1 00:00:04,170 --> 00:00:06,380 سابقًا في ديكستر: الخطيئة الأصلية... 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,048 لقد قتلت طفلين. اللعنة عليك. 3 00:00:08,049 --> 00:00:09,758 [براندي] كان ليفاي معي في تلك الليلة 4 00:00:09,759 --> 00:00:11,468 طوال الليل. 5 00:00:11,469 --> 00:00:14,429 حسنًا يا براندي، ما هو اليوم؟ 6 00:00:14,430 --> 00:00:16,598 يوم الثلاثاء. 7 00:00:16,599 --> 00:00:18,725 [يضحك] إنه الخميس. الآن اغرب عن وجهي بحق الجحيم 8 00:00:18,726 --> 00:00:20,602 [ديب] على الأقل عندما كانت أمي هنا، 9 00:00:20,603 --> 00:00:22,145 أنا... كان لدي شخص ما. 10 00:00:22,146 --> 00:00:23,481 علينا جميعا أن نجد طريقة للمضي قدما. 11 00:00:24,691 --> 00:00:26,149 الذهاب في مواعيد مزدوجة معا؟ 12 00:00:26,150 --> 00:00:27,609 <ط> أخي و bestie؟ بالطبع 13 00:00:27,610 --> 00:00:28,986 سأضطر إلى الحقيبة صديق خاص بي. 14 00:00:28,987 --> 00:00:29,987 اتصل بي في وقت ما. 15 00:00:29,988 --> 00:00:32,364 [ديب] ووو! 16 00:00:32,365 --> 00:00:33,824 كل ما تفعله 17 00:00:33,825 --> 00:00:35,409 يمر من خلالي أولا. 18 00:00:35,410 --> 00:00:36,493 لم أتوقف عن التفكير 19 00:00:36,494 --> 00:00:37,869 ذلك الصبي طوال اليوم. 20 00:00:37,870 --> 00:00:39,830 اترك العدالة للشرطة. 21 00:00:39,831 --> 00:00:40,872 هذا لا يكفي. 22 00:00:40,873 --> 00:00:42,541 يطلقون عليه اسم Mad-Dog. 23 00:00:42,542 --> 00:00:44,793 ملفه بحجم دليل الهاتف. 24 00:00:44,794 --> 00:00:46,211 يقول البعض عدد جثته 25 00:00:46,212 --> 00:00:47,629 يمكن أن يصل إلى 200. 26 00:00:47,630 --> 00:00:50,716 [هاري] هذا الجوع يحتاج إلى سيد. 27 00:00:50,717 --> 00:00:52,176 حركة واحدة خاطئة... 28 00:00:54,887 --> 00:00:56,388 ...كل شيء ينهار. 29 00:00:56,389 --> 00:00:57,472 [بوق مشتعل] 30 00:00:57,473 --> 00:00:59,057 [صراخ الإطارات] 31 00:00:59,058 --> 00:01:00,183 [ديكستر] تبا. 32 00:01:00,184 --> 00:01:02,144 [♪ موسيقى إيقاعية ♪] 33 00:01:02,145 --> 00:01:03,562 ♪ ♪ 34 00:01:03,563 --> 00:01:05,315 [طنين البعوض] 35 00:01:08,693 --> 00:01:10,695 ♪ ♪ 36 00:01:39,640 --> 00:01:41,767 ♪ ♪ 37 00:01:41,768 --> 00:01:44,103 [شحذ السكين] 38 00:02:10,713 --> 00:02:13,299 ♪ ♪ 39 00:02:32,193 --> 00:02:33,944 - [يلهث] - [بكاء السائق] 40 00:02:33,945 --> 00:02:38,240 يا إلهي! يا بلدي... شخص ما! 41 00:02:38,241 --> 00:02:39,783 شخص ما يساعد! 42 00:02:39,784 --> 00:02:41,118 القرف. 43 00:02:41,119 --> 00:02:43,620 أوه! من فضلك اتصل بالرقم 911! 44 00:02:43,621 --> 00:02:45,247 [ديكستر] متوسط ​​وقت الاستجابة 45 00:02:45,248 --> 00:02:48,959 لمكالمة 911 تتضمن وفاة في عام 1991 ميامي 46 00:02:48,960 --> 00:02:51,128 كانت سبع دقائق. 47 00:02:51,129 --> 00:02:55,424 لم يكن لدى الجثة محفظة، لا هوية ولا وجه. 48 00:02:55,425 --> 00:02:56,967 خمس دقائق للجيران 49 00:02:56,968 --> 00:02:59,469 للتعرف على الضحية، 50 00:02:59,470 --> 00:03:01,472 ثلاثة آخرون للعثور على المنزل. 51 00:03:03,015 --> 00:03:04,599 <ط> وهو ما يعني لم يكن لدي سوى 15 دقيقة 52 00:03:04,600 --> 00:03:06,268 - لإجراء القليل من التنظيف. - [مشاهدة الصفافير] 53 00:03:06,269 --> 00:03:07,936 ♪ "Live Wire" لـ Mötley Crüe ♪ 54 00:03:07,937 --> 00:03:10,480 - ♪ قم بتوصيلي... ♪ - القرف. 55 00:03:10,481 --> 00:03:12,774 ♪ اخرج إلى الشوارع مرة أخرى ♪ 56 00:03:12,775 --> 00:03:14,818 ♪ شغلني، أنا ساخن جدًا لدرجة أنني لا أستطيع التوقف ♪ 57 00:03:14,819 --> 00:03:16,069 <ط> ♪ شيء ما لن تنسى أبدًا ♪ 58 00:03:16,070 --> 00:03:17,946 [ديكستر] حسنًا، هناك الكثير من عمليات التنظيف. 59 00:03:17,947 --> 00:03:19,156 القرف. 60 00:03:19,157 --> 00:03:20,699 ♪ أنا في القمة الليلة ♪ 61 00:03:20,700 --> 00:03:24,119 ♪ لا، لا، أنت أفضل أطلق سراحي ♪ 62 00:03:24,120 --> 00:03:25,829 ♪ من الأفضل أن تحررني ♪ 63 00:03:25,830 --> 00:03:27,831 ♪ لأنني أشعر بالحر، شاب، يركض بحرية ♪ 64 00:03:27,832 --> 00:03:29,666 <ط> ♪ قليلا أفضل مما كنت عليه من قبل ♪ 65 00:03:29,667 --> 00:03:31,751 ♪ لأنني على قيد الحياة ♪ 66 00:03:31,752 --> 00:03:33,462 ♪ سلك مباشر ♪ 67 00:03:33,463 --> 00:03:34,796 ♪ لأنني على قيد الحياة ♪ 68 00:03:34,797 --> 00:03:35,922 [ديكستر] شكرًا لميامي مترو 69 00:03:35,923 --> 00:03:37,257 كان لدي ما يكفي من الأدوات 70 00:03:37,258 --> 00:03:38,300 لإنجاز المهمة. 71 00:03:38,301 --> 00:03:40,385 ♪ لأنني على قيد الحياة ♪ 72 00:03:40,386 --> 00:03:42,846 ♪ سلك مباشر ♪ 73 00:03:42,847 --> 00:03:44,347 ♪ لأنني على قيد الحياة ♪ 74 00:03:44,348 --> 00:03:49,312 ♪ أنا سلك مباشر ♪ 75 00:03:57,737 --> 00:03:58,987 - ♪ هيا يا عزيزي... ♪ - [يطرق] 76 00:03:58,988 --> 00:04:00,197 ميامي مترو بي دي! 77 00:04:00,198 --> 00:04:01,198 [♪ موسيقى درامية ♪] 78 00:04:01,199 --> 00:04:02,867 القرف. 79 00:04:04,368 --> 00:04:06,036 فقط حظي. 80 00:04:06,037 --> 00:04:08,831 كان مترو ميامي أفضل من المتوسط ​​في تلك الليلة. 81 00:04:11,250 --> 00:04:12,876 [يطرق] 82 00:04:12,877 --> 00:04:15,171 - مرحبًا؟ هل يوجد أحد في المنزل؟ - [أحاديث إذاعية غير واضحة] 83 00:04:17,048 --> 00:04:19,175 ♪ ♪ 84 00:04:24,305 --> 00:04:25,431 لا شيء هنا. 85 00:04:26,390 --> 00:04:27,683 انتظر. 86 00:04:28,684 --> 00:04:32,687 هل هذا... 87 00:04:32,688 --> 00:04:34,231 سلسلة توقيع فان هالين؟ 88 00:04:34,232 --> 00:04:36,566 [يضحك] 89 00:04:36,567 --> 00:04:37,692 هذه قنبلة دا. 90 00:04:37,693 --> 00:04:39,403 [تنهدات] هيا. 91 00:04:46,077 --> 00:04:48,120 [يلهث بهدوء] 92 00:04:53,292 --> 00:04:55,253 [ضحكة مكتومة] 93 00:04:58,589 --> 00:05:00,966 [♪ موسيقى درامية ♪] 94 00:05:00,967 --> 00:05:03,052 ♪ ♪ 95 00:05:04,345 --> 00:05:05,720 [فتح الباب] 96 00:05:05,721 --> 00:05:07,431 [يفتح الباب] 97 00:05:08,766 --> 00:05:10,351 [يغلق الباب] 98 00:05:11,644 --> 00:05:15,272 [هاري] إذن، كيف كل شيء يسير مع Mad-Dog؟ 99 00:05:15,273 --> 00:05:17,399 وقال انه لن يؤذي أحدا مرة أخرى. 100 00:05:17,400 --> 00:05:21,404 ثم لماذا أسمع اسمه على راديو الشرطة الخاص بي؟ 101 00:05:22,822 --> 00:05:25,241 هل تريد المحاولة مرة أخرى؟ 102 00:05:26,242 --> 00:05:29,078 كيف سار كل شيء مع ماد دوج؟ 103 00:05:30,496 --> 00:05:32,122 كل شيء سار على ما يرام. 104 00:05:32,123 --> 00:05:33,873 لكنه استيقظ مبكرا قليلا 105 00:05:33,874 --> 00:05:35,625 وقمت فقط بقطع حبال الكاحل ليخلع سرواله. 106 00:05:35,626 --> 00:05:37,961 لماذا كنت خلع سرواله؟ 107 00:05:37,962 --> 00:05:39,588 حسنًا، الغلاف البلاستيكي يتمسك من الأفضل أن عارية الجلد من ... 108 00:05:39,589 --> 00:05:40,922 متى كنت ستخبرني 109 00:05:40,923 --> 00:05:42,257 - لقد تحرر؟ - أبي، لا بأس. 110 00:05:42,258 --> 00:05:44,593 لقد تركت رجلاً نصف عاري 111 00:05:44,594 --> 00:05:47,846 تشغيل الصراخ في الشوارع. 112 00:05:47,847 --> 00:05:49,848 أنا أتخيل ذلك هل كنت تطارده؟ 113 00:05:49,849 --> 00:05:52,642 ولم يراني أحد، ومات ماد دوج. 114 00:05:52,643 --> 00:05:55,061 وماذا لو لم يمت؟ كان بإمكانه التعرف عليك. 115 00:05:55,062 --> 00:05:56,771 لكنه مات. هذا لا يجب أن تكون مشكلة كبيرة. 116 00:05:56,772 --> 00:05:59,733 إنها صفقة سخيف كبيرة. هل تفهم؟ 117 00:05:59,734 --> 00:06:01,401 هناك الزي الرسمي ضباط الشرطة 118 00:06:01,402 --> 00:06:02,944 تفتيش منزله الآن 119 00:06:02,945 --> 00:06:05,655 إذا وجدوا قطعة من الجبن من الأدلة على اللعب الخاطئ، 120 00:06:05,656 --> 00:06:07,365 هذا ينطبق مباشرة على القتل. 121 00:06:07,366 --> 00:06:08,908 لن يجدوا شيئًا. 122 00:06:08,909 --> 00:06:10,702 لقد اتبعت الكود. 123 00:06:10,703 --> 00:06:12,912 الكود الذي علمتني إياه. هذا-كان هذا حادثا. 124 00:06:12,913 --> 00:06:14,414 حادث يعني 125 00:06:14,415 --> 00:06:16,249 لم تفكر من خلال كل الاحتمالات. 126 00:06:16,250 --> 00:06:19,085 يجب أن تكون مسيطرًا، حسنًا؟ 127 00:06:19,086 --> 00:06:20,920 وإذا استيقظ مبكرا، هذا هو اللعنة الخاص بك. 128 00:06:20,921 --> 00:06:22,797 إنها مسؤوليتك. 129 00:06:22,798 --> 00:06:24,883 كان بلدي اللعنة السماح لك اذهب بعد تلك الممرضة. 130 00:06:24,884 --> 00:06:26,635 - كان من السابق لأوانه. - ماذا؟ 131 00:06:26,636 --> 00:06:29,179 لقد سارعنا بذلك بسبب حالتي. 132 00:06:29,180 --> 00:06:31,848 كنت أعرف أنك لم تكن مستعدا. من الواضح أنك لا تزال كذلك. 133 00:06:31,849 --> 00:06:34,100 أنت تعود إلى الأساسيات. 134 00:06:34,101 --> 00:06:35,852 تمارين تدريبية فقط. 135 00:06:35,853 --> 00:06:37,937 لقد انتهيت حتى أقول غير ذلك. 136 00:06:37,938 --> 00:06:39,689 - أبي، لا يمكنك... - ولا تخرج من هذا البيت 137 00:06:39,690 --> 00:06:42,151 حتى أتأكد من أنك لم تفعل ذلك مارس الجنس أي شيء آخر. 138 00:06:43,194 --> 00:06:46,071 - ولا حتى للعمل؟ - لا توجد فرصة سخيف. 139 00:06:46,072 --> 00:06:49,366 [ديكستر] لم يكن الأول الوقت الذي تم فيه إيقافي، 140 00:06:49,367 --> 00:06:52,202 في المرة الأولى فقط كشخص بالغ. 141 00:06:52,203 --> 00:06:54,371 ♪ "أريد هذا الرجل" بواسطة ديبورا هاري ♪ 142 00:06:54,372 --> 00:06:56,707 ♪ ♪ 143 00:06:59,669 --> 00:07:03,463 ♪ أريد زوجًا الكعب العالي الوردي ♪ 144 00:07:03,464 --> 00:07:08,259 ♪ هذا يلتقط الأضواء على عجلة فيريس ♪ 145 00:07:08,260 --> 00:07:11,722 ♪ لكن ما أريده حقًا، أنا فقط لا أستطيع الشراء ♪ 146 00:07:13,015 --> 00:07:16,768 <ط> ♪ هنا يأتي القرن الحادي والعشرون... ♪ 147 00:07:16,769 --> 00:07:18,770 شكرا على الرحلة. 148 00:07:18,771 --> 00:07:20,855 متى يمكنني رؤيتك مرة أخرى؟ 149 00:07:20,856 --> 00:07:22,649 - قريبا، آمل. - الليلة، آمل. 150 00:07:22,650 --> 00:07:24,275 لدي خطط مع الفريق 151 00:07:24,276 --> 00:07:25,610 اسمحوا لي أن أعرف عندما تكون حرة. 152 00:07:25,611 --> 00:07:27,112 أوه، أنت تعرف أنني سأفعل. 153 00:07:27,113 --> 00:07:29,824 ♪ أريد ذلك الرجل ♪ 154 00:07:44,088 --> 00:07:45,422 يا. 155 00:07:45,423 --> 00:07:48,091 هاري. لم أكن أتوقعك. 156 00:07:48,092 --> 00:07:49,926 - هل لدينا موعد؟ - لا. 157 00:07:49,927 --> 00:07:51,678 آسف، كان يجب أن أتصل. 158 00:07:51,679 --> 00:07:53,555 لقد كنت في الحي، اعتقدت أنني سوف أتحقق من تلك الجثة 159 00:07:53,556 --> 00:07:55,724 الذي جاء الليلة الماضية وجدت في الطريق؟ 160 00:07:55,725 --> 00:07:57,517 - وفيات المشاة؟ - هذا هو واحد. 161 00:07:57,518 --> 00:07:59,228 اتبعني. 162 00:08:02,898 --> 00:08:04,482 أي مفاجآت؟ 163 00:08:04,483 --> 00:08:06,192 فقط حالتك الكلاسيكية 164 00:08:06,193 --> 00:08:07,987 شاحنة مقابل الرجل. 165 00:08:09,029 --> 00:08:10,530 حسنًا، يبدو أن الشاحنة فازت. 166 00:08:10,531 --> 00:08:12,824 - نعم أشك في هذا سينتهي به الأمر في جريمة قتل 167 00:08:12,825 --> 00:08:13,908 ما لم يكن هناك نوع من الاتصال 168 00:08:13,909 --> 00:08:15,618 بينه وبين السائق. 169 00:08:15,619 --> 00:08:17,705 [♪ موسيقى متوترة ♪] 170 00:08:18,914 --> 00:08:20,916 [تنهدات] 171 00:08:29,049 --> 00:08:32,010 [ديكستر] كان هاري الوحيد الشخص الذي عرف طبيعتي الحقيقية. 172 00:08:32,011 --> 00:08:33,386 ما زال يقبلني. 173 00:08:33,387 --> 00:08:35,765 وما زلت بحاجة إليه. 174 00:08:37,933 --> 00:08:39,976 <ط>للأسف، الطريقة لاستعادة ثقته 175 00:08:39,977 --> 00:08:42,020 كان يجب القيام به... 176 00:08:42,021 --> 00:08:43,939 لا شيء. 177 00:08:48,611 --> 00:08:51,113 [تنهدات] 178 00:08:52,198 --> 00:08:54,324 <ط> لقد تعلمت شيئا عن نفسي ذلك الصباح. 179 00:08:54,325 --> 00:08:57,535 الموت لم يطعم مسافري المظلم. 180 00:08:57,536 --> 00:08:59,454 القتل حدث. 181 00:08:59,455 --> 00:09:03,291 وكنت لا أزال جائعًا. 182 00:09:03,292 --> 00:09:05,835 [♪ موسيقى درامية ♪] 183 00:09:05,836 --> 00:09:08,380 ♪ ♪ 184 00:09:20,309 --> 00:09:21,644 [تنهدات] 185 00:09:29,652 --> 00:09:32,112 [ تقبيل الشفاه ] 186 00:09:40,162 --> 00:09:42,789 [♪ موسيقى مهيبة ♪] 187 00:09:42,790 --> 00:09:45,708 ♪ ♪ 188 00:09:45,709 --> 00:09:47,293 [تشو] الرقيب مورغان، أثناء البحث 189 00:09:47,294 --> 00:09:48,837 سكن عائلة شابيرو، 190 00:09:48,838 --> 00:09:52,131 ذكرت في المحضر أنك وجدت حالة شاذة. 191 00:09:52,132 --> 00:09:53,550 قلت هذا البعيد كان على طاولة القهوة 192 00:09:53,551 --> 00:09:55,093 في مسرح الجريمة؟ 193 00:09:55,094 --> 00:09:57,387 صحيح، هذا هو المكان لقد وجدنا بصمة الإصبع. 194 00:09:57,388 --> 00:09:58,721 أنت تقوم بعمل عظيم، أيها المحقق. 195 00:09:58,722 --> 00:10:00,223 [سبنسر] إلين، لا تتساهل معه. 196 00:10:00,224 --> 00:10:02,559 محامي الدفاع عن ريد متأكد من أن اللعنة لن تفعل ذلك. 197 00:10:02,560 --> 00:10:04,811 لقد كنت في المحكمة معهم من قبل، أليس كذلك، تانيا؟ 198 00:10:04,812 --> 00:10:06,813 لقد استجوبني بارنز بسبب جريمة قتل الملهى الليلي. 199 00:10:06,814 --> 00:10:09,732 أردت لكمه في وجهه المتعجرف. 200 00:10:09,733 --> 00:10:11,150 [بوبي يضحك] 201 00:10:11,151 --> 00:10:12,569 كان هناك مأمور هناك. 202 00:10:12,570 --> 00:10:14,112 وكما تعلمون الاحتراف. 203 00:10:14,113 --> 00:10:15,238 كان بإمكانك أن تأخذ ذلك المأمور. 204 00:10:15,239 --> 00:10:16,698 في نومي. 205 00:10:16,699 --> 00:10:18,199 [تشو] الرقيب مورغان 206 00:10:18,200 --> 00:10:20,034 هل كانت هذه البصمات كاملة؟ 207 00:10:20,035 --> 00:10:21,661 اه جزئي. 208 00:10:21,662 --> 00:10:23,746 هل هذه البصمات الجزئية تسفر عن أي مباريات؟ 209 00:10:23,747 --> 00:10:26,249 حددنا أربعة أشخاص من الفائدة. 210 00:10:26,250 --> 00:10:28,585 اه واحد في السجن وواحد متوفي 211 00:10:28,586 --> 00:10:30,879 والثالث لم يتطابق الدليل على أن السيدة مارتن 212 00:10:30,880 --> 00:10:33,298 واكتشف فريقها في مكان الحادث، 213 00:10:33,299 --> 00:10:37,427 مما تركنا مع مشتبه به واحد: السيد ليفي ريد. 214 00:10:37,428 --> 00:10:38,761 حسنًا. 215 00:10:38,762 --> 00:10:40,054 - أنا جيد إذا كنت؟ - [سبنسر] نعم. 216 00:10:40,055 --> 00:10:41,180 عمل عظيم، مورغان. تمام. 217 00:10:41,181 --> 00:10:42,557 مارتن، دورك في المقعد الساخن. 218 00:10:42,558 --> 00:10:44,726 [♪ موسيقى حزينة ♪] 219 00:10:44,727 --> 00:10:47,478 ♪ ♪ 220 00:10:47,479 --> 00:10:49,147 [ضحكة مكتومة] قف. عمل عظيم، لورا. 221 00:10:49,148 --> 00:10:50,940 يبدو أن لديك جحيم يوم. 222 00:10:50,941 --> 00:10:52,483 [يغلق الباب] 223 00:10:52,484 --> 00:10:54,444 الكولومبيون بدأوا يثقون بي. 224 00:10:54,445 --> 00:10:56,112 [ضحكة مكتومة] نعم؟ 225 00:10:56,113 --> 00:10:58,781 حتى أن أحدهم دعاني لقضاء عطلة نهاية الأسبوع في المفاتيح. 226 00:10:58,782 --> 00:11:00,116 حسنا، أنت لا تريد أن تفعل ذلك. 227 00:11:00,117 --> 00:11:02,243 لماذا؟ لأنه خطير 228 00:11:02,244 --> 00:11:03,828 أو لأنك تغار؟ 229 00:11:03,829 --> 00:11:07,124 غيور. أنا أحب المفاتيح. 230 00:11:08,125 --> 00:11:09,876 مه. مبالغ فيه. 231 00:11:09,877 --> 00:11:11,586 أنا أكثر من فتاة أورلاندو. 232 00:11:11,587 --> 00:11:13,129 أوه، أنا حقا أريد أن أغتنم الأولاد إلى حديقة ديزني تلك 233 00:11:13,130 --> 00:11:14,964 ما زلت أسمع عن. 234 00:11:14,965 --> 00:11:16,926 حسنًا، أنا متأكد من أنهم سيحبون ذلك. 235 00:11:18,928 --> 00:11:22,138 [يسخر] أنت ذاهب؟ 236 00:11:22,139 --> 00:11:25,100 إنه متأخر. ربما ينبغي لي اخرج من شعرك. 237 00:11:26,143 --> 00:11:29,479 أنا-لقد فكرت للتو، بعد الليلة الأخرى 238 00:11:29,480 --> 00:11:32,107 - قد ترغب في البقاء. - [تنهدات] 239 00:11:33,692 --> 00:11:37,028 إذن ماذا حدث في الليلة الأخرى، 240 00:11:37,029 --> 00:11:39,280 كان عظيما، ولكن... 241 00:11:39,281 --> 00:11:41,783 لا يمكن أن يحدث مرة أخرى. 242 00:11:41,784 --> 00:11:44,745 أنت مخبر المخابرات الخاص بي، وأنا متزوج. 243 00:11:45,704 --> 00:11:48,289 نعم، أنت على حق. 244 00:11:48,290 --> 00:11:51,709 لقد تم القبض علينا في هذه اللحظة. 245 00:11:51,710 --> 00:11:53,544 نعم، أخذت الأمر بعيدا جدا. 246 00:11:53,545 --> 00:11:56,506 [♪ موسيقى حزينة ♪] 247 00:11:56,507 --> 00:11:58,592 [نقرات اللسان] لذا... 248 00:11:59,593 --> 00:12:00,886 لذا... 249 00:12:02,346 --> 00:12:04,014 نعم، لقد تمت تسويته. 250 00:12:08,310 --> 00:12:09,979 اللعنة. 251 00:12:12,523 --> 00:12:14,817 [كلاهما يئن] 252 00:12:22,741 --> 00:12:26,035 [ميكي عبر التلفزيون] <ط> بارك. با...علينا أن نتحدث. 253 00:12:26,036 --> 00:12:27,578 لقد قابلت فتاة. 254 00:12:27,579 --> 00:12:31,332 <ط> فتاة؟ بارك، هذه ليست مجرد فتاة. 255 00:12:31,333 --> 00:12:32,792 - واحصل على هذا... - [ضحكة مكتومة] 256 00:12:32,793 --> 00:12:34,502 ...إنها تحبني. 257 00:12:34,503 --> 00:12:36,462 [جيري] هل تريد مني أن أفعل ذلك اكتشف اسمها يا سيد راندال؟ 258 00:12:36,463 --> 00:12:37,922 يمكنني البحث عنه. حصلت صديق أخي... 259 00:12:37,923 --> 00:12:39,507 [ميكي] أوه، هل ستتوقف عن ذلك بالفعل؟ 260 00:12:39,508 --> 00:12:41,426 مرحبا ديبرا. 261 00:12:41,427 --> 00:12:43,344 "ديبرا"؟ 262 00:12:43,345 --> 00:12:45,264 لماذا رسمية جدا؟ 263 00:12:46,265 --> 00:12:48,558 أليس من المفترض أن تكون كذلك؟ في المحطة الآن؟ 264 00:12:48,559 --> 00:12:50,351 قال لي أبي أن أبقى في المنزل. 265 00:12:50,352 --> 00:12:51,894 أنت تعرف أنك كذلك صبي كبير ليس لديه 266 00:12:51,895 --> 00:12:53,730 للاستماع إلى أبي بعد الآن، أليس كذلك؟ 267 00:12:53,731 --> 00:12:55,732 اعتقد. 268 00:12:55,733 --> 00:12:57,942 ديبرا. [ضحكة مكتومة] 269 00:12:57,943 --> 00:13:01,362 "ديب را. ديب را." 270 00:13:01,363 --> 00:13:03,031 - [يضحك] - "ديبرا." [يضحك] 271 00:13:03,032 --> 00:13:04,323 ماذا بحق الجحيم؟ 272 00:13:04,324 --> 00:13:06,159 - [شخير] - أنت تتصرف غريب جدا. 273 00:13:06,160 --> 00:13:08,327 عندما تفكر في الأمر حقًا، "ديبرا" تبدو غريبة نوعًا ما 274 00:13:08,328 --> 00:13:10,496 في فمك، هاه؟ 275 00:13:10,497 --> 00:13:12,915 "ديب... حمالة الصدر." 276 00:13:12,916 --> 00:13:15,210 - [ديكستر يقهقه] - القرف. 277 00:13:17,212 --> 00:13:19,213 لم ترى مذكرتي؟ 278 00:13:19,214 --> 00:13:20,381 هذه ل فريق الكرة الطائرة. 279 00:13:20,382 --> 00:13:21,758 كم كان لديك؟ 280 00:13:21,759 --> 00:13:23,718 أربعة فقط. 281 00:13:23,719 --> 00:13:26,012 انتظر، لا. ستة. 282 00:13:26,013 --> 00:13:27,263 [ضحكة مكتومة] 283 00:13:27,264 --> 00:13:28,931 اللعنة، ديكس. 284 00:13:28,932 --> 00:13:30,725 هذه هي وعاء البراونيز. 285 00:13:30,726 --> 00:13:33,061 واحد سيكون كافيا لارتفاع جيد، 286 00:13:33,062 --> 00:13:34,729 ولكن كان لديك ستة؟ 287 00:13:34,730 --> 00:13:36,606 أنا-لم أفعل...أنا... 288 00:13:36,607 --> 00:13:38,441 أردت فقط وجبة خفيفة. 289 00:13:38,442 --> 00:13:40,860 لماذا أنت خائف؟ لم يكن لديك وعاء من قبل؟ 290 00:13:40,861 --> 00:13:42,570 لا. 291 00:13:42,571 --> 00:13:43,988 [يضحك] 292 00:13:43,989 --> 00:13:46,115 حسنا، أنا لا أحب كونها خارجة عن السيطرة. 293 00:13:46,116 --> 00:13:49,118 حسنا، هذا سيكون جيد بالنسبة لك، ثم. 294 00:13:49,119 --> 00:13:51,829 فرصة للذهاب البرية حقا. [يضحك] 295 00:13:51,830 --> 00:13:55,375 [ديكستر] هذا بالضبط ما كنت أخشاه. 296 00:13:56,460 --> 00:13:58,461 على أية حال، يجب أن أستعد. 297 00:13:58,462 --> 00:14:00,421 - لدي خطط مع الفتيات. - انتظر، ديب، لا. 298 00:14:00,422 --> 00:14:01,590 ن-ن-لا، لا تذهب، أنا لست... 299 00:14:04,218 --> 00:14:05,802 ماذا لو فعلت شيئا؟ 300 00:14:05,803 --> 00:14:07,428 [يضحك] 301 00:14:07,429 --> 00:14:11,224 الشيء الوحيد الذي سوف ربما تفعل هو الذهاب إلى النوم. 302 00:14:11,225 --> 00:14:12,810 ديب، من فضلك. 303 00:14:13,936 --> 00:14:15,646 يمكن أن يكون ممتعا لرؤيتكم جميعاً مخدرين. 304 00:14:18,690 --> 00:14:19,733 ماذا تفعل؟ 305 00:14:21,026 --> 00:14:24,613 اللحاق بأخي. 306 00:14:25,906 --> 00:14:27,783 [ديكستر يضحك] 307 00:14:28,826 --> 00:14:30,660 [ديبرا تضحك] 308 00:14:30,661 --> 00:14:33,579 [ضحك الجمهور عبر التلفاز] 309 00:14:33,580 --> 00:14:36,999 ما المضحك؟ 310 00:14:37,000 --> 00:14:38,292 بيتزا. 311 00:14:38,293 --> 00:14:40,795 إنها دائرة 312 00:14:40,796 --> 00:14:42,797 مصنوعة من المثلثات 313 00:14:42,798 --> 00:14:46,218 معبأة في صندوق مربع. [يضحك] 314 00:14:47,636 --> 00:14:49,595 [ديب] لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة. 315 00:14:49,596 --> 00:14:51,597 - أوه، شكرا لك. - يا صديقي. 316 00:14:51,598 --> 00:14:53,850 لقد كان لديك عشر شرائح والقشور بلدي. 317 00:14:53,851 --> 00:14:56,060 [يضحك] 318 00:14:56,061 --> 00:14:59,063 لم يكن لدي أي شيء هذا جيد من قبل. 319 00:14:59,064 --> 00:15:01,065 كيف أننا أبدا شنق مثل هذا؟ 320 00:15:01,066 --> 00:15:03,359 لمرة واحدة يشعر فعلا مثل نحن أخ وأخت. 321 00:15:03,360 --> 00:15:06,404 - مم. تماما. - [ضحكة مكتومة] 322 00:15:06,405 --> 00:15:08,072 يجب أن نتحدث أكثر. 323 00:15:08,073 --> 00:15:10,117 تماما. 324 00:15:13,036 --> 00:15:14,579 - عن ما؟ - [يضحك] 325 00:15:14,580 --> 00:15:16,581 أي شئ. 326 00:15:16,582 --> 00:15:19,834 مثل، كيف الحال معك وصوفيا؟ 327 00:15:19,835 --> 00:15:21,627 جيد. لا أعرف. 328 00:15:21,628 --> 00:15:23,296 أنت لا تعرف؟ 329 00:15:23,297 --> 00:15:27,633 كنت آمل، الآن ذلك كلانا نرى الناس، 330 00:15:27,634 --> 00:15:29,427 يمكننا جميعا أن نذهب في موعد مزدوج. 331 00:15:29,428 --> 00:15:31,304 [يمسح الحلق] موعد مزدوج. 332 00:15:31,305 --> 00:15:33,347 تاريخ Dubba-Dubba-Dubba. [يضحك] 333 00:15:33,348 --> 00:15:35,474 [اللهجة الجنوبية] ديكس وديب يقومان بموعد دبا. 334 00:15:35,475 --> 00:15:39,020 (ديكستر)، أنا أحاول أن أخبرك أنني أرى شخص ما. 335 00:15:39,021 --> 00:15:42,440 اسمه جيو والأمور تسير على ما يرام. 336 00:15:42,441 --> 00:15:45,276 [صوت عادي] أوه، رائع. 337 00:15:45,277 --> 00:15:47,528 - هل يعرف أبي؟ - الجحيم لا. 338 00:15:47,529 --> 00:15:50,031 جيو نوع من الولد الشرير. 339 00:15:50,032 --> 00:15:52,825 ولكن مثل الولد الشرير الجيد. 340 00:15:52,826 --> 00:15:54,202 - [ضحكة مكتومة] - هاري سوف يكرهه، 341 00:15:54,203 --> 00:15:55,745 و أمي... [يضحك] 342 00:15:55,746 --> 00:15:58,080 [ضحك الجمهور] 343 00:15:58,081 --> 00:15:59,583 [ضحك] 344 00:16:02,127 --> 00:16:04,671 هل تعتقد أن أبي سوف يريد أن يفعل أي شيء غدا؟ 345 00:16:05,756 --> 00:16:08,008 هل لدينا المزيد من الشوكولاتة؟ 346 00:16:10,052 --> 00:16:12,845 ديكس، ركز. 347 00:16:12,846 --> 00:16:15,014 أنا أركز. 348 00:16:15,015 --> 00:16:17,058 نحن لا نتحدث أبدا عن أمي. 349 00:16:17,059 --> 00:16:19,937 وغدا سوف تمر سنة واحدة منذ أن... 350 00:16:20,979 --> 00:16:24,441 أنا-أنا آسف، اه، دعونا-دعونا نتحدث أمي. 351 00:16:30,739 --> 00:16:32,950 ما هو أكثر شيء تفتقده فيها؟ 352 00:16:36,912 --> 00:16:41,582 كلما كنت أواجه يومًا سيئًا أو لم أستطع الاستقرار 353 00:16:41,583 --> 00:16:43,084 ستفعل ذلك الشيء بشعري 354 00:16:43,085 --> 00:16:45,253 حيث انها دسها خلف أذني. 355 00:16:45,254 --> 00:16:46,963 أوه نعم. هذا؟ 356 00:16:46,964 --> 00:16:48,965 هذا هو واحد. 357 00:16:48,966 --> 00:16:51,009 لقد هدأني دائمًا. 358 00:16:53,011 --> 00:16:55,013 هل تعتقد وقالت انها سوف تكون فخورة بنا؟ 359 00:16:56,640 --> 00:16:59,308 بصدق؟ 360 00:16:59,309 --> 00:17:01,143 لا أعرف. 361 00:17:01,144 --> 00:17:02,687 - لقد رهنتُ عقد اللؤلؤ الخاص بها. - أنا شخص فظيع. 362 00:17:02,688 --> 00:17:05,439 [السعال] ماذا؟ 363 00:17:05,440 --> 00:17:07,692 أنت الطفل الذهبي. هل يمكن أن يتغوط في العشب 364 00:17:07,693 --> 00:17:09,777 وأبي سوف يسميها الأسمدة. 365 00:17:09,778 --> 00:17:11,779 لا أعرف. 366 00:17:11,780 --> 00:17:15,032 لقد افسدت حقا شيء ما هذه المرة. 367 00:17:15,033 --> 00:17:17,201 لست متأكدا من أنني أستطيع أعود منه. 368 00:17:17,202 --> 00:17:18,453 ماذا فعلت؟ 369 00:17:21,081 --> 00:17:23,749 [يسخر] هيا، ليس الأمر وكأنك قتلت أحداً. 370 00:17:23,750 --> 00:17:26,460 [كلاهما يضحك] 371 00:17:26,461 --> 00:17:27,754 ماذا؟ 372 00:17:29,715 --> 00:17:31,632 ماذا لو فعلت؟ 373 00:17:31,633 --> 00:17:33,593 اقتل شخصا ما. 374 00:17:35,220 --> 00:17:36,763 افتراضيا؟ 375 00:17:38,307 --> 00:17:39,974 [يضحك] 376 00:17:39,975 --> 00:17:42,810 أنت مرتفع جدًا. 377 00:17:42,811 --> 00:17:45,314 [كلاهما يضحك] 378 00:17:48,734 --> 00:17:50,693 [♪ موسيقى صوتية لطيفة ♪] 379 00:17:50,694 --> 00:17:52,821 ♪ ♪ 380 00:17:57,159 --> 00:17:59,827 كيف يمكنك أن تأكل كل ذلك بعد الليلة الماضية؟ 381 00:17:59,828 --> 00:18:03,414 كان ذلك حينها، هذا هو الإفطار. 382 00:18:03,415 --> 00:18:04,624 لقد استمتعت. 383 00:18:05,667 --> 00:18:07,585 ربما فعلت ذلك أيضًا. 384 00:18:07,586 --> 00:18:09,962 [ضحكة مكتومة] قلت الكثير من الأشياء المجنونة. 385 00:18:09,963 --> 00:18:11,714 مثل ماذا؟ 386 00:18:11,715 --> 00:18:13,591 أنت جدياً لا تتذكر؟ 387 00:18:13,592 --> 00:18:16,469 عن أشكال البيتزا؟ [يضحك] 388 00:18:16,470 --> 00:18:19,597 أوه، هذا. نعم. 389 00:18:19,598 --> 00:18:22,141 - مجنون. - [هاري] ما هذا الجنون؟ 390 00:18:22,142 --> 00:18:25,269 لا شئ. مجرد تلخيص ليلة ترابط الأخوة لدينا. 391 00:18:25,270 --> 00:18:27,104 [هاري يضحك] 392 00:18:27,105 --> 00:18:28,647 [هاري] حسناً، نحن، اه... 393 00:18:28,648 --> 00:18:32,027 حسنا، نحن جميعا نعرف ما هو اليوم. 394 00:18:36,073 --> 00:18:38,157 أتمنى أن أعرف ماذا أقول. 395 00:18:38,158 --> 00:18:41,370 دوريس... أمي... هي، اه... 396 00:18:42,829 --> 00:18:45,247 …كانت أفضل في هذا النوع من الاشياء. 397 00:18:45,248 --> 00:18:47,542 أعلم أننا نفتقدها كل يوم. 398 00:18:50,420 --> 00:18:53,924 أرى ومضات لها عندما أنظر إلى اثنين منكم. 399 00:18:54,966 --> 00:18:56,509 أنا و(ديكس) كنا نتحدث بالأمس 400 00:18:56,510 --> 00:18:59,304 عن فعل شيء لها. 401 00:19:00,472 --> 00:19:02,431 ربما يمكننا جميعا أن نتوقف قبرها فيما بعد؟ 402 00:19:02,432 --> 00:19:04,183 حسنا، لقد حصلت محاكمة ليفي ريد. 403 00:19:04,184 --> 00:19:06,018 لا أعرف متى هذا سوف ينتهي، ولكن... 404 00:19:06,019 --> 00:19:07,103 إنها أمي. 405 00:19:07,104 --> 00:19:08,854 لا، بالطبع، على الاطلاق. 406 00:19:08,855 --> 00:19:12,066 سأكتشف ذلك، أنا فقط، اه... 407 00:19:12,067 --> 00:19:15,194 حسنا، ماذا عن أن نلتقي العودة هنا في المنزل في الخامسة؟ 408 00:19:15,195 --> 00:19:17,071 شكرا يا أبي، الخامسة عظيمة. 409 00:19:17,072 --> 00:19:19,407 جيد؟ [همهمات بهدوء] 410 00:19:19,408 --> 00:19:22,284 [تنهدات] لقد تأخرت عن المدرسة. سوف أراكما في وقت لاحق. 411 00:19:22,285 --> 00:19:24,245 [يفتح الباب] 412 00:19:24,246 --> 00:19:25,747 [يغلق الباب] 413 00:19:28,792 --> 00:19:29,875 [هاري] ضع ذلك. 414 00:19:29,876 --> 00:19:31,168 أنت ذاهب للعمل اليوم. 415 00:19:31,169 --> 00:19:32,920 [♪ موسيقى غريبة الأطوار ♪] 416 00:19:32,921 --> 00:19:34,296 [يلهث بهدوء] 417 00:19:34,297 --> 00:19:36,258 ♪ ♪ 418 00:19:38,885 --> 00:19:41,429 - [تشغيل التلفزيون بشكل غير واضح] - هيا، استلمها. 419 00:19:41,430 --> 00:19:44,306 مرحبا يا رئيس. ماذا فاتني؟ 420 00:19:44,307 --> 00:19:45,850 ما هي القاعدة رقم واحد؟ 421 00:19:45,851 --> 00:19:47,226 [ديكستر] لا يتم القبض عليك. 422 00:19:47,227 --> 00:19:49,645 - أوه... - ممنوع الحديث أثناء السباقات. 423 00:19:49,646 --> 00:19:51,939 [تنهدات] آسف. 424 00:19:51,940 --> 00:19:53,732 لقد انجرفت قليلا. 425 00:19:53,733 --> 00:19:56,735 ولكن أعتقد أن ابني جينجر سناب سوف تأخذ كل شيء. 426 00:19:56,736 --> 00:20:00,948 وهو أفضل لأنني فعلت ذلك الكثير من المال يركب عليه. 427 00:20:00,949 --> 00:20:03,951 [مذيع] ...في هياليه بارك إيفرجليدز للمعاقين... 428 00:20:03,952 --> 00:20:06,204 أوه. بريد. 429 00:20:07,164 --> 00:20:09,290 [♪ موسيقى بطيئة وغريبة ♪] 430 00:20:09,291 --> 00:20:12,960 اه. حصلت على واحدة لك، كلارك. 431 00:20:12,961 --> 00:20:15,337 يبدو وكأنه شيء رسمي من السرقة. 432 00:20:15,338 --> 00:20:18,591 - يا. - اللحاق بك في وقت لاحق. 433 00:20:18,592 --> 00:20:21,343 - مهلا، ما الأمر يا أبي؟ - هل تعلمت بصمة الإصبع بعد؟ 434 00:20:21,344 --> 00:20:23,471 - اه، أظهرت لي تانيا. - أوه، جيد. 435 00:20:23,472 --> 00:20:25,181 تعال معي. 436 00:20:25,182 --> 00:20:27,225 ♪ ♪ 437 00:20:30,687 --> 00:20:32,688 [يتحدث بصوت غير مسموع] 438 00:20:32,689 --> 00:20:35,024 [♪ موسيقى بطيئة وغريبة ♪] 439 00:20:35,025 --> 00:20:37,026 [ديكستر] أنت تريدني لبصمات ذلك الرجل؟ 440 00:20:37,027 --> 00:20:38,527 [بكاء] 441 00:20:38,528 --> 00:20:40,863 الرجل الذي دهس ماد دوج؟ 442 00:20:40,864 --> 00:20:43,365 حسنا، قلت لم يراك أحد، أليس كذلك؟ 443 00:20:43,366 --> 00:20:44,992 يمين. 444 00:20:44,993 --> 00:20:47,913 جيد. حسنًا، اذهب إلى العمل. 445 00:20:52,584 --> 00:20:55,503 هل لديك أي تفاعلات أخرى 446 00:20:55,504 --> 00:20:58,672 مع السيد موريتي قبل هذه الحادثة؟ 447 00:20:58,673 --> 00:21:01,175 رقم [يرتجف] 448 00:21:01,176 --> 00:21:02,718 مُطْلَقاً. 449 00:21:02,719 --> 00:21:05,179 [♪ موسيقى متوترة ومثيرة ♪] 450 00:21:05,180 --> 00:21:06,514 أهلاً. 451 00:21:06,515 --> 00:21:08,266 أنا هنا للحصول على بصمات أصابعك. 452 00:21:11,102 --> 00:21:13,062 هل يتم القبض علي الآن؟ 453 00:21:13,063 --> 00:21:14,730 هذه مجرد مطبوعات الإزالة 454 00:21:14,731 --> 00:21:16,065 لأنك لمست الجسد. 455 00:21:16,066 --> 00:21:17,900 انتظر، لم أكن كذلك من المفترض أن تفعل ذلك؟ 456 00:21:17,901 --> 00:21:19,652 - اه، انتظر... [تنهدات] - لا بأس. 457 00:21:19,653 --> 00:21:21,487 أنت لا يتم القبض عليك. 458 00:21:21,488 --> 00:21:24,073 اه، نحن فقط بحاجة إلى البصمات الخاصة بك في الملف حتى نتمكن من استبعادك. 459 00:21:24,074 --> 00:21:25,450 تمام. 460 00:21:26,451 --> 00:21:29,537 [ماريا] هل كان السيد موريتي يطارد أحداً؟ 461 00:21:29,538 --> 00:21:30,829 [إيفان] اه لا. 462 00:21:30,830 --> 00:21:32,540 [ماريا] هل كان أحد يطارده؟ 463 00:21:32,541 --> 00:21:34,500 لا. 464 00:21:34,501 --> 00:21:37,753 هل كان هناك أي شخص آخر على أو بالقرب من الطريق؟ 465 00:21:37,754 --> 00:21:39,088 لا. 466 00:21:39,089 --> 00:21:40,714 [ديكستر] أعتقد أنني كنت خارج المأزق. 467 00:21:40,715 --> 00:21:42,717 أنا آسف لمشاكلك. 468 00:21:45,971 --> 00:21:47,930 هل هناك أي شيء يمكنك تذكر عن الليلة الماضية 469 00:21:47,931 --> 00:21:49,431 الذي يجب أن أعرفه؟ 470 00:21:49,432 --> 00:21:51,392 [إيفان] كما قلت، هو فقط... [يشهق] 471 00:21:51,393 --> 00:21:53,394 ركض في المنتصف من الشارع. 472 00:21:53,395 --> 00:21:55,438 [بكاء] 473 00:21:56,481 --> 00:21:57,982 وبعد ثانية ضربته. 474 00:21:57,983 --> 00:22:02,778 أنا، أنا، أنا، كان بإمكاني... أنا-أنا-حاولت...أنا... 475 00:22:02,779 --> 00:22:05,114 هل يمكنك تذكر أي شيء عن مظهره؟ 476 00:22:05,115 --> 00:22:06,782 تعبيره؟ 477 00:22:06,783 --> 00:22:09,118 هل تمزح معي؟ هذا كل ما أراه. 478 00:22:09,119 --> 00:22:12,413 وجهه عندما رآني. - الرعب. 479 00:22:12,414 --> 00:22:15,207 لن أنسى أبدا النظرة على وجهه. 480 00:22:15,208 --> 00:22:16,584 وماذا؟ 481 00:22:16,585 --> 00:22:17,918 من المفترض فقط للعودة إلى المدرسة؟ 482 00:22:17,919 --> 00:22:19,420 ممارسة البيسبول؟ الأطراف؟ 483 00:22:19,421 --> 00:22:20,796 وكأن شيئًا لم يحدث أبدًا؟ 484 00:22:20,797 --> 00:22:23,132 مثل مثل لم أفعل ذلك فقط قتل رجل؟ 485 00:22:23,133 --> 00:22:24,758 [بكاء] 486 00:22:24,759 --> 00:22:28,804 أنا قاتل. أنا قاتل. أنا... 487 00:22:28,805 --> 00:22:31,432 [ديكستر] رد فعل طبيعي لقتل شخص ما. 488 00:22:31,433 --> 00:22:33,601 <ط>وكنت هناك، غيور لم أكن الشخص الذي فعل ذلك. 489 00:22:33,602 --> 00:22:37,479 أنظر، أنت لست قاتلاً. 490 00:22:37,480 --> 00:22:39,398 أنت إنسان. 491 00:22:39,399 --> 00:22:42,526 الحوادث هي حقيقة من حقائق الحياة. 492 00:22:42,527 --> 00:22:44,194 [يواصل إيفان البكاء] 493 00:22:44,195 --> 00:22:45,821 [ماريا] تحدث أشياء سيئة، 494 00:22:45,822 --> 00:22:48,365 ولكن ليس لديهم لتعريفك. 495 00:22:48,366 --> 00:22:50,993 ما يهم أكثر هو ما ستفعله بعد ذلك. 496 00:22:50,994 --> 00:22:54,204 كيف تنمو من هذا الأمر متروك لك. 497 00:22:54,205 --> 00:22:56,332 [ديكستر] كان لاجويرتا على حق. 498 00:22:56,333 --> 00:22:58,834 <ط> أخطائنا لا داعي لتعريفنا. 499 00:22:58,835 --> 00:23:01,295 إذا أردت أن أقتل مرة أخرى، 500 00:23:01,296 --> 00:23:03,632 أريد أن أتعلم من أعمالي. 501 00:23:09,888 --> 00:23:11,931 كيف كان أداء جينجر سناب؟ 502 00:23:13,183 --> 00:23:15,100 سيء. 503 00:23:15,101 --> 00:23:18,854 تعرضت لسقوط رهيب. كسرت ساقه الخلفية. 504 00:23:18,855 --> 00:23:21,357 سيكون لديهم لوضعه أرضا. 505 00:23:21,358 --> 00:23:23,484 يظهرون ذلك على التلفاز؟ 506 00:23:23,485 --> 00:23:25,027 لا. 507 00:23:25,028 --> 00:23:26,612 الآن هم فقط تخديره. [تنهدات] 508 00:23:26,613 --> 00:23:28,030 لماذا؟ 509 00:23:28,031 --> 00:23:30,491 لذلك فهو لا يركل الطبيب البيطري في الرأس. 510 00:23:30,492 --> 00:23:31,992 ذكي. 511 00:23:31,993 --> 00:23:33,160 اه. 512 00:23:33,161 --> 00:23:35,663 انها مؤلمة جدا. لا أستطيع المشاهدة. 513 00:23:35,664 --> 00:23:39,625 [تنهدات] وليس فقط بسبب لقد فقدت الكثير من المال. 514 00:23:39,626 --> 00:23:43,796 مهلا، أي نوع من المخدرات يمكن تخدير حيوان بهذا الحجم؟ 515 00:23:43,797 --> 00:23:45,464 ربما الإيتورفين. 516 00:23:45,465 --> 00:23:48,300 إنه أقوى من المورفين إلى الدرجة التاسعة. 517 00:23:48,301 --> 00:23:51,261 لقد تعلمت ذلك من الفارس كنت أركب. 518 00:23:51,262 --> 00:23:53,640 قبل أن يفعل نيل امرأة صادقة مني. 519 00:23:54,599 --> 00:23:56,517 كم من الوقت سوف يكون الحصان خارج؟ 520 00:23:56,518 --> 00:23:58,811 [تنهدات] أعتقد، حوالي أربع ساعات. 521 00:23:58,812 --> 00:24:00,354 أعني، إذا كانوا لم نحطه. 522 00:24:00,355 --> 00:24:01,481 عظيم. 523 00:24:02,440 --> 00:24:05,485 من وجهة نظر بيطرية. 524 00:24:07,028 --> 00:24:10,155 أوه، أطلق النار. لا بد لي من تشغيل. 525 00:24:10,156 --> 00:24:11,949 ابنتي لديه لعبة كرة السلة. 526 00:24:11,950 --> 00:24:13,534 مثل الأم، مثل الابنة. 527 00:24:13,535 --> 00:24:15,994 [يضحك] هي ترغب. 528 00:24:15,995 --> 00:24:17,663 نعم. إلى متى ستغيب؟ 529 00:24:17,664 --> 00:24:20,416 [تنهدات] ربما على الأقل بضع ساعات. 530 00:24:20,417 --> 00:24:22,877 اصنع لي معروفًا، لا تكسر أي شيء. 531 00:24:29,551 --> 00:24:32,469 [♪ موسيقى غامضة ♪] 532 00:24:32,470 --> 00:24:33,930 ♪ ♪ 533 00:24:35,306 --> 00:24:38,100 من بصمات الأصابع، حددنا ليفي ريد 534 00:24:38,101 --> 00:24:39,935 باعتباره المشتبه به الأكثر احتمالا. 535 00:24:39,936 --> 00:24:41,729 ولكن تلك كانت فقط مطبوعات جزئية؟ 536 00:24:41,730 --> 00:24:43,397 - نعم. - لذلك لم تحصل أبدا 537 00:24:43,398 --> 00:24:45,691 مطابقة بصمة كاملة للسيد ريد، ولكنك لا تزال كذلك 538 00:24:45,692 --> 00:24:47,609 - قررت متابعة مذكرة؟ - [تشو] اعتراض. 539 00:24:47,610 --> 00:24:49,403 - قيادة الشاهد. - [توريس] مستدام. 540 00:24:49,404 --> 00:24:50,946 من فضلك أعد الصياغة. 541 00:24:50,947 --> 00:24:52,740 [بارنز] بدون مباراة كاملة 542 00:24:52,741 --> 00:24:56,285 ما الذي جعلك تقرر المتابعة مذكرة اعتقال السيد ريد؟ 543 00:24:56,286 --> 00:24:58,787 اعتبرنا أخرى الأدلة المادية من مكان الحادث 544 00:24:58,788 --> 00:25:01,290 وكذلك له السجل الجنائي الماضي. 545 00:25:01,291 --> 00:25:02,833 أوه، لذلك قمت بتقديم لمحة عنه؟ 546 00:25:02,834 --> 00:25:05,753 لقد اتخذنا قرارا محسوبا لمتابعة أمر قضائي 547 00:25:05,754 --> 00:25:07,379 بناء على الأدلة من المشهد، 548 00:25:07,380 --> 00:25:09,631 لذلك تحركنا بسرعة لإلقاء القبض عليه 549 00:25:09,632 --> 00:25:11,593 لأن الخطر قد يقتل مرة أخرى. 550 00:25:13,553 --> 00:25:15,053 وبإذن المحكمة، 551 00:25:15,054 --> 00:25:16,388 أود أن أقلب هذا إلى زميلي 552 00:25:16,389 --> 00:25:18,099 - كارول شيرز. - [توريس] تفضل. 553 00:25:22,228 --> 00:25:25,606 [شيرز] المحقق مورغان، هل تعرفت على هذا المنزل؟ 554 00:25:25,607 --> 00:25:27,274 [هاري] لن أنساه أبدًا. 555 00:25:27,275 --> 00:25:30,068 لقد وجدت عائلة شابيرو مقتولاً في ذلك المنزل 556 00:25:30,069 --> 00:25:32,613 هل رأيت السيد ريد في ذلك المنزل أيضاً؟ 557 00:25:32,614 --> 00:25:34,281 لا، لم أفعل. 558 00:25:34,282 --> 00:25:36,325 لكنك متأكد يا سيد ريد كان في هذا المنزل 559 00:25:36,326 --> 00:25:37,576 ليلة الحادثة؟ 560 00:25:37,577 --> 00:25:38,827 كل الأدلة 561 00:25:38,828 --> 00:25:40,621 يشير إلى وجود السيد ريد هناك 562 00:25:40,622 --> 00:25:42,791 - في وقت الجريمة نعم. - همم. 563 00:25:44,667 --> 00:25:46,668 كل الأدلة؟ 564 00:25:46,669 --> 00:25:48,420 [♪ موسيقى مشوقة ♪] 565 00:25:48,421 --> 00:25:49,798 ♪ ♪ 566 00:25:58,556 --> 00:26:01,810 [شيرز] المحقق مورغان، لديك هل رأيت هذه المرأة من قبل؟ 567 00:26:03,144 --> 00:26:05,020 - لا. - هل أنت متأكد؟ 568 00:26:05,021 --> 00:26:09,483 هل سبق لك أن رأيت هذه المرأة من قبل أيها المحقق؟ 569 00:26:09,484 --> 00:26:11,527 [تنهدات] 570 00:26:11,528 --> 00:26:12,528 اللعنة عليك! 571 00:26:12,529 --> 00:26:15,781 نعم. نعم لقد فعلت. 572 00:26:15,782 --> 00:26:17,741 [المقصات] وهل سبق لك ذلك تحدثت معها؟ 573 00:26:17,742 --> 00:26:18,742 نعم، ولكن... 574 00:26:18,743 --> 00:26:20,077 تحت أي ظروف؟ 575 00:26:20,078 --> 00:26:21,621 [يسخر] 576 00:26:22,664 --> 00:26:25,749 لقد كانت، اه... [تسخر] 577 00:26:25,750 --> 00:26:29,002 كانت تحاول ذريعة المدعى عليه. 578 00:26:29,003 --> 00:26:31,255 [المقص] ذريعة لك عمدا حذفت من الاكتشاف 579 00:26:31,256 --> 00:26:32,923 لأنه لم يصلح السرد الخاص بك. 580 00:26:32,924 --> 00:26:36,218 لقد رُجمت بالكامل، من الواضح الكذب. 581 00:26:36,219 --> 00:26:38,387 لم تبدو شيئا مثل الشخص 582 00:26:38,388 --> 00:26:40,347 - لقد عرضت هنا اليوم. - مم هم. 583 00:26:40,348 --> 00:26:44,059 وأنت فعلت ذلك بشكل مستقل تقييم نفسك؟ أخبرني، 584 00:26:44,060 --> 00:26:46,562 المحقق مورغان, هل أنت طبيب نفسي أيضا؟ 585 00:26:46,563 --> 00:26:47,563 اعتراض. 586 00:26:47,564 --> 00:26:48,814 نقض. 587 00:26:48,815 --> 00:26:50,858 لم تستطع أن تضع كلمتين معا. أنا... 588 00:26:50,859 --> 00:26:52,359 لم تكن تعرف أي يوم من الأسبوع كان. 589 00:26:52,360 --> 00:26:55,405 - نعم أم لا، أيها المحقق مورغان. - [تنهدات] 590 00:26:58,741 --> 00:27:00,034 نعم. 591 00:27:00,952 --> 00:27:02,661 [المقصات] شرفك، 592 00:27:02,662 --> 00:27:05,247 تجاهل عمدا عذر حسن النية 593 00:27:05,248 --> 00:27:07,792 يشكل قمع الأدلة. 594 00:27:09,168 --> 00:27:10,711 أقترح أن هذه الحالة يتم فصله. 595 00:27:10,712 --> 00:27:13,005 اللعنة، فرانك. ذلك الرجل قتل ثمانية أشخاص، 596 00:27:13,006 --> 00:27:14,214 بينهم طفلان. 597 00:27:14,215 --> 00:27:15,757 [توريس] يحق لذلك الرجل 598 00:27:15,758 --> 00:27:18,260 إلى محاكمة عادلة مع قبول جميع الأدلة. 599 00:27:18,261 --> 00:27:20,429 يجب أن تعرف أفضل، المحقق. 600 00:27:20,430 --> 00:27:21,931 السيد ريد. 601 00:27:26,352 --> 00:27:28,562 نيابة عن الشعب من ولاية فلوريدا، 602 00:27:28,563 --> 00:27:30,022 يجب أن أعتذر لك. 603 00:27:30,023 --> 00:27:31,356 [تنهدات] 604 00:27:31,357 --> 00:27:33,108 تم رفض القضية. أنت حر في الذهاب. 605 00:27:33,109 --> 00:27:34,526 - نعم. - [ضربات المطرقة] 606 00:27:34,527 --> 00:27:36,194 نعم. 607 00:27:36,195 --> 00:27:38,740 [تذمر معرض] 608 00:27:42,368 --> 00:27:44,871 - فاتنة. - [كلاهما يضحك] 609 00:27:51,669 --> 00:27:53,253 يجب أن تأخذ الباقي بعد الظهر قبالة 610 00:27:53,254 --> 00:27:54,796 حتى أعرف ماذا تفعل بعد ذلك. 611 00:27:54,797 --> 00:27:56,548 عن؟ 612 00:27:56,549 --> 00:27:57,759 أنت. 613 00:28:00,303 --> 00:28:01,803 [تنهد بوبي] 614 00:28:01,804 --> 00:28:05,099 - [هاري يتنهد] - كيف كان بإمكانك أن تعرف؟ 615 00:28:06,392 --> 00:28:08,102 إنها وظيفتي أن أعرف. 616 00:28:13,232 --> 00:28:15,276 [يضحك] 617 00:28:19,405 --> 00:28:20,948 - [عزف ضجة] - [المذيع] مرحبًا بك في 618 00:28:20,949 --> 00:28:24,284 السباق الثالث لليوم في حديقة هياليه. 619 00:28:24,285 --> 00:28:26,495 <ط> مرة أخرى، نحن جاهزون للبداية. 620 00:28:26,496 --> 00:28:29,582 - و... لقد انطلقوا! - [يرن الجرس] 621 00:28:32,126 --> 00:28:34,127 [♪ موسيقى فضولية ♪] 622 00:28:34,128 --> 00:28:35,629 ♪ ♪ 623 00:28:35,630 --> 00:28:37,757 [صهيل الحصان] 624 00:28:48,893 --> 00:28:51,479 [صهيل الخيول] 625 00:29:05,451 --> 00:29:07,328 تريد أن تمتد ساقيك يا صديقي؟ 626 00:29:10,748 --> 00:29:12,332 [صهيل] 627 00:29:12,333 --> 00:29:14,710 اللعنة، مارج. القليل من المساعدة؟ 628 00:29:14,711 --> 00:29:15,919 [طبيب بيطري] دغناب ذلك. 629 00:29:15,920 --> 00:29:17,588 [مدرب] قف. مهلا، نعود هنا. 630 00:29:19,007 --> 00:29:20,966 [صهيل الحصان] 631 00:29:20,967 --> 00:29:22,968 [♪ موسيقى إيقاعية ومثيرة ♪] 632 00:29:22,969 --> 00:29:25,179 ♪ ♪ 633 00:29:37,025 --> 00:29:39,151 [ديكستر] وعاء لم يفعل ذلك من أجلي. 634 00:29:39,152 --> 00:29:41,153 كان هذا هو الدواء المفضل لدي. 635 00:29:41,154 --> 00:29:42,196 [شخير الحصان] 636 00:29:55,668 --> 00:29:58,253 [صهيل الحصان] 637 00:29:58,254 --> 00:29:59,755 [مدرب] شكرا لك يا دكتور. 638 00:29:59,756 --> 00:30:00,756 [طبيب بيطري] أخبر صبي الإسطبل أن يراقب 639 00:30:00,757 --> 00:30:01,883 للمزالج فضفاضة. 640 00:30:12,643 --> 00:30:15,104 [صهيل الحصان] 641 00:30:20,026 --> 00:30:21,943 [♪ موسيقى حزينة ♪] 642 00:30:21,944 --> 00:30:23,821 ♪ ♪ 643 00:30:37,126 --> 00:30:38,669 [تنهدات] 644 00:30:43,341 --> 00:30:44,926 اللعنة عليه. 645 00:30:48,513 --> 00:30:50,263 [صهيل الحصان] 646 00:30:50,264 --> 00:30:53,809 [ديكستر] سألت نفسي، "كيف يمكنك تهدئة الوحش؟" 647 00:30:53,810 --> 00:30:57,104 كان هاري يحاول معي لسنوات، 648 00:30:57,105 --> 00:31:00,148 وكنت هادئًا تمامًا. 649 00:31:00,149 --> 00:31:02,400 [♪ موسيقى إيقاعية ومثيرة ♪] 650 00:31:02,401 --> 00:31:04,779 [يتنفس الحصان بشكل حاد] 651 00:31:07,657 --> 00:31:09,449 [يشخر بهدوء] 652 00:31:09,450 --> 00:31:11,993 <ط> في بعض الأحيان نحن لسنا مخيفين كما ننظر. 653 00:31:11,994 --> 00:31:15,247 [♪ موسيقى هادئة وتأملية ♪] 654 00:31:15,248 --> 00:31:17,249 في بعض الأحيان يكون العكس هو الصحيح. 655 00:31:17,250 --> 00:31:18,458 [طبيب بيطري] سيدتي، أنا لا أقوم بإغلاق هذا الهاتف 656 00:31:18,459 --> 00:31:19,835 حتى تقوم بعكس هذه التهمة. 657 00:31:19,836 --> 00:31:21,586 نعم سأصمد. ليس لدي سوى الوقت. 658 00:31:21,587 --> 00:31:23,588 [تنهدات] 659 00:31:23,589 --> 00:31:25,173 آسف، ديب. 660 00:31:25,174 --> 00:31:27,092 سيكون بعض الوقت. 661 00:31:27,093 --> 00:31:28,886 ♪ ♪ 662 00:31:30,888 --> 00:31:32,973 شكرا لحضوركم للحصول على لي. 663 00:31:32,974 --> 00:31:35,684 هل تريد مني أن آتي معك؟ 664 00:31:35,685 --> 00:31:38,103 أنا بخير. 665 00:31:38,104 --> 00:31:39,981 أوه، شيء آخر. 666 00:31:43,109 --> 00:31:44,569 إنهم لأمك. 667 00:31:48,030 --> 00:31:49,699 سأكون هنا. 668 00:32:09,385 --> 00:32:10,678 [ديب] مرحبا أمي. 669 00:32:11,846 --> 00:32:13,638 أنا أرتدي الفستان الوردي حصلت لي. 670 00:32:13,639 --> 00:32:15,015 [يضحك] 671 00:32:15,016 --> 00:32:17,560 هل أبدو مثل أحد أطفال فون تراب؟ 672 00:32:19,562 --> 00:32:22,063 يا إلهي، لقد كرهت هذا الفستان. 673 00:32:22,064 --> 00:32:25,108 كنت تعتقد أنها كانت مثالية لعشاء عيد ميلاد الجدة. 674 00:32:25,109 --> 00:32:26,985 لقد فزعت. 675 00:32:26,986 --> 00:32:28,987 شخص قلق جدا من المدرسة سوف يراني. 676 00:32:28,988 --> 00:32:30,405 [يضحك] 677 00:32:30,406 --> 00:32:32,450 [فرط التهوية] 678 00:32:35,161 --> 00:32:39,372 أنا... أعلم أنني لم أكن كذلك دائما الطفل الأسهل. 679 00:32:39,373 --> 00:32:42,210 فقط أسأل جرة القسم اللعينة. 680 00:32:44,462 --> 00:32:47,215 لكن الآن بعد أن رحلت... [بكاء] 681 00:32:49,258 --> 00:32:51,886 أفتقدك كثيرًا. 682 00:32:54,138 --> 00:32:56,224 أشعر بالضياع. 683 00:32:58,351 --> 00:33:01,896 أنا غريب مع أبي وديكس. 684 00:33:02,939 --> 00:33:05,191 إنهم حتى لا يرونني. 685 00:33:08,945 --> 00:33:12,240 يمكنني حقا استخدام شخص ما لمساعدتي في معرفة القرف الخاص بي. 686 00:33:14,700 --> 00:33:17,661 أو على الأقل شخص للاستماع. 687 00:33:17,662 --> 00:33:19,580 [زفير] 688 00:33:23,876 --> 00:33:27,755 ربما حان الوقت للتوقف عن الانتظار ليتغير أبي وديكس. 689 00:33:30,007 --> 00:33:32,217 [يشهق] 690 00:33:32,218 --> 00:33:34,219 [زفير] 691 00:33:34,220 --> 00:33:37,305 [♪ موسيقى هادئة وتأملية ♪] 692 00:33:37,306 --> 00:33:39,474 ♪ ♪ 693 00:33:39,475 --> 00:33:41,769 سأبقيك على اطلاع. 694 00:33:46,774 --> 00:33:48,442 [تنهدات] 695 00:33:49,944 --> 00:33:51,486 [دقات جرس المصعد] 696 00:33:51,487 --> 00:33:53,614 [الثرثرة غير واضحة] 697 00:33:57,827 --> 00:33:59,786 [♪ موسيقى بطيئة في الغلاف الجوي ♪] 698 00:33:59,787 --> 00:34:02,706 ♪ ♪ 699 00:34:02,707 --> 00:34:04,124 ¿هل تود أن تكون بخير؟ 700 00:34:04,125 --> 00:34:06,126 مهلا، هل غادر والدي بالفعل؟ 701 00:34:06,127 --> 00:34:07,585 هل كان يبحث عني؟ 702 00:34:07,586 --> 00:34:08,920 ليس لدي أي فكرة. 703 00:34:08,921 --> 00:34:10,463 لم يعد هاري أبدًا إلى المحطة 704 00:34:10,464 --> 00:34:11,965 بعد ما حدث في المحاكمة. 705 00:34:11,966 --> 00:34:13,842 ماذا حدث؟ 706 00:34:13,843 --> 00:34:15,844 لم تسمع؟ 707 00:34:15,845 --> 00:34:17,470 والدك أخطأ في عذر. 708 00:34:17,471 --> 00:34:19,097 تم طرح القضية برمتها. 709 00:34:19,098 --> 00:34:22,183 - إذن ليفي ريد... - هو رجل حر. 710 00:34:22,184 --> 00:34:25,020 [♪ موسيقى بطيئة ودرامية ♪] 711 00:34:25,021 --> 00:34:26,689 أنا، اه... 712 00:34:27,732 --> 00:34:29,357 يجب على أن أذهب. 713 00:34:29,358 --> 00:34:31,402 ♪ ♪ 714 00:34:34,613 --> 00:34:36,657 [الزفير بحدة] 715 00:34:55,092 --> 00:34:57,094 ♪ ♪ 716 00:35:10,024 --> 00:35:12,025 [♪ موسيقى حزينة ♪] 717 00:35:12,026 --> 00:35:14,070 ♪ ♪ 718 00:35:28,250 --> 00:35:30,001 [هاري] مهلا، ديكس. 719 00:35:30,002 --> 00:35:31,587 ماذا تفعل مستيقظا؟ 720 00:35:36,884 --> 00:35:39,010 من هو هذا الرجل؟ 721 00:35:39,011 --> 00:35:40,595 أنت. 722 00:35:40,596 --> 00:35:41,930 [ضحكة مكتومة] 723 00:35:41,931 --> 00:35:43,224 هذا أنا؟ 724 00:35:44,141 --> 00:35:45,934 هذا لطيف حقا. 725 00:35:45,935 --> 00:35:47,394 كما تعلمون، لقد فات الأوان، ينبغي لي، اه، 726 00:35:47,395 --> 00:35:48,896 يجب أن أعيدك إلى السرير. 727 00:35:51,607 --> 00:35:53,525 [همهمات بهدوء] 728 00:35:53,526 --> 00:35:54,526 [يصدر صوت أزيز] 729 00:35:54,527 --> 00:35:56,403 [الرشقات] 730 00:35:56,404 --> 00:35:58,613 الرجل الزرافة بالنسبة لك. 731 00:35:58,614 --> 00:36:00,782 - تمام. ليلة ليلية. - ليلة الليل . 732 00:36:00,783 --> 00:36:01,826 [هاري] ليلة. 733 00:36:02,827 --> 00:36:04,912 [زقزقة الحشرات] 734 00:36:07,081 --> 00:36:09,958 (ديكستر) ليس الطفل الأول لقد وضعت في السرير، أليس كذلك؟ 735 00:36:09,959 --> 00:36:11,877 [تنهدات، سخرية] 736 00:36:17,508 --> 00:36:19,760 هل تريد التحدث عن ذلك؟ 737 00:36:22,430 --> 00:36:26,057 [يضحك بهدوء] كما تعلم تفاصيل حياتي المؤلمة 738 00:36:26,058 --> 00:36:28,102 سعيد لتقاسم الحمل. 739 00:36:29,061 --> 00:36:30,729 [زفر هاري] 740 00:36:32,314 --> 00:36:34,482 كان لدي ابن... 741 00:36:34,483 --> 00:36:36,484 [♪ موسيقى بطيئة ومخيفة ♪] 742 00:36:36,485 --> 00:36:38,486 ♪ ♪ 743 00:36:38,487 --> 00:36:40,738 ...من كان، اه، 744 00:36:40,739 --> 00:36:43,575 عمر ديكستر تقريبًا. 745 00:36:43,576 --> 00:36:45,953 هاري، أنا آسف جدا. 746 00:36:52,126 --> 00:36:54,170 كانت غلطتي. 747 00:37:06,974 --> 00:37:08,433 [تنهدات] 748 00:37:08,434 --> 00:37:09,643 [يفتح الباب] 749 00:37:15,399 --> 00:37:16,941 [قعقعة المفاتيح] 750 00:37:16,942 --> 00:37:18,610 لقد عدت. 751 00:37:18,611 --> 00:37:20,069 يا. [ضحكة مكتومة] 752 00:37:20,070 --> 00:37:23,907 لقد كنت أعمل لوقت متأخر، أم... 753 00:37:23,908 --> 00:37:25,533 ماذا تفعل؟ 754 00:37:25,534 --> 00:37:26,868 في انتظار زوجي. 755 00:37:26,869 --> 00:37:27,994 [كلاهما يضحك] 756 00:37:27,995 --> 00:37:30,246 حسنا، أنت لم تفعل ذلك يجب أن تفعل ذلك. 757 00:37:30,247 --> 00:37:34,876 حسنا، اعتقدت يمكننا أن نحتفل. 758 00:37:34,877 --> 00:37:36,920 [ضحكة مكتومة] 759 00:37:36,921 --> 00:37:39,965 احتفل؟ هل نسيت شيئا؟ 760 00:37:51,727 --> 00:37:54,395 أنا حامل. [يضحك] 761 00:37:54,396 --> 00:37:56,731 ولكننا بالكاد... 762 00:37:56,732 --> 00:37:59,234 - ث-لم نحاول حتى. - أنا أعرف. 763 00:37:59,235 --> 00:38:01,152 إنها معجزة. 764 00:38:01,153 --> 00:38:03,571 لقد كنت أشعر بالغثيان و-و متعب طوال الأسبوع، 765 00:38:03,572 --> 00:38:05,949 وهكذا قادتني كاميلا إلى الأطباء و... 766 00:38:05,950 --> 00:38:07,575 [زفير] 767 00:38:07,576 --> 00:38:08,993 [يضحك] حسنًا؟ 768 00:38:08,994 --> 00:38:11,538 ماذا تعتقد؟ 769 00:38:11,539 --> 00:38:13,706 [زفير] أوه. 770 00:38:13,707 --> 00:38:15,875 - [ضحكة مكتومة] - نعم؟ 771 00:38:15,876 --> 00:38:17,377 أعتقد أنه رائع. 772 00:38:17,378 --> 00:38:18,796 [دوريس تضحك] إنه رائع. 773 00:38:19,755 --> 00:38:22,508 [بكاء] 774 00:38:28,097 --> 00:38:29,515 [تنهد] 775 00:38:36,438 --> 00:38:38,523 [عزف أغنية "إيديليوس" لإيفا ريفيرا] 776 00:38:38,524 --> 00:38:40,567 [امرأة تغني بالإسبانية] 777 00:38:40,568 --> 00:38:42,193 [ديب] كيف تعرف هذا المكان؟ 778 00:38:42,194 --> 00:38:44,112 [جيو] اعتدت أن أذهب للإبحار 779 00:38:44,113 --> 00:38:45,947 مباشرة من تلك النقطة. 780 00:38:45,948 --> 00:38:48,534 يجب أن تحضرني في وقت ما. 781 00:38:50,286 --> 00:38:53,746 والدي لديه يخت. كنت ترغب في ذلك أفضل. 782 00:38:53,747 --> 00:38:56,749 أنت تعلم أنه ليس لديك لإقناع لي في كل وقت؟ 783 00:38:56,750 --> 00:38:59,252 إنه أنت الذي يعجبني، ليس بعض القارب الغبي. 784 00:38:59,253 --> 00:39:01,504 يا. انها حقا قارب غبي كبير. 785 00:39:01,505 --> 00:39:02,923 [كلاهما يضحك] 786 00:39:04,967 --> 00:39:08,429 [هدير الرعد] 787 00:39:22,359 --> 00:39:24,193 آسف. 788 00:39:24,194 --> 00:39:26,529 أنت بخير؟ 789 00:39:26,530 --> 00:39:29,073 هل لا تريد ذلك؟ 790 00:39:29,074 --> 00:39:32,410 لأنه ليس علينا أن نفعل أي شيء لا تريده. 791 00:39:32,411 --> 00:39:35,663 لا، أنا...أفعل،أنا فقط... 792 00:39:35,664 --> 00:39:38,249 لقد كان يوما صعبا. 793 00:39:38,250 --> 00:39:39,752 لا بأس. 794 00:39:40,836 --> 00:39:42,421 يمكننا أن نذهب ببطء كما تحتاج. 795 00:39:45,633 --> 00:39:48,176 ♪ "الفرصة الأخيرة" بواسطة جون ميلينكامب ♪ 796 00:39:48,177 --> 00:39:50,262 ♪ ♪ 797 00:39:57,478 --> 00:40:00,814 ♪ يوم بارد في ديسمبر ♪ 798 00:40:02,816 --> 00:40:05,694 ♪ مازلت هنا وحدي... ♪ 799 00:40:08,072 --> 00:40:10,658 - واحد آخر. - [سبينسر] حسنًا. 800 00:40:11,742 --> 00:40:15,161 اعذرني، هل يمكنني الحصول على اثنين من فضلك؟ 801 00:40:15,162 --> 00:40:17,163 ♪ لكن ليس لدي مكان أذهب إليه... ♪ 802 00:40:17,164 --> 00:40:18,539 أوه. 803 00:40:18,540 --> 00:40:21,918 أفترض أنك لست هنا في مسكننا القديم 804 00:40:21,919 --> 00:40:24,170 لنتذكر الأيام الخوالي. 805 00:40:24,171 --> 00:40:26,297 ماذا حدث مع ليفي ريد هذا الصباح 806 00:40:26,298 --> 00:40:27,882 لقد كانت فضيحة كبرى، 807 00:40:27,883 --> 00:40:32,012 ويحتاج العمدة شخص ما يحمل المسؤولية. 808 00:40:33,013 --> 00:40:34,014 شكرًا لك. 809 00:40:38,560 --> 00:40:40,604 اسمحوا لي أن أنقذك من المتاعب. 810 00:40:44,608 --> 00:40:46,567 أنا أعرفك. 811 00:40:46,568 --> 00:40:49,529 أنا أعرف سجلك، أعلم أنك لست مهملاً 812 00:40:49,530 --> 00:40:51,864 وأنت أفضل محقق لقد حصلت. 813 00:40:51,865 --> 00:40:55,535 ولقد تأكدت وكان العمدة يعلم ذلك أيضاً. 814 00:40:55,536 --> 00:40:57,078 لقد أنقذت وظيفتك. 815 00:40:57,079 --> 00:40:59,414 ولكن لا يزال هناك تكون عواقب. 816 00:40:59,415 --> 00:41:01,082 أنت خارج قضية جيمي باول. 817 00:41:01,083 --> 00:41:03,835 إنها رفيعة المستوى للغاية، ومع ما حدث اليوم.. 818 00:41:03,836 --> 00:41:06,462 أنا رفيعة المستوى للغاية. 819 00:41:06,463 --> 00:41:08,297 [سبنسر] أنت ستعمل 820 00:41:08,298 --> 00:41:10,758 أسفل قائمة جرائم القتل مع لاجويرتا 821 00:41:10,759 --> 00:41:12,386 حتى يبرد هذا. 822 00:41:13,929 --> 00:41:16,013 كما تعلمون، هذا هو المكان لقد رميت لي موكبًا سخيفًا 823 00:41:16,014 --> 00:41:17,390 لإنقاذ مؤخرتك. 824 00:41:17,391 --> 00:41:20,268 أو تقول شكرا . 825 00:41:20,269 --> 00:41:22,353 أو على الأقل تبدو سعيدًا بذلك. 826 00:41:22,354 --> 00:41:24,564 لا أستطبع. 827 00:41:24,565 --> 00:41:26,899 ليس بينما ليفي ريد لا يزال هناك. 828 00:41:26,900 --> 00:41:28,943 حسنا، أنا أفهم ذلك. [الزفير بحدة] 829 00:41:28,944 --> 00:41:30,570 كان ذلك صعبا. 830 00:41:30,571 --> 00:41:32,280 ولكن لا يوجد شيء يمكننا أن نفعل حيال ذلك الآن. 831 00:41:32,281 --> 00:41:35,950 في بعض الأحيان الأشرار، ينزلقون من خلال الشقوق. 832 00:41:35,951 --> 00:41:39,121 مم. أنا لا أحب كونه الكراك. 833 00:41:41,957 --> 00:41:43,917 لا تدع ذلك يحدث مرة أخرى. 834 00:41:48,213 --> 00:41:50,299 - مهلا، هارون. - نعم. 835 00:41:51,800 --> 00:41:53,177 شكرًا لك. 836 00:42:00,350 --> 00:42:01,727 [نادلة] الشيك؟ 837 00:42:03,645 --> 00:42:05,563 سكوتش آخر. 838 00:42:05,564 --> 00:42:07,565 اجعلها مزدوجة. 839 00:42:07,566 --> 00:42:09,443 ♪ ولا تتأذى من الداخل ♪ 840 00:42:11,320 --> 00:42:15,740 ♪ لا ألوم إلا نفسي ♪ 841 00:42:15,741 --> 00:42:19,411 ♪ إذا رأيت أن العالم تجاوزني ♪ 842 00:42:20,412 --> 00:42:22,413 [♪ موسيقى مثيرة للاهتمام ♪] 843 00:42:22,414 --> 00:42:24,458 ♪ ♪ 844 00:42:44,311 --> 00:42:46,313 - [عزف موسيقى الروك] - [أحاديث احتفالية] 845 00:42:47,815 --> 00:42:49,817 - ♪ ♪ - [الحوار غير مسموع] 846 00:42:51,777 --> 00:42:53,903 [ديكستر] كان هاري رجلًا أخلاقيًا. 847 00:42:53,904 --> 00:42:55,530 <ط>ولكن عندما يكون قاتل طفل أصبح حرًا 848 00:42:55,531 --> 00:42:57,532 بسبب أخطائه 849 00:42:57,533 --> 00:43:00,993 أخلاقه يمكن دفعه جانباً... 850 00:43:00,994 --> 00:43:03,704 عندما كان يعتقد لم يكن أحد ينظر. 851 00:43:03,705 --> 00:43:05,706 [♪ موسيقى داكنة ♪] 852 00:43:05,707 --> 00:43:07,501 ♪ ♪ 853 00:43:20,597 --> 00:43:22,641 ♪ ♪ 854 00:43:45,747 --> 00:43:47,415 عفوًا. 855 00:43:47,416 --> 00:43:49,376 [شخير ضعيف] 856 00:43:57,301 --> 00:43:59,344 [صراخ مكتوم] 857 00:44:06,935 --> 00:44:08,561 حاول أن تتحرر. 858 00:44:08,562 --> 00:44:09,645 [صرخة مكتومة] 859 00:44:09,646 --> 00:44:11,732 [الشخير] 860 00:44:12,649 --> 00:44:14,734 يرى؟ لا يمكنك. 861 00:44:14,735 --> 00:44:16,569 [السراويل، همهمات] 862 00:44:16,570 --> 00:44:18,029 آسف. 863 00:44:18,030 --> 00:44:20,114 أخرجني من هنا! 864 00:44:20,115 --> 00:44:22,367 [لهث، شخير] 865 00:44:23,702 --> 00:44:25,537 (ديكس)، هذا ليس مضحكاً. 866 00:44:26,705 --> 00:44:28,748 أين ملابسي اللعينة؟ 867 00:44:28,749 --> 00:44:30,625 انظر، قلت لك، التفاف العصي بشكل أفضل على الجلد العاري. 868 00:44:30,626 --> 00:44:32,418 [الهمهمات] اللعنة. 869 00:44:32,419 --> 00:44:33,753 ماذا عن ديب؟ 870 00:44:33,754 --> 00:44:35,087 ش-إنها سوف تكون في المنزل في أي ثانية. 871 00:44:35,088 --> 00:44:36,590 كلا، لن تفعل ذلك. 872 00:44:37,591 --> 00:44:39,216 أنا أفكر من خلال كل الاحتمالات الآن. 873 00:44:39,217 --> 00:44:41,094 - [همهمات هاري] - كما قلت. 874 00:44:42,387 --> 00:44:43,763 أعتقد أنك لم تقرأ مذكرتها. 875 00:44:43,764 --> 00:44:45,097 [يلهث] 876 00:44:45,098 --> 00:44:46,516 [همهمات هاري] 877 00:44:48,018 --> 00:44:49,977 أبي، لقد كنت على حق. 878 00:44:49,978 --> 00:44:52,897 لقد ارتكبت خطأ مع Mad-Dog. 879 00:44:52,898 --> 00:44:54,732 ولكننا جميعا نرتكب الأخطاء. 880 00:44:54,733 --> 00:44:56,400 لقد ارتكبت خطأ في المحكمة. 881 00:44:56,401 --> 00:44:58,152 [يزفر بشدة] 882 00:44:58,153 --> 00:45:00,197 وكنت على وشك القيام واحدة أكبر هذه الليلة. 883 00:45:01,657 --> 00:45:03,408 لقد تبعتك إلى الحانة. 884 00:45:04,493 --> 00:45:07,244 أردت أن أرى أين كنت ذاهبا. 885 00:45:07,245 --> 00:45:09,705 لتظهر لك مدى الحذر يمكن أن أكون. 886 00:45:09,706 --> 00:45:12,249 كيف لن يتم القبض عليّ أبداً. 887 00:45:12,250 --> 00:45:14,752 ولكن عندما تعثرت مع هذا... 888 00:45:14,753 --> 00:45:16,212 نظرة مجنونة في عينك 889 00:45:16,213 --> 00:45:18,465 كان علي أن أرى أين كنت ذاهبا. 890 00:45:19,800 --> 00:45:22,051 منزل ليفي ريد؟ 891 00:45:22,052 --> 00:45:24,553 ماذا كنت تفكر؟ 892 00:45:24,554 --> 00:45:26,097 [الهمهمات، السراويل] 893 00:45:26,098 --> 00:45:28,308 ماذا كنت ستفعل لو لم أكن هناك؟ 894 00:45:31,687 --> 00:45:33,104 [تنهد ديكستر] 895 00:45:33,105 --> 00:45:35,356 تحدث أشياء سيئة، 896 00:45:35,357 --> 00:45:38,192 لكنهم لا يفعلون ذلك يجب أن تحدد لنا. 897 00:45:38,193 --> 00:45:41,029 ما يهم أكثر هو ما سنفعله بعد ذلك. 898 00:45:43,490 --> 00:45:45,575 وتعلمت من خطأي. 899 00:45:47,995 --> 00:45:50,747 لا مزيد من الاستيقاظ المبكر. 900 00:45:51,915 --> 00:45:56,003 مليغرام واحد من هذا يمكن أن يطرق حصان سباق خارج لساعات. 901 00:45:57,629 --> 00:45:59,046 كان من الممكن أن يقتلني ذلك. 902 00:45:59,047 --> 00:46:00,631 لقد حسبت الجرعة لوزنك 903 00:46:00,632 --> 00:46:01,966 وتكوين الدهون في الجسم. 904 00:46:01,967 --> 00:46:03,175 حتى تأكدت لم يكن هناك تفاعل 905 00:46:03,176 --> 00:46:05,136 مع دواء قلبك 906 00:46:05,137 --> 00:46:06,513 لا مزيد من الشظايا. 907 00:46:07,681 --> 00:46:09,850 حسنًا، لقد أوضحت وجهة نظرك. 908 00:46:12,602 --> 00:46:14,521 أخرجني من هنا. 909 00:46:16,606 --> 00:46:18,483 [الهمهمات، سلالات] 910 00:46:19,651 --> 00:46:20,902 [يسحب السكين] 911 00:46:28,994 --> 00:46:30,912 أبي، لا يمكنك ذلك توقف عن هذا بعد الآن. 912 00:46:32,080 --> 00:46:34,666 - [نخر خائف] - [تقطيع البلاستيك] 913 00:46:38,211 --> 00:46:40,255 [يلهث] 914 00:46:47,054 --> 00:46:49,889 لقد كنت أفكر كثيرا عن أمي اليوم أيضا. 915 00:46:49,890 --> 00:46:52,934 لقد رأت دائما الأفضل في الناس. 916 00:46:54,603 --> 00:46:57,064 لكنها لم تعرفني كما فعلت. 917 00:46:58,565 --> 00:47:01,609 وأنت لم تحاول تغييري. 918 00:47:01,610 --> 00:47:03,028 لقد دربتني. 919 00:47:06,656 --> 00:47:07,823 أبي، لا ينبغي عليك ذلك لقد كان واحدا 920 00:47:07,824 --> 00:47:10,451 ملاحقة ليفي ريد الليلة. 921 00:47:10,452 --> 00:47:12,746 هذا ما خلقتني من أجله. 922 00:47:14,706 --> 00:47:16,875 دعني أكون أنا. 923 00:47:19,544 --> 00:47:21,504 [♪ موسيقى هادئة وصادقة ♪] 924 00:47:21,505 --> 00:47:23,090 ♪ ♪ 925 00:47:26,259 --> 00:47:28,010 أملاح الشم. 926 00:47:28,011 --> 00:47:30,429 لذلك لا تفعل ذلك يجب أن أنتظر طويلاً، 927 00:47:30,430 --> 00:47:32,974 عندما تحصل على ليفي ريد. 928 00:47:34,684 --> 00:47:36,937 لدينا بالفعل الدليل. 929 00:47:39,439 --> 00:47:41,399 أخرجه. 930 00:47:45,987 --> 00:47:48,281 وتنظيف هذا. 931 00:47:51,827 --> 00:47:54,996 [ديكستر] كان لديّ أنا وأبي كنت أتحدث لمدة خمس دقائق. 932 00:47:56,665 --> 00:47:59,625 وكل ما سمعته هو ثلاث كلمات: 933 00:47:59,626 --> 00:48:02,462 "أخرجه." 934 00:48:05,757 --> 00:48:07,716 [♪ موسيقى صوتية لطيفة ♪] 935 00:48:07,717 --> 00:48:09,803 ♪ ♪ 936 00:48:10,929 --> 00:48:13,722 - كيف تشعر؟ - [ضحكة مكتومة] 937 00:48:13,723 --> 00:48:15,349 سخيف عظيم. 938 00:48:15,350 --> 00:48:17,477 [ضحكة ناعمة] 939 00:48:21,398 --> 00:48:23,441 ♪ ♪ 940 00:48:31,324 --> 00:48:33,326 ♪ ♪ 941 00:49:04,399 --> 00:49:05,775 [تنهد راضية] 942 00:49:10,572 --> 00:49:12,573 [♪ موسيقى مهيبة ♪] 943 00:49:12,574 --> 00:49:14,659 ♪ ♪ 944 00:49:18,955 --> 00:49:22,166 ذات مرة عندما كان عمري 13 عامًا، سمعتك تتحدث مع أبي. 945 00:49:22,167 --> 00:49:25,002 كنت قلقا أن شيئاً كان... 946 00:49:25,003 --> 00:49:27,004 قبالة عني. 947 00:49:27,005 --> 00:49:30,550 لقد توسلت إليه أن يأخذني تم اختبارها نفسيا. 948 00:49:32,093 --> 00:49:35,763 اعتقدت أنك كنت تحاول للتخلص مني. 949 00:49:35,764 --> 00:49:37,390 ولكن الآن أعرف. 950 00:49:39,017 --> 00:49:41,186 كنت تحاول مساعدتي. 951 00:49:49,986 --> 00:49:52,614 سألني ديب عما أنا عليه غاب أكثر عنك. 952 00:49:53,865 --> 00:49:56,200 لم أستطع أن أقول لها الحقيقة. 953 00:49:56,201 --> 00:50:00,914 أفتقد شخص ينظر إلي ورؤية فرصة للخير. 954 00:50:02,415 --> 00:50:05,085 حتى لو لم يكن هناك. 955 00:50:07,087 --> 00:50:09,506 رأى أبي شيئا مختلفا. 956 00:50:10,924 --> 00:50:13,593 أنني لا أستطيع أن أكون جيدًا أبدًا. 957 00:50:14,761 --> 00:50:18,515 ولكن ربما لا يزال بإمكاني فعل الخير. 958 00:50:20,517 --> 00:50:23,394 آمل أن يكون على حق. 959 00:50:23,395 --> 00:50:26,606 وهذا يكفي لتجعلك فخورا. 960 00:50:28,984 --> 00:50:31,778 لأنه ليس هناك عودة إلى الوراء. 961 00:50:37,701 --> 00:50:39,494 [يستنشق بعمق] 962 00:50:40,704 --> 00:50:42,289 وداعا أمي. 963 00:50:53,216 --> 00:50:56,135 [♪ موسيقى درامية مشوهة ♪] 964 00:50:56,136 --> 00:51:01,182 ♪ ♪