:56,750 --> 00:38:58,208 Ти впораєшся, Драбіку? 484 00:39:00,791 --> 00:39:02,625 - Хер там. - Молодчина. 485 00:39:17,333 --> 00:39:20,041 Не ведися на його прийоми. Це стара гебня. 486 00:39:20,125 --> 00:39:21,291 А ти мій повідець. 487 00:39:22,958 --> 00:39:24,625 Ось усе, що я на нього маю. 488 00:39:25,250 --> 00:39:28,041 Решту його дружкам-гебістам вдалося спалити. 489 00:39:28,125 --> 00:39:31,375 Почитай. Його навіть дочка не хоче знати. 490 00:39:32,291 --> 00:39:33,458 Я хочу знати все. 491 00:39:33,541 --> 00:39:36,791 З ким розмовляє, хто йому допомагає, що їсть, коли сере. 492 00:39:36,875 --> 00:39:39,791 Тож якщо треба буде йти за ним у сральник - підеш. 493 00:39:40,625 --> 00:39:42,333 А потім напишеш гарний звіт. 494 00:39:45,000 --> 00:39:47,791 Якщо не хочеш цього робити, просто скажи. 495 00:39:47,875 --> 00:39:49,583 Я знайду когось іншого. 496 00:39:49,666 --> 00:39:50,708 Ні, я зможу. 497 00:40:06,916 --> 00:40:11,125 ДЕНЬ 5 498 00:40:12,250 --> 00:40:13,333 Добрий день. 499 00:40:13,416 --> 00:40:14,958 - Добрий день. - Добрий день. 500 00:40:15,875 --> 00:40:18,166 - Привіт. - Хвилинку. 501 00:40:18,250 --> 00:40:19,958 - Та ви чого? - Це обов'язково. 502 00:40:24,291 --> 00:40:25,166 Зброя. 503 00:40:29,458 --> 00:40:30,291 Кацпер. 504 00:40:31,166 --> 00:40:32,000 Яцек. 505 00:40:40,541 --> 00:40:43,458 - Скільки у вас є? - 13 000 доларів. 506 00:40:46,416 --> 00:40:48,083 Бомбанули диліжанс? 507 00:40:50,125 --> 00:40:51,708 - Добре, давай. - Кацпере. 508 00:41:03,166 --> 00:41:04,458 Один з вас заходить. 509 00:41:05,791 --> 00:41:06,708 Лише один? 510 00:41:06,791 --> 00:41:08,250 - Так, один. - Яцеку. 511 00:41:08,333 --> 00:41:10,208 Та відвали. Чекай тут. 512 00:41:26,125 --> 00:41:27,916 Ви налажали з курсом. 513 00:41:29,333 --> 00:41:30,250 А решта? 514 00:41:32,833 --> 00:41:34,958 Коли заплатите за чесним курсом. 515 00:41:38,666 --> 00:41:40,083 Щось не так? 516 00:41:44,000 --> 00:41:45,541 Тринадцять тисяч доларів. 517 00:41:46,333 --> 00:41:47,916 Це 30 тисяч нових злотих. 518 00:41:48,000 --> 00:41:50,291 - Давай прогуляємося. - Відпусти! 519 00:41:50,375 --> 00:41:51,666 За дебіла мене маєш? 520 00:41:52,208 --> 00:41:54,083 Це нечемно. 521 00:41:54,166 --> 00:41:55,458 Невиховано. 522 00:41:57,041 --> 00:42:00,541 Думаєш, якщо твій друг виконав для мене кілька доручень… 523 00:42:00,625 --> 00:42:04,875 а я продав тобі паленої водяри, то ти вже можеш тут влаштовувати сцени? 524 00:42:08,291 --> 00:42:09,125 Бляха-муха. 525 00:42:11,833 --> 00:42:13,291 По-перше, прімо… 526 00:42:13,958 --> 00:42:15,375 тут нема 13 000. 527 00:42:15,458 --> 00:42:17,000 Заплати чесно, принесемо. 528 00:42:17,083 --> 00:42:18,625 По-друге, секундо… 529 00:42:23,750 --> 00:42:26,916 Сука, думаєш, я не знаю, звідки у вас гроші? 530 00:42:36,833 --> 00:42:38,083 Сука! 531 00:42:39,541 --> 00:42:41,958 Що буде, якщо я зараз викличу лягавих? 532 00:42:43,000 --> 00:42:44,041 Дивися на мене. 533 00:42:44,125 --> 00:42:45,208 Ось що ми зробимо. 534 00:42:45,291 --> 00:42:49,666 Ти даси мені 13 тисяч баксів, і вважатимеш, що це інвестиція. 535 00:42:49,750 --> 00:42:51,708 Інвестиція в добрі стосунки. 536 00:42:54,791 --> 00:42:55,625 Ну? 537 00:42:56,458 --> 00:42:57,375 Шеф. 538 00:43:04,791 --> 00:43:09,041 ДЕНЬ 6 539 00:43:29,750 --> 00:43:31,666 Ти ж знаєш це місце? 540 00:43:33,250 --> 00:43:35,083 Швидко ти перейшов 541 00:43:35,166 --> 00:43:38,333 від сну на пінопласті до міністерського палацу. 542 00:43:40,500 --> 00:43:43,833 - Поглянь, що з нами сталося, Тадзю. - Так. 543 00:43:46,333 --> 00:43:47,666 У тебе є тиждень. 544 00:43:47,750 --> 00:43:49,375 Опісля вони замнуть справу. 545 00:43:50,875 --> 00:43:51,958 А ти? 546 00:43:52,041 --> 00:43:54,708 Мабуть, мене замінять своїм дружком. 547 00:43:54,791 --> 00:43:57,125 - Співчуваю. - Упораюся. 548 00:43:57,833 --> 00:43:59,958 Нахер усе. 549 00:44:03,875 --> 00:44:07,541 Але з тебе за два тижні зроблять цапа-відбувайла. 550 00:44:09,458 --> 00:44:12,541 Тож якщо в тебе є щось на тих вилупків з банку, 551 00:44:12,625 --> 00:44:15,166 щоб дотиснути їх, якраз час це використати. 552 00:44:16,500 --> 00:44:19,500 На кону забагато грошей. Ти знаєш, як це. 553 00:44:19,583 --> 00:44:22,375 Я також знаю, як легко перетнути межу 554 00:44:22,458 --> 00:44:25,333 і зробити помилку, якої вже не виправиш. 555 00:44:28,166 --> 00:44:29,208 Зрештою… 556 00:44:30,791 --> 00:44:33,458 ти теж дещо знаєш про наслідки моїх помилок. 557 00:44:35,333 --> 00:44:38,416 Я і мій логопед. 558 00:44:43,166 --> 00:44:44,666 Але бив мене не ти. 559 00:44:45,500 --> 00:44:46,875 Але я дозволив. 560 00:44:47,791 --> 00:44:50,291 Тому тепер ти щось зробиш для мене. 561 00:44:53,375 --> 00:44:55,625 І доведеш цю справу до кінця. 562 00:45:04,958 --> 00:45:05,833 Слухай… 563 00:45:06,375 --> 00:45:08,666 Закінчи це розслідування за тиждень. 564 00:45:08,750 --> 00:45:11,333 Інакше я згадаю побитих студентів 565 00:45:11,416 --> 00:45:13,500 і… підведу тебе під показовий суд, 566 00:45:13,583 --> 00:45:16,250 яким пишатимуться навіть твої друзі-комуняки. 567 00:45:17,041 --> 00:45:18,166 Гарна шапка. 568 00:45:19,166 --> 00:45:22,166 І той заїка зі стокгольмським синдромом 569 00:45:22,250 --> 00:45:23,250 тобі не допоможе. 570 00:45:24,166 --> 00:45:25,250 Вдалого полювання. 571 00:45:26,500 --> 00:45:28,000 Міністре! 572 00:45:37,000 --> 00:45:40,750 ҐАДАЧ РОЗЛУЧИВСЯ В 1986. ДРУЖИНА Й ДОЧКА ПРОСИЛИ ПРИТУЛКУ У ФРАНЦІЇ 573 00:45:55,666 --> 00:45:57,416 - Ось. - Дякую. 574 00:46:19,041 --> 00:46:19,875 Що таке? 575 00:46:20,791 --> 00:46:22,916 Нічого. Я іду у ванну. 576 00:46:24,791 --> 00:46:27,375 «Ванна» - голосно сказано, правда, принцесо? 577 00:46:28,791 --> 00:46:29,666 Досить уже. 578 00:46:29,750 --> 00:46:31,375 Скільки це ще триватиме? 579 00:46:32,416 --> 00:46:35,208 - Що? - Життя в цій засраній халупі. 580 00:46:35,291 --> 00:46:38,250 Я ж тобі казав, що скоро переїдемо в Саску Кемпу. 581 00:46:38,333 --> 00:46:41,416 Ага, там житло коштує дві тисячі за квадратний метр. 582 00:46:41,500 --> 00:46:45,291 Просто знайди місце, де не треба носити сходами відро зі сцяками. 583 00:46:45,375 --> 00:46:46,583 Гаразд… 584 00:46:46,666 --> 00:46:49,000 Я ж тобі пообіцяв, так? Пообіцяв? 585 00:46:49,875 --> 00:46:54,083 Уже два роки ти про це говориш, а ми досі гниємо в цій дірі. 586 00:46:54,166 --> 00:46:57,416 Може, замість патякати про нове житло, підеш працювати? 587 00:46:57,500 --> 00:46:59,500 Пропозиція мого батька ще дійсна. 588 00:47:00,333 --> 00:47:02,583 Я не перекидатиму гній у твого батька. 589 00:47:03,375 --> 00:47:05,500 - Подобається гній тут? - Так, бляха! 590 00:47:25,083 --> 00:47:25,958 Іди сюди. 591 00:47:35,625 --> 00:47:38,125 Не знаю, як ти міг робити це стільки років. 592 00:47:45,708 --> 00:47:47,916 - Звідки в тебе плеєр? - Від Кацпера. 593 00:47:48,000 --> 00:47:49,500 Покажи функції. 594 00:47:49,583 --> 00:47:52,291 - Це посилення басу. - Навіть автоперемотка є. 595 00:47:52,375 --> 00:47:53,375 ДЕНЬ 7 596 00:47:53,458 --> 00:47:54,500 Кльово. 597 00:47:55,875 --> 00:47:56,916 Класно, так? 598 00:47:57,000 --> 00:47:57,916 Пані Моніко? 599 00:48:06,500 --> 00:48:07,416 Я… 600 00:48:10,583 --> 00:48:12,041 У нього є автоперемотка? 601 00:48:13,583 --> 00:48:15,750 Подарунок. Від мого нареченого. 602 00:48:16,708 --> 00:48:18,375 Мабуть, він дуже вас любить. 603 00:48:19,458 --> 00:48:20,666 Це в його інтересах. 604 00:48:22,125 --> 00:48:23,958 Розкажете про нього більше? 605 00:48:29,875 --> 00:48:33,875 СІЛЬСЬКИЙ ГОЛОВА 606 00:49:04,458 --> 00:49:06,125 Знаєш, що приходила поліція? 607 00:49:10,916 --> 00:49:11,750 І що? 608 00:49:13,875 --> 00:49:15,375 Навіть до школи прийшли. 609 00:49:17,791 --> 00:49:20,000 Усі дивилися на мене, як на злодійку. 610 00:49:21,750 --> 00:49:24,541 - Вони й до батька приходили. - Навіщо? 611 00:49:25,333 --> 00:49:29,125 Вони обшукали всю ферму. Шукали награбоване. 612 00:49:29,208 --> 00:49:31,125 Сто раз казав, що це не я. 613 00:49:32,500 --> 00:49:36,041 Чому ж з усіх охоронців підозрюють лише тебе? 614 00:49:36,125 --> 00:49:38,208 Бо я того дня помінявся змінами. 615 00:49:39,000 --> 00:49:40,541 Думаєш, я настільки дурна? 616 00:49:43,791 --> 00:49:47,166 Думаю, ти шукала приводу, щоб розійтися і знайшла. 617 00:49:49,458 --> 00:49:51,750 Я хотіла з тобою сім'ю створити! 618 00:49:52,416 --> 00:49:55,458 А ти думаєш лиш про ту сцикуху, що тебе не пам'ятає! 619 00:49:59,666 --> 00:50:00,750 Нахер звідси. 620 00:50:06,083 --> 00:50:07,833 Зараз же, сука! 621 00:50:46,208 --> 00:50:47,625 Навіщо ця вистава? 622 00:50:47,708 --> 00:50:50,333 Я привела два патрулі. Усе село збіглося. 623 00:50:50,416 --> 00:50:51,916 Але там нічого не було. 624 00:50:52,541 --> 00:50:54,583 Той Кацпер ніколи туди не їздив. 625 00:50:54,666 --> 00:50:55,541 Я знаю. 626 00:50:56,250 --> 00:50:59,125 Це не для того, щоб ви щось знайшли. 627 00:50:59,208 --> 00:51:03,250 Треба було потрясти дерево щоб побачити, що з нього впаде. 628 00:51:04,583 --> 00:51:06,708 - То що впало? - Вона його покинула. 629 00:51:07,958 --> 00:51:09,875 Сподіваюся, він дійсно винний. 630 00:51:10,708 --> 00:51:12,583 У тебе є сумніви? 631 00:51:12,666 --> 00:51:16,958 Ні, просто не хочу, щоб ми спаскудили життя невинному. 632 00:51:22,125 --> 00:51:23,750 Вибачте, трубу прорвало. 633 00:51:25,166 --> 00:51:27,583 Я вже відправив, щоб перекрили воду, але… 634 00:51:29,833 --> 00:51:31,333 Знайдемо іншу кімнату. 635 00:51:31,416 --> 00:51:32,791 Не треба. 636 00:51:46,791 --> 00:51:48,208 Це буде твоя кімната. 637 00:51:49,125 --> 00:51:50,458 Почувайся як вдома. 638 00:51:51,416 --> 00:51:52,250 Дякую. 639 00:52:10,208 --> 00:52:11,041 Дочка? 640 00:52:14,041 --> 00:52:15,666 Хоче жити зі своїм батьком. 641 00:52:17,333 --> 00:52:18,375 Мені шкода. 642 00:52:20,708 --> 00:52:21,875 Хто він? 643 00:52:24,125 --> 00:52:26,333 Викладає англійську в університеті. 644 00:52:28,708 --> 00:52:31,125 Як то кажуть, «достойний чоловік». 645 00:52:33,875 --> 00:52:35,541 Намагалася боротися за неї? 646 00:52:37,666 --> 00:52:38,500 А ти? 647 00:52:38,583 --> 00:52:41,625 Так. Але цього було недостатньо. 648 00:52:41,708 --> 00:52:42,833 Бачиш. 649 00:52:45,041 --> 00:52:47,208 Ось хто ми. Недостатні. 650 00:52:51,875 --> 00:52:53,541 Я лише шкодую… 651 00:52:54,875 --> 00:52:57,000 що майже не бачу свою онуку. 652 00:53:00,000 --> 00:53:02,708 У цій роботі немає місця для недільних вечерь. 653 00:53:06,833 --> 00:53:07,708 Схожа на тебе. 654 00:53:13,250 --> 00:53:16,666 На сніданок не розраховуй. Я не люблю готувати й не буду. 655 00:53:17,750 --> 00:53:20,541 - Я все одно рано їду. - Де? 656 00:53:23,916 --> 00:53:26,625 Не «де», а «куди». 657 00:53:28,250 --> 00:53:33,500 Та психологиня згадувала про совхоз, але його немає в справі Кацпера. 658 00:53:33,583 --> 00:53:34,666 Поїду гляну. 659 00:53:43,250 --> 00:53:44,416 Олю… 660 00:53:45,541 --> 00:53:48,083 - Якого це кольору? - Зеленого. 661 00:53:48,166 --> 00:53:49,833 А точніше? 662 00:53:49,916 --> 00:53:51,208 Пляшково-зелений? 663 00:53:51,291 --> 00:53:52,708 А! Саме так! 664 00:53:55,666 --> 00:53:56,500 Браво. 665 00:54:03,750 --> 00:54:08,041 ДЕНЬ 8 666 00:54:32,166 --> 00:54:35,958 АМЕРИКА 667 00:55:07,583 --> 00:55:08,416 Доброго ранку. 668 00:55:10,041 --> 00:55:11,041 Доброго. 669 00:55:13,083 --> 00:55:14,250 До кого ви? 670 00:55:14,958 --> 00:55:16,916 Поки що важко сказати. 671 00:55:18,250 --> 00:55:22,375 Кацпер більше сюди не приїжджає. Коли Зося померла, обох дітей забрали. 672 00:55:24,041 --> 00:55:26,125 - Обох? - Його та Евуню. 673 00:55:27,000 --> 00:55:28,500 Мабуть, він уже дорослий. 674 00:55:28,583 --> 00:55:29,958 Нащо він вам? 675 00:55:31,458 --> 00:55:34,166 Виконую звичайну поліцейську роботу. 676 00:55:34,250 --> 00:55:38,208 Він єдиний з нашого села переміг в олімпіаді з математики. 677 00:55:39,333 --> 00:55:41,541 У старшу школу взяли без екзаменів. 678 00:55:43,125 --> 00:55:45,416 А його мати, Зофія? 679 00:55:45,500 --> 00:55:46,666 Коли вона померла? 680 00:55:47,583 --> 00:55:51,791 Років п'ять тому. Але я не буду про це говорити. 681 00:55:54,250 --> 00:55:56,708 Кого ви шукаєте? 682 00:55:57,958 --> 00:55:59,291 Зофію Сурм'як. 683 00:55:59,375 --> 00:56:01,083 Не можу знайти могилу. 684 00:56:03,875 --> 00:56:04,833 Зося… 685 00:56:05,875 --> 00:56:07,166 Вона там. 686 00:56:07,875 --> 00:56:08,750 Чому там? 687 00:56:08,833 --> 00:56:12,708 Негарно це обговорювати. 688 00:56:12,791 --> 00:56:14,041 Самогубство. 689 00:56:14,125 --> 00:56:17,791 Коли ліквідували совхоз, тут нічого не лишилося. 690 00:56:17,875 --> 00:56:20,833 Роботи не знайдеш, податися нікуди, нема нічого. 691 00:56:21,791 --> 00:56:23,333 А три роти годувати треба. 692 00:56:23,416 --> 00:56:24,625 Вона взяла кредит. 693 00:56:25,208 --> 00:56:26,875 Її почали переслідувати. 694 00:56:26,958 --> 00:56:30,375 Ці кляті банкіри натравили своїх колекторів. 695 00:56:31,041 --> 00:56:33,333 Хто б таке витримав? Дітей шкода. 696 00:56:33,833 --> 00:56:35,500 Хлопець виріс. 697 00:56:36,250 --> 00:56:39,041 Достойний чоловік. Недавно квіти приносив. 698 00:56:40,583 --> 00:56:42,791 Він тут з кимось спілкувався? 699 00:56:42,875 --> 00:56:44,166 Їх було троє. 700 00:56:44,250 --> 00:56:48,041 Той Марек з Новаків. Здоровило з натрудженими в полі руками. 701 00:56:49,416 --> 00:56:51,958 І той… Бартек, Артек? 702 00:56:52,708 --> 00:56:55,125 Чорт знає. Тюхтій, лежень. 703 00:56:56,291 --> 00:56:59,416 Але… якби його хтось зачепив, 704 00:57:00,000 --> 00:57:01,875 ті двоє їх би роздерли. 705 00:57:01,958 --> 00:57:03,458 Такі вони були дружні. 706 00:57:05,041 --> 00:57:06,041 Вони роз'їхалися. 707 00:57:06,125 --> 00:57:08,958 Один переїхав у Варшаву, інший живе з дідусем. 708 00:57:09,791 --> 00:57:10,666 Таке життя. 709 00:57:10,750 --> 00:57:12,375 То де могила? 710 00:57:12,458 --> 00:57:13,541 Там. 711 00:57:13,625 --> 00:57:14,458 За стіною. 712 00:57:20,166 --> 00:57:24,333 ЗОФІЯ СУРМ'ЯК 713 00:57:37,166 --> 00:57:40,625 СПРАВА 714 00:57:57,083 --> 00:57:58,916 - Алло? - Привіт, Кишенько. 715 00:57:59,000 --> 00:58:01,791 Дізнайся, у якому дитбудинку Ева Сурм'як. 716 00:58:01,875 --> 00:58:04,583 - Хто така Ева Сурм'як? - У Кацпера є сестра. 717 00:58:04,666 --> 00:58:05,500 Як це? 718 00:58:05,583 --> 00:58:09,041 Не знаю, чому її не було в наших документах. 719 00:58:09,125 --> 00:58:11,666 У мої часи на неї теж була б справа. 720 00:58:11,750 --> 00:58:13,625 Передзвони мені на цей номер. 721 00:58:13,708 --> 00:58:16,125 Тільки швидше. Холод собачий. 722 00:58:17,416 --> 00:58:18,666 «Кишенька». 723 00:58:23,958 --> 00:58:28,041 Зараз в Евуні пробний період, вона знайомиться із сім'єю. 724 00:58:30,000 --> 00:58:30,833 Давно? 725 00:58:30,916 --> 00:58:35,500 Її почали забирати додому в березні, але на це потрібен час. Ви розумієте? 726 00:58:35,583 --> 00:58:39,750 Ми не можемо віддавати дітей абикому. Вони й так уже настраждалися. 727 00:58:42,041 --> 00:58:44,833 А Кацпер? Він теж сюди потрапив? 728 00:58:44,916 --> 00:58:47,291 Так, із сестрою, після смерті матері. 729 00:58:48,500 --> 00:58:50,833 Виселився, коли йому виповнилося 18. 730 00:58:50,916 --> 00:58:52,166 Поїхав у Варшаву. 731 00:58:54,666 --> 00:58:58,041 Сказав, що коли заробить гроші, повернеться за Евою, але… 732 00:59:01,041 --> 00:59:02,583 Він знає про усиновлення? 733 00:59:03,250 --> 00:59:06,666 Так, нещодавно я йому сказала, що ми знайшли їй нову сім'ю. 734 00:59:07,333 --> 00:59:09,791 - Коли? - Коли що? 735 00:59:09,875 --> 00:59:11,208 Коли він дізнався? 736 00:59:14,541 --> 00:59:19,166 ДЕНЬ 9 737 00:59:30,541 --> 00:59:31,375 Добрий день. 738 00:59:31,458 --> 00:59:33,208 Ти не сказав усієї правди. 739 00:59:34,708 --> 00:59:37,166 Ви познайомилися не на курсі охоронців. 740 00:59:38,250 --> 00:59:42,125 Питали, що нас поєднує. Ми проходили курси. Це легко перевірити. 741 00:59:42,208 --> 00:59:45,375 Вважаєш себе найрозумнішим у селі? 742 00:59:47,500 --> 00:59:48,583 Що поробиш? 743 00:59:48,666 --> 00:59:50,708 Лише із жінками не щастить. 744 00:59:54,291 --> 00:59:56,416 Як усе вляжеться, вона повернеться. 745 00:59:59,250 --> 01:00:00,291 Не повернеться. 746 01:00:05,750 --> 01:00:07,041 Знаєш, що ти можеш? 747 01:00:11,083 --> 01:00:11,958 Ніхера. 748 01:00:15,291 --> 01:00:16,708 Я скажу, що можу. 749 01:00:20,750 --> 01:00:24,416 Можу поїхати до твоєї сестри і сказати їй, 750 01:00:24,500 --> 01:00:26,916 що ти вбив трьох невинних жінок. 751 01:00:27,708 --> 01:00:30,416 Тоді вона тебе зненавидить. 752 01:00:31,083 --> 01:00:33,750 І більше ніколи не захоче тебе бачити. 753 01:00:39,916 --> 01:00:41,750 Я не кажу «прощавай». 754 01:00:41,833 --> 01:00:43,416 Я кажу «до побачення». 755 01:01:10,208 --> 01:01:12,125 Ти розумієш, що просиш? 756 01:01:14,041 --> 01:01:15,000 Я заплачу. 757 01:01:17,791 --> 01:01:19,000 Або відпрацюю. 758 01:01:19,791 --> 01:01:22,416 - Ви знаєте, я вмію. - Дідусю, ти дивишся? 759 01:01:23,416 --> 01:01:24,500 Опусти п'ятку! 760 01:01:30,083 --> 01:01:31,583 Я можу його підготувати. 761 01:01:32,250 --> 01:01:33,333 Почистити. 762 01:01:35,208 --> 01:01:38,250 Але на гачок натискатимеш ти. Влаштовує? 763 01:02:08,750 --> 01:02:10,250 Тобі це сподобалось, так? 764 01:02:26,458 --> 01:02:27,541 Не дуже. 765 01:02:28,125 --> 01:02:30,083 То навіщо ти це зробив? 766 01:02:33,000 --> 01:02:34,750 Мені треба були гроші. 767 01:02:36,416 --> 01:02:37,750 Я не про пограбування. 768 01:02:39,791 --> 01:02:41,208 Навіщо ти їх убив? 769 01:02:43,750 --> 01:02:45,875 Нарешті щось залежало від мене. 770 01:02:52,166 --> 01:02:54,250 То мала бути проста робота. 771 01:03:00,708 --> 01:03:01,916 Ти чого? 772 01:03:02,000 --> 01:03:03,625 Без роботи жити не можеш? 773 01:03:04,666 --> 01:03:05,708 Черевики забув. 774 01:03:06,541 --> 01:03:08,291 Модні шкіряні. 775 01:03:09,208 --> 01:03:11,750 - Мені на присягу їхати. Впустиш? - Заходь. 776 01:03:22,000 --> 01:03:23,291 Чай будеш? 777 01:03:42,666 --> 01:03:43,875 Козел… 778 01:03:51,166 --> 01:03:53,375 Ти ще цицьку смоктав, 779 01:03:53,458 --> 01:03:56,291 коли Швед і його друзі купували мені бухло. 780 01:04:05,541 --> 01:04:10,250 І ця проста робота коштуватиме тобі 25 років. 781 01:04:10,333 --> 01:04:12,166 Може, і на мотузку відправлять. 782 01:04:13,333 --> 01:04:15,416 Може, для тебе зроблять виняток, 783 01:04:15,500 --> 01:04:18,708 і будеш останнім поляком, якого повісили. 784 01:04:18,791 --> 01:04:21,041 - Увійдеш в історію. - Якщо впіймаєш. 785 01:04:22,708 --> 01:04:23,833 А ти не зможеш. 786 01:04:26,541 --> 01:04:29,958 У тебе нічого на мене немає. Яке знаряддя вбивства? 787 01:04:30,041 --> 01:04:31,916 Чи, може, алібі моє спростував? 788 01:04:32,000 --> 01:04:34,583 Рано чи пізно я знайду, де ти промахнувся. 789 01:04:34,666 --> 01:04:36,833 Такі, як ти, завжди промахуються. 790 01:04:44,708 --> 01:04:46,125 Їдь у село. 791 01:04:46,208 --> 01:04:47,625 Напийся, потрахайся. 792 01:04:48,291 --> 01:04:50,333 У в'язниці тобі цього бракуватиме. 793 01:05:06,166 --> 01:05:10,250 ДЕНЬ 10 794 01:05:10,333 --> 01:05:12,541 Тадзю, нахріна потрібень кінь? 795 01:05:13,583 --> 01:05:17,083 Коштує купу грошей, а навіть не знає, що працює на тебе. 796 01:05:17,958 --> 01:05:22,875 Бігає з 40-кілограмовим шкетом на спині і, мабуть, думає, що це його хазяїн. 797 01:05:22,958 --> 01:05:24,208 Може, йому похрін… 798 01:05:25,416 --> 01:05:26,833 хто його хазяїн. 799 01:05:27,625 --> 01:05:30,750 Може, він просто любить бігати по неділях. 800 01:05:30,833 --> 01:05:32,750 Обігнати Каріно. 801 01:05:32,833 --> 01:05:34,250 Розважитися. 802 01:05:35,458 --> 01:05:36,458 Будь обережнішим. 803 01:05:38,250 --> 01:05:40,958 Як прийшли до мене, підуть до когось тупішого. 804 01:05:42,375 --> 01:05:44,583 - Допоможеш мені засадити їх? - Тадеку… 805 01:05:46,416 --> 01:05:47,375 ВИННА МАФІЯ? 806 01:05:47,458 --> 01:05:49,708 Я люблю розмовляти з кіньми. 807 01:05:50,958 --> 01:05:52,916 Я можу і з гієною домовитися. 808 01:05:53,833 --> 01:05:55,500 Але я ненавиджу ментів. 809 01:06:02,750 --> 01:06:03,833 Дякую, Геню. 810 01:06:30,666 --> 01:06:32,083 Бляха-муха! 811 01:06:35,625 --> 01:06:36,833 Щойно прийшло. 812 01:06:38,958 --> 01:06:42,833 Схоже, наші підозрювані отримали штраф у день пограбування. 813 01:06:54,666 --> 01:06:55,666 Що це, Олю? 814 01:07:01,750 --> 01:07:02,666 Дивися. 815 01:07:03,500 --> 01:07:05,125 Дорога з Варшави до Весоли. 816 01:07:06,750 --> 01:07:09,125 Це найкоротший шлях… 817 01:07:10,166 --> 01:07:11,750 І наші генії поїхали сюди. 818 01:07:12,791 --> 01:07:15,416 - Довшим шляхом? - Набагато довшим. 819 01:07:15,500 --> 01:07:16,416 Навіщо? 820 01:07:16,500 --> 01:07:17,333 Радар. 821 01:07:17,916 --> 01:07:20,166 - Єдиний на цій дорозі. - І? 822 01:07:20,250 --> 01:07:22,708 Вони хотіли забезпечити собі алібі. 823 01:07:27,166 --> 01:07:28,333 - Драбіку. - Так? 824 01:07:29,041 --> 01:07:30,166 Яйця горять. 825 01:07:41,166 --> 01:07:43,250 Добрий день. Документи, будь ласка. 826 01:07:45,041 --> 01:07:46,083 Добре. 827 01:07:46,166 --> 01:07:48,041 Хлопці, відійдіть! 828 01:08:00,083 --> 01:08:01,125 Вилазь! 829 01:08:02,500 --> 01:08:03,833 Шикуйсь у дві шеренги! 830 01:08:06,666 --> 01:08:07,708 Увага! 831 01:08:08,333 --> 01:08:09,416 Рівняйсь праворуч! 832 01:08:10,166 --> 01:08:11,166 Вільно. 833 01:08:21,458 --> 01:08:25,541 Я хотів працювати охоронцем, але мене призвали і… 834 01:08:26,125 --> 01:08:29,875 - Як твоя військова кар'єра? - Краще, ніж я думав. 835 01:08:29,958 --> 01:08:33,250 Кацпер Сурм'як. Він був на присязі, так? 836 01:08:33,333 --> 01:08:34,166 Так. 837 01:08:34,750 --> 01:08:38,500 Я вже казав вашим колегам. Були Марек, Кацпер і Бартек. 838 01:08:39,458 --> 01:08:42,583 Після їхнього візиту я досі у фаворі в командира. 839 01:08:44,208 --> 01:08:47,416 Вони хороші хлопці і привезли випивки. 840 01:08:48,125 --> 01:08:51,333 - Самогон? - Та ні. Шмурдяк розведений. 841 01:08:52,000 --> 01:08:55,750 Маречек працював на типа, який його оптом продавав. 842 01:08:55,833 --> 01:08:57,750 Тобто… Я нічого про це не знаю. 843 01:08:58,916 --> 01:09:01,375 Але скажу, що ми пиячили два дні. 844 01:09:02,291 --> 01:09:04,708 - Два? - Вони привезли бухло на день раніше. 845 01:09:04,791 --> 01:09:09,250 Напередодні церемонії. Треба було ж перевірити, чи воно добре? 846 01:09:09,333 --> 01:09:12,541 Наступного морозного ранку під час присяги 847 01:09:12,625 --> 01:09:14,958 мені стало погано, ригати хотілося. 848 01:09:15,041 --> 01:09:18,166 - Я був п'яний як барило. - Коли ви закінчили пити? 849 01:09:19,000 --> 01:09:20,166 Не пам'ятаю. 850 01:09:20,250 --> 01:09:21,208 На світанку. 851 01:09:21,291 --> 01:09:24,583 Я пішов подрімати, але хлопці повернулися додому. 852 01:09:24,666 --> 01:09:27,125 Усе було добре. Командир був задоволений. 853 01:09:27,208 --> 01:09:29,291 Наступного дня дозволив шашлик. 854 01:09:29,375 --> 01:09:31,291 Треба було спалити сміття, 855 01:09:31,375 --> 01:09:34,833 то чому б не нафігачити сосисок? 856 01:09:35,583 --> 01:09:37,000 Де був той шашлик? 857 01:09:39,041 --> 01:09:39,958 Тут. 858 01:10:19,916 --> 01:10:21,000 Дванадцять хвилин! 859 01:10:32,666 --> 01:10:34,000 Бляха. 860 01:10:41,333 --> 01:10:42,166 Добре. 861 01:10:45,166 --> 01:10:46,291 - Двадцять. - Так. 862 01:10:47,458 --> 01:10:49,291 - Чотири вліво, двадцять. - Раз… 863 01:10:50,916 --> 01:10:52,625 - Чотири… - Обережно, сімдесят. 864 01:10:58,500 --> 01:10:59,583 Є. 865 01:11:10,250 --> 01:11:11,125 А де решта? 866 01:11:12,791 --> 01:11:14,458 Ти ж сказав, 1,5 мільйона! 867 01:11:20,375 --> 01:11:21,958 Сука, ми запізнилися. 868 01:11:22,041 --> 01:11:22,958 Бляха. 869 01:11:23,750 --> 01:11:24,625 Сука… 870 01:11:31,250 --> 01:11:33,625 Ти правда сама спекла? 871 01:11:33,708 --> 01:11:35,958 - Хіба в мене є час? - Дівчата, ходімо. 872 01:11:36,041 --> 01:11:37,666 Я думала, що ти спекла. 873 01:11:38,875 --> 01:11:40,083 Іди вперед. 874 01:11:46,750 --> 01:11:49,291 Якого хера? Ти казав, що буде лише старий. 875 01:11:50,083 --> 01:11:51,416 Бляха, я не знаю! 876 01:11:56,458 --> 01:11:57,291 Маски. 877 01:11:58,750 --> 01:11:59,583 Швидко. 878 01:12:04,958 --> 01:12:09,583 ДЕНЬ 11 879 01:12:21,708 --> 01:12:22,708 Ні. 880 01:12:27,375 --> 01:12:28,625 Ні… 881 01:12:30,541 --> 01:12:32,916 Синку, що таке? 882 01:12:33,625 --> 01:12:36,250 Бартеку, подивися на мене. Що таке? 883 01:12:36,333 --> 01:12:37,750 Дорогенький, що таке? 884 01:12:41,833 --> 01:12:46,041 Майоре, не знаю, чи це важливо. Один з них сьогодні потрапив до лікарні. 885 01:12:46,125 --> 01:12:47,458 - Хто? - Бартек. 886 01:12:48,541 --> 01:12:51,500 З матір'ю знімав гроші в банку і знепритомнів. 887 01:12:51,583 --> 01:12:52,583 ПІДОЗРЮВАНІ 888 01:12:52,666 --> 01:12:57,166 Лікар каже, що це стрес. Якась гіпервентиляція. 889 01:12:57,250 --> 01:12:58,125 Дякую. 890 01:13:03,291 --> 01:13:04,750 Я доніс касету. 891 01:13:05,750 --> 01:13:06,875 «Приніс». 892 01:13:06,958 --> 01:13:07,916 Я так і сказав. 893 01:13:12,000 --> 01:13:13,416 Не перемотана. 894 01:13:13,500 --> 01:13:14,666 За це штраф. 895 01:13:14,750 --> 01:13:16,083 Та припини! 896 01:13:19,375 --> 01:13:20,458 Гаразд, біжи. 897 01:13:21,125 --> 01:13:23,166 Дехто сказав віддати тобі це. 898 01:13:53,208 --> 01:13:54,458 Зробив? 899 01:13:58,750 --> 01:14:00,583 За твою підприємливість. 900 01:14:03,250 --> 01:14:04,250 Звертайтеся. 901 01:14:49,708 --> 01:14:50,750 Привіт. 902 01:14:50,833 --> 01:14:52,291 Відпочинь, Здісю. 903 01:14:54,708 --> 01:14:55,708 Щось є? 904 01:15:11,750 --> 01:15:12,583 У нас гість. 905 01:15:16,875 --> 01:15:19,000 - Вітаю. - Добре, що прийшли, хлопці. 906 01:15:19,750 --> 01:15:21,333 Не знаю, що відбувається. 907 01:15:21,416 --> 01:15:25,541 - Не їсть, не спить, лише плаче. - Не переживайте. Ми про нього подбаємо. 908 01:15:35,208 --> 01:15:37,166 Мені знову наснилася та касирка. 909 01:15:37,833 --> 01:15:40,666 - Заспокойся, Батусю. - Та, з кульком на голові. 910 01:15:41,541 --> 01:15:44,458 - Постійно ввижається її вухо із сережкою. - Мовчи! 911 01:15:46,708 --> 01:15:47,750 Покажи фото. 912 01:15:54,416 --> 01:15:55,291 Про що вони? 913 01:16:09,291 --> 01:16:10,583 Ти показав йому фото? 914 01:16:19,875 --> 01:16:23,750 Бачиш десь сережку? Кульок натягнутий по саму шию. 915 01:16:24,625 --> 01:16:25,958 Він знав про сережку. 916 01:16:26,041 --> 01:16:27,750 Бо це зробили вони. 917 01:16:27,833 --> 01:16:29,000 Це непрямий доказ. 918 01:16:29,083 --> 01:16:31,041 - Тоді чого ти хочеш? - Доказів. 919 01:16:31,125 --> 01:16:33,083 Ці записи не витримають суду. 920 01:16:34,125 --> 01:16:39,000 Треба… Не знаю, знаряддя вбивства, вкрадені гроші, що завгодно. 921 01:16:44,333 --> 01:16:46,291 У нас є найслабша ланка. 922 01:17:03,250 --> 01:17:04,541 - Це тобі. - Дякую. 923 01:17:07,083 --> 01:17:07,916 Ось. 924 01:17:08,000 --> 01:17:10,333 {\an8}ПЕРШЕ ПРИЧАСТЯ МАДЗІ 925 01:17:13,291 --> 01:17:14,708 Обіцяю, що поверну. 926 01:17:16,041 --> 01:17:17,666 Смачно. Вам подобається? 927 01:17:17,750 --> 01:17:20,791 ДЕНЬ 12 928 01:17:20,875 --> 01:17:22,541 Боже, любий! 929 01:17:24,916 --> 01:17:26,958 Щаслива сім'я. 930 01:17:27,041 --> 01:17:28,083 Кацпере, це тебе. 931 01:17:32,208 --> 01:17:33,291 Алло? 932 01:17:33,375 --> 01:17:34,250 Вибач. 933 01:17:35,291 --> 01:17:37,875 Вибач, я так далі не можу… 934 01:17:39,750 --> 01:17:42,041 Бартусю, про що ти говориш? 935 01:17:42,125 --> 01:17:44,666 Я мушу зізнатися. 936 01:17:48,083 --> 01:17:49,041 Бартусю… 937 01:17:50,250 --> 01:17:53,958 Ми про це говорили. Один за всіх, і всі за одного, так? 938 01:17:59,125 --> 01:18:00,375 Сука! 939 01:18:03,208 --> 01:18:05,083 - Геть… - Господи! 940 01:18:17,083 --> 01:18:18,208 Ґадач слухає. 941 01:18:21,083 --> 01:18:21,958 Вітаю. 942 01:18:24,750 --> 01:18:25,791 Авжеж. 943 01:18:26,791 --> 01:18:28,750 Слухай, ти все правильно робиш. 944 01:18:28,833 --> 01:18:31,333 Зустрінемося за 20 хвилин у відділку. 945 01:18:31,416 --> 01:18:32,333 До зустрічі. 946 01:18:33,750 --> 01:18:34,625 Олю! 947 01:18:36,166 --> 01:18:37,250 Олю! 948 01:18:39,208 --> 01:18:40,250 Кишенько! 949 01:18:41,041 --> 01:18:43,375 - Що? - Дзвонив Бартек. 950 01:18:43,458 --> 01:18:44,791 Він хоче зізнатися. 951 01:18:45,708 --> 01:18:47,916 Збирайся. Їдемо у відділок. 952 01:18:48,000 --> 01:18:49,041 Чорт… 953 01:18:58,541 --> 01:18:59,583 Де він? 954 01:19:00,750 --> 01:19:02,583 Не знаю, вилетів як ошпарений. 955 01:19:03,166 --> 01:19:04,125 Куди? 956 01:19:05,458 --> 01:19:06,875 Я не знаю. 957 01:19:06,958 --> 01:19:08,416 Він плакав. 958 01:19:09,208 --> 01:19:11,000 Подзвонив і побіг. 959 01:19:15,625 --> 01:19:17,000 Іди сюди! 960 01:19:29,416 --> 01:19:30,500 Ґадач слухає. 961 01:19:32,541 --> 01:19:34,375 Бартек? Це ти? 962 01:19:35,333 --> 01:19:36,250 Бартек? 963 01:20:14,208 --> 01:20:16,458 Бартек Савчук. Уже прийшов? 964 01:20:17,166 --> 01:20:18,083 Чому? 965 01:20:58,541 --> 01:20:59,541 Бартусю! 966 01:21:02,250 --> 01:21:03,166 Бартусю! 967 01:21:16,541 --> 01:21:17,458 Усе добре. 968 01:21:18,583 --> 01:21:20,041 Залиш мене, будь ласка. 969 01:21:25,500 --> 01:21:26,625 Тепер усе добре. 970 01:21:28,458 --> 01:21:32,458 ДВА ПОЛЮСИ ЗА ОДИН РІК 971 01:21:40,208 --> 01:21:41,208 Це важкий момент. 972 01:21:45,541 --> 01:21:47,208 Але не можна здатися зараз. 973 01:21:48,000 --> 01:21:48,833 Чуєш? 974 01:21:51,458 --> 01:21:52,375 Мине місяць… 975 01:21:54,291 --> 01:21:55,458 Справа заглохне. 976 01:21:58,416 --> 01:21:59,958 Почнеш витрачати гроші і… 977 01:22:01,833 --> 01:22:03,750 І всі наші погані сни… 978 01:22:05,125 --> 01:22:05,958 зникнуть. 979 01:22:08,250 --> 01:22:09,083 Побачиш. 980 01:22:09,166 --> 01:22:11,125 Купиш собі «полонез». Так? 981 01:22:11,208 --> 01:22:12,041 Так? 982 01:22:13,666 --> 01:22:14,750 Або «альфу», так? 983 01:22:16,250 --> 01:22:17,583 Ти завжди її хотів. 984 01:22:19,458 --> 01:22:22,666 Чіплятимемо на ний дівок. 985 01:22:27,000 --> 01:22:28,375 Усі вони будуть наші. 986 01:22:36,333 --> 01:22:38,625 Ти ж завжди хотів італійську машину? 987 01:22:44,208 --> 01:22:45,875 Купиш собі що завгодно. 988 01:22:49,041 --> 01:22:50,541 Ні! 989 01:22:55,750 --> 01:22:56,708 Ні! 990 01:23:45,375 --> 01:23:46,250 Бляха… 991 01:23:47,916 --> 01:23:49,708 Ми вбили хлопця. 992 01:23:51,875 --> 01:23:52,833 Убивцю. 993 01:23:53,541 --> 01:23:55,750 Якщо на те пішло, то ми вбили вбивцю. 994 01:24:00,166 --> 01:24:04,666 Ти справді думаєш, хлопець їхав у відділок, щоб зізнатися, 995 01:24:04,750 --> 01:24:06,500 а потім раптом передумав… 996 01:24:07,500 --> 01:24:10,750 і поїхав на інший кінець міста, щоб повіситися? 997 01:24:14,208 --> 01:24:15,041 Це Кацпер. 998 01:24:15,708 --> 01:24:17,958 Він позбувся найслабшого зі зграї. 999 01:24:27,916 --> 01:24:32,625 ДЕНЬ 13 1000 01:25:07,833 --> 01:25:09,041 Це був наш Бартек. 1001 01:25:17,791 --> 01:25:19,041 Я мав це зробити. 1002 01:25:21,708 --> 01:25:23,250 Він хотів нас здати. 1003 01:25:24,250 --> 01:25:27,791 - Ми б усі пішли на дно. - Це був наш Бартек! 1004 01:25:33,541 --> 01:25:35,333 Що мені залишалося робити? 1005 01:25:38,000 --> 01:25:40,625 Якби він зізнався, усе б розвалилося нахрін. 1006 01:25:42,541 --> 01:25:45,041 І я маю забрати її з того сиротинця, ясно? 1007 01:25:45,875 --> 01:25:48,625 - Я маю її забрати! - Ніхто тобі її не віддасть. 1008 01:25:49,708 --> 01:25:50,541 Ніхто. 1009 01:25:53,125 --> 01:25:54,083 Неправда. 1010 01:25:56,791 --> 01:25:58,458 Я матиму стабільну роботу. 1011 01:25:59,125 --> 01:26:01,833 Я матиму постійний дохід і… 1012 01:26:02,458 --> 01:26:04,125 І зрештою про неї дбатиму я. 1013 01:26:05,583 --> 01:26:07,958 Бо я можу дбати про неї, просто… 1014 01:26:10,291 --> 01:26:12,250 Коли ти, виродку, зрозумієш… 1015 01:26:13,541 --> 01:26:15,041 що ти їй не потрібен? 1016 01:26:17,541 --> 01:26:19,500 Вона навіть матері не пам'ятає. 1017 01:26:20,333 --> 01:26:21,166 Замажся. 1018 01:26:21,250 --> 01:26:24,500 Еві потрібне нормальне життя. 1019 01:26:30,041 --> 01:26:31,791 Ми сім'я! 1020 01:26:39,541 --> 01:26:40,791 Я захоплювався тобою. 1021 01:26:43,791 --> 01:26:44,750 Братику. 1022 01:27:36,625 --> 01:27:38,625 - Руки вгору! - Це був самозахист. 1023 01:27:38,708 --> 01:27:40,875 - Руки вгору! - Він хотів мене вбити. 1024 01:27:40,958 --> 01:27:42,333 Стій! Обернися! 1025 01:27:43,583 --> 01:27:44,500 На коліна! 1026 01:27:45,500 --> 01:27:46,833 На коліна, я сказав! 1027 01:27:48,083 --> 01:27:50,083 Руки! За спину! 1028 01:27:51,250 --> 01:27:52,208 Наручники! 1029 01:27:53,208 --> 01:27:54,083 Марек… 1030 01:27:55,708 --> 01:27:57,208 Марек хотів мене вбити. 1031 01:28:18,500 --> 01:28:19,416 Прокуроре. 1032 01:28:23,625 --> 01:28:24,583 Гарна робота. 1033 01:28:28,833 --> 01:28:31,333 Три удари, кожен смертельний. 1034 01:28:31,416 --> 01:28:33,000 Не залишив жодного шансу. 1035 01:28:40,375 --> 01:28:41,375 Що ти робиш? 1036 01:28:41,458 --> 01:28:42,750 Ти довбанувся? 1037 01:28:42,833 --> 01:28:45,291 А що? Хочете його допитати? 1038 01:29:25,250 --> 01:29:27,458 Вам точно не треба адвокат? 1039 01:29:28,958 --> 01:29:31,000 - Мені нічого приховувати. - Добре. 1040 01:29:31,083 --> 01:29:32,791 Скажіть мені, що сталося. 1041 01:29:34,083 --> 01:29:36,291 Марек втягнув Бартека у все це. 1042 01:29:41,500 --> 01:29:42,791 У що все? 1043 01:29:45,125 --> 01:29:46,000 Пограбування. 1044 01:29:47,666 --> 01:29:49,583 І ти, звісно ж, тут ні до чого? 1045 01:29:55,208 --> 01:29:56,166 Впізнаєш? 1046 01:29:56,958 --> 01:30:00,333 Так. Я навіть позичав його для своєї дівчини. 1047 01:30:00,416 --> 01:30:01,583 Колишньої дівчини. 1048 01:30:02,666 --> 01:30:05,208 Я іноді позичав його для колишньої дівчини. 1049 01:30:06,125 --> 01:30:08,625 Я не знав, де він узяв, але здогадуюся. 1050 01:30:10,500 --> 01:30:12,875 В Ані, касирки, був такий плеєр. 1051 01:30:23,750 --> 01:30:24,708 Хто з них Аня? 1052 01:30:29,500 --> 01:30:30,375 Ця. 1053 01:30:34,750 --> 01:30:37,291 - Ця? - Навіщо ви мені це показуєте? 1054 01:30:45,958 --> 01:30:47,291 Марек мене використав. 1055 01:30:48,208 --> 01:30:49,208 І Бартека теж. 1056 01:30:55,041 --> 01:30:56,625 Тому Бартусь і повісився. 1057 01:31:28,791 --> 01:31:30,083 Дай нам хвилинку. 1058 01:31:31,333 --> 01:31:32,208 Олю. 1059 01:31:48,666 --> 01:31:49,666 Що він робить? 1060 01:31:51,333 --> 01:31:54,083 - То ти так хочеш це розіграти? - Що? 1061 01:31:57,541 --> 01:31:58,583 Бляха. 1062 01:32:01,333 --> 01:32:02,583 Думаєш, 1063 01:32:02,666 --> 01:32:06,250 що можеш угандохати шістьох людей, і просто піти собі додому? 1064 01:32:06,333 --> 01:32:07,375 У мене його нема. 1065 01:32:07,958 --> 01:32:09,166 Трохи поваги! 1066 01:32:09,750 --> 01:32:11,958 Мабуть, ти не такій профі, як думаєш. 1067 01:32:12,625 --> 01:32:13,916 Ще кілька років тому 1068 01:32:14,000 --> 01:32:17,708 ми все робили б інакше, і вже давно б із цим покінчили. 1069 01:32:17,791 --> 01:32:19,458 Тобі, сука, цього бракує? 1070 01:32:20,583 --> 01:32:21,583 Можливо. 1071 01:32:22,208 --> 01:32:25,666 Але мені ще вистачить, щоб закрити тебе надовго. 1072 01:32:25,750 --> 01:32:28,208 Хрін там. Мене витягне будь-який адвокат. 1073 01:32:28,833 --> 01:32:31,916 Я маю свідка, який бачив, як ти палив докази. 1074 01:32:32,000 --> 01:32:32,833 Хто, бляха? 1075 01:32:33,583 --> 01:32:35,416 Нажраного призовника? 1076 01:32:35,500 --> 01:32:39,791 Убуханого так, що виріж йому нирки, він би це помітив через два дні. 1077 01:32:44,250 --> 01:32:46,333 Може, мені просто тебе пристрелити? 1078 01:32:49,041 --> 01:32:50,333 Якого хера? 1079 01:32:50,416 --> 01:32:51,708 Таран сюди, бляха! 1080 01:32:52,875 --> 01:32:55,166 Відкрий! Бляха, відкрий двері! 1081 01:32:55,250 --> 01:32:57,708 - Не очікував, правда? - Ґадач! 1082 01:32:57,791 --> 01:33:01,958 Що вони знайдуть старого есбешника, який все одно втратив усе, 1083 01:33:02,041 --> 01:33:04,208 тому радо висмикне ще одну травинку. 1084 01:33:04,291 --> 01:33:06,083 - Бляха, відкрий! - Давай. 1085 01:33:07,208 --> 01:33:09,958 - Чорт, відкрий! - Я знаю, що ти теж це можеш. 1086 01:33:11,416 --> 01:33:12,916 Я сказав, відчиняй, сука! 1087 01:33:15,875 --> 01:33:17,416 Я сказав, відкрий! 1088 01:33:17,500 --> 01:33:18,750 Відкривай! 1089 01:33:43,708 --> 01:33:44,958 Я хотів запитати… 1090 01:33:46,000 --> 01:33:47,333 чи мене затримано. 1091 01:33:50,083 --> 01:33:52,125 Якщо так, то хочу подати скаргу і… 1092 01:33:53,666 --> 01:33:55,041 І мені треба адвокат. 1093 01:33:55,125 --> 01:33:55,958 Он як. 1094 01:34:01,500 --> 01:34:02,958 Не виїжджайте з міста. 1095 01:34:07,875 --> 01:34:11,083 Кишенько, думаю, я знаю, звідки в Кацпера пістолет. 1096 01:34:11,166 --> 01:34:12,583 Не спускай з нього очей. 1097 01:34:19,125 --> 01:34:25,375 Полковнику, маю поговорити із солдатом, що був на посту в ніч на 4 листопада. 1098 01:34:25,458 --> 01:34:28,416 Я розумію, що ви не знаєте наших правил, 1099 01:34:28,500 --> 01:34:29,875 але це неможливо. 1100 01:34:29,958 --> 01:34:31,958 Гаразд, слухай. 1101 01:34:32,625 --> 01:34:35,333 Ти хочеш захистити своїх людей, і я це поважаю. 1102 01:34:36,250 --> 01:34:38,875 Але якщо не приведеш того хлопця прямо зараз, 1103 01:34:38,958 --> 01:34:43,166 я спровокую такий шквал лайна, що тебе попруть нахер з посади, 1104 01:34:43,250 --> 01:34:46,458 і хер тобі, а не ранній вихід на пенсію. 1105 01:34:46,541 --> 01:34:48,458 Ти тоді був на варті, так? 1106 01:34:49,666 --> 01:34:50,791 Уночі. 1107 01:35:01,375 --> 01:35:03,375 Що б там не сталося… 1108 01:35:04,500 --> 01:35:06,250 тобі нічого не зроблять. 1109 01:35:06,916 --> 01:35:08,208 Даю слово. 1110 01:35:09,083 --> 01:35:12,333 Але мені треба знати, що тоді сталося. 1111 01:35:13,833 --> 01:35:14,708 Я… 1112 01:35:16,166 --> 01:35:17,541 Я загубив пістолет. 1113 01:35:21,375 --> 01:35:22,208 Який пістолет? 1114 01:35:22,833 --> 01:35:23,708 «Глауберт». 1115 01:35:24,416 --> 01:35:25,875 PM-84. 1116 01:35:26,666 --> 01:35:28,583 Коли я прокинувся, він зник. 1117 01:35:29,541 --> 01:35:32,291 Я злякався, бо людей садять за таке. 1118 01:35:34,291 --> 01:35:35,666 Ти доповів про це? 1119 01:35:35,750 --> 01:35:37,791 Ні, бо… я його знайшов. 1120 01:35:41,916 --> 01:35:42,750 Коли? 1121 01:35:45,500 --> 01:35:46,500 Кажи, сука! 1122 01:35:46,583 --> 01:35:49,000 Коли люди збиралися на присягу. 1123 01:35:49,708 --> 01:35:50,875 До дванадцятої. 1124 01:35:52,208 --> 01:35:55,250 - Де ти його знайшов? - У кущах біля вежі. 1125 01:35:56,041 --> 01:35:59,666 Не знаю, як він там опинився. Я дивився, його там не було. 1126 01:35:59,750 --> 01:36:02,250 Я його побачив лише до полудня. 1127 01:36:02,333 --> 01:36:03,500 Було ще щось? 1128 01:36:04,250 --> 01:36:06,166 Чи ти просто його знайшов? 1129 01:36:07,208 --> 01:36:09,666 Не вистачило кількох набоїв, але… 1130 01:36:09,750 --> 01:36:13,458 Я знав, що якщо доповім, вони перетворять моє життя на пекло… 1131 01:37:02,875 --> 01:37:04,375 Я все взяв. Валимо нахер! 1132 01:37:06,583 --> 01:37:07,625 Кацпере! 1133 01:37:11,416 --> 01:37:12,250 Кацпер? 1134 01:37:21,250 --> 01:37:22,333 Сука. 1135 01:37:56,250 --> 01:37:57,291 Ні. 1136 01:37:57,375 --> 01:37:58,625 Ні! 1137 01:38:03,250 --> 01:38:05,291 Ні… 1138 01:38:08,541 --> 01:38:09,583 Ні! 1139 01:38:36,166 --> 01:38:37,375 Забери його звідси. 1140 01:38:56,291 --> 01:39:00,791 ДЕНЬ 14 1141 01:40:12,666 --> 01:40:13,583 Сховайтесь. 1142 01:40:17,500 --> 01:40:18,375 Помпу! 1143 01:40:23,083 --> 01:40:25,250 - На землю! - Поліція! 1144 01:40:25,333 --> 01:40:26,500 Руки вгору! 1145 01:40:35,166 --> 01:40:37,083 ТАКСІ 1146 01:40:37,166 --> 01:40:38,000 Що таке? 1147 01:40:45,375 --> 01:40:46,833 Гей! 1148 01:40:47,875 --> 01:40:49,958 Гей! Зупинися! 1149 01:40:50,041 --> 01:40:52,916 Перекриваємо вся виїзди. 1150 01:40:53,000 --> 01:40:54,541 Він не має втекти. 1151 01:40:54,625 --> 01:40:59,000 Він замочив шістьох людей, можете застосовувати зброю без попередження. 1152 01:40:59,583 --> 01:41:03,958 Востаннє його бачили у викраденому «опель рекорді» 1153 01:41:04,041 --> 01:41:05,750 з позначкою таксі. 1154 01:41:05,833 --> 01:41:08,083 Колір: оливковий. 1155 01:41:08,166 --> 01:41:12,500 Реєстраційний номер WUD 7274. 1156 01:41:14,416 --> 01:41:15,583 Я знаю, де він! 1157 01:41:27,625 --> 01:41:28,625 Уперед. 1158 01:41:32,166 --> 01:41:34,083 - Стійте. - Хто головний? 1159 01:41:34,166 --> 01:41:35,041 Чареку. 1160 01:41:36,750 --> 01:41:38,208 Доброго ранку, майоре. 1161 01:41:38,916 --> 01:41:39,750 Привіт. 1162 01:41:41,958 --> 01:41:43,333 Зачекайте хвилинку. 1163 01:41:44,041 --> 01:41:47,083 Я його знаю. Не треба штурмувати зі зброєю. 1164 01:41:48,833 --> 01:41:49,666 Там діти. 1165 01:41:51,833 --> 01:41:52,666 Будь ласка. 1166 01:42:09,541 --> 01:42:11,291 - Передай багажник. - Багажник? 1167 01:42:11,375 --> 01:42:13,375 Є, чекай. 1168 01:42:13,458 --> 01:42:14,666 Це сюди. 1169 01:42:14,750 --> 01:42:16,083 А це сюди. 1170 01:42:16,166 --> 01:42:18,958 - Так, це з пеньком. Тут. - Сюди. 1171 01:42:19,041 --> 01:42:20,083 Ось воно. 1172 01:42:31,166 --> 01:42:32,000 Кацпере? 1173 01:42:34,458 --> 01:42:35,625 Я прийшов по тебе. 1174 01:42:40,666 --> 01:42:41,833 Давай… 1175 01:42:43,291 --> 01:42:44,791 Закінчимо дерево, гаразд? 1176 01:42:45,875 --> 01:42:46,708 Давай. 1177 01:42:55,125 --> 01:42:56,083 Нам треба йти. 1178 01:43:00,875 --> 01:43:03,041 Ні, Кацпере, лишися… 1179 01:43:18,791 --> 01:43:19,666 Ходімо. 1180 01:43:21,000 --> 01:43:22,708 Закінчиш без мене, добре? 1181 01:43:25,833 --> 01:43:27,416 Ти впораєшся, побачиш. 1182 01:43:32,583 --> 01:43:33,750 Я сам вийду. 1183 01:43:56,458 --> 01:43:57,458 Кацпере… 1184 01:45:34,166 --> 01:45:38,666 Місячні переговори завершилися урочистим підписанням документів про злиття. 1185 01:45:38,750 --> 01:45:41,416 Завдяки приватизації й злиттю двох банків 1186 01:45:41,500 --> 01:45:43,541 з'явиться міжнародний лідер, 1187 01:45:43,625 --> 01:45:48,833 який може стати візитівкою нашої країни і джерелом гордості для всіх поляків. 1188 01:45:48,916 --> 01:45:52,416 Це буде найбільший гравець на національному ринку, 1189 01:45:52,500 --> 01:45:55,833 що буде здатний конкурувати з найбільшими банками Європи. 1190 01:45:55,916 --> 01:45:58,416 Польща виходить у фінансовий авангард. 1191 01:46:03,541 --> 01:46:08,333 Це 19-й день самотньої ходи Марека Камінського до Північного Полюсу. 1192 01:46:08,416 --> 01:46:13,750 Польський полярник наближається до середини шляху в майже 1500 кілометрів. 1193 01:46:14,416 --> 01:46:19,708 Повідомляють, що він почувається добре, і експедиція проходить без ускладнень… 1194 01:46:26,625 --> 01:46:29,041 - Вітаю. - Ти не захотів приходити? 1195 01:46:29,625 --> 01:46:32,375 Без жетона? На цю подію вхід за запрошеннями. 1196 01:46:36,958 --> 01:46:38,833 Я їм більше не потрібен. 1197 01:46:40,125 --> 01:46:41,541 То так усе закінчується? 1198 01:46:42,375 --> 01:46:44,500 У тебе нові погони, а я? 1199 01:46:45,541 --> 01:46:48,500 А я знову стаю цивільним з темним минулим. 1200 01:46:49,750 --> 01:46:51,166 І парочкою звинувачень. 1201 01:46:53,166 --> 01:46:55,583 Це справді було лише, щоб повернути роботу? 1202 01:46:55,666 --> 01:46:56,791 Я не знаю. 1203 01:46:58,583 --> 01:47:00,750 Ця робота - єдине, що я вмію. 1204 01:47:02,500 --> 01:47:03,625 Думаєш? 1205 01:47:22,125 --> 01:47:23,916 Я був гівняним чоловіком. 1206 01:47:24,000 --> 01:47:25,625 І не кращим батьком. 1207 01:47:26,375 --> 01:47:28,375 Я навіть матір свою підвів. 1208 01:47:29,666 --> 01:47:32,666 Якби я хоч щось зробив, цього було б досить… 1209 01:47:33,291 --> 01:47:34,916 і вона б мною пишалася. 1210 01:47:36,750 --> 01:47:39,291 Вона помирала за 20 кілометрів… 1211 01:47:40,041 --> 01:47:44,250 поки я ганявся за дрібними членами «Солідарності». 1212 01:47:45,041 --> 01:47:49,375 Мені було похер на підвищення чи «мерседес», який отримав. 1213 01:47:50,916 --> 01:47:52,750 Просто я щось добре вмів. 1214 01:47:56,666 --> 01:47:57,875 Знаєш, що саме? 1215 01:47:59,000 --> 01:48:01,416 Бачити крізь маски людей. 1216 01:48:05,125 --> 01:48:08,291 Я можу унюхати запах гнилі в будь-кому… 1217 01:48:10,208 --> 01:48:11,916 бо я знав, що всі… 1218 01:48:14,125 --> 01:48:16,458 були такими ж брехливими, як і я. 1219 01:48:30,041 --> 01:48:33,916 Коли мені доручили цю справу… 1220 01:48:39,625 --> 01:48:41,833 Я пообіцяла доносити на тебе. 1221 01:48:52,000 --> 01:48:53,333 Я знаю. 1222 01:49:41,791 --> 01:49:42,666 Алло? 1223 01:49:43,458 --> 01:49:44,333 Привіт. 1224 01:53:13,208 --> 01:53:17,208 Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко