1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,297 آنچه در سریال دکستر گذشت... 3 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 من میتونم کمکت کنم کارآگاه باتیستا. آنجل. 4 00:00:09,467 --> 00:00:10,592 کارآگاه ماریا لاگوئرتا. 5 00:00:10,593 --> 00:00:11,873 حواست به کارآگاه جدید باشه. 6 00:00:11,928 --> 00:00:13,762 اون میخواست تو دایره جنایی باشه، 7 00:00:13,763 --> 00:00:15,055 تو روزنامه‌ها بهمون تهمت زد، 8 00:00:15,056 --> 00:00:16,890 و مجبورم کرد استخدامش کنم. 9 00:00:16,891 --> 00:00:18,268 این همه قاتل 10 00:00:18,393 --> 00:00:19,519 هنوز تو خیابونن. 11 00:00:19,644 --> 00:00:22,104 نه، نه، نه! 12 00:00:22,105 --> 00:00:23,897 این عطش یه ارباب میخواد. 13 00:00:23,898 --> 00:00:27,527 از این به بعد، هر کاری میکنی باید اول از من اجازه بگیری. 14 00:00:27,652 --> 00:00:30,822 نتونستیم هیچکدوم از کلمبیایی‌ها رو راضی کنیم، 15 00:00:30,947 --> 00:00:32,240 پس باید یه راه جدید پیدا کنیم. 16 00:00:32,365 --> 00:00:33,615 من نذاشتم بری زندان، 17 00:00:33,616 --> 00:00:35,075 برت گردوندم پیش بچه‌هات. 18 00:00:35,076 --> 00:00:36,577 پسرم برایان. 19 00:00:36,578 --> 00:00:38,662 - این فرشته کوچولو دکستره. - سلام دکستر. 20 00:00:38,663 --> 00:00:40,831 حالا باید کمکمون کنی این عوضیا رو بندازیم. 21 00:00:40,832 --> 00:00:44,043 تا بالاترین رده‌شون. منظورم دقیقاً استراداست. 22 00:00:44,044 --> 00:00:46,211 من با زنی قرار دارم. 23 00:00:46,212 --> 00:00:48,089 اوم، بهتره برسونمت خونه. 24 00:00:48,214 --> 00:00:50,091 پسرا احتمالاً نگرانت شدن. 25 00:00:50,216 --> 00:00:52,259 پرستار بچه‌ها تا یه ساعت دیگه پیششونه. 26 00:00:52,260 --> 00:00:54,929 نه، فکر کنم، فکر کنم باید بریم. 27 00:00:55,805 --> 00:00:57,514 هی سروان، درباره بچه قاضی پاول شنیدی؟ 28 00:00:57,515 --> 00:00:59,099 گزارش شده گم شده. 29 00:00:59,100 --> 00:01:00,185 میتونم برم خونه؟ 30 00:01:01,811 --> 00:01:03,104 یه انگشت تو یه جعبه. 31 00:01:03,229 --> 00:01:04,271 باید هیجان‌زده‌م میکرد، 32 00:01:04,272 --> 00:01:05,482 ولی انگشت یه بچه؟ 33 00:01:05,607 --> 00:01:06,982 هی، پسر حالت خوبه؟ 34 00:01:06,983 --> 00:01:09,234 من دست نمیکشم 35 00:01:09,235 --> 00:01:12,906 تا وقتی جیمی سالم پیش خانواده‌ش برنگرده. 36 00:03:22,577 --> 00:03:24,412 افسر. این مردمو عقب نگه دار. 37 00:03:24,537 --> 00:03:26,246 باید کل خیابون رو تحت کنترل بگیریم. 38 00:03:26,247 --> 00:03:27,956 میشه اون ون رو بیارید اینجا، لطفاً؟ 39 00:03:27,957 --> 00:03:29,268 فعلاً اطلاعات بیشتری نداریم... 40 00:03:29,292 --> 00:03:31,252 دیگه سوال نپرسید. متأسفم بچه‌ها. 41 00:03:31,377 --> 00:03:33,713 از خبرنگارا لعنتی دور بمونید. 42 00:03:41,930 --> 00:03:44,431 کیسه جسد رو بیارید. سایز بچه. 43 00:03:44,432 --> 00:03:45,933 یا عیسی مسیح. 44 00:03:45,934 --> 00:03:47,894 میدونم. 45 00:03:56,319 --> 00:03:58,153 قتل بچه‌ها همیشه اذیتم میکرد. 46 00:03:58,154 --> 00:03:59,906 دکستر. 47 00:04:00,031 --> 00:04:02,157 دکستر، بیا. کمکم کن اینجا. 48 00:04:09,624 --> 00:04:11,333 خب، این ون کافی نیست. 49 00:04:11,334 --> 00:04:13,585 میخوام یه چادر دور جسد این پسر باشه. 50 00:04:13,586 --> 00:04:14,879 انجامش میدم، رئیس. 51 00:04:17,090 --> 00:04:18,840 با چی طرفیم اینجا؟ 52 00:04:18,841 --> 00:04:20,676 - کارتل‌ها؟ - به نظر همینطوره. 53 00:04:20,677 --> 00:04:23,178 - هیچی رو رد نمیکنیم. - میخوام مسئول این پرونده باشم. 54 00:04:23,179 --> 00:04:24,448 تو باید به اون جسدی که صبح پیدا شده رسیدگی کنی 55 00:04:24,472 --> 00:04:26,098 تو کوکونات گروو. 56 00:04:26,099 --> 00:04:27,516 پارک آلیس وینرایت. 57 00:04:27,517 --> 00:04:29,476 پارک روسپی‌ها؟ جدی میگی؟ 58 00:04:29,477 --> 00:04:33,773 "هیچ زندگی‌ای با ارزش‌تر از بقیه نیست،" درسته؟ 59 00:04:34,607 --> 00:04:36,567 ساندرز رو بفرست اونجا پیشت. 60 00:04:37,735 --> 00:04:38,820 مورگان، بابی. 61 00:04:38,945 --> 00:04:41,239 - مسئول این پرونده‌اید. - بله قربان. 62 00:04:43,741 --> 00:04:45,367 هری؟ 63 00:04:45,368 --> 00:04:47,869 آره. تا این عوضیا رو نگیریم دست نمیکشیم. 64 00:04:47,870 --> 00:04:50,331 دقیقاً. حالا بریم سر کار. 65 00:04:53,251 --> 00:04:54,960 حالت خوبه؟ 66 00:04:54,961 --> 00:04:56,712 نمیدونم چه اتفاقی داره برام میفته. داشتم، 67 00:04:56,713 --> 00:04:59,549 داشتم به جسد نگاه میکردم، یهو... 68 00:04:59,674 --> 00:05:01,301 نمیتونستم نفس بکشم. 69 00:05:02,218 --> 00:05:03,760 اشکال نداره. 70 00:05:03,761 --> 00:05:06,638 هی، ساندرز. چرا دکستر رو با خودت نمیبری 71 00:05:06,639 --> 00:05:07,974 کوکونات گروو، باشه؟ 72 00:05:08,099 --> 00:05:10,143 - به کمک نیاز داری. - حتماً. 73 00:05:10,977 --> 00:05:13,145 بابا... 74 00:05:13,146 --> 00:05:14,355 ببخشید. 75 00:05:14,480 --> 00:05:16,857 عذرخواهی نکن. 76 00:05:16,858 --> 00:05:21,446 هیچی سخت‌تر از دیدن اولین بچه‌ای که به قتل رسیده نیست. 77 00:05:21,571 --> 00:05:25,073 حسی که داری کاملاً طبیعیه. 78 00:05:36,419 --> 00:05:37,961 پس میتونیم حداقل چهار تا دختر رو 79 00:05:37,962 --> 00:05:39,421 عقب کامیون جا بدیم. 80 00:05:39,422 --> 00:05:41,924 - دانیلا، جن، گبی، لورن. - تیف چی؟ 81 00:05:42,050 --> 00:05:43,593 اون چی؟ اگه میخواد سوار شه، 82 00:05:43,718 --> 00:05:45,321 نباید انقدر عین درد قاعدگی رو مخ باشه. 83 00:05:45,345 --> 00:05:47,137 اوه، اون مایویی که میخواستی اینه. 84 00:05:47,138 --> 00:05:48,555 خدا رو شکر. 85 00:05:48,556 --> 00:05:50,432 فقط همون مایو یه تیکه رو دارم که مامانم پارسال برام خرید. 86 00:05:50,433 --> 00:05:53,060 نمیتونم با قیافه راهبه‌ها تو ساحل جنوبی با پسرا لاس بزنم. 87 00:05:53,061 --> 00:05:54,496 مگه اینکه از اینا خوششون بیاد. 88 00:05:54,520 --> 00:05:57,523 - آب پرتقال میخوای؟ - اوهوم. 89 00:05:57,648 --> 00:06:00,442 وای خدا لعنتت کنه شوخی میکنی؟ 90 00:06:00,443 --> 00:06:02,445 - چی شده؟ - بابام کامیون رو برده سر کار. 91 00:06:02,570 --> 00:06:03,446 - اَه. - قول داده بود 92 00:06:03,571 --> 00:06:04,822 امروز بتونم ازش استفاده کنم. 93 00:06:04,947 --> 00:06:06,508 چجوری تیم رو ببریم ساحل؟ 94 00:06:06,532 --> 00:06:09,369 لعنتی! لعنتی! لعنتی! 95 00:06:24,384 --> 00:06:26,010 هی، حالت خوبه؟ 96 00:06:28,638 --> 00:06:30,013 صحنه جرم سختی بود. 97 00:06:30,014 --> 00:06:32,266 برای هفته دومت آسون نبود. 98 00:06:32,392 --> 00:06:33,893 من دانشجوی پزشکی بودم. 99 00:06:34,018 --> 00:06:37,771 قبلاً جسد دیده بودم، فقط... 100 00:06:37,772 --> 00:06:40,566 نمیدونم چرا این یکی اینجوری منو بهم ریخت. 101 00:06:42,693 --> 00:06:45,279 یادمه اولین باری که یه بچه مرده دیدم. 102 00:06:45,405 --> 00:06:46,988 من ۱۴ سالم بود. 103 00:06:46,989 --> 00:06:48,824 یه پسر هم‌سن خودم یه گلوله اتفاقی خورد 104 00:06:48,825 --> 00:06:51,411 درست جلوی خونه‌مون، فقط داشت دوچرخه‌سواری میکرد. 105 00:06:52,412 --> 00:06:54,664 هیچوقت اون حس رو فراموش نمیکنم. 106 00:06:54,789 --> 00:06:56,498 چی باعث شد از بین بره؟ 107 00:06:56,499 --> 00:06:58,125 تصمیم گرفتم یه کاری در موردش بکنم. 108 00:06:58,126 --> 00:07:02,295 به خودم گفتم، وقتی بزرگ شدم، میخوام کارآگاه بشم. 109 00:07:02,296 --> 00:07:04,256 خیلی از مردا رو دیدم که سعی میکنن احساساتشون رو قایم کنن، 110 00:07:04,257 --> 00:07:05,632 تو خودشون بریزن، 111 00:07:05,633 --> 00:07:08,343 ولی بالاخره یه جور دیگه خودشو نشون میده. 112 00:07:08,344 --> 00:07:11,264 - مشروب، مواد... - خشونت. 113 00:07:11,389 --> 00:07:13,515 ...خشونت. 114 00:07:13,516 --> 00:07:18,478 هی، اگه هیچی نباشه... حرف زدن همیشه کمک میکنه. 115 00:07:19,605 --> 00:07:21,023 پس تیم جنایی کجان لعنتی؟ 116 00:07:21,149 --> 00:07:23,526 اوه. حاضر. 117 00:07:24,694 --> 00:07:26,946 من، من تیم جنایی‌ام. 118 00:07:27,780 --> 00:07:29,114 چند سالته مگه، ۱۲ سال؟ 119 00:07:29,115 --> 00:07:32,492 نه، ۲۰ سالمه. 120 00:07:32,493 --> 00:07:34,912 بقیه تیم هنوز درگیر پرونده قاضی هستن. 121 00:07:36,080 --> 00:07:37,330 ببینیم چیکار میتونی بکنی. 122 00:08:28,799 --> 00:08:30,008 خب، بگو ببینم. 123 00:08:30,009 --> 00:08:31,552 بشنویم. 124 00:08:40,102 --> 00:08:41,521 قربانی خفه شده. 125 00:08:41,646 --> 00:08:43,564 اما نه از پشت. 126 00:08:43,689 --> 00:08:45,399 قاتل رو در روش بوده. 127 00:08:45,525 --> 00:08:48,569 میخواسته مرگ قربانی رو حس کنه. 128 00:08:50,196 --> 00:08:52,323 ببیندش. 129 00:08:55,660 --> 00:08:57,495 لذت ببره ازش. 130 00:09:00,122 --> 00:09:02,041 از کجا میدونی؟ 131 00:09:04,168 --> 00:09:07,087 فقط یه حدس آگاهانه‌ست. 132 00:09:07,088 --> 00:09:08,381 یه حدس؟ 133 00:09:09,549 --> 00:09:10,674 من حدس نمیخوام. 134 00:09:10,675 --> 00:09:13,260 من تحلیل جنایی واقعی میخوام لعنتی. 135 00:09:15,888 --> 00:09:17,138 طول میکشید 136 00:09:17,139 --> 00:09:18,766 تا لاگوئرتا بتونه 137 00:09:18,891 --> 00:09:21,686 مهارت‌های خاص منو درک کنه. 138 00:09:30,903 --> 00:09:34,240 خیله خب. مال خودت. 139 00:09:36,200 --> 00:09:37,200 چی؟ 140 00:09:37,285 --> 00:09:38,619 من به اون دست نمیزنم. 141 00:09:39,537 --> 00:09:40,997 نمیخوام ایدز بگیرم. 142 00:09:47,962 --> 00:09:49,796 من پاهاشو میگیرم. 143 00:09:58,556 --> 00:10:00,117 ایستگاه اتوبوس از مدرسه دور نیست. 144 00:10:00,141 --> 00:10:01,976 اتوبوس؟ کامیونت چی شد؟ 145 00:10:02,101 --> 00:10:03,518 بابام برده. 146 00:10:03,519 --> 00:10:05,605 اگه خط سبز رو بگیریم تا ۱۷، 147 00:10:05,730 --> 00:10:07,732 تا ساعت ۴ میرسیم ساحل. 148 00:10:10,318 --> 00:10:12,485 هی خانوما! میخواین برسونمتون؟ 149 00:10:12,486 --> 00:10:14,905 آره. وای خدا. 150 00:10:15,031 --> 00:10:17,074 مامانم هفته پیش برام خریدش. 151 00:10:17,199 --> 00:10:19,993 - اولین ماشین از نمایشگاه. - این عالیه. 152 00:10:19,994 --> 00:10:23,663 آخ، لعنتی، دیگه جا نداریم. 153 00:10:23,664 --> 00:10:26,792 فکر کنم کاپیتان ما باید خودش یه راهی پیدا کنه. 154 00:10:27,627 --> 00:10:29,336 ببخشید. 155 00:10:32,131 --> 00:10:33,674 این دختره یه تروریست اجتماعیه. 156 00:10:33,799 --> 00:10:36,260 گور بابای اون عوضی و گور بابای ساحل. 157 00:10:37,094 --> 00:10:38,721 من یه فکر بهتر دارم. 158 00:10:48,522 --> 00:10:49,856 هی، کامیلا. 159 00:10:49,857 --> 00:10:51,066 هری. 160 00:10:51,067 --> 00:10:52,818 درباره پسر قاضی پاول شنیدم. 161 00:10:52,943 --> 00:10:54,069 - هوم. - طفلکی. 162 00:10:54,070 --> 00:10:57,072 - حالت خوبه؟ - من خوبم. من، اوم... 163 00:10:57,073 --> 00:10:58,699 بیشتر نگران دکسترم. 164 00:10:58,824 --> 00:11:01,701 اوه، خدای من. معلومه. امروز صبح اونجا بود؟ 165 00:11:01,702 --> 00:11:04,454 یه مدت کوتاه تا وقتی فرستادمش بره. 166 00:11:04,455 --> 00:11:08,417 ولی به نظر میومد... از چیزی که دید تکون خورده. 167 00:11:08,542 --> 00:11:11,503 هیچی یادش نمیاد از اینکه مادرش خبرچین من بود 168 00:11:11,504 --> 00:11:14,256 یا چه اتفاقی تو اون کانتینر افتاد. 169 00:11:14,382 --> 00:11:15,508 من چیکار میتونم بکنم؟ 170 00:11:16,801 --> 00:11:19,845 احتمالاً دارم بیخودی نگران میشم، ولی میخوام سه بار چک کنم 171 00:11:19,970 --> 00:11:22,263 که همه اشاره‌ها به دکستر حذف شده باشن 172 00:11:22,264 --> 00:11:24,224 از پرونده‌های لورا موزر. 173 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 میفهمم. 174 00:11:25,601 --> 00:11:27,186 تا جایی که به سوابق ما مربوطه، 175 00:11:27,311 --> 00:11:29,689 دکستر هیچوقت تو اون کانتینر نبوده. 176 00:11:29,814 --> 00:11:31,833 ولی پرونده‌ها رو میارم تا خودت ببینی. 177 00:11:31,857 --> 00:11:33,316 ممنون، کامیلا. 178 00:11:33,317 --> 00:11:34,859 خواهش میکنم. 179 00:11:34,860 --> 00:11:36,111 ما خانواده‌ایم. 180 00:11:41,951 --> 00:11:43,410 زنی هرناندز. 181 00:11:43,411 --> 00:11:46,121 مرد، خیلی وقته داریم سعی میکنیم به این یارو برسیم. 182 00:11:46,122 --> 00:11:47,455 آره، اگه امروز خوب پیش بره، 183 00:11:47,456 --> 00:11:48,936 دخترمون یه قدم به استرادا نزدیک‌تر میشه. 184 00:11:49,041 --> 00:11:50,418 اگه. 185 00:11:53,421 --> 00:11:54,714 داری شک میکنی؟ 186 00:11:54,839 --> 00:11:56,005 نه، نه. 187 00:11:56,006 --> 00:11:57,215 از کی تا حالا هری-لعنتی-مورگان 188 00:11:57,216 --> 00:11:58,759 به چیزی شک میکنه؟ 189 00:11:59,844 --> 00:12:01,511 فقط، میدونی، این یارو روانیه. 190 00:12:01,512 --> 00:12:02,805 میدونی به چه کارایی قادرن. 191 00:12:02,930 --> 00:12:03,972 معلومه. واسه همینه که داریم 192 00:12:03,973 --> 00:12:05,682 از همه امکاناتمون استفاده میکنیم که بگیریمشون. 193 00:12:05,683 --> 00:12:07,976 تو-تو فکر میکنی مشکلی تو نقشه هست؟ 194 00:12:07,977 --> 00:12:10,395 من فقط نگرانشم. 195 00:12:10,396 --> 00:12:11,980 لورا؟ 196 00:12:11,981 --> 00:12:13,750 بیخیال مرد، اون نشون داده میتونه با این آدما کنار بیاد. 197 00:12:13,774 --> 00:12:15,860 حرفه‌ایه. واسه همین استخدامش کردی، درسته؟ 198 00:12:17,945 --> 00:12:20,280 ببین، میدونم یه چیزی بین شما دوتا هست. 199 00:12:20,281 --> 00:12:22,533 باشه؟ ولی الان وقت احساساتی شدن نیست. 200 00:12:22,658 --> 00:12:24,535 این یعنی چه کوفتی؟ 201 00:12:26,454 --> 00:12:29,081 هری. لورا موزر خبرچین توئه. 202 00:12:30,040 --> 00:12:32,084 فقط اینو یادت نره. 203 00:12:32,960 --> 00:12:34,795 وایسا، وایسا! 204 00:12:34,920 --> 00:12:38,715 برایان! اونو بذار زمین، همین الان. 205 00:12:40,134 --> 00:12:41,177 سلام. 206 00:12:41,302 --> 00:12:42,469 - همه چی مرتبه؟ - نه. 207 00:12:42,470 --> 00:12:43,803 پرستار بچه‌م کنسل کرد، 208 00:12:43,804 --> 00:12:45,138 پسرا شلوغ کردن. 209 00:12:45,139 --> 00:12:46,806 من-من امروز نمیتونم بیام بیرون. 210 00:12:46,807 --> 00:12:48,057 هی، هی. آروم باش. 211 00:12:48,058 --> 00:12:49,602 نه، من... به آلفردو زنگ میزنم. 212 00:12:49,727 --> 00:12:51,371 بهش میگم یه مشکلی پیش اومده. قرار رو میندازه عقب. 213 00:12:51,395 --> 00:12:53,206 این یه گزینه نیست. این قرار دندونپزشکی نیست. 214 00:12:53,230 --> 00:12:54,355 نمیتونی همینجوری عقب بندازیش. یعنی... 215 00:12:54,356 --> 00:12:55,733 همسایه‌هات چی؟ 216 00:12:55,858 --> 00:12:57,043 دیگه از برایان مراقبت نمیکنن. 217 00:12:57,067 --> 00:12:58,402 میگن خیلی سخته کنترلش. 218 00:12:58,527 --> 00:12:59,861 وایسا! ولم کن! برو کنار. 219 00:12:59,862 --> 00:13:01,196 - نه! - متأسفم، 220 00:13:01,197 --> 00:13:02,655 ولی نمیتونم تنهاشون بذارم. 221 00:13:02,656 --> 00:13:04,533 مامان! 222 00:13:04,658 --> 00:13:05,825 اسباب‌بازیمو پس بده! 223 00:13:05,826 --> 00:13:07,327 من مراقبشون میمونم. 224 00:13:07,328 --> 00:13:09,245 چی؟ 225 00:13:09,246 --> 00:13:11,539 آره، تو با بابی برو. من اینجا میمونم. 226 00:13:11,540 --> 00:13:14,167 مراقب دکستر و برایان خواهم بود. 227 00:13:14,168 --> 00:13:15,960 هوم؟ 228 00:13:15,961 --> 00:13:17,379 اوم... 229 00:13:17,505 --> 00:13:19,923 آقای مورگان تا وقتی برگردم پیشتون میمونه. 230 00:13:19,924 --> 00:13:23,134 میخوام نشونش بدین چطور پسرای خوبی میتونید باشید، باشه؟ 231 00:13:28,599 --> 00:13:31,309 اوم... 232 00:13:31,310 --> 00:13:33,687 - باید ساعت ۷ بخوابن. - هوم. 233 00:13:33,813 --> 00:13:35,815 دکستر دوست داره براش کتاب بخونی. 234 00:13:35,940 --> 00:13:36,982 هوم. 235 00:13:40,778 --> 00:13:42,530 - مطمئنیم درباره این؟ - نگران 236 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 بچه‌ها نباش، ما خوب میشیم. 237 00:13:44,490 --> 00:13:48,244 تو روی استرادا تمرکز کن، و تأمین اون محموله. 238 00:13:49,453 --> 00:13:53,206 عجیب میشه... بدون تو اونجا بودن. 239 00:13:53,207 --> 00:13:56,502 ببین، بابی هوات رو داره. قول میدم. 240 00:14:00,464 --> 00:14:01,381 هی. 241 00:14:01,382 --> 00:14:03,300 وقت رفتنه. 242 00:14:06,679 --> 00:14:08,138 بریم؟ 243 00:14:09,849 --> 00:14:11,016 فکر کنم این دفعه گرفتم. 244 00:14:12,000 --> 00:14:20,944 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو مترجم Hemioort 245 00:14:21,360 --> 00:14:22,444 چیه؟ 246 00:14:25,906 --> 00:14:27,574 باورم نمیشه اون یارو پیچید جلومون. 247 00:14:27,575 --> 00:14:29,535 قانون شماره یک: همه عوضی‌ان. 248 00:14:29,660 --> 00:14:31,328 نه همه. 249 00:14:34,999 --> 00:14:36,876 فقط چند دقیقه وقت دارم. 250 00:14:38,335 --> 00:14:39,712 مرسی، فلیپ. 251 00:14:40,880 --> 00:14:43,090 اوه. کوکائین میخواین؟ 252 00:14:43,215 --> 00:14:45,049 میتونم با تخفیف بهتون بدم. 253 00:14:45,050 --> 00:14:47,386 اول باید امتحانش کنم. 254 00:14:54,810 --> 00:14:57,104 لعنتی! عالیه. 255 00:14:57,229 --> 00:14:58,856 بذار منم امتحان کنم. 256 00:15:03,444 --> 00:15:05,905 وای خیلی خفنه! 257 00:15:06,030 --> 00:15:08,574 خیلی بهتر از کوکائینیه که دکستر برامون گرفت. 258 00:15:09,533 --> 00:15:10,910 چقدر میخواین؟ 259 00:15:15,623 --> 00:15:17,249 این‌قدر. 260 00:15:31,221 --> 00:15:32,681 کلارک گفت بهترین راه 261 00:15:32,806 --> 00:15:35,434 برای مقابله با احساساتش اقدام کردنه. 262 00:15:37,227 --> 00:15:39,772 من تنها راهی که داشتم رو انتخاب کردم. 263 00:15:52,660 --> 00:15:54,369 جیمی پاول اول ناپدید شد 264 00:15:54,370 --> 00:15:57,872 بیش از یک هفته پیش حدود ساعت ۷ صبح وقتی تنها به مدرسه میرفت. 265 00:15:57,873 --> 00:16:00,333 خانواده‌اش با پلیس میامی مترو تماس گرفتن. 266 00:16:00,334 --> 00:16:04,087 پسر رو از یه پل آویزون تو مرکز میامی پیدا کردن. 267 00:16:04,088 --> 00:16:06,130 پسر قاضی فقط ده سالش بود. 268 00:16:07,758 --> 00:16:09,677 مقامات هنوز درباره این موضوع اظهار نظری نکردن... 269 00:16:09,802 --> 00:16:11,595 دکس. 270 00:16:13,764 --> 00:16:16,141 حالت چطوره؟ 271 00:16:16,266 --> 00:16:19,728 راستش، تمام روز به اون پسر فکر میکردم. 272 00:16:21,397 --> 00:16:24,190 - سرنخی تو پرونده هست؟ - به جز کارتل؟ 273 00:16:24,191 --> 00:16:25,859 نه. 274 00:16:28,237 --> 00:16:29,362 با کلارک حرف زدم. 275 00:16:29,363 --> 00:16:30,656 گفت کارت عالی بود 276 00:16:30,781 --> 00:16:32,448 تو صحنه جرم امروز صبح. 277 00:16:32,449 --> 00:16:34,451 کلارک آدم خوبیه. 278 00:16:37,830 --> 00:16:39,331 گرسنه‌ای؟ 279 00:16:41,333 --> 00:16:44,628 اگه کسی لایق کشته شدنه، اونیه که این کارو کرده. 280 00:16:51,051 --> 00:16:53,012 حق با توئه، پسرم. 281 00:16:54,847 --> 00:16:57,016 ولی بهت اطمینان میدم، 282 00:16:57,141 --> 00:17:00,978 داریم هر کاری از دستمون برمیاد میکنیم که این قاتل رو بگیریم. 283 00:17:02,104 --> 00:17:05,983 - عدالت رو بسپار به پلیس. - کافی نیست. 284 00:17:06,108 --> 00:17:09,485 بابا، نمیتونم از دیدنش دست بکشم. 285 00:17:09,486 --> 00:17:12,114 اونجا آویزون. باید... 286 00:17:13,198 --> 00:17:16,159 ...یه کاری با یکی بکنم. 287 00:17:16,160 --> 00:17:17,619 دوباره؟ 288 00:17:17,745 --> 00:17:19,996 یعنی، مگه تو... 289 00:17:19,997 --> 00:17:23,083 "یه کاری" چند روز پیش نکردی؟ 290 00:17:23,208 --> 00:17:25,377 بابا، میترسم اگه سعی کنم سرکوبشون کنم، 291 00:17:25,502 --> 00:17:27,713 این احساسات به روش‌هایی بیرون بیان... 292 00:17:28,881 --> 00:17:30,716 ...که نمیتونم کنترلشون کنم. 293 00:17:37,056 --> 00:17:39,183 کسی رو در نظر داری؟ 294 00:17:44,605 --> 00:17:45,957 اینو از اتاق بایگانی قرض گرفتم 295 00:17:45,981 --> 00:17:47,858 وقتی داشتم پرونده‌های حل نشده رو بررسی میکردم. 296 00:17:47,983 --> 00:17:49,109 قرض گرفتی؟ 297 00:17:51,945 --> 00:17:53,739 بهش میگن مد-داگ. 298 00:17:55,157 --> 00:17:57,116 پرونده‌ش اندازه یه دفترچه تلفنه. 299 00:17:57,117 --> 00:17:58,618 میگه مظنون بوده 300 00:17:58,619 --> 00:18:00,369 به قاتل اجاره‌ای بودن برای مافیا. 301 00:18:00,370 --> 00:18:03,706 با آدرس‌های قبلی تو شیکاگو، نیویورک و بوستون. 302 00:18:03,707 --> 00:18:06,334 مورد مشکوک در بیش از بیست و چند قتل مرتبط با مافیا 303 00:18:06,335 --> 00:18:07,585 فقط تو دهه ۷۰. 304 00:18:07,586 --> 00:18:08,796 درباره این یارو شنیدم. 305 00:18:08,921 --> 00:18:10,546 یه قایق تفریحی اجاره میده 306 00:18:10,547 --> 00:18:12,132 از باشگاه قایقرانی اجواتر. 307 00:18:12,257 --> 00:18:14,342 ادعا میکنه فقط یه ملوان بازنشسته‌ست، 308 00:18:14,343 --> 00:18:16,511 و هر ارتباطی با مافیا رو انکار میکنه. 309 00:18:16,512 --> 00:18:18,097 مراقب باش. 310 00:18:18,222 --> 00:18:21,265 اف‌بی‌آی سال‌ها پیش از روی لطف تحقیقاتشون رو به ما دادن 311 00:18:21,266 --> 00:18:23,435 وقتی اینجا تو میامی پیداش شد. 312 00:18:24,269 --> 00:18:25,854 صرفاً یه آدمکش اجاره‌ای. 313 00:18:25,979 --> 00:18:29,440 بدون وابستگی به هیچ خانواده خلافکار خاصی. 314 00:18:29,441 --> 00:18:31,109 هیچوقت محاکمه نشد. هیچوقت تعقیب نشد. 315 00:18:31,110 --> 00:18:33,820 و هیچ مدرکی برای ارتباطش با هیچ قتلی نیست. 316 00:18:33,821 --> 00:18:35,447 از وقتی اومده اینجا، 317 00:18:35,572 --> 00:18:37,240 میامی مترو نتونسته مد-داگ رو به خاطر هیچی بگیره. 318 00:18:37,241 --> 00:18:38,825 حتی یه جریمه سرعت. 319 00:18:38,826 --> 00:18:41,620 - بگو، "نسیم." - نسیم. 320 00:18:42,496 --> 00:18:45,707 بعضیا میگن تعداد کشته‌هاش میتونه تا ۲۰۰ نفر باشه. 321 00:18:45,833 --> 00:18:47,333 این هیچوقت ثابت نشده. 322 00:18:48,544 --> 00:18:51,045 دکس، بیا فرض کنیم حق با توئه 323 00:18:51,046 --> 00:18:53,840 و افسانه مد-داگ حقیقت داره. 324 00:18:53,841 --> 00:18:56,092 واقعاً میخوای بری سراغ یه آدمکش حرفه‌ای 325 00:18:56,093 --> 00:18:57,845 با چندین دهه تجربه؟ 326 00:18:57,970 --> 00:18:59,345 کی بهتر از اون برای قانون؟ 327 00:18:59,346 --> 00:19:01,390 نمیتونم بدون مدرک بگم آره. 328 00:19:01,515 --> 00:19:03,475 مدرک چی؟ 329 00:19:05,060 --> 00:19:07,020 اوه، به من توجه نکنید. 330 00:19:07,146 --> 00:19:08,480 نمیخواستم مزاحم هر چیز 331 00:19:08,605 --> 00:19:10,482 فوق محرمانه پلیسی که شما دو تا دارید بشم. 332 00:19:10,607 --> 00:19:12,317 اوه، دب، ما فقط داشتیم... 333 00:19:12,442 --> 00:19:15,153 نه، میفهمم، من جزو باشگاه پسرونه کوچیکتون نیستم. 334 00:19:15,154 --> 00:19:16,737 اشکالی نداره. هرچند... 335 00:19:16,738 --> 00:19:18,383 حالا که کاپیتان تیم والیبال شدم، 336 00:19:18,407 --> 00:19:19,699 فکر کنم از تو رتبه‌م بالاتره، بابا. 337 00:19:19,700 --> 00:19:21,242 تو چی هستی، فقط یه سروان؟ 338 00:19:21,243 --> 00:19:22,870 هی، کاپیتان شدی؟ 339 00:19:22,995 --> 00:19:24,496 دکستر بهت نگفت؟ 340 00:19:24,621 --> 00:19:26,373 لعنتی، دکس؟ 341 00:19:26,498 --> 00:19:28,166 هیچوقت به کسی جز خودت فکر میکنی؟ 342 00:19:28,167 --> 00:19:30,043 - هی، بیا اینجا، بیا... - نه. 343 00:19:30,169 --> 00:19:31,545 طرف اون کثافت رو نگیر. 344 00:19:31,670 --> 00:19:33,815 اگه شما دو تا اینقدر به هم نچسبیده بودید، شاید 345 00:19:33,839 --> 00:19:35,441 واقعاً میدونستید تو زندگی من چه خبره. 346 00:19:36,842 --> 00:19:39,595 باورم نمیشه امروز منو سر کامیون قال گذاشتی. 347 00:19:39,720 --> 00:19:42,096 جلوی همه دوستام منو شبیه احمق‌ها کردی. 348 00:19:42,097 --> 00:19:44,891 دبرا! امروز یه بچه رو مرده پیدا کردن 349 00:19:44,892 --> 00:19:46,643 از یه پل آویزون. 350 00:19:46,768 --> 00:19:49,354 متأسفم که نتونستی بری ساحل. 351 00:19:52,065 --> 00:19:57,111 خب... من از کجا باید میدونستم؟ 352 00:19:57,112 --> 00:19:59,947 نمیتونم با یه بچه مرده رقابت کنم! 353 00:19:59,948 --> 00:20:01,366 عزیزم... 354 00:20:04,953 --> 00:20:06,246 چیزی مصرف کردی؟ 355 00:20:06,371 --> 00:20:08,207 خدا! 356 00:20:18,217 --> 00:20:21,428 مطمئن شو این مد-داگ همونیه که میگی. 357 00:20:21,553 --> 00:20:23,347 و مراقب باش. 358 00:20:38,195 --> 00:20:39,571 میدونی. 359 00:20:52,584 --> 00:20:53,961 اوه. 360 00:20:55,545 --> 00:20:57,172 جکسون، یه آبجو بده. 361 00:20:57,297 --> 00:20:58,924 - حله. - آهوی. 362 00:20:59,883 --> 00:21:02,052 هی. هی اونجا، دزد دریایی. 363 00:21:04,054 --> 00:21:05,346 میتونم کمکت کنم؟ 364 00:21:05,347 --> 00:21:08,432 اسمم داگه. دوست دارم قایقت رو کرایه کنم. 365 00:21:08,433 --> 00:21:09,643 هوم. 366 00:21:09,768 --> 00:21:13,105 خب، داگ، اوم، کل بعدازظهر رزرو شدم. 367 00:21:13,230 --> 00:21:15,439 آه، چه بد. 368 00:21:15,440 --> 00:21:18,485 ولی میتونم ببرمت... 369 00:21:18,610 --> 00:21:19,819 فردا. 370 00:21:19,820 --> 00:21:21,529 نه اگه من اول ببرمش. 371 00:21:21,530 --> 00:21:22,864 واقعاً؟ 372 00:21:22,990 --> 00:21:26,659 آره، بهم زنگ بزن. زود پر میشیم. 373 00:21:26,660 --> 00:21:29,120 آها. یه آدرس دارم. 374 00:21:29,121 --> 00:21:32,457 حالا باید ثابت کنم این سگ هنوز شکار میکنه. 375 00:21:59,276 --> 00:22:01,862 سخت بود باور کنیم یه نفر با بیش از ۲۰۰ قتل 376 00:22:01,987 --> 00:22:04,823 میتونه "بهترین پدربزرگ" کسی باشه. 377 00:22:37,439 --> 00:22:41,233 به نظر میرسید مد-داگ داره نهایت استفاده رو از بازنشستگیش میکنه. 378 00:23:02,089 --> 00:23:04,882 شاید اصلاً بازنشسته نشده بود. 379 00:23:04,883 --> 00:23:07,761 ولی یه عکس پاره شده برای هری کافی نبود. 380 00:23:07,886 --> 00:23:11,181 باید خودم تکه‌ها رو کنار هم میذاشتم. 381 00:23:11,306 --> 00:23:13,767 قتل جیمی پاول حرفه‌ای به نظر میرسه. 382 00:23:13,892 --> 00:23:16,561 علت مرگ: سیخ یخ به پشت سر. 383 00:23:16,686 --> 00:23:18,397 خب، این با تئوری کارتل همخونی داره. 384 00:23:18,522 --> 00:23:19,939 آره، ولی چرا از پل آویزونش کردن؟ 385 00:23:19,940 --> 00:23:22,943 - چرا این نمایش بزرگ؟ - یه هشدار؟ 386 00:23:23,068 --> 00:23:25,444 با اداره مواد مخدر حرف زدم، اونا هم مثل ما گیج شدن. 387 00:23:25,445 --> 00:23:27,822 اخیراً فعالیت مواد مخدر زیادی نبوده. 388 00:23:27,823 --> 00:23:29,825 خب، میدونیم هشت تا ده ساعت قبل از اینکه 389 00:23:29,950 --> 00:23:31,534 جسدش رو آویزون کنن کشته شده. 390 00:23:31,535 --> 00:23:32,827 پس جای دیگه‌ای کشته شده. 391 00:23:32,828 --> 00:23:34,287 کجا؟ سرنخی داریم؟ 392 00:23:34,413 --> 00:23:36,288 مدرکی برای تعیین مکان نیست. 393 00:23:36,289 --> 00:23:38,207 ولی طبق گزارش کالبدشکافی، 394 00:23:38,208 --> 00:23:39,960 تنها چیزی که تو معده پسر بود 395 00:23:40,085 --> 00:23:42,462 ساندویچ ژامبون و پنیر سانی‌اسمایل بود. 396 00:23:42,587 --> 00:23:44,964 هر روز از زمان ربوده شدن همین غذا رو بهش دادن. 397 00:23:44,965 --> 00:23:46,966 خب، هر سوپرمارکتی تو میامی از اینا میفروشه. 398 00:23:46,967 --> 00:23:48,569 چیز دیگه‌ای تونستی درباره انگشت پسر بفهمی؟ 399 00:23:48,593 --> 00:23:50,010 نه، ولی جای زخم 400 00:23:50,011 --> 00:23:53,013 جایی که انگشتش قبلاً بود 401 00:23:53,014 --> 00:23:55,767 با فندک ماشین سوزونده شده بود. 402 00:23:55,892 --> 00:23:56,977 میشد سیم‌پیچ‌ها رو دید. 403 00:23:57,102 --> 00:23:58,477 هیولاهای عوضی. 404 00:23:58,478 --> 00:24:01,022 یه بچه رو میدزدن، هیچ باجی نمیخوان، هیچ خواسته‌ای ندارن... 405 00:24:01,148 --> 00:24:02,774 انگشتش رو تو یه جعبه میذارن و میذارنش 406 00:24:02,899 --> 00:24:04,525 جلوی خونه لعنتی والدینش. 407 00:24:04,526 --> 00:24:06,236 جسدش رو از پل آویزون میکنن. 408 00:24:06,361 --> 00:24:07,988 این قاتل لعنتی چی میخواد؟ 409 00:24:08,113 --> 00:24:09,530 خب، زود به جواب نیاز داریم. 410 00:24:09,531 --> 00:24:11,342 چون اون بیرون مردم وحشت‌زده‌ان. 411 00:24:11,366 --> 00:24:13,451 و من باید به قاضی پاول و همسرش یه چیزی بگم. 412 00:24:13,452 --> 00:24:14,952 آرون. 413 00:24:14,953 --> 00:24:17,496 بکا؟ اینجا چیکار میکنی؟ همه چی خوبه؟ 414 00:24:17,497 --> 00:24:18,998 آره، ولی باید باهات حرف بزنم. 415 00:24:18,999 --> 00:24:20,959 و خسته شدم از اینکه پیغام برای دستیارت میذارم. 416 00:24:21,084 --> 00:24:22,376 بریم دفترم. 417 00:24:24,004 --> 00:24:26,755 نیکی، همینجا بیرون منتظر باش، باشه؟ 418 00:24:26,756 --> 00:24:29,134 باشه، یه دقیقه دیگه میام، پسر خوب. 419 00:24:29,259 --> 00:24:30,760 هی. 420 00:24:31,553 --> 00:24:32,887 چی اینقدر مهمه؟ 421 00:24:32,888 --> 00:24:34,513 باید برم کلاس ایروبیک تدریس کنم. 422 00:24:34,514 --> 00:24:35,806 باید نیکی رو ببری فوتبال. 423 00:24:35,807 --> 00:24:38,184 وای خدای من، بکا. الان؟ 424 00:24:38,185 --> 00:24:40,395 میدونی چیه؟ خیلی خوشحال میشه باباش حداقل 425 00:24:40,520 --> 00:24:41,854 یه بازی این فصل رو ببینه. 426 00:24:41,855 --> 00:24:43,315 اخبار رو دیدی؟ 427 00:24:43,440 --> 00:24:46,067 - یکم سرم شلوغه. - برای پسرت خیلی شلوغه؟ 428 00:24:46,943 --> 00:24:48,068 این منصفانه نیست. 429 00:24:48,069 --> 00:24:49,403 نلسون همه بازی‌ها رو اومده دیده... 430 00:24:49,404 --> 00:24:50,821 اسم اون عوضی رو پیش من نیار. 431 00:24:50,822 --> 00:24:52,782 - اون نامزدمه. - اون یه خانواده خراب کنه. 432 00:24:54,159 --> 00:24:55,826 بیا یه قدم عقب‌تر بریم 433 00:24:55,827 --> 00:24:58,288 و یادمون باشه من بهت وفادار بودم. 434 00:24:58,413 --> 00:25:00,332 تو بودی که خانواده‌مون رو نابود کردی. 435 00:25:00,457 --> 00:25:02,209 همه چیز رو خراب کردی. 436 00:25:02,334 --> 00:25:05,002 برای یه بار تو زندگیت مسئولیت کارت رو قبول کن، آرون. 437 00:25:05,003 --> 00:25:06,379 این خانواده توئه. 438 00:25:06,505 --> 00:25:08,464 تو خیلی وقت پیش این انتخاب رو کردی. 439 00:25:08,465 --> 00:25:09,840 دیگه نقش قربانی رو بازی نکن. 440 00:25:09,841 --> 00:25:11,235 اوه، این مزخرفات رو تحویل من نده. 441 00:25:11,259 --> 00:25:12,801 یه مدت اون تو میمونن. 442 00:25:20,602 --> 00:25:22,394 چی بازی میکنی؟ 443 00:25:22,395 --> 00:25:23,604 سونیک خارپشت. 444 00:25:23,605 --> 00:25:25,523 بابام از ژاپن مخصوص برام گرفته. 445 00:25:25,524 --> 00:25:26,775 خوب بازی میکنی؟ 446 00:25:26,900 --> 00:25:28,609 هر وقت شروع میکنن به دعوا کردن بازی میکنم، 447 00:25:28,610 --> 00:25:30,487 پس آره، خیلی خوبم. 448 00:25:30,612 --> 00:25:32,279 حتی این بچه هم یه راه مقابله داشت 449 00:25:32,280 --> 00:25:33,906 که از مال من سالم‌تر بود. 450 00:25:33,907 --> 00:25:36,742 - تا حالا بازی کردی؟ - فقط رو تلویزیون. 451 00:25:36,743 --> 00:25:38,244 با خواهرم. 452 00:25:38,245 --> 00:25:39,996 هیچوقت نسخه قابل حمل رو بازی نکردم. 453 00:25:40,121 --> 00:25:41,414 میخوای امتحان کنی؟ 454 00:25:41,540 --> 00:25:44,291 کاش میتونستم. نمیشه. 455 00:25:44,292 --> 00:25:46,293 سر کارم. 456 00:25:46,294 --> 00:25:47,963 من بالاترین امتیاز رو تو دراگون نینجاز 457 00:25:48,088 --> 00:25:50,881 تو گیم‌نت پایرتز دارم. میتونی با اسم "NAS" پیدام کنی. 458 00:25:50,882 --> 00:25:52,259 باحال. 459 00:25:52,384 --> 00:25:54,385 بابام هر آخر هفته منو میبرد گیم‌نت. 460 00:25:54,386 --> 00:25:57,180 البته تا قبل از اینکه ترفیع بگیره. 461 00:26:00,350 --> 00:26:02,894 دفعه بعد که اونجا بودم سعی میکنم رکوردت رو بزنم. 462 00:26:06,815 --> 00:26:07,898 تویکس میخوای؟ 463 00:26:07,899 --> 00:26:09,818 اجازه ندارم شکلات بخورم. 464 00:26:12,362 --> 00:26:14,864 اگه تو بتونی راز نگه داری، منم میتونم. 465 00:26:30,922 --> 00:26:32,090 من آماده‌ام. 466 00:26:33,425 --> 00:26:35,218 کلارک، تو اول شروع کن. 467 00:26:36,428 --> 00:26:40,599 اوم، قربانی شناسایی شده بلیک کرستن. 468 00:26:40,724 --> 00:26:42,516 با خواهرش تلفنی صحبت کردم. 469 00:26:42,517 --> 00:26:44,018 گفت تو گیبلز بزرگ شدن، 470 00:26:44,019 --> 00:26:45,519 ولی بلیک از وقتی ۱۷ سالش بود از خانواده‌ش جدا شده 471 00:26:45,520 --> 00:26:47,814 وقتی فهمیدن همجنسگراست. 472 00:26:47,939 --> 00:26:50,941 از خونه بیرونش کردن، از اون موقع خبری ازش نبوده. 473 00:26:50,942 --> 00:26:52,444 سابقه کیفری داره؟ 474 00:26:52,569 --> 00:26:55,070 چند بار به خاطر مواد دستگیر شده. 475 00:26:55,071 --> 00:26:56,530 ولگردی، پرسه زنی. 476 00:26:56,531 --> 00:26:59,617 آخرین محل سکونت شناخته شده‌ش یه اتاق اجاره‌ای تو کندال بوده. 477 00:26:59,618 --> 00:27:01,536 مدیر ساختمون گفت تو لاک خودش بوده. 478 00:27:01,661 --> 00:27:03,704 به نظر تنها بوده. هیچوقت با کسی ندیدنش. 479 00:27:03,705 --> 00:27:05,539 یه آدم تنها. 480 00:27:05,540 --> 00:27:07,458 شبیه اون قتل مرتبط با مواد چند روز پیشه 481 00:27:07,459 --> 00:27:09,002 به نظر میرسه. 482 00:27:09,127 --> 00:27:12,130 وقتی پسر قاضی نباشی، خیلی پرونده‌ها همینطورین. 483 00:27:13,089 --> 00:27:15,967 خب، اوم، دکستر، نوبت توئه. 484 00:27:18,136 --> 00:27:19,803 اگه این یه قتل ساده بود، 485 00:27:19,804 --> 00:27:22,349 قربانی روی زمین پرت میشد. 486 00:27:22,474 --> 00:27:24,684 سرش روی سنگ‌ها شکافته میشد. 487 00:27:24,809 --> 00:27:28,062 خون هنوز از قلب تپنده‌ش پمپاژ میشد. 488 00:27:28,063 --> 00:27:29,314 مثل این. 489 00:27:42,285 --> 00:27:43,744 خون رو میبینید؟ 490 00:27:43,745 --> 00:27:46,122 اوم، این خونه. 491 00:27:47,040 --> 00:27:51,503 ولی در عوض، صحنه جرم اینطوری بود. 492 00:27:59,094 --> 00:28:00,219 منظورت چیه؟ 493 00:28:00,220 --> 00:28:01,345 وقتی قربانی به زمین خورد قلبش نمیزد 494 00:28:01,346 --> 00:28:02,889 وقتی به زمین خورد. 495 00:28:03,014 --> 00:28:04,265 ببینید؟ 496 00:28:06,017 --> 00:28:09,186 قاتل گلوی قربانی رو گرفته بود 497 00:28:09,187 --> 00:28:13,107 برای مدت قابل توجهی بعد از اینکه مرده بود. 498 00:28:13,108 --> 00:28:16,486 یعنی قاتل ما میخواست حس کنه زندگی از تنش میره. 499 00:28:17,404 --> 00:28:19,489 میخواست تو چشم‌های قربانی نگاه کنه. 500 00:28:20,949 --> 00:28:24,743 این یکی دیگه از... حدس‌های توئه؟ 501 00:28:24,744 --> 00:28:26,871 بر اساس مدارک قطعیه. 502 00:28:28,289 --> 00:28:29,416 قربانی دزدی نشده. 503 00:28:29,541 --> 00:28:30,666 هنوز پول همراهش بود، درسته؟ 504 00:28:30,667 --> 00:28:31,668 و مواد مخدر. 505 00:28:31,793 --> 00:28:33,585 این فقط درباره یه چیز بود 506 00:28:33,586 --> 00:28:35,714 و فقط یه چیز. 507 00:28:38,508 --> 00:28:40,009 کشتن. 508 00:28:40,135 --> 00:28:41,885 میگی شخصی بوده؟ 509 00:28:41,886 --> 00:28:44,389 میگم که... 510 00:28:47,142 --> 00:28:48,892 ...صمیمانه بوده. 511 00:28:48,893 --> 00:28:50,145 هوم. 512 00:28:51,104 --> 00:28:53,022 "صمیمانه." 513 00:28:53,857 --> 00:28:56,692 شاید چون قربانی... 514 00:28:56,693 --> 00:29:00,071 - همجنسگرا بود؟ - بله. همجنسگرا. 515 00:29:04,909 --> 00:29:06,745 خب، نمایش تموم شد. 516 00:29:17,046 --> 00:29:18,255 اونا طالبی‌های منن؟ 517 00:29:18,256 --> 00:29:20,174 به طالبی‌های تانیا دست نزن. 518 00:29:22,302 --> 00:29:24,095 و حتی عذرخواهی هم نکرد. 519 00:29:24,220 --> 00:29:26,263 انگار نسبت به هر چیزی که جسد نباشه 520 00:29:26,264 --> 00:29:28,182 کوره. 521 00:29:28,183 --> 00:29:29,308 اوم... 522 00:29:29,309 --> 00:29:31,770 یه مادربزرگ کوچولوئه. 523 00:29:32,437 --> 00:29:33,313 مادربزرگ. 524 00:29:33,438 --> 00:29:36,064 خسته نیستی؟ 525 00:29:36,065 --> 00:29:38,484 خدایا، دیشب اصلاً نتونستم بخوابم. 526 00:29:38,485 --> 00:29:40,861 اون کوکائین خیلی قوی‌تر از هفته پیش بود. 527 00:29:40,862 --> 00:29:44,740 نه، نمیتونم یه دقیقه دیگه تو این خونه لعنتی بمونم. 528 00:29:44,741 --> 00:29:46,283 پسرعموت بهت جواب داد؟ 529 00:29:46,284 --> 00:29:48,828 آره، گفت میتونه ما رو وارد سفایر کنه، 530 00:29:48,953 --> 00:29:51,164 ولی فقط تا ساعت ۱۰ دم دره. 531 00:29:51,289 --> 00:29:53,207 عالیه. چون همون موقع اونجا خواهیم بود. 532 00:29:53,208 --> 00:29:54,666 نظرت چیه؟ 533 00:29:54,667 --> 00:29:56,920 خیلی سکسی. 534 00:29:57,712 --> 00:29:59,464 بابات ازش متنفر میشه. 535 00:30:23,196 --> 00:30:25,323 عمر ریس. 536 00:30:28,868 --> 00:30:30,744 "معاونت در پولشویی." 537 00:30:30,745 --> 00:30:32,830 به سختی میشه گفت جرم سنگینیه. 538 00:30:32,831 --> 00:30:34,833 نوشته ریس شاهد دولت تو یه پرونده ریکو بوده 539 00:30:34,958 --> 00:30:37,835 که مربوط به کلاهبرداری پستی بوده. 540 00:30:37,836 --> 00:30:40,296 قرار بوده تو دادگاه شهادت بده... 541 00:30:41,589 --> 00:30:43,007 سه‌شنبه آینده؟ 542 00:30:43,132 --> 00:30:45,592 ریس آخرین قربانی مد-داگ نبوده. 543 00:30:45,593 --> 00:30:47,470 قربانی بعدیش بوده. 544 00:30:51,474 --> 00:30:53,642 هی، دکستر. 545 00:30:53,643 --> 00:30:54,726 حالت چطوره؟ 546 00:30:54,727 --> 00:30:56,228 به نصیحتت گوش کردم. 547 00:30:56,229 --> 00:30:59,439 تصمیم گرفتم اقدام کنم. 548 00:30:59,440 --> 00:31:01,484 نذارم اون احساسات تو دلم بمونن. 549 00:31:01,609 --> 00:31:02,861 انتخاب خوبیه. 550 00:31:04,487 --> 00:31:05,612 تو و برادرت؟ 551 00:31:05,613 --> 00:31:08,324 اوه... آره، خودشه. 552 00:31:09,659 --> 00:31:10,869 تو برادر داری؟ 553 00:31:10,994 --> 00:31:13,746 یه خواهر. دب. 554 00:31:13,872 --> 00:31:15,497 اوم، ولی الان ازم عصبانیه. 555 00:31:15,498 --> 00:31:18,126 آره، منم با برادرم زیاد دعوا میکردیم. 556 00:31:18,251 --> 00:31:20,211 چطور از پسش براومدی؟ 557 00:31:23,047 --> 00:31:25,508 هیچوقت واقعاً فرصتش پیش نیومد. 558 00:31:26,384 --> 00:31:29,053 اون پسریه که وقتی بچه بودی تیر خورد. 559 00:31:29,804 --> 00:31:31,484 به همین خاطره که عکسش رو اینجا نگه میدارم. 560 00:31:31,598 --> 00:31:34,559 کمک میکنه بقیه بدونن چی کشیدی، درسته؟ 561 00:31:34,684 --> 00:31:37,395 فقط چند نفر بودن که واقعاً منو میشناختن، ولی... 562 00:31:38,354 --> 00:31:39,647 نه، نکن! 563 00:31:40,523 --> 00:31:42,149 مجبور شدم باهاشون قطع رابطه کنم. 564 00:31:42,150 --> 00:31:45,612 خب، اگه خواستی درباره چیزی حرف بزنی... 565 00:31:45,737 --> 00:31:49,157 ممنون، ولی باید برم. 566 00:32:18,478 --> 00:32:20,354 - دوست پسر داری؟ - شاید. 567 00:32:20,355 --> 00:32:22,022 اگه برات یه نوشیدنی بخرم ناراحت میشه؟ 568 00:32:22,023 --> 00:32:23,523 فقط اگه به یکی بسنده کنی. 569 00:32:46,798 --> 00:32:48,465 بجنبید بچه‌ها! 570 00:32:48,466 --> 00:32:49,717 جمعه شبه! 571 00:32:49,842 --> 00:32:51,385 بریم! بریم! 572 00:32:51,386 --> 00:32:53,804 کی آماده خوش‌گذرونیه؟ 573 00:32:57,058 --> 00:32:58,559 بچه‌ها، منم این آهنگ رو دوست دارم. 574 00:33:10,863 --> 00:33:12,948 باید خیلی شجاع باشی. 575 00:33:13,992 --> 00:33:15,535 این جمله مخ زنیته؟ 576 00:33:15,660 --> 00:33:17,202 فقط تحت تأثیر قرار گرفتم. 577 00:33:17,203 --> 00:33:19,747 حرکت جسورانه‌ایه که یه... 578 00:33:19,872 --> 00:33:22,457 بطری ۳۰۰ دلاری دام پریگنون رو بدزدی. 579 00:33:22,458 --> 00:33:23,835 مخصوصاً از اون گروه. 580 00:33:23,960 --> 00:33:25,503 نمیدونم درباره چی حرف میزنی. 581 00:33:25,628 --> 00:33:27,295 خب، 582 00:33:27,296 --> 00:33:31,550 این بطری متعلق به اون یاروئه. 583 00:33:31,551 --> 00:33:33,427 الادیو رامیرز. 584 00:33:33,428 --> 00:33:35,762 قهرمان وزن متوسط بوکس میامی. 585 00:33:35,763 --> 00:33:37,140 من از پسش برمیام. 586 00:33:37,265 --> 00:33:39,076 - جدی؟ - مگه اینکه تو بخوای ازم دفاع کنی. 587 00:33:39,100 --> 00:33:41,018 گوش کن. 588 00:33:41,019 --> 00:33:43,271 من حتماً به خاطرت مشت میخورم. 589 00:33:43,396 --> 00:33:46,398 فقط مسئله اینه که والدینم برای دندونام کلی پول خرج کردن 590 00:33:46,399 --> 00:33:48,151 و میخوام به سرمایه‌گذاریشون احترام بذارم. 591 00:33:51,779 --> 00:33:54,073 باید برم. میخوای همراهم بیای؟ 592 00:33:54,198 --> 00:33:57,243 کاش میتونستم. ولی نمیتونم دوستم رو ول کنم. 593 00:33:57,368 --> 00:33:59,746 ما یه قانون سخت داریم که هیچ دختری رو جا نمیذاریم. 594 00:33:59,871 --> 00:34:01,497 قابل احترامه. 595 00:34:01,622 --> 00:34:02,999 بیا. 596 00:34:04,500 --> 00:34:06,294 - شمارم رو بگیر. - کارت ویزیت؟ 597 00:34:06,419 --> 00:34:08,754 - چی هستی تو، حسابدار؟ - یه وقت بهم زنگ بزن. 598 00:34:33,112 --> 00:34:34,655 هی. 599 00:34:42,038 --> 00:34:43,163 این چیه؟ 600 00:34:43,164 --> 00:34:46,042 مد-داگ قطعاً بازنشسته نشده. 601 00:34:48,961 --> 00:34:51,463 عمر ریس. شاهد یه پرونده ریکو. 602 00:34:51,464 --> 00:34:53,256 هفته بعد شهادت میده. 603 00:34:53,257 --> 00:34:54,258 خب؟ 604 00:34:54,383 --> 00:34:56,511 ریس قربانی بعدی مد-داگه. 605 00:34:56,636 --> 00:34:57,929 و از کجا میدونی؟ 606 00:34:58,054 --> 00:34:59,846 اون عکس رو پیدا کردم، همراه با اطلاعات دیگه 607 00:34:59,847 --> 00:35:01,640 درباره ریس تو کاغذخردکن مد-داگ. 608 00:35:03,184 --> 00:35:05,018 فکر میکنی وقتی یه آدمکش معروف 609 00:35:05,019 --> 00:35:07,104 پرونده‌های یه خبرچین رو داره که قراره علیه مافیا 610 00:35:07,105 --> 00:35:09,357 شهادت بده، چه اتفاقی میفته؟ 611 00:35:10,191 --> 00:35:12,442 ریس هدف بعدی مد-داگه. 612 00:35:12,443 --> 00:35:14,653 منظورم اینه که این تیغ اوکام‌ه، بابا. 613 00:35:14,654 --> 00:35:17,447 ساده‌ترین توضیح احتمالاً درست‌ترینشه. 614 00:35:17,448 --> 00:35:21,077 ریس میمیره مگه اینکه کاری رو که یادم دادی انجام بدم. 615 00:35:21,202 --> 00:35:24,455 اون یه آدمکش حرفه‌ایه، دکستر. 616 00:35:24,580 --> 00:35:27,959 فکر میکنی میتونی تو بازی یک به یک مایکل جردن رو ببری؟ 617 00:35:28,918 --> 00:35:29,960 کی؟ 618 00:35:29,961 --> 00:35:33,131 مد-داگ خیلی پیشرفته‌تر از توئه. 619 00:35:36,551 --> 00:35:39,845 بابا. ریس متأهله. 620 00:35:39,846 --> 00:35:43,140 پدر دوقلوهاست. دو تا دختر. 621 00:35:43,141 --> 00:35:45,977 ریس داره سعی میکنه کار درست رو انجام بده. 622 00:35:47,019 --> 00:35:49,354 مد-داگ هر لحظه ممکنه ریس رو بکشه. 623 00:35:49,355 --> 00:35:50,939 باید یه کاری بکنم. 624 00:36:02,994 --> 00:36:04,120 ممنون، بابا. 625 00:36:46,329 --> 00:36:47,705 اوم... 626 00:36:49,665 --> 00:36:52,584 تنقلاتت رو گرفتم. برادرت کجاست؟ 627 00:36:52,585 --> 00:36:53,752 در رفت. 628 00:36:53,753 --> 00:36:54,961 در رفت؟ کجا؟ 629 00:36:54,962 --> 00:36:56,546 نمیدونم. 630 00:37:01,385 --> 00:37:02,970 دکستر؟ 631 00:37:03,888 --> 00:37:05,514 دکستر! 632 00:37:06,057 --> 00:37:07,350 دکستر! 633 00:37:09,185 --> 00:37:10,227 قایم شدی؟ 634 00:37:10,228 --> 00:37:12,062 هی! هی! 635 00:37:12,063 --> 00:37:14,065 دکستر! 636 00:37:22,323 --> 00:37:25,242 دکستر! دکستر! 637 00:37:25,243 --> 00:37:27,410 دکستر! 638 00:37:29,288 --> 00:37:31,249 خدا رو شکر. 639 00:37:31,374 --> 00:37:32,500 هی. 640 00:37:33,834 --> 00:37:35,253 چی شده؟ 641 00:37:36,545 --> 00:37:37,504 حالت خوبه؟ 642 00:37:37,505 --> 00:37:39,674 سعی کردم نجاتش بدم. 643 00:37:40,841 --> 00:37:42,593 اوه. 644 00:37:43,469 --> 00:37:46,097 هی، هی، تو خوبی. 645 00:37:48,766 --> 00:37:50,851 تو در امانی. 646 00:37:52,186 --> 00:37:53,771 تو در امانی. 647 00:37:57,066 --> 00:37:58,775 تو خوبی. 648 00:38:07,451 --> 00:38:09,495 واقعاً داغونش کردی، دکس. 649 00:38:09,620 --> 00:38:10,955 برایان. 650 00:38:12,540 --> 00:38:14,417 مرگ بخشی از زندگیه. 651 00:38:14,542 --> 00:38:17,378 همه این مارمولک‌های مرده جای بهتری هستن. 652 00:38:17,503 --> 00:38:18,795 حتی اون یکی. 653 00:38:18,796 --> 00:38:21,007 با دم‌هاشون؟ 654 00:38:21,132 --> 00:38:23,175 آره، دکس، با دم‌هاشون. 655 00:38:24,010 --> 00:38:26,177 یکم خاک بردار. 656 00:38:31,350 --> 00:38:33,351 نقشه‌م ساده بود. 657 00:38:33,352 --> 00:38:35,353 قایق مد-داگ رو اجاره میکردم. 658 00:38:35,354 --> 00:38:37,814 در نقش یه مشتری خوشحال به اسم... 659 00:38:37,815 --> 00:38:40,609 داگ! خوشحالم دوباره میبینمت. 660 00:38:41,861 --> 00:38:42,736 آماده‌ای؟ 661 00:38:42,737 --> 00:38:44,404 بیشتر از همیشه. 662 00:38:44,405 --> 00:38:46,197 بالاخره میتونستم مد-داگ رو تنها گیر بندازم. 663 00:38:46,198 --> 00:38:47,575 عالیه. 664 00:38:47,700 --> 00:38:50,118 به محض اینکه بقیه برسن راه میفتیم. 665 00:38:50,119 --> 00:38:52,330 فکر کردم کل قایق رو اجاره کردم. 666 00:38:52,455 --> 00:38:54,080 نه با این پولی که میدی، پسر. 667 00:38:54,081 --> 00:38:55,957 الان فصل شلوغیه. 668 00:38:55,958 --> 00:38:58,001 با ظرفیت کامل حرکت میکنم. 669 00:38:58,002 --> 00:38:59,420 سلام. 670 00:38:59,545 --> 00:39:00,795 همسر و دخترم رفتن دستشویی، 671 00:39:00,796 --> 00:39:02,173 - الان میان. - مشکلی نیست. 672 00:39:02,298 --> 00:39:03,757 - باشه. - خب، این داگه، 673 00:39:03,758 --> 00:39:05,884 قراره قایق رو باهاتون شریک بشه. 674 00:39:05,885 --> 00:39:08,137 - باشه. - بریم؟ 675 00:39:09,347 --> 00:39:12,183 هیچوقت از تجربه اشتراکی خوشم نمیومد. 676 00:39:22,109 --> 00:39:23,778 میخوام یه ماهی بادبانی بگیرم. 677 00:39:23,903 --> 00:39:26,738 عالی پیش میری. درست مثل چیزی که یادت دادم. 678 00:39:26,739 --> 00:39:28,656 اونجا بود، 679 00:39:28,657 --> 00:39:31,409 یه قاتل حرفه‌ای در غروب دوران کارش، 680 00:39:31,410 --> 00:39:33,287 و من در آغاز راهم. 681 00:39:35,289 --> 00:39:37,791 اوه، یه آواز؟ 682 00:39:37,792 --> 00:39:39,043 برای جذب ماهی‌ها. 683 00:39:39,168 --> 00:39:41,753 خیلی طبیعی با مردم برخورد میکرد. 684 00:39:41,754 --> 00:39:44,382 به نظر راحت میومد. 685 00:39:45,257 --> 00:39:47,218 این زندگیه، هان؟ 686 00:39:49,011 --> 00:39:50,970 رویا رو زندگی میکنم. 687 00:39:50,971 --> 00:39:53,474 کاش میتونستم یه قایق مثل این بگیرم. 688 00:39:53,599 --> 00:39:56,727 اول باید دانشگاه رو تموم کنی. 689 00:39:58,396 --> 00:40:02,148 قبل از اینکه قایقرانی کنی چیکار میکردی؟ 690 00:40:02,149 --> 00:40:03,441 تو املاک بودم. 691 00:40:03,442 --> 00:40:05,820 مصادره‌ها. 692 00:40:05,945 --> 00:40:09,322 چطور وارد کار مصادره شدی؟ 693 00:40:09,323 --> 00:40:12,450 یه نفر با یه فرصت اومد سراغم. 694 00:40:12,451 --> 00:40:13,952 من... 695 00:40:13,953 --> 00:40:17,455 فهمیدم توش خوبم. 696 00:40:17,456 --> 00:40:19,165 هیچوقت سخت نبود؟ 697 00:40:19,166 --> 00:40:23,211 میدونی، گرفتن خونه یه نفر؟ 698 00:40:23,212 --> 00:40:26,464 نه، فقط یه شغل بود. و پول داشت. 699 00:40:26,465 --> 00:40:31,010 برای این قایق، این گیتار، دانشکده حقوق دخترم. 700 00:40:31,011 --> 00:40:32,512 هیچوقت احساس بدی نداشتی؟ 701 00:40:32,513 --> 00:40:34,848 همه اون آدم‌هایی که خونه‌هاشون رو از دست دادن، 702 00:40:34,849 --> 00:40:36,474 مطمئنم همشون مستحقش نبودن. 703 00:40:36,475 --> 00:40:40,563 هر کسی که خونه‌ش رو مصادره کردم مستحقش بود. 704 00:40:40,688 --> 00:40:43,274 خودشون خودشون رو تو اون موقعیت قرار دادن. 705 00:40:43,399 --> 00:40:45,818 خط قرمزت کجا بود؟ خانواده‌ها؟ بچه‌ها؟ 706 00:40:45,943 --> 00:40:48,027 پیرزن‌های کوچولو؟ 707 00:40:48,028 --> 00:40:50,196 خط قرمز؟ 708 00:40:50,197 --> 00:40:52,198 به تو چه ربطی داره؟ 709 00:40:52,199 --> 00:40:54,410 یه شغل بود، انجامش دادم. 710 00:40:54,535 --> 00:40:57,163 کاری که برای انجامش استخدام شدم رو کردم. 711 00:40:59,123 --> 00:41:01,374 سؤال دیگه‌ای داری؟ 712 00:41:01,375 --> 00:41:02,877 یه چیزی گیر کرده. 713 00:41:03,002 --> 00:41:04,961 نگهش دار. 714 00:41:04,962 --> 00:41:06,630 دارم میام! 715 00:41:09,675 --> 00:41:11,426 محکم بگیرش. 716 00:41:11,427 --> 00:41:13,262 محکم بگیرش. گرفتیش، هان؟ 717 00:41:13,387 --> 00:41:15,513 خوبه. بکشش بالا، بکشش بالا. 718 00:41:15,514 --> 00:41:17,515 وقتش بود مد-داگ رو بخوابونم. 719 00:41:45,002 --> 00:41:47,086 - سلام، جیو هستم. - سلام. 720 00:41:47,087 --> 00:41:50,340 آره، زنگ زدم درباره مالیاتم راهنمایی بگیرم. 721 00:42:00,309 --> 00:42:02,186 این ماشین توئه؟ 722 00:42:04,522 --> 00:42:07,441 من حسابدار خیلی خوبی هستم. 723 00:42:13,239 --> 00:42:15,199 یه سی‌دی پلیر پنج‌تایی. 724 00:42:15,324 --> 00:42:16,491 تلفن ماشین؟ 725 00:42:16,492 --> 00:42:19,245 - کار میکنه؟ - خودت امتحان کن. 726 00:42:23,958 --> 00:42:25,542 برای هری، دکستر و دبرا 727 00:42:25,543 --> 00:42:27,210 پیغام بذارید. بهتون زنگ میزنیم. 728 00:42:27,211 --> 00:42:29,964 سلام بابا، منم. امشب خونه صوفیا میمونم. 729 00:42:30,089 --> 00:42:32,800 فردا بعد مدرسه میبینمت. 730 00:42:34,468 --> 00:42:35,844 مدرسه؟ 731 00:42:36,595 --> 00:42:38,054 مشکلی هست؟ 732 00:42:40,307 --> 00:42:42,308 این چقدر سرعت میگیره؟ 733 00:42:42,309 --> 00:42:44,061 بیا ببینیم. 734 00:42:52,736 --> 00:42:54,445 راستی واقعاً چیکار میکنی؟ 735 00:42:55,656 --> 00:42:57,198 برای پدرم کار میکنم. 736 00:42:57,199 --> 00:42:58,783 و اون چیکار میکنه؟ 737 00:42:58,784 --> 00:43:01,412 دیوونه‌م میکنه. 738 00:43:02,454 --> 00:43:04,330 برادرم تازه شروع کرده با پدرم کار کنه. 739 00:43:04,331 --> 00:43:06,833 لعنتی‌ها نمیتونن از هم سیر بشن. 740 00:43:06,834 --> 00:43:08,751 خوبه. 741 00:43:08,752 --> 00:43:10,462 ترجیح میدم تو رو برای خودم داشته باشم. 742 00:43:10,588 --> 00:43:12,464 واو، واقعاً به این یکی افتخار میکنی، هان؟ 743 00:43:12,590 --> 00:43:14,674 آره. آره، یه کم. 744 00:43:14,675 --> 00:43:16,010 چطور از آب دراومد؟ 745 00:43:16,135 --> 00:43:18,220 به اندازه کافی هوس‌انگیز. 746 00:43:29,315 --> 00:43:30,815 سلام بابا، منم. 747 00:43:30,816 --> 00:43:32,610 امشب خونه صوفیا میمونم. 748 00:43:32,735 --> 00:43:34,778 فردا بعد مدرسه میبینمت. 749 00:43:36,238 --> 00:43:39,324 بیا دب، حتی دروغ خوبی هم نیست. 750 00:44:23,577 --> 00:44:26,080 هی. برگشتی. 751 00:44:32,169 --> 00:44:34,004 بیا رفیق. 752 00:44:50,229 --> 00:44:53,774 حتماً خیلی خسته‌ت کردن. 753 00:44:54,608 --> 00:44:56,068 با هرناندز چطور پیش رفت؟ 754 00:44:56,193 --> 00:44:57,735 عاشقم شد. 755 00:44:57,736 --> 00:45:00,238 میخواد از هفته بعد محصول بیشتری بهم بده. 756 00:45:00,239 --> 00:45:02,407 - واو. - و اینو بشنو. 757 00:45:02,408 --> 00:45:05,451 میگه استرادا درباره‌م میدونه و از کارم خوشش میاد. 758 00:45:06,954 --> 00:45:09,122 لورا موزر. 759 00:45:09,123 --> 00:45:10,624 اوهوم. 760 00:45:13,293 --> 00:45:15,920 - امشب چیکار کردی؟ - اوم... 761 00:45:15,921 --> 00:45:18,506 میدونی، ما، اوم، 762 00:45:18,507 --> 00:45:22,261 یه کم هیجان داشتیم اوایل، ولی، اوم... 763 00:45:22,386 --> 00:45:24,388 از پسش براومدیم. 764 00:45:25,556 --> 00:45:27,683 و همونطور که میبینی، خوابیدن. 765 00:45:27,808 --> 00:45:29,392 حدود یک ساعت پیش بود. 766 00:45:29,393 --> 00:45:30,601 بدون دعوا؟ 767 00:45:34,398 --> 00:45:36,233 هری مورگان. 768 00:45:36,358 --> 00:45:40,112 هم تو کارش عالیه هم با بچه‌ها. 769 00:45:48,370 --> 00:45:52,040 اوم، احتمالاً باید برم. 770 00:45:55,711 --> 00:45:57,421 برای یه نوشیدنی بمون. 771 00:46:02,509 --> 00:46:04,136 شاید یه وقت دیگه. 772 00:46:04,261 --> 00:46:05,596 هوم؟ 773 00:46:11,685 --> 00:46:13,687 - بیا. - اوه، ممنون... 774 00:46:36,418 --> 00:46:37,795 این دیگه چه کوفتیه؟ 775 00:46:38,739 --> 00:47:05,739 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official مترجم Hemioort 776 00:47:06,490 --> 00:47:08,784 این گیتارها رو با خون خریده. 777 00:47:08,909 --> 00:47:11,995 نمیخواستم بیشتر از این خونی‌شون کنم. 778 00:47:12,788 --> 00:47:14,081 میخواستم صورت‌های کسایی رو ببینه 779 00:47:14,206 --> 00:47:16,165 که خونه‌هاشون رو "مصادره" کرده بود. 780 00:47:16,166 --> 00:47:19,211 همونایی که نمیخواست درباره‌شون حرف بزنه. 781 00:47:20,546 --> 00:47:21,880 حرف زدن درباره احساساتت 782 00:47:22,005 --> 00:47:23,840 بهترین راه برای کنار اومدن باهاشونه. 783 00:47:27,302 --> 00:47:28,929 بازش میکردم. 784 00:47:58,375 --> 00:48:00,127 نه! کلپتون نه. 785 00:48:38,749 --> 00:48:40,584 لعنتی.