1 00:00:04,093 --> 00:00:06,470 « ...آنچه گذشت » 2 00:00:06,623 --> 00:00:09,542 .من می‌تونم کمک‌تون کنم .کارآگاه باتیستا. آنجل 3 00:00:09,806 --> 00:00:11,068 کارآگاه ماریا لاگرتا 4 00:00:11,093 --> 00:00:12,676 حواست به کارآگاه جدیده باشه 5 00:00:12,701 --> 00:00:14,262 ،می‌خواست بیاد توی دایره‌ی قتل 6 00:00:14,263 --> 00:00:15,555 توی رسانه‌ها بهمون تهمت زد و 7 00:00:15,556 --> 00:00:17,775 مجبورم کرد استخدامش کنم 8 00:00:17,800 --> 00:00:19,075 ‫قاتل‌های زیادی 9 00:00:19,100 --> 00:00:20,338 هنوز توی خیابون بودن 10 00:00:20,363 --> 00:00:22,653 !نه، نه، نه 11 00:00:22,678 --> 00:00:25,028 این عطش نیاز به مهار داره 12 00:00:25,126 --> 00:00:28,633 ‫از این به بعد، هر کاری که می‌کنی، ‫اول باید با من هماهنگ شه 13 00:00:28,658 --> 00:00:31,897 نتونستیم کلمبیایی‌ها رو ...راضی کنیم جاسوس بشن، پس 14 00:00:31,922 --> 00:00:33,204 باید یه راه نفوذ دیگه پیدا کنیم 15 00:00:33,229 --> 00:00:34,529 ،کاری کردیم زندان نری 16 00:00:34,554 --> 00:00:36,129 برگردوندیمت خونه پیش بچه‌هات 17 00:00:36,154 --> 00:00:37,313 ‫اون پسرم برایانـه 18 00:00:37,338 --> 00:00:39,579 ‫- این فرشته کوچولو دکستره سلام، دکستر - 19 00:00:39,604 --> 00:00:41,959 حالا کمک‌مون می‌کنی تا این مادرجنده‌ها رو بگیریم 20 00:00:41,984 --> 00:00:44,871 ،هر چی سریع‌تر ما رو به نوکش برسونی دقیق‌تر بخوام بگم، به استرادا 21 00:00:44,896 --> 00:00:46,911 ‫یه قرار با زنی گذاشتم 22 00:00:47,785 --> 00:00:49,493 ‫عه، باید ببرمت خونه 23 00:00:49,518 --> 00:00:51,185 ‫پسرهات احتمالاً نگرانت هستن 24 00:00:51,210 --> 00:00:53,485 ‫پرستار بچه یه ساعت دیگه باهاشونه... 25 00:00:54,074 --> 00:00:55,960 ‫نه، فکر کنم باید بریم 26 00:00:56,418 --> 00:00:58,412 میگم، گروهبان، در مورد بچه‌ی قاضی پاول شنیدی؟ 27 00:00:58,437 --> 00:00:59,974 گزارش دادن گمشده 28 00:00:59,999 --> 00:01:01,238 میشه برم خونه؟ 29 00:01:02,846 --> 00:01:04,139 یه انگشت تو جعبه 30 00:01:04,164 --> 00:01:05,326 باید هیجان‌زده‌ام می‌کرد 31 00:01:05,351 --> 00:01:06,550 ...ولی آخه انگشتِ یه بچه 32 00:01:06,575 --> 00:01:07,996 آهای. خوبی، پسرم؟ 33 00:01:08,250 --> 00:01:09,734 من تا زمانی که 34 00:01:09,735 --> 00:01:13,735 جیمی رو صحیح و سالم پیش خانواده‌اش برنگردونم آروم نمی‌گیرم 35 00:01:14,102 --> 00:01:22,482 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 36 00:01:22,506 --> 00:01:27,171 « دکستر » « نخستین گناه » 37 00:02:43,120 --> 00:02:46,746 « فصل اول: قسمت چهارم » « تصادف جزئی » 38 00:02:51,280 --> 00:03:01,280 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 39 00:03:04,181 --> 00:03:14,181 ‫« زیرنویس از علی محمدخانی و سینا صداقت » ‫::. SinCities & AliMK_Sub .:: 40 00:03:22,944 --> 00:03:24,992 افسر. نذار مردم بیان جلو 41 00:03:25,017 --> 00:03:26,623 باید روی خیابون کنترل کامل داشته باشیم 42 00:03:26,648 --> 00:03:28,327 میشه ون رو بیارید اینجا، لطفاً؟ 43 00:03:28,352 --> 00:03:29,663 ...درحال حاضر اطلاعات دیگه‌ای نداریم 44 00:03:29,688 --> 00:03:31,648 سؤال دیگه کافیـه. شرمنده، رُفقا 45 00:03:31,763 --> 00:03:33,854 از مطبوعاتِ کوفتی فاصله بگیر 46 00:03:42,430 --> 00:03:44,731 برو کیسه جنازه بیار. سایز بچه 47 00:03:44,932 --> 00:03:46,433 خدای من 48 00:03:46,461 --> 00:03:48,196 می‌دونم 49 00:03:56,819 --> 00:03:59,028 قتل بچه‌ها همیشه روم تأثیر می‌ذاشت 50 00:03:59,053 --> 00:04:00,659 دکستر 51 00:04:00,684 --> 00:04:02,810 .دکستر، یالا .بیا کمک بده 52 00:04:10,487 --> 00:04:11,922 خیلی‌خب، اون ون کافی نیست 53 00:04:11,947 --> 00:04:13,707 دورش چادر بزنید 54 00:04:13,732 --> 00:04:15,025 حلـه، رئیس 55 00:04:17,590 --> 00:04:19,340 کار کی می‌تونه باشه؟ 56 00:04:19,429 --> 00:04:21,103 کارتل؟ - اینطور به نظر می‌رسه - 57 00:04:21,128 --> 00:04:23,629 تمام احتمالات رو بررسی می‌کنیم - رهبری این پرونده رو می‌خوام - 58 00:04:23,679 --> 00:04:25,153 پرونده‌ی جنازه‌ای که امروز صبح 59 00:04:25,178 --> 00:04:26,598 توی «کوکونات گرو» پیدا شده با توئـه 60 00:04:26,599 --> 00:04:27,952 پارک آلیس وین‌رایت 61 00:04:27,977 --> 00:04:29,952 پارک فاحشه‌ها؟ خدایی؟ 62 00:04:29,977 --> 00:04:34,273 ارزش جان انسان‌ها یکسان است»، مگه نه؟» 63 00:04:35,027 --> 00:04:36,987 بگو ساندرز هم بیاد اونجا 64 00:04:38,235 --> 00:04:39,320 مورگان، بابی 65 00:04:39,424 --> 00:04:41,718 این پرونده با شما - بله، قربان - 66 00:04:44,241 --> 00:04:45,546 هری؟ 67 00:04:45,868 --> 00:04:48,369 آره. تا این عوضی رو نگیریم استراحت نمی‌کنیم 68 00:04:48,370 --> 00:04:50,831 .احسنت .حالا دست به کار شید 69 00:04:53,751 --> 00:04:55,323 حالت خوبـه؟ 70 00:04:55,381 --> 00:04:57,132 ...نمی‌دونم چم شده. داشتم 71 00:04:57,213 --> 00:04:59,918 داشتم به جسدش نگاه می‌کردم و ...خیلی یهویی 72 00:04:59,943 --> 00:05:01,570 نفسم بند اومد 73 00:05:02,611 --> 00:05:04,153 اشکالی نداره 74 00:05:04,261 --> 00:05:06,961 آهای، ساندرز، نظرت چیـه دکستر رو 75 00:05:06,986 --> 00:05:08,538 با خودت ببری کوکونات گرو، ها؟ 76 00:05:08,563 --> 00:05:10,607 می‌تونه کمکت کنه - به روی چشم - 77 00:05:11,290 --> 00:05:12,749 ...بابا 78 00:05:13,606 --> 00:05:14,815 متأسفم 79 00:05:15,393 --> 00:05:16,717 نباش 80 00:05:17,754 --> 00:05:20,926 هیچ چیز سخت‌تر از دیدنِ جنازه‌ی بچه برای اولین بار نیست 81 00:05:22,244 --> 00:05:25,492 احساس الانت طبیعیـه 82 00:05:36,859 --> 00:05:38,401 می‌تونیم حدأقل چهارتا از دخترا رو 83 00:05:38,426 --> 00:05:39,834 پُشت ماشین بابات سوار کنیم 84 00:05:39,881 --> 00:05:42,383 دنیلا، جن، گبی، لارن - تیف چی؟ - 85 00:05:42,476 --> 00:05:43,952 تیف چی؟ ،اگه می‌خواد سوارش کنیم 86 00:05:43,977 --> 00:05:45,821 نباید جوری رفتار کنه انگار همیشه‌‌ی خدا پریوده 87 00:05:45,898 --> 00:05:47,848 اینم اون بیکینی‌ای که خواسته بودی 88 00:05:47,873 --> 00:05:49,055 خدا رو شکر 89 00:05:49,233 --> 00:05:51,010 فقط همون سرهمی‌ای رو داشتم که مامانم پارسال برام خریده بود 90 00:05:51,035 --> 00:05:53,560 و نمی‌تونم با لباس راهبه‌ها راه بیفتم تو ساحل جنوبی و با پسرا لاس بزنم 91 00:05:53,561 --> 00:05:55,388 مگر اینکه فتیش راهبه داشته باشن 92 00:05:55,413 --> 00:05:57,428 آب پرتقال می‌خوای؟ - آره - 93 00:05:58,861 --> 00:06:00,828 حتماً شوخیت گرفته (ماشین رو بُردم سر کار. بابا) 94 00:06:00,853 --> 00:06:02,855 چیـه؟ - بابام با ماشین رفته سر کار - 95 00:06:02,880 --> 00:06:03,978 قول داد که 96 00:06:04,003 --> 00:06:05,215 امروز می‌تونم ازش استفاده کنم 97 00:06:05,240 --> 00:06:07,167 چطوری تیم رو ببریم ساحل؟ 98 00:06:07,227 --> 00:06:09,869 !کیر توش. کیر توش. کیر توش 99 00:06:25,030 --> 00:06:26,656 آهای، حالت خوبـه؟ 100 00:06:29,005 --> 00:06:30,380 صحنه‌ی جرم دلخراشی بود 101 00:06:30,546 --> 00:06:32,439 واسه هفته‌ی دومت همچین ساده نبود 102 00:06:33,159 --> 00:06:34,660 من پیش‌پزشکی خوندم 103 00:06:34,685 --> 00:06:37,096 ...کلی جنازه دیدم، فقط 104 00:06:38,625 --> 00:06:40,767 نمی‌دونم چرا این بار اینجوری شدم 105 00:06:43,279 --> 00:06:45,557 اولین باری که جنازه‌ی یه بچه رو دیدم یادمـه 106 00:06:46,010 --> 00:06:47,309 چهارده سالم بود 107 00:06:47,489 --> 00:06:49,366 یه پسر همسن خودم درست بیرون خونه‌مون 108 00:06:49,391 --> 00:06:51,977 درحالی که داشت دوچرخه سواری می‌کرد تیر خورد 109 00:06:52,965 --> 00:06:54,714 هرگز اون حس رو فراموش نمی‌کنم 110 00:06:55,289 --> 00:06:56,901 چطوری اون حس از بین رفت؟ 111 00:06:56,926 --> 00:06:58,747 تصمیم گرفتم یه کاری بابتش بکنم 112 00:06:58,772 --> 00:07:02,727 به خودم گفتم، بزرگ‌تر که شدم، کارآگاه میشم 113 00:07:02,774 --> 00:07:05,116 مردای زیادی رو دیدم که ،سعی می‌کنن احساسات‌شون رو مخفی کنن 114 00:07:05,141 --> 00:07:06,189 ،می‌ریزن تو خودشون 115 00:07:06,214 --> 00:07:09,185 ولی در نهایت این احساسات از طریق دیگه‌ای خودشون رو نشون میدن 116 00:07:09,210 --> 00:07:11,764 ...مشروب، مواد - خشونت - 117 00:07:11,795 --> 00:07:13,407 خشونت 118 00:07:14,082 --> 00:07:19,044 ...ببین، هیچی هم که نباشه همین حرف زدنه کمک می‌کنه 119 00:07:20,064 --> 00:07:21,482 پس این افراد جرم‌شناسی کجان؟ 120 00:07:21,847 --> 00:07:23,175 حاضر 121 00:07:24,860 --> 00:07:27,112 منم، من از بخش جرم‌شناسی‌ام 122 00:07:28,280 --> 00:07:29,614 دوازده سالتـه؟ 123 00:07:29,754 --> 00:07:32,324 نه، ۲۰ سالمـه 124 00:07:32,832 --> 00:07:35,251 بقیه‌ی اعضای تیم هنوز درگیرِ پرونده‌ی بچه‌ی قاضی‌ان 125 00:07:36,733 --> 00:07:37,983 بیا ببینم چیا بلدی 126 00:08:29,044 --> 00:08:30,253 خیلی‌خب، یالا 127 00:08:30,278 --> 00:08:31,498 تعریف کن ببینیم 128 00:08:40,702 --> 00:08:42,121 قربانی خفه شده 129 00:08:42,488 --> 00:08:44,064 ولی از پشت نه 130 00:08:44,189 --> 00:08:45,899 قاتل روبروش بوده 131 00:08:46,291 --> 00:08:49,335 می‌خواسته مرگ مقتول رو حس کنه 132 00:08:50,641 --> 00:08:51,868 ببینتش 133 00:08:56,059 --> 00:08:57,517 طعمش رو بچشـه 134 00:09:00,569 --> 00:09:02,488 از کجا می‌دونی؟ 135 00:09:05,221 --> 00:09:07,587 فقط یه حدس حساب‌شده‌ست 136 00:09:07,588 --> 00:09:08,881 حدس؟ 137 00:09:09,836 --> 00:09:11,270 حس می‌خوام چیکار؟ 138 00:09:11,390 --> 00:09:13,496 نظر تخصصی می‌خوام 139 00:09:16,610 --> 00:09:17,860 یکم وقت می‌بُرد تا 140 00:09:17,885 --> 00:09:19,400 لاگرتا قدرِ مهارت‌های 141 00:09:19,425 --> 00:09:21,446 بخصوصِ من رو بدونه 142 00:09:31,929 --> 00:09:33,911 خیلی‌خب. تحویلِ شما 143 00:09:36,426 --> 00:09:37,426 چیـه؟ 144 00:09:37,451 --> 00:09:38,785 عمراً بهش دست بزنم 145 00:09:39,716 --> 00:09:41,176 نمی‌خوام ایدز بگیرم 146 00:09:48,655 --> 00:09:50,128 من پاهاش رو می‌گیرم 147 00:09:58,902 --> 00:10:00,463 ایستگاه اتوبوس خیلی از مدرسه دور نیست 148 00:10:00,488 --> 00:10:02,323 اتوبوس؟ پس ماشین چی شد؟ 149 00:10:02,348 --> 00:10:03,765 دستِ بابامـه 150 00:10:04,019 --> 00:10:06,105 ،اگه با خط گرین لاین بریم خیابون ۱۷ام 151 00:10:06,130 --> 00:10:08,258 تا ساعت ۴ بعد از ظهر می‌رسیم ساحل 152 00:10:10,524 --> 00:10:12,691 سلام، خانما! برسونم‌تون؟ 153 00:10:12,913 --> 00:10:15,332 آره. خدای من 154 00:10:15,377 --> 00:10:17,420 مامانم هفته‌ی پیش برام خریدش 155 00:10:17,445 --> 00:10:20,469 تازه تحویلش گرفتم - فوق‌العاده‌ست - 156 00:10:20,896 --> 00:10:24,163 ای وای، مثل اینکه جا نداریم 157 00:10:24,164 --> 00:10:27,292 گمونم کاپیتان‌مون مجبوره خودش بیاد 158 00:10:28,340 --> 00:10:29,644 شرمنده 159 00:10:32,331 --> 00:10:34,274 دختره یه تروریست اجتماعیـه 160 00:10:34,299 --> 00:10:36,760 کیرم تو اون پتیاره و ساحل 161 00:10:37,547 --> 00:10:39,174 یه ایده‌ی بهتر دارم 162 00:10:48,722 --> 00:10:50,056 سلام، کمیلا 163 00:10:50,081 --> 00:10:51,290 هری 164 00:10:51,315 --> 00:10:53,483 در مورد پسر قاضی پاول شنیدم 165 00:10:53,508 --> 00:10:54,321 بیچاره 166 00:10:54,346 --> 00:10:57,348 خوبی؟ - ...من خوبم. فقط - 167 00:10:57,466 --> 00:10:58,994 بیشتر نگران دکسترم 168 00:10:59,019 --> 00:11:02,300 .خدایا. راست میگی امروز صبح اونجا بود؟ 169 00:11:02,325 --> 00:11:04,954 یکم بود بعدش فرستادمش بره 170 00:11:04,955 --> 00:11:08,917 ...ولی به نظر از چیزی که دید شوکه شد 171 00:11:08,995 --> 00:11:11,956 هیچ چیز در مورد اینکه مادرش خبرچینِ من بوده یا 172 00:11:11,981 --> 00:11:14,733 توی اون کانتینر چه اتفاقی افتاده یادش نیست 173 00:11:14,758 --> 00:11:15,884 چه کمکی از من ساخته‌ست؟ 174 00:11:17,167 --> 00:11:20,329 احتمالاً یکم زیادی شکاکم ولی می‌خوام مطمئن شم که 175 00:11:20,354 --> 00:11:22,647 اسم دکستر از تمام پرونده‌های 176 00:11:22,672 --> 00:11:24,424 لورا موزر حذف شده 177 00:11:24,449 --> 00:11:25,700 متوجهم 178 00:11:25,725 --> 00:11:27,755 ،طبق اطلاعاتی که اینجا ثبت شده 179 00:11:27,780 --> 00:11:30,289 دکستر اصلاً توی اون کانتینر نبوده 180 00:11:30,314 --> 00:11:32,520 ولی پرونده‌ها رو میارم تا خودت بررسی کنی 181 00:11:32,660 --> 00:11:33,816 ممنون، کمیلا 182 00:11:33,817 --> 00:11:35,041 قربونت 183 00:11:35,913 --> 00:11:37,164 مسئله خانواده‌ست 184 00:11:42,190 --> 00:11:43,649 زنی هرناندز 185 00:11:43,674 --> 00:11:46,384 پسر، خیلی وقتـه دنبالشیم 186 00:11:46,409 --> 00:11:47,742 ،آره، اگه امروز خوب پیش بره 187 00:11:47,767 --> 00:11:49,247 لورا یه قدم به استرادا نزدیک‌تر میشه 188 00:11:49,272 --> 00:11:50,397 اگه 189 00:11:53,774 --> 00:11:55,067 دودل شدی؟ 190 00:11:55,131 --> 00:11:56,297 نه، نه 191 00:11:56,322 --> 00:11:59,252 از کی تا حالا هری مورگانِ وامونده در مورد چیزی دودل میشه؟ 192 00:12:00,117 --> 00:12:01,987 ،فقط اینکه، می‌دونی این آدما روانی‌ان 193 00:12:02,012 --> 00:12:03,093 می‌دونی چه کارهایی ازشون بر میاد 194 00:12:03,118 --> 00:12:04,264 غیب گفتی؟ واسه همین داریم 195 00:12:04,289 --> 00:12:06,246 از تمام منابع‌مون واسه گرفتن‌شون استفاده می‌کنیم 196 00:12:06,271 --> 00:12:08,318 فکر می‌کنی نقشه‌مون مشکلی داره؟ 197 00:12:08,343 --> 00:12:09,721 فقط نگران اونم 198 00:12:11,076 --> 00:12:12,152 لورا؟ 199 00:12:12,177 --> 00:12:14,170 بیخیال، پسر، ثابت کرده که می‌تونه با این آدما سر و کله بزنه 200 00:12:14,195 --> 00:12:16,281 حرفه‌ایـه. واسه همین استخدامش کردی، مگه نه؟ 201 00:12:18,378 --> 00:12:20,786 ببین، می‌دونم بین شما دوتا یه چیزی هست 202 00:12:20,811 --> 00:12:23,218 خب؟ ولی الان وقتِ این نیست که احساساتی بشی 203 00:12:23,243 --> 00:12:24,753 منظورت چی بود؟ 204 00:12:26,874 --> 00:12:28,898 هری. لورا موزر خبرچینِ توئـه 205 00:12:30,433 --> 00:12:32,477 فقط اینو یادت نره 206 00:12:33,647 --> 00:12:35,348 !وایسا، وایسا 207 00:12:35,373 --> 00:12:39,168 !برایان - همین الان بذارش زمین - 208 00:12:40,912 --> 00:12:41,955 سلام 209 00:12:41,980 --> 00:12:43,147 همه چی مرتبـه؟ - نه - 210 00:12:43,172 --> 00:12:44,664 ،پرستار بچه‌ام زنگ زد گفت نمیاد 211 00:12:44,689 --> 00:12:46,108 بچه‌ها خونه رو گذاشتن روی سرشون 212 00:12:46,133 --> 00:12:47,219 امروز نمی‌تونم برم بیرون 213 00:12:47,244 --> 00:12:48,224 تُند نرو یه لحظه 214 00:12:48,249 --> 00:12:50,062 نه... زنگ میزنم به آلفردو 215 00:12:50,087 --> 00:12:51,820 .بهش میگم یه مسئله پیش اومده .قرار رو میندازیم یه وقت دیگه 216 00:12:51,845 --> 00:12:53,578 .همچین گزینه‌ای نداریم .نوبتِ دندون‌پزشکی که نیست 217 00:12:53,603 --> 00:12:54,809 .نمی‌تونی بندازی یه وقت دیگه ...ببین 218 00:12:54,834 --> 00:12:56,056 همسایه‌هات چی؟ 219 00:12:56,087 --> 00:12:57,276 گفتن دیگه از برایان مراقبت نمی‌کنن 220 00:12:57,301 --> 00:12:58,776 میگن خیلی اذیت می‌کنه 221 00:12:58,801 --> 00:13:00,135 وایسا! ولم کن! ولم کن 222 00:13:00,362 --> 00:13:01,696 !نه - شرمنده ولی - 223 00:13:01,697 --> 00:13:02,834 نمی‌تونم تنهاشون بذارم 224 00:13:02,859 --> 00:13:04,007 !مامان 225 00:13:04,874 --> 00:13:06,325 !اسباب‌بازیمو پس بده 226 00:13:06,326 --> 00:13:07,827 من حواسم بهشون هست 227 00:13:08,693 --> 00:13:09,745 چی؟ 228 00:13:09,746 --> 00:13:12,039 .آره، تو با بابی برو .من اینجا می‌مونم 229 00:13:12,064 --> 00:13:14,198 حواسم به دکستر و برایان هست 230 00:13:18,005 --> 00:13:20,712 آقای مورگان تا من برگردم خونه اینجا پیش‌تون می‌مونه 231 00:13:20,737 --> 00:13:23,947 بهش نشون بدید چه پسرای گُلی هستید، خب؟ 232 00:13:29,892 --> 00:13:31,118 ...عه 233 00:13:31,810 --> 00:13:34,187 ساعت ۷ باید بخوابن 234 00:13:34,212 --> 00:13:36,389 دکستر دوست داره واسش قصه بخونی 235 00:13:41,278 --> 00:13:43,453 مطمئنی؟ - نگران بچه‌ها نباش - 236 00:13:43,478 --> 00:13:44,865 چیزیمون نمیشه 237 00:13:44,890 --> 00:13:48,644 تو روی استرادا و جوش دادن معامله تمرکز کن 238 00:13:50,459 --> 00:13:53,479 اینکه تو اونجا نیستی عجیبـه 239 00:13:53,504 --> 00:13:56,834 .ببین، بابی حواسش بهت هست .قول میدم 240 00:14:00,797 --> 00:14:01,950 آهای 241 00:14:02,275 --> 00:14:03,690 وقت رفتنه 242 00:14:06,926 --> 00:14:08,178 بریم؟ 243 00:14:09,962 --> 00:14:11,363 این بار خودم ردیفش می‌کنم 244 00:14:22,179 --> 00:14:23,263 چیـه؟ 245 00:14:26,239 --> 00:14:27,907 باورم نمیشه پیچید جلومون 246 00:14:27,932 --> 00:14:30,084 :قانون شماره‌ی یک همه عوضی‌ان 247 00:14:30,218 --> 00:14:31,886 همه نه 248 00:14:35,651 --> 00:14:37,117 فقط چند دقیقه وقت دارم 249 00:14:38,781 --> 00:14:40,158 ممنون، فلیپ 250 00:14:41,233 --> 00:14:43,443 کوکائین می‌خواید؟ 251 00:14:43,648 --> 00:14:45,482 با تخفیف بهتون میدم 252 00:14:45,649 --> 00:14:47,985 باید اول امتحانش کنم 253 00:14:55,247 --> 00:14:57,550 یا پیغمبر! اصل جنسـه 254 00:14:57,575 --> 00:14:59,202 بذار من هم امتحان کنم 255 00:15:03,990 --> 00:15:05,586 !پشمام چه خفنـه 256 00:15:06,570 --> 00:15:08,803 از اون کوکائینی که دکستر آورده بود خیلی بهتره 257 00:15:10,033 --> 00:15:11,410 چقدر می‌خواید؟ 258 00:15:16,123 --> 00:15:17,749 انقدر 259 00:15:31,821 --> 00:15:33,281 کلارک گفت بهترین راه 260 00:15:33,306 --> 00:15:35,934 برای اینکه با این احساساتم دست و پنجه نرم کنم اینـه که اقدام کنم 261 00:15:37,674 --> 00:15:40,219 من هم از تنها راهی که بلد بودم دست به کار شدم 262 00:15:53,160 --> 00:15:55,373 جیمی پاول بیشتر از یک هفته‌ی پیش 263 00:15:55,398 --> 00:15:58,152 ساعت ۷ صبح در راه مدرسه ناپدید شد 264 00:15:58,253 --> 00:16:00,713 خانواده‌اش با پلیس میامی تماس گرفتند 265 00:16:01,051 --> 00:16:04,587 جنازه‌ی پسر آویزان از پُلی در مرکز شهر میامی پیدا شد 266 00:16:04,948 --> 00:16:07,802 پسر قاضی تنها ده سال داشت 267 00:16:08,090 --> 00:16:09,703 ...مقامات هنوز اعلامیه‌ای نداده‌اند 268 00:16:09,795 --> 00:16:10,977 دکس 269 00:16:15,540 --> 00:16:16,741 حالت چطوره؟ 270 00:16:16,766 --> 00:16:20,228 راستش، کل روز داشتم به اون پسره فکر می‌کردم 271 00:16:22,087 --> 00:16:25,165 سرنخی پیدا نکردید؟ - به غیر از کارتل؟ - 272 00:16:25,190 --> 00:16:26,858 نه 273 00:16:28,443 --> 00:16:29,568 با کلارک صحبت کردم 274 00:16:29,593 --> 00:16:31,108 گفت امروز صبح سر اون یکی 275 00:16:31,133 --> 00:16:32,800 صحنه‌ی جرم کارِت خوب بوده 276 00:16:33,029 --> 00:16:35,031 کلارک آدم خوبیـه 277 00:16:38,116 --> 00:16:39,617 گرسنه‌ای؟ 278 00:16:41,953 --> 00:16:45,248 ،اگه کسی لایق مُردن باشه کسیـه که این کار رو کرده 279 00:16:51,337 --> 00:16:53,298 حق با توئـه، پسرم 280 00:16:55,120 --> 00:16:57,289 ،ولی بهت قول میدم 281 00:16:57,641 --> 00:17:01,478 داریم تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم تا قاتل رو بگیریم 282 00:17:02,411 --> 00:17:06,290 اجرای عدالت رو بسپار به پلیس‌ها - کافی نیست - 283 00:17:06,628 --> 00:17:09,427 بابا، تصویرش از ذهنم پاک نمیشه 284 00:17:09,986 --> 00:17:12,614 .آویزون از پُل ...باید 285 00:17:13,564 --> 00:17:16,525 یه کاری با یه نفری بکنم 286 00:17:16,550 --> 00:17:18,009 دوباره؟ 287 00:17:18,245 --> 00:17:20,093 ...مگه همین 288 00:17:20,424 --> 00:17:23,510 چند روز پیش یه کاری نکردی؟ 289 00:17:23,648 --> 00:17:25,817 بابا، می‌ترسم اگه احساساتم رو ،توی خودم بریزم 290 00:17:25,842 --> 00:17:28,053 ...احساساتم به طرز غیرقابل کنترلی 291 00:17:29,214 --> 00:17:31,049 یهو خودشون رو نشون بدن 292 00:17:37,449 --> 00:17:39,576 شخص خاصی مد نظرتـه؟ 293 00:17:44,971 --> 00:17:47,260 وقتی تو اتاق بایگانی داشتم پرونده‌های حل‌نشده رو می‌گشتم 294 00:17:47,285 --> 00:17:48,298 این پرونده رو قرض گرفتم 295 00:17:48,323 --> 00:17:49,449 قرض گرفتی؟ 296 00:17:52,392 --> 00:17:54,186 «بهش میگن «سگ دیوانه 297 00:17:55,657 --> 00:17:57,910 پرونده‌اش اندازه دفتر تلفنـه 298 00:17:57,935 --> 00:17:59,118 مظنون به این بوده که 299 00:17:59,119 --> 00:18:00,633 قاتل اجیرشده‌ی گروه‌های خلافکاره 300 00:18:00,658 --> 00:18:03,994 آدرس‌های قبلیش شیکاگو، نیویورک و بوستونـه 301 00:18:04,318 --> 00:18:06,834 مظنون به قتل بیشتر از ۲۴تا قتلِ مربوط به گروه‌های خلافکار 302 00:18:06,835 --> 00:18:08,085 فقط و فقط تو دهه‌ی ۷۰ 303 00:18:08,165 --> 00:18:09,375 اسمشو شنیدم 304 00:18:09,598 --> 00:18:11,122 یه قایق ماهیگیری بیرونِ 305 00:18:11,147 --> 00:18:12,555 باشگاه قایق‌رانیِ «اج‌واتر» داره 306 00:18:12,584 --> 00:18:14,669 میگه صرفاً یه ملوان بازنشسته‌ست و 307 00:18:14,694 --> 00:18:16,862 هرگونه دخالتی با گروه‌های خلافکار رو رد می‌کنه 308 00:18:17,012 --> 00:18:18,420 جلوتو بپا 309 00:18:18,445 --> 00:18:21,741 پلیس فدرال همون چند سال پیش که سر و کله‌اش اینجا پیدا شد گفت 310 00:18:21,766 --> 00:18:23,759 در موردش تحقیق کنیم 311 00:18:24,229 --> 00:18:26,096 دقیقاً قاتل قراردادیـه 312 00:18:26,419 --> 00:18:29,801 با هیچکدوم از خانواده‌های جنایتکار هیچ رابطه‌ای نداره 313 00:18:29,826 --> 00:18:31,585 .هرگز محاکمه نشده .هرگز تحت پیگرد نبوده 314 00:18:31,610 --> 00:18:34,191 هیچ مدرکی هم نیست که اون رو به قتل‌ها ربط بده 315 00:18:34,321 --> 00:18:35,548 ،از وقتی اومده اینجا 316 00:18:35,573 --> 00:18:37,716 پلیس میامی هیچ سرنخی از سگ دیوانه پیدا نکرده 317 00:18:37,741 --> 00:18:39,158 حتی یه قبض جریمه 318 00:18:39,183 --> 00:18:41,605 بگید سیب - سیب - 319 00:18:42,875 --> 00:18:46,086 بعضی‌ها میگن تعداد آدمایی که کُشته بیشتر از ۲۰۰تاست 320 00:18:46,111 --> 00:18:47,611 هرگز ثابت نشده 321 00:18:48,897 --> 00:18:51,521 دکستر، بیا فرض کنیم حق با توئـه و 322 00:18:51,546 --> 00:18:54,340 افسانه‌ی سگ دیوانه واقعیـه 323 00:18:54,443 --> 00:18:56,641 واقعاً می‌خوای بیفتی دنبال یه قاتل حرفه‌ای که 324 00:18:56,666 --> 00:18:58,375 بیشتر از دهه‌ها تجربه‌ی کار داره؟ 325 00:18:58,416 --> 00:18:59,865 کی بهتر از اون با اصول‌مون تطابق داره؟ 326 00:18:59,890 --> 00:19:01,890 تا مدرکی نبینم نمی‌تونم موافقت کنم 327 00:19:02,361 --> 00:19:03,634 مدرک چی؟ 328 00:19:05,446 --> 00:19:07,477 به من توجه نکنید 329 00:19:07,502 --> 00:19:08,836 نمی‌خواستم مزاحم 330 00:19:08,861 --> 00:19:10,738 پلیس‌بازی‌های محرمانه‌تون بشم 331 00:19:11,126 --> 00:19:12,836 ...دب، فقط داشتیم 332 00:19:12,861 --> 00:19:15,783 نه، می‌فهمم، من عضو باشگاه پلیسی‌تون نیستم 333 00:19:15,808 --> 00:19:17,237 ...اشکالی نداره. اگرچه 334 00:19:17,238 --> 00:19:18,883 ،حالا که کاپیتانِ تیم والیبالم 335 00:19:18,907 --> 00:19:20,199 گمونم درجه‌ام از تو بالاتره، بابا 336 00:19:20,200 --> 00:19:21,468 درجه‌ات چی بود؟ گروهبان بودی؟ 337 00:19:21,493 --> 00:19:23,120 هی، تو کاپیتان شدی؟ 338 00:19:23,348 --> 00:19:24,849 دکستر بهت نگفت؟ 339 00:19:25,020 --> 00:19:26,772 دهنت سرویس، دکس؟ 340 00:19:26,797 --> 00:19:28,465 تو به هیچکس جز خودت فکر نمی‌کنی؟ 341 00:19:28,490 --> 00:19:30,366 ...هی، بیخیال، بیخیال - نه - 342 00:19:30,449 --> 00:19:32,145 طرف اونو نگیر 343 00:19:32,262 --> 00:19:34,215 اگه شما دوتا انقدر درگیر بازی‌های مردونه‌تون نبودید 344 00:19:34,240 --> 00:19:36,289 اونوقت شاید می‌دونستید توی زندگیِ من چی می‌گذره 345 00:19:36,880 --> 00:19:40,054 باورم نمیشه سر حرفت نموندی و ماشینو بُردی 346 00:19:40,193 --> 00:19:42,430 کاری کردی جلوی دوستام عوضی به نظر برسم 347 00:19:42,455 --> 00:19:45,249 !دبرا امروز جنازه‌ی یه پسربچه رو 348 00:19:45,274 --> 00:19:47,025 آویزون از یه پُل پیدا کردیم 349 00:19:47,134 --> 00:19:49,720 خیلی ببخشید که نتونستی بری ساحل 350 00:19:52,478 --> 00:19:57,524 خب... از کدوم گوری باید می‌دونستم؟ 351 00:19:57,549 --> 00:20:00,090 !با یه بچه‌ی مُرده که نمی‌تونم رقابت کنم 352 00:20:00,115 --> 00:20:01,533 ...عزیزم 353 00:20:05,380 --> 00:20:06,673 چیزی زدی؟ 354 00:20:06,698 --> 00:20:08,534 !خدایا 355 00:20:18,717 --> 00:20:21,928 مطمئن شو این سگ دیوانه همونیـه که میگی 356 00:20:21,953 --> 00:20:23,747 و مراقب باش 357 00:20:38,695 --> 00:20:40,071 می‌دونی 358 00:20:56,045 --> 00:20:57,672 جکسون، یه آبجو بده بیاد 359 00:20:57,730 --> 00:20:59,357 حلـه - آهوی، ناخدا - 360 00:21:00,056 --> 00:21:02,225 سلام، دزد دریایی 361 00:21:04,453 --> 00:21:05,745 کمکی از دستم ساخته‌ست؟ 362 00:21:05,893 --> 00:21:08,978 .اسمم داگـه .می‌خوام قایق‌تون رو کرایه کنم 363 00:21:10,268 --> 00:21:13,605 خب، داگ، امروز بعد از ظهر کامل برنامه‌ام پُره 364 00:21:14,283 --> 00:21:15,637 چه حیف 365 00:21:15,662 --> 00:21:18,467 ...ولی می‌تونم 366 00:21:19,050 --> 00:21:20,259 فردا ببرمت 367 00:21:20,284 --> 00:21:21,933 نه اگه قبلش کلکت رو بکَنم 368 00:21:21,958 --> 00:21:23,292 واقعاً؟ 369 00:21:23,317 --> 00:21:26,986 .آره، فقط یه زنگ بزن .زود پُر میشه 370 00:21:27,379 --> 00:21:29,815 ایول. حالا آدرسش رو دارم 371 00:21:30,053 --> 00:21:32,957 حالا وقتشـه ثابت کنم که این سگ هنوز شکار می‌کنه 372 00:21:59,689 --> 00:22:02,475 سخت بود فکر کنم یه آدمی که بیشتر از ۲۰۰ نفر رو کُشته 373 00:22:02,500 --> 00:22:05,336 بتونه «بهترین پدربزرگِ» کسی باشه (بهترین پدربزرگِ دنیا) 374 00:22:37,878 --> 00:22:41,592 انگار سگ دیوانه داشته از دورانِ بازنشستگیش نهایت استفاده رو می‌بُرده 375 00:23:02,515 --> 00:23:05,308 شاید هم با همه‌ی این اوصاف بازنشسته نشده باشه 376 00:23:05,429 --> 00:23:08,307 ولی یه عکسِ خُرد شده مدرکِ کافی‌ای برای هری نبود 377 00:23:08,386 --> 00:23:11,581 باید خودم قطعات پازل رو کنار هم می‌ذاشتم 378 00:23:11,606 --> 00:23:14,367 قتل جیمی پاول به نظر حرفه‌ای میاد 379 00:23:14,392 --> 00:23:16,955 علت مرگ: برخورد چکش یخ‌شکن به پُشت سر 380 00:23:16,980 --> 00:23:18,821 خب، این با فرضیه‌ی کارتل جور در میاد 381 00:23:18,846 --> 00:23:20,415 آره، ولی چرا از پُل هوایی آویزونش کردن؟ 382 00:23:20,440 --> 00:23:23,443 چرا همچین نمایشی راه انداختن؟ - که هشدار بدن؟ - 383 00:23:23,495 --> 00:23:26,143 ،با بخش مبارزه با مواد مخدر صحبت کنم اونا هم مثل ما گیج شدن 384 00:23:26,168 --> 00:23:28,174 اخیراً خرید و فروشِ مواد مخدر کم شده 385 00:23:28,199 --> 00:23:30,425 خب، می‌دونیم هشت تا ده ساعت قبل از اینکه آویزونش کنن 386 00:23:30,450 --> 00:23:31,893 کُشته شده بوده 387 00:23:31,918 --> 00:23:33,210 پس قتل یه جای دیگه اتفاق افتاده 388 00:23:33,235 --> 00:23:34,694 کجا؟ سرنخی داریم؟ 389 00:23:34,719 --> 00:23:36,483 مدرکی نداریم که مکانش رو مشخص کنه 390 00:23:36,676 --> 00:23:38,594 ‫ولی طبق گزارش کالبدشکافی، 391 00:23:38,619 --> 00:23:40,310 ‫تنها چیز توی شکمِ پسربچه 392 00:23:40,335 --> 00:23:42,712 ‫ساندویچ ژامبون پنیری سانی‌اسمایلز بوده 393 00:23:42,940 --> 00:23:45,443 ‫از زمانِ ربوده شدن ‫هر روز همون رو خورده 394 00:23:45,468 --> 00:23:47,383 ‫خب، تمام فروشگاه‌های میامی ‫اون ساندویچ‌ها رو می‌فروشن 395 00:23:47,408 --> 00:23:50,260 ‫نتونستید سرنخ دیگه‌ای ‫در مورد انگشتِ پسره پیدا کنید؟ 396 00:23:50,261 --> 00:23:53,359 ‫نه، ولی محل بریدگی انگشتش 397 00:23:53,384 --> 00:23:55,831 ‫با استفاده از فندکِ ماشین سوزونده شده 398 00:23:55,856 --> 00:23:57,327 ‫رد سیم‌پیچش دیده میشه 399 00:23:57,352 --> 00:23:58,727 ‫هیولاهای لعنتی 400 00:23:58,752 --> 00:24:01,296 ‫طرف یه بچه رو دزدیده، ‫نه باجی خواسته و نه مطالبه‌ای داشته... 401 00:24:01,398 --> 00:24:02,816 ‫انگشتش رو گذاشته توی جعبه و 402 00:24:02,840 --> 00:24:04,775 ‫بُرده گذاشته جلوی خونه‌ی پدر و مادرش 403 00:24:04,776 --> 00:24:06,686 ‫جسدش رو از یه پل آویزون کرده 404 00:24:06,711 --> 00:24:08,338 ‫این قاتل چی می‌خواد؟ 405 00:24:08,363 --> 00:24:09,780 ‫خب، ما فوراً جواب لازم داریم 406 00:24:10,036 --> 00:24:11,592 ‫چون مردم اون بیرون وحشت کردن و 407 00:24:11,616 --> 00:24:13,701 ‫من باید به قاضی پاول و زنش یه چیزی بگم 408 00:24:13,920 --> 00:24:15,120 ‫آرون 409 00:24:15,145 --> 00:24:17,553 ‫بکا؟ تو اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫همه چی روبراهـه؟ 410 00:24:17,578 --> 00:24:19,224 ‫آره، ولی باید باهات حرف بزنم و 411 00:24:19,249 --> 00:24:21,340 ‫از پیغام گذاشتن واسه دستیارت خسته شدم 412 00:24:21,533 --> 00:24:22,825 ‫بیا بریم دفترم 413 00:24:24,471 --> 00:24:27,222 ‫نیکی، فقط بیرون منتظر باش، خب؟ 414 00:24:27,256 --> 00:24:29,634 ‫خیلی‌خب، یه دقیقه‌ای میام بیرون، ‫باشه، رفیق؟ 415 00:24:29,905 --> 00:24:31,406 ‫هی 416 00:24:32,039 --> 00:24:33,570 ‫چه کوفتی انقدر مهمـه؟ 417 00:24:33,609 --> 00:24:35,349 ‫من باید به کلاس استپ ایروبیکم برسم 418 00:24:35,373 --> 00:24:36,468 ‫تو باید نیکی رو ببری فوتبال 419 00:24:36,493 --> 00:24:38,660 ‫خدایی، بکا. الان؟ 420 00:24:38,685 --> 00:24:40,646 ‫می‌دونی چیـه؟ اون خیلی خوشحال میشه باباش 421 00:24:40,670 --> 00:24:42,266 ‫توی این فصل حدأقل یه بازیش رو ببینه 422 00:24:42,291 --> 00:24:43,751 ‫اخبار رو دیدی؟ 423 00:24:43,940 --> 00:24:46,567 ‫- یکم سرم شلوغه ‫- سرت واسه پسرت هم شلوغه؟ 424 00:24:47,120 --> 00:24:48,245 ‫این منصفانه نیست 425 00:24:48,270 --> 00:24:49,235 ‫نلسون واسه همه‌ی بازی‌هاش رفته... 426 00:24:49,260 --> 00:24:50,677 ‫اسمِ اون پفیوز رو جلوی من نیار 427 00:24:50,868 --> 00:24:53,158 ‫- اون نامزدمـه ‫- اون یه عوضیِ خونه‌خراب‌کنه 428 00:24:54,409 --> 00:24:56,076 ‫بیا یه قدم به عقب برداریم 429 00:24:56,177 --> 00:24:58,638 ‫و یادت باشه من به تو وفادار بودم 430 00:24:58,742 --> 00:25:00,661 ‫تو بودی که خانواده‌مون رو خراب کردی 431 00:25:00,707 --> 00:25:02,459 ‫تو همه چی رو خراب کردی 432 00:25:02,584 --> 00:25:05,252 ‫یه بار توی عمرت مسئولیت‌پذیر باش، آرون 433 00:25:05,354 --> 00:25:06,730 ‫این خانواده‌ی توئـه 434 00:25:06,755 --> 00:25:08,596 ‫تو خیلی وقت پیش این تصمیم رو گرفتی 435 00:25:08,621 --> 00:25:09,818 ‫انقدر نقش قربانی رو بازی نکن 436 00:25:09,843 --> 00:25:11,304 ‫- این مزخرفات رو تحویلم نده ‫- پسرت رو ببر فوتبال 437 00:25:11,342 --> 00:25:12,817 ‫قراره یه مدت اونجا باشن 438 00:25:21,653 --> 00:25:22,828 ‫چی بازی می‌کنی؟ 439 00:25:22,853 --> 00:25:24,062 ‫سونیک خارپشت 440 00:25:24,087 --> 00:25:25,773 ‫بابام نسخه‌ی ویژه‌اش رو از ژاپن گرفته 441 00:25:25,874 --> 00:25:27,125 ‫بازیت خوبـه؟ 442 00:25:27,150 --> 00:25:28,859 ‫هر وقت اونا دعواشون میشه بازی می‌کنم، 443 00:25:28,860 --> 00:25:31,015 ‫پس آره، بازیم خیلی خوبـه 444 00:25:31,040 --> 00:25:34,480 ‫حتی روشِ سازش این بچه هم ‫از مال من سالم‌تر بود 445 00:25:34,505 --> 00:25:36,992 ‫- تو بازی می‌کنی؟ ‫- فقط توی تلویزیون 446 00:25:36,993 --> 00:25:38,494 ‫با خواهرم 447 00:25:38,534 --> 00:25:40,285 ‫هیچوقت نسخه‌ی دستی‌اش رو بازی نکردم 448 00:25:40,371 --> 00:25:41,664 ‫می‌خوای امتحانش کنی 449 00:25:41,850 --> 00:25:44,601 ‫ای کاش می‌تونستم. نمی‌تونم 450 00:25:44,896 --> 00:25:46,543 ‫توی ساعتِ کاری هستم 451 00:25:46,700 --> 00:25:49,798 ‫توی مرکزِ بازی پایرتس ‫بالاترین امتیاز «دراگون نینجا» رو گرفتم 452 00:25:49,823 --> 00:25:51,433 ‫می‌تونی به اسم «ان‌ای‌اس» پیدام کنی 453 00:25:51,458 --> 00:25:52,609 ‫چه باحال 454 00:25:52,634 --> 00:25:54,635 ‫بابام هر آخر هفته من رو می‌برد مرکزِ بازی 455 00:25:54,660 --> 00:25:57,454 ‫خب، تا این که ترفیع گرفت 456 00:26:00,766 --> 00:26:03,310 ‫دفعه‌ی بعد که اونجام ‫سعی می‌کنم رکوردت رو بزنم 457 00:26:07,267 --> 00:26:08,350 ‫توویکس می‌خوای؟ 458 00:26:08,375 --> 00:26:10,294 ‫من اجازه ندارم شکلات بخورم 459 00:26:12,872 --> 00:26:15,374 ‫اگه تو به کسی چیزی نگی ‫رازت پیش من محفوظـه 460 00:26:31,125 --> 00:26:32,293 ‫من حاضرم 461 00:26:33,668 --> 00:26:35,461 ‫کلارک، تو اول توضیح بده 462 00:26:37,008 --> 00:26:40,949 ‫مقتول شخصی به نام بلیک کرستن بوده 463 00:26:40,974 --> 00:26:42,434 ‫تلفنی با خواهرش حرف زدم 464 00:26:42,458 --> 00:26:44,268 ‫اون گفت توی گیبلز بزرگ شدن، 465 00:26:44,269 --> 00:26:46,605 ‫ولی بلیک از ۱۷ سالگی ‫با پدر و مادرش قطع رابطه کرده، 466 00:26:46,629 --> 00:26:48,165 ‫وقتی که فهمیدن همجنس‌گراست 467 00:26:48,189 --> 00:26:51,191 ‫از خونه بیرونش کردن ‫و از اون موقع خبری ازش نداشتن 468 00:26:51,192 --> 00:26:52,694 ‫سابقه‌ای داشته؟ 469 00:26:52,819 --> 00:26:56,980 ‫چند بار به جرم حمل مواد، ‫ولگردی و پرسه زدن دستگیر شده 470 00:26:57,005 --> 00:26:59,867 ‫آخرین محل سکونتش ‫یه واحد تک اتاقه توی کندالـه 471 00:26:59,928 --> 00:27:01,846 ‫مدیر ساختمون گفت اون آدمِ توداری بود 472 00:27:01,911 --> 00:27:03,954 ‫تنها و منزوی به نظر میومد. .‫هیچوقت با کسی ندیده بودش 473 00:27:03,955 --> 00:27:05,789 ‫تنها و منزوی 474 00:27:06,331 --> 00:27:09,298 ‫شبیه اون یکی قتل مرتبط با مواد چند روز پیشه 475 00:27:09,323 --> 00:27:12,326 ‫شبیه خیلی از پرونده‌هاست که ‫توشون قربانی پسرِ قاضی نیست 476 00:27:13,378 --> 00:27:16,256 ‫خیلی‌خب، دکستر، نوبتِ توئـه 477 00:27:18,386 --> 00:27:20,378 ‫اگه این یه قتل ساده بود، 478 00:27:20,403 --> 00:27:22,699 ‫قربانی پرت میشد روی زمین 479 00:27:22,824 --> 00:27:25,034 ‫سرش به سنگ‌ها می‌خورد و می‌شکست 480 00:27:25,059 --> 00:27:28,312 ‫و قلبش که می‌تپید ‫خون رو پمپاژ می‌کرد 481 00:27:28,533 --> 00:27:29,784 ‫اینجوری 482 00:27:42,648 --> 00:27:44,107 ‫خون رو می‌بینید؟ 483 00:27:44,521 --> 00:27:46,898 ‫این خونـه 484 00:27:47,229 --> 00:27:51,692 ‫ولی به جاش، صحنه‌ی جرم این شکلی بود 485 00:27:59,203 --> 00:28:00,328 ‫منظورت چیـه؟ 486 00:28:00,353 --> 00:28:03,022 ‫وقتی مقتول به زمین خورده قلبش نمی‌زده 487 00:28:03,657 --> 00:28:04,908 ‫می‌بینید؟ 488 00:28:06,243 --> 00:28:09,412 ‫قاتل گلوی قربانی رو گرفته و 489 00:28:09,437 --> 00:28:13,357 ‫مدتِ زیادی بعد از مرگش نگهش داشته 490 00:28:13,650 --> 00:28:17,028 ‫یعنی قاتل می‌خواسته جون دادنش رو حس کنه 491 00:28:17,533 --> 00:28:19,862 ‫می‌خواسته توی چشم‌های مقتول نگاه کنه 492 00:28:21,112 --> 00:28:25,075 ‫این یکی دیگه از حدس‌هاتـه؟ 493 00:28:25,100 --> 00:28:27,227 ‫این بر اساس مدارکِ محکمـه 494 00:28:28,715 --> 00:28:29,842 ‫از مقتول دزدی نشده 495 00:28:29,867 --> 00:28:30,992 ‫هنوز پول نقد همراهش بوده، درستـه؟ 496 00:28:31,017 --> 00:28:32,018 ‫و مواد 497 00:28:32,043 --> 00:28:35,467 ‫این فقط و فقط برای یه چیز بوده 498 00:28:38,758 --> 00:28:40,259 ‫قتل 499 00:28:40,401 --> 00:28:42,151 ‫منظورت اینـه که انگیزه‌ی شخصی داشته؟ 500 00:28:42,176 --> 00:28:44,679 ‫منظورم اینه که... 501 00:28:47,392 --> 00:28:49,142 ‫صمیمی بوده 502 00:28:51,354 --> 00:28:53,272 ‫«صمیمی» 503 00:28:54,890 --> 00:28:56,942 ‫شاید چون قربانی... 504 00:28:56,943 --> 00:29:00,321 ‫- همجنس‌گرا بوده؟ ‫- آره. همجنس‌گرا بوده 505 00:29:05,159 --> 00:29:06,995 ‫خیلی‌خب، نمایش تمومـه 506 00:29:17,296 --> 00:29:18,654 ‫اونا طالبی‌های من هستن؟ 507 00:29:18,679 --> 00:29:20,597 ‫دستت رو از طالبی‌های تانیا بکش 508 00:29:22,881 --> 00:29:24,445 ‫و اون اصلاً معذرت خواهی نکرد 509 00:29:24,470 --> 00:29:28,432 ‫انگار چیزی جز یه جنازه ‫نظرش رو جلب نمی‌کنه 510 00:29:29,699 --> 00:29:32,160 ‫یه ذره شبیه مادربزرگ شدی 511 00:29:32,687 --> 00:29:33,904 ‫مامان‌بزرگ 512 00:29:34,191 --> 00:29:36,290 ‫خسته نشدی؟ 513 00:29:36,315 --> 00:29:38,734 ‫خدایا، دیشب اصلاً خوابم نبرد 514 00:29:38,735 --> 00:29:41,111 ‫اون کوکائین خیلی سنگین‌تر ‫از جنسِ هفته‌ی پیش بود 515 00:29:41,462 --> 00:29:44,990 ‫نه، نمی‌تونم یه دقیقه دیگه ‫توی این خونه‌ی لعنتی بمونم 516 00:29:45,187 --> 00:29:46,533 ‫پسرعموت باهات تماس گرفت؟ 517 00:29:46,534 --> 00:29:49,078 ‫آره، اون گفت می‌تونه ‫ما رو توی سفایر راه بده، 518 00:29:49,103 --> 00:29:51,514 ‫ولی فقط تا ساعت ۱۰ دم در کار می‌کنه 519 00:29:51,539 --> 00:29:53,457 ‫عالیـه. چون ما همون موقع می‌ریم اونجا 520 00:29:53,458 --> 00:29:54,916 ‫نظرت چیـه؟ 521 00:29:55,684 --> 00:29:57,329 ‫خیلی سکسی شدی 522 00:29:57,962 --> 00:29:59,714 ‫بابات قراره ازش بدش بیاد 523 00:30:23,446 --> 00:30:25,573 ‫عمر ریس 524 00:30:29,118 --> 00:30:30,994 ‫«معاونت در پولشویی» 525 00:30:31,200 --> 00:30:33,080 ‫جرمِ سنگینی به حساب نمیاد 526 00:30:33,397 --> 00:30:35,183 ‫نوشته ریس شاهد دولت 527 00:30:35,208 --> 00:30:38,085 ‫توی پرونده‌ی جرائم سازمان‌یافته ‫علیه کلاهبرداری نامه‌ای بوده 528 00:30:38,119 --> 00:30:43,290 ‫و قراره سه‌شنبه‌ی آینده ‫توی دادگاه شهادت بده؟ 529 00:30:43,424 --> 00:30:45,884 ‫ریس سوژه‌ی آخر سگ دیوانه نبوده 530 00:30:45,909 --> 00:30:47,786 ‫اون سوژه‌ی بعدیش بوده 531 00:30:52,233 --> 00:30:53,892 ‫هی، دکستر 532 00:30:53,893 --> 00:30:54,976 ‫اوضاع و احوالت چطوره؟ 533 00:30:54,977 --> 00:30:56,478 ‫به توصیه‌ات عمل کردم 534 00:30:56,479 --> 00:30:59,689 ‫تصمیم گرفتم اقدام کنم 535 00:30:59,790 --> 00:31:01,834 احساساتم رو نمی‌ریزم توی خودم 536 00:31:01,859 --> 00:31:03,111 ‫انتخاب خوبیـه 537 00:31:05,136 --> 00:31:06,261 ‫عکسِ تو و برادرتـه؟ 538 00:31:06,429 --> 00:31:09,140 ‫آره، همینطوره 539 00:31:10,015 --> 00:31:11,225 ‫تو برادر داری؟ 540 00:31:11,250 --> 00:31:14,002 ‫یه خواهر دارم. دب 541 00:31:14,088 --> 00:31:15,997 ‫ولی الان یکم از دستم عصبانیـه 542 00:31:16,056 --> 00:31:18,476 ‫آره، من و برادرم هم ‫زیاد باهم دعوا می‌کردیم 543 00:31:18,501 --> 00:31:20,461 ‫چطور باهم کنار اومدید؟ 544 00:31:23,423 --> 00:31:25,884 ‫راستش هیچوقت فرصت نکردیم 545 00:31:26,634 --> 00:31:29,303 ‫اون پسریـه که وقتی بچه بودی تیر خورد 546 00:31:30,302 --> 00:31:31,982 ‫برای همین عکسش رو اینجا نگه می‌دارم 547 00:31:32,128 --> 00:31:34,809 ‫این که بقیه بدونن توی چه شرایطی هستی ‫به آدم کمک می‌کنه، درستـه؟ 548 00:31:35,040 --> 00:31:37,751 ‫من فقط چند نفر داشتم که ‫واقعاً من رو می‌شناختن، ولی... 549 00:31:38,524 --> 00:31:39,817 ‫نه، نکن! 550 00:31:40,773 --> 00:31:42,399 ‫مجبور شدم باهاشون قطع ارتباط کنم 551 00:31:42,944 --> 00:31:45,862 ‫خب، هی، اگه یه وقت خواستی ‫در مورد چیزی حرف بزنی... 552 00:31:46,060 --> 00:31:49,480 ‫مرسی، ولی باید برم 553 00:32:18,728 --> 00:32:20,604 ‫- دوست پسر داری؟ ‫- شاید 554 00:32:20,605 --> 00:32:22,272 ‫اگه واست یه نوشیدنی بخرم ‫ناراحت میشه؟ 555 00:32:22,312 --> 00:32:23,812 ‫فقط اگه به یکی بسنده کنی 556 00:32:47,048 --> 00:32:48,715 ‫یالا، بچه‌ها! 557 00:32:48,716 --> 00:32:49,967 ‫جمعه شبـه! 558 00:32:50,092 --> 00:32:51,635 ‫یالا! بیاید بترکونیم! 559 00:32:51,636 --> 00:32:54,054 ‫کی واسه عشق و حال حاضره؟ 560 00:32:57,308 --> 00:32:58,809 ‫بچه‌ها، من هم این آهنگ رو دوست دارم 561 00:33:11,426 --> 00:33:13,511 ‫باید خیلی شجاع باشی 562 00:33:14,342 --> 00:33:15,885 ‫با این جمله مُخ می‌زنی؟ 563 00:33:15,910 --> 00:33:17,452 ‫فقط تحت‌تأثیر قرار گرفتم 564 00:33:17,590 --> 00:33:22,707 ‫دزدیدن یه بطری شامپاین ۳۰۰ دلاری ‫حرکتِ جسورانه‌ایه 565 00:33:22,808 --> 00:33:24,185 ‫مخصوصاً از اون گروه 566 00:33:24,310 --> 00:33:25,853 ‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی 567 00:33:25,878 --> 00:33:27,545 ‫خب، 568 00:33:27,546 --> 00:33:31,800 ‫این بطری مالِ اون یاروئـه 569 00:33:31,801 --> 00:33:33,677 ‫الادیو رامیرز 570 00:33:33,754 --> 00:33:36,088 ‫قهرمانِ فعلی بوکس میان‌وزن میامی 571 00:33:36,113 --> 00:33:37,490 ‫می‌تونم حریفش بشم 572 00:33:37,515 --> 00:33:39,527 ‫- واقعاً؟ ‫- مگر این که تو بخوای ازم دفاع کنی 573 00:33:39,552 --> 00:33:41,268 ‫گوش کن 574 00:33:41,269 --> 00:33:43,521 ‫من قطعاً حاضرم به خاطرت مشت بخورم 575 00:33:43,646 --> 00:33:46,648 ‫تنها مشکل اینه که پدر و مادرم ‫کلی پول خرج دندون‌هام کردن و 576 00:33:46,649 --> 00:33:48,401 ‫می‌خوام به سرمایه‌گذاری‌شون احترام بذارم 577 00:33:52,029 --> 00:33:54,323 ‫باید برم بیرون. می‌خوای باهام بیای؟ 578 00:33:54,448 --> 00:33:57,493 ‫ای کاش می‌تونستم. .‫ولی نمی‌تونم دوستم رو قال بذارم 579 00:33:57,618 --> 00:33:59,996 ‫رفیق نیمه راه شدن ‫توی مرام ما نیست 580 00:34:00,121 --> 00:34:01,747 ‫این برام محترمـه 581 00:34:01,872 --> 00:34:03,249 ‫بیا 582 00:34:04,956 --> 00:34:06,750 ‫- شماره‌ام رو بگیر ‫- یه کارت؟ 583 00:34:06,775 --> 00:34:09,110 ‫- تو حسابداری چیزی هستی؟ ‫- یه وقتی بهم زنگ بزن 584 00:34:21,601 --> 00:34:23,979 ‫« با سوفیا رفتم بیرون. شام نمیام ‫ماشین تخمی‌ات بخوره توی سرت » 585 00:34:33,362 --> 00:34:34,905 ‫سلام 586 00:34:42,288 --> 00:34:43,413 ‫این چیـه؟ 587 00:34:43,647 --> 00:34:46,525 ‫سگ دیوانه قطعاً بازنشسته نشده 588 00:34:49,211 --> 00:34:51,922 ‫عمر ریس. شاهد پرونده‌ی جرائم سازمان‌یافته 589 00:34:51,947 --> 00:34:53,582 ‫قراره هفته‌ی آینده شهادت بده 590 00:34:53,607 --> 00:34:54,608 ‫خب؟ 591 00:34:54,633 --> 00:34:56,761 ‫ریس قربانیِ بعدی سگ دیوانه‌ست 592 00:34:56,886 --> 00:34:58,179 ‫و تو از کجا این رو می‌دونی؟ 593 00:34:58,204 --> 00:34:59,996 ‫اون عکس رو به همراه اطلاعاتِ دیگه 594 00:35:00,021 --> 00:35:02,014 ‫در مورد ریس توی کاغذخردکنِ ‫سگ دیوانه پیدا کردم 595 00:35:03,434 --> 00:35:05,268 ‫فکر می‌کنی چه اتفاقی قراره بیفته 596 00:35:05,269 --> 00:35:07,354 ‫وقتی یه آدمکشِ مشهور ‫اطلاعاتِ خبرچینی رو داره که 597 00:35:07,355 --> 00:35:09,607 ‫قراره علیه یه باند مافیایی شهادت بده؟ 598 00:35:10,441 --> 00:35:12,692 ‫ریس قربانیِ بعدی سگ دیوانه‌ست 599 00:35:13,004 --> 00:35:14,903 ‫حکایتِ تیغ اُکامـه، بابا 600 00:35:15,259 --> 00:35:18,052 ‫ساده‌ترین توضیح به احتمال زیاد توضیح درستـه 601 00:35:18,077 --> 00:35:21,427 ‫ریس قراره بمیره مگر این که ‫من کاری رو بکنم که تو بهم یاد دادی 602 00:35:21,518 --> 00:35:24,771 ‫اون یه آدمکشِ حرفه‌ایـه، دکستر 603 00:35:24,830 --> 00:35:28,209 ‫فکر می‌کنی می‌تونی مایکل جردن رو ‫تک به تک شکست بدی؟ 604 00:35:28,921 --> 00:35:29,963 ‫کی؟ 605 00:35:30,211 --> 00:35:34,208 ‫سگِ دیوانه واسه تو بیش از حد پیشرفته‌ست 606 00:35:36,981 --> 00:35:39,941 ‫بابا. ریس متأهلـه 607 00:35:40,096 --> 00:35:43,390 ‫پدرِ بچه‌های دوقلوئـه. دوتا دختر 608 00:35:43,391 --> 00:35:46,227 ‫ریس سعی داره کارِ درست رو انجام بده 609 00:35:47,269 --> 00:35:49,604 ‫سگ دیوانه هر لحظه ممکنه ریس رو بکشه 610 00:35:49,605 --> 00:35:51,189 ‫من باید یه کاری بکنم 611 00:36:03,390 --> 00:36:04,516 ‫مرسی، بابا 612 00:36:49,915 --> 00:36:52,834 ‫خوراکی‌هات رو آوردم. ‫برادرت کجاست؟ 613 00:36:52,835 --> 00:36:54,002 ‫فرار کرد 614 00:36:54,003 --> 00:36:55,211 ‫فرار کرد؟ کجا رفت؟ 615 00:36:55,212 --> 00:36:56,796 ‫نمی‌دونم 616 00:37:01,635 --> 00:37:03,220 ‫دکستر؟ 617 00:37:04,138 --> 00:37:05,764 ‫دکستر! 618 00:37:06,307 --> 00:37:07,600 ‫دکستر! 619 00:37:09,435 --> 00:37:10,477 ‫قایم شدی؟ 620 00:37:10,478 --> 00:37:12,312 ‫هی! هی! 621 00:37:12,313 --> 00:37:14,315 ‫دکستر! 622 00:37:22,573 --> 00:37:25,492 ‫دکستر! دکستر! 623 00:37:25,493 --> 00:37:27,660 ‫دکستر! 624 00:37:29,538 --> 00:37:31,499 ‫خدا رو شکر 625 00:37:31,883 --> 00:37:33,009 ‫هی 626 00:37:34,084 --> 00:37:35,503 ‫چی شده؟ 627 00:37:36,795 --> 00:37:37,903 ‫خوبی؟ 628 00:37:38,074 --> 00:37:40,243 ‫سعی کردم نجاتش بدم 629 00:37:43,552 --> 00:37:46,180 ‫هی، هی، چیزی نشده 630 00:37:49,016 --> 00:37:51,101 ‫تو در امانی 631 00:37:52,436 --> 00:37:54,021 ‫تو در امانی 632 00:37:57,262 --> 00:37:58,971 ‫چیزیت نشده 633 00:38:07,701 --> 00:38:09,745 ‫حسابی داغونش کردی، دکس 634 00:38:09,870 --> 00:38:11,205 ‫برایان 635 00:38:12,783 --> 00:38:14,660 ‫مرگ بخشی از زندگیـه 636 00:38:14,892 --> 00:38:17,728 ‫تمام این مارمولک‌های مُرده ‫الان جای بهتری هستن 637 00:38:17,753 --> 00:38:19,045 ‫حتی اون یکی 638 00:38:19,146 --> 00:38:21,357 ‫با دُم‌هاشون؟ 639 00:38:21,382 --> 00:38:23,425 ‫آره، دکس، با دُم‌هاشون 640 00:38:24,260 --> 00:38:26,427 ‫یکم خاک از اونجا بردارید 641 00:38:31,352 --> 00:38:32,831 ‫نقشه‌ام ساده بود 642 00:38:32,856 --> 00:38:35,579 ‫قایق سگ دیوانه رو کرایه می‌کردم 643 00:38:35,604 --> 00:38:38,064 ‫خودم رو مشتریِ شادی جا می‌زدم ‫به نام... 644 00:38:38,118 --> 00:38:40,912 ‫داگ! خوشحالم که دوباره می‌بینمت 645 00:38:41,870 --> 00:38:42,986 ‫آماده‌ای؟ 646 00:38:42,987 --> 00:38:44,197 ‫آماده‌تر از همیشه‌ام 647 00:38:44,222 --> 00:38:46,465 ‫بالأخره، می‌تونستم سگ دیوانه رو ‫تنها گیر بندازم 648 00:38:46,519 --> 00:38:47,587 ‫عالیـه 649 00:38:47,612 --> 00:38:50,368 ‫به محض رسیدن دیگران به دریا می‌زنیم 650 00:38:50,369 --> 00:38:52,680 ‫خب، فکر می‌کردم کل قایق رو کرایه کردم 651 00:38:52,705 --> 00:38:54,330 ‫با این پولی که میدی نمیشه، بچه‌جون 652 00:38:54,331 --> 00:38:56,207 ‫الان فصل رونقِ کار ماست 653 00:38:56,560 --> 00:38:58,251 ‫من با حداکثر ظرفیت به دریا میرم 654 00:38:58,708 --> 00:39:00,126 ‫سلام علیکم 655 00:39:00,151 --> 00:39:01,999 ‫هی، زن و دخترم رفتن دستشویی 656 00:39:02,024 --> 00:39:02,798 ‫اشکالی نداره 657 00:39:02,823 --> 00:39:04,342 ‫- خیلی‌خب ‫- خب، این داگـه و 658 00:39:04,366 --> 00:39:06,336 ‫قراره توی قایق همسفرتون باشه 659 00:39:06,361 --> 00:39:08,613 ‫- خیلی‌خب ‫- بریم؟ 660 00:39:09,597 --> 00:39:12,433 ‫هیچوقت از تجربه‌ی مشترک خوشم نمیومد 661 00:39:22,545 --> 00:39:24,214 ‫من یه بادبان‌ماهی می‌گیرم 662 00:39:24,403 --> 00:39:27,330 ‫کارت عالیـه. درست همونطور که بهت یاد دادم 663 00:39:27,355 --> 00:39:28,866 ‫اون اونجا بود، 664 00:39:28,890 --> 00:39:31,909 ‫یه قاتل حرفه‌ای در لحظاتِ پایانی کارش و 665 00:39:31,910 --> 00:39:33,787 ‫من در آغازِ کارم 666 00:39:35,589 --> 00:39:38,091 ‫یه سرناد؟ 667 00:39:38,116 --> 00:39:39,475 ‫برای گول زدن ماهی‌ها 668 00:39:39,668 --> 00:39:42,253 ‫رابطه‌اش با مردم خیلی طبیعی بود 669 00:39:42,427 --> 00:39:45,055 ‫باعث میشد آسون به نظر بیاد 670 00:39:45,830 --> 00:39:47,791 ‫به این میگن زندگی، هان؟ 671 00:39:49,377 --> 00:39:51,336 ‫رؤیام رو زندگی می‌کنم 672 00:39:51,491 --> 00:39:53,994 ‫ای کاش می‌تونستم یه قایق مثل این بگیرم 673 00:39:54,099 --> 00:39:57,227 ‫اول باید از دانشگاه فارغ‌التحصیل شم 674 00:39:58,896 --> 00:40:02,648 ‫خب، قبل از قایق کرایه‌ای ‫چیکار می‌کردی؟ 675 00:40:02,649 --> 00:40:04,434 ‫توی کار املاک بودم 676 00:40:04,827 --> 00:40:06,420 ‫املاکِ مصادره‌ای 677 00:40:06,445 --> 00:40:09,822 ‫چطور وارد کار املاک مصادره‌ای شدی؟ 678 00:40:09,823 --> 00:40:12,950 ‫یه نفر یه فرصتی بهم پیشنهاد کرد 679 00:40:12,951 --> 00:40:14,452 ‫من... 680 00:40:14,453 --> 00:40:17,955 ‫فهمیدم که این کار رو خوب بلدم 681 00:40:17,956 --> 00:40:19,665 ‫برات سخت بود؟ 682 00:40:19,666 --> 00:40:23,711 ‫منظورم گرفتنِ خونه‌ی یه نفره؟ 683 00:40:23,712 --> 00:40:26,964 ‫نه، فقط یه کار بود. ‫و پول خوبی توش بود. 684 00:40:26,965 --> 00:40:31,510 ‫پولِ این قایق و این گیتار و ‫دانشکده‌ی حقوق دخترم رو از این راه در آوردم 685 00:40:31,511 --> 00:40:32,872 ‫احساس بدی هم پیدا می‌کردی؟ 686 00:40:32,897 --> 00:40:35,232 ‫اون همه آدم خونه‌هاشون رو از دست دادن، 687 00:40:35,275 --> 00:40:36,900 ‫مطمئنم همشون لایقش نبودن 688 00:40:36,925 --> 00:40:41,013 ‫هر کسی که کارِ مصادره‌اش رو انجام دادم ‫لایقش بود 689 00:40:41,188 --> 00:40:43,774 ‫اونا خودشون رو توی اون موقعیت قرار دادن 690 00:40:43,899 --> 00:40:46,159 ‫خط قرمزت چی بود؟ ‫خانواده‌ها؟ بچه‌ها؟ 691 00:40:46,184 --> 00:40:48,268 ‫پیرزن‌ها؟ 692 00:40:48,467 --> 00:40:50,635 ‫خط قرمز؟ 693 00:40:50,697 --> 00:40:52,698 ‫به تو چه ربطی داره؟ 694 00:40:52,699 --> 00:40:54,910 ‫فقط یه کار بود که انجام می‌دادم 695 00:40:54,935 --> 00:40:57,563 ‫کاری رو می‌کردم که براش استخدام شده بودم 696 00:40:59,623 --> 00:41:01,874 ‫سؤال دیگه‌ای نداری؟ 697 00:41:01,875 --> 00:41:03,377 ‫یه چیزی گرفتم 698 00:41:03,502 --> 00:41:05,461 ‫نگهش دار 699 00:41:05,462 --> 00:41:07,130 ‫دارم میام! 700 00:41:10,175 --> 00:41:11,926 ‫نگهش دار 701 00:41:11,927 --> 00:41:13,762 ‫چیزی رو که گرفتی نگه دار 702 00:41:13,887 --> 00:41:15,740 ‫خیلی‌خب. بکشش بالا، بکشش بالا 703 00:41:15,764 --> 00:41:17,765 ‫وقتِ خلاص کردن سگ دیوانه رسیده بود 704 00:41:45,218 --> 00:41:47,302 ‫- سلام، جیو هستم ‫- سلام 705 00:41:47,922 --> 00:41:51,300 ‫آره، فقط زنگ زدم در مورد مالیاتم ‫مشاوره بگیرم 706 00:42:00,559 --> 00:42:02,436 ‫ماشینت اینـه؟ 707 00:42:04,772 --> 00:42:07,691 ‫من حسابدار خیلی خوبی‌ام 708 00:42:13,489 --> 00:42:15,449 ‫یه سی‌دی پلیرِ پنج دیسکـه 709 00:42:15,824 --> 00:42:16,991 ‫تلفنِ ماشین؟ 710 00:42:16,992 --> 00:42:19,745 ‫- کار می‌کنه؟ ‫- تو بهم بگو 711 00:42:24,416 --> 00:42:27,668 ‫برای هری، دکستر و دبرا پیام بذارید. ‫باهاتون تماس می‌گیریم. 712 00:42:27,699 --> 00:42:30,452 ‫سلام بابا، منم. امشب خونه‌ی سوفیا می‌مونم 713 00:42:30,589 --> 00:42:33,300 ‫فردا بعد از مدرسه می‌بینمت 714 00:42:34,968 --> 00:42:36,344 ‫مدرسه؟ 715 00:42:37,095 --> 00:42:38,554 ‫مشکلی داره؟ 716 00:42:40,807 --> 00:42:42,808 ‫خب، این ماشین چقدر سریع میره؟ 717 00:42:42,809 --> 00:42:44,561 ‫بیا بفهمیم 718 00:42:53,236 --> 00:42:54,945 ‫خب، واقعاً کارت چیـه؟ 719 00:42:56,156 --> 00:42:57,325 ‫واسه پدرم کار می‌کنم 720 00:42:57,549 --> 00:42:59,133 ‫و اون چیکار می‌کنه؟ 721 00:42:59,447 --> 00:43:02,075 ‫من رو دیوونه می‌کنه 722 00:43:02,804 --> 00:43:04,680 ‫برادرم تازه شروع به کار با بابام کرده 723 00:43:04,681 --> 00:43:07,183 ‫اونا اصلاً از هم سیرمونی ندارن 724 00:43:07,586 --> 00:43:09,101 ‫خوبـه 725 00:43:09,102 --> 00:43:10,812 ‫ترجیح میدم تو کلاً واسه خودم باشی 726 00:43:10,938 --> 00:43:12,999 ‫عجب، واقعاً به این افتخار می‌کنی، هان؟ 727 00:43:13,185 --> 00:43:15,024 ‫آره. آره، یه ذره 728 00:43:15,025 --> 00:43:16,360 ‫چطور بود؟ 729 00:43:16,558 --> 00:43:18,643 ‫به اندازه‌ی کافی ناجور بود 730 00:43:29,665 --> 00:43:31,165 ‫سلام بابا، منم 731 00:43:31,166 --> 00:43:32,960 ‫امشب خونه‌ی سوفیا می‌مونم 732 00:43:33,118 --> 00:43:35,161 ‫فردا بعد از مدرسه می‌بینمت 733 00:43:36,588 --> 00:43:39,674 ‫بیخیال، دب، این اصلاً دروغ خوبی نیست 734 00:44:23,927 --> 00:44:26,430 ‫سلام. برگشتی 735 00:44:32,519 --> 00:44:34,354 ‫بگیر بخواب، رفیق 736 00:44:50,579 --> 00:44:54,124 ‫حتماً خسته‌ات کردن 737 00:44:54,857 --> 00:44:56,518 ‫دیدارت با هرناندز چطور بود؟ 738 00:44:56,543 --> 00:44:58,085 ‫عاشقم شد 739 00:44:58,086 --> 00:45:00,588 ‫می‌خواد از هفته‌ی آینده ‫جنس بیشتری جابجا کنم 740 00:45:00,589 --> 00:45:02,757 ‫- عجب ‫- و این رو گوش کن 741 00:45:02,758 --> 00:45:05,801 ‫میگه استرادا ازم خبر داره ‫و از کارم خوشش میاد 742 00:45:07,304 --> 00:45:09,472 ‫لورا موزر 743 00:45:13,643 --> 00:45:16,270 ‫خب، تو امشب رو چطور سر کردی؟ 744 00:45:17,092 --> 00:45:22,611 ‫می‌دونی، یکم پیش یه ‫ذره هیجان داشتیم، ولی... 745 00:45:23,462 --> 00:45:25,464 ‫پشت سرش گذاشتیم 746 00:45:25,792 --> 00:45:28,133 ‫و همونطور که می‌بینی، خوابیدن 747 00:45:28,158 --> 00:45:29,742 ‫تقریباً یه ساعت پیش خوابیدن 748 00:45:29,743 --> 00:45:30,951 ‫بدون دعوا؟ 749 00:45:34,848 --> 00:45:36,683 ‫هری مورگان 750 00:45:36,708 --> 00:45:40,462 ‫هم کارش خوبـه ‫هم میونه‌اش با بچه‌ها خوبـه 751 00:45:48,720 --> 00:45:52,390 ‫عه، احتمالاً بهتره برم 752 00:45:56,061 --> 00:45:57,771 ‫بمون یه نوشیدنی بخوریم 753 00:46:02,859 --> 00:46:04,486 ‫شاید یه وقت دیگه 754 00:46:12,035 --> 00:46:14,037 ‫- بیا ‫- ممنون... 755 00:46:36,768 --> 00:46:38,145 ‫چه خبره؟ 756 00:47:06,940 --> 00:47:09,234 ‫این گیتارها رو با خون خریده بود 757 00:47:09,452 --> 00:47:12,538 ‫دلم نمی‌خواست خونِ بیشتری روشون بریزه 758 00:47:12,988 --> 00:47:16,651 ‫می‌خواستم چهره‌ی کسایی رو ببینه که ‫جونشون رو مصادره کرده بود 759 00:47:16,932 --> 00:47:19,977 ‫کسایی که نمی‌خواست در موردشون حرف بزنه 760 00:47:20,952 --> 00:47:22,286 ‫حرف زدن در مورد احساسات 761 00:47:22,311 --> 00:47:24,146 ‫بهترین راه برای کنار اومدن با اوناست 762 00:47:27,762 --> 00:47:29,389 ‫من شکمش رو پاره می‌کردم 763 00:47:58,508 --> 00:48:00,260 ‫نه! کلپتون نه 764 00:48:38,862 --> 00:48:40,697 ‫لعنتی! 765 00:48:40,808 --> 00:48:49,043 ‫« زیرنویس از علی محمدخانی و سینا صداقت » ‫::. SinCities & AliMK_Sub .:: 766 00:48:49,067 --> 00:48:54,067 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 767 00:48:54,091 --> 00:49:04,091 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@