1
00:00:00,000 --> 00:00:04,300
«امپایر بست تیوی با افتخار تقدیم میکند»
..:::EmpireBestTV.Com:::.
2
00:00:04,337 --> 00:00:06,754
آنچه در دکستر: گناه اصلی گذشت...
3
00:00:06,755 --> 00:00:07,924
یا خدا!
4
00:00:13,930 --> 00:00:15,221
قاتل زنجیرهای؟
5
00:00:15,222 --> 00:00:17,223
روشهای قاتل داره پیشرفت میکنه.
6
00:00:17,224 --> 00:00:20,645
داره آزمایش میکنه.
داره خشنتر میشه.
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,229
یکی یه سیخ بخاری برداشته،
8
00:00:23,230 --> 00:00:24,605
مرده رو مثل پینیاتا زده،
9
00:00:24,606 --> 00:00:26,107
و تا وقتی مغزش بیرون ریخته ادامه داده.
10
00:00:26,108 --> 00:00:27,650
مظنونی هم دارین؟
11
00:00:27,651 --> 00:00:29,529
موزر؟
12
00:00:35,493 --> 00:00:38,077
با توجه به چیزایی که از سر گذرونده
13
00:00:38,078 --> 00:00:40,080
برایان به طرز عجیبی مقاوم بوده.
14
00:00:42,333 --> 00:00:43,791
من از اینجا متنفرم!
15
00:00:43,792 --> 00:00:45,628
از همهتون متنفرم!
16
00:00:47,922 --> 00:00:49,049
منو تنها بذارین!
17
00:00:50,175 --> 00:00:54,093
خب، متاسفانه فکر میکنم ما
از پس این سطح از آسیب روحی برنمیآیم.
18
00:00:54,094 --> 00:00:55,263
دکستر چی؟
19
00:00:55,263 --> 00:00:57,640
ما واقعاً بهش علاقهمند شدیم.
20
00:01:06,024 --> 00:01:07,317
یا خدا.
21
00:01:11,112 --> 00:01:12,695
این عوضی داره پسرم رو تعقیب میکنه.
22
00:01:12,696 --> 00:01:15,323
به من قول دادی...
23
00:01:15,324 --> 00:01:18,119
که من و دکستر رو
از هم جدا نمیکنی.
24
00:01:18,119 --> 00:01:19,287
متاسفم.
25
00:01:19,287 --> 00:01:20,495
نه!
26
00:01:20,496 --> 00:01:22,205
منم الان تو رو جدا میکنم.
27
00:01:22,206 --> 00:01:23,792
کمک کنین!
28
00:01:26,294 --> 00:01:27,710
میدونم این حرفم دیوونهوار به نظر میاد،
29
00:01:27,711 --> 00:01:30,254
ولی فکر میکنم کاپیتان اسپنسر
جیمی پاول رو کشته
30
00:01:30,255 --> 00:01:31,297
و نیکی رو دزدیده.
31
00:01:31,298 --> 00:01:32,507
آره، واقعا دیوونگیه.
32
00:01:32,508 --> 00:01:33,508
خواهش میکنم منو از اینجا بیار بیرون.
33
00:01:33,509 --> 00:01:35,053
من چه گناهی کردم؟
34
00:01:37,263 --> 00:01:39,224
همهچی به زودی تموم میشه.
35
00:01:40,433 --> 00:01:42,642
نیکی اسپنسر تو یه انبار
قاچاق کارتل معروف دیده شده.
36
00:01:42,643 --> 00:01:43,935
بگو پسرِ کوفتیِ من کجاست، حرومی.
37
00:01:43,936 --> 00:01:45,230
آرون، بسه!
38
00:01:46,981 --> 00:01:48,147
یه افسر تیر خورده!
39
00:01:48,148 --> 00:01:49,732
- حال بابی چطوره؟
- گردنش تیر خورده.
40
00:01:49,733 --> 00:01:51,442
خون زیادی از دست داده.
تو اتاق عمله.
41
00:01:51,443 --> 00:01:52,862
یا خدا.
42
00:01:52,862 --> 00:01:55,281
نباید بذاریم فداکاری بابی
بیهوده باشه.
43
00:02:02,539 --> 00:02:04,205
دکستر، این دیگه چیه؟
44
00:02:04,206 --> 00:02:06,124
تو همیشه واسه من
یکی از خوبها بودی.
45
00:02:06,125 --> 00:02:08,835
من یکی از خوبهام!
46
00:02:08,836 --> 00:02:10,878
آدم خوب که بچه نمیکشه.
47
00:02:10,879 --> 00:02:12,672
- اون بهم خیانت کرد.
- بکا؟
48
00:02:12,673 --> 00:02:15,800
به خانوادهام خیانت
و نیکی رو علیه من کرد.
49
00:02:15,801 --> 00:02:17,969
تو همهی این کارها رو کردی...
50
00:02:17,970 --> 00:02:20,680
- که زنت رو اذیت کنی؟
- آزادم کن.
51
00:02:20,681 --> 00:02:21,889
میگم نیکی کجاست.
52
00:02:21,890 --> 00:02:23,307
وقتی برگشتم،
53
00:02:23,308 --> 00:02:25,979
بهتره درباره نیکی
بیشتر روراست باشی.
54
00:02:26,003 --> 00:02:31,003
ترجمه از رضا حضرتی
DeathStroke
55
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
دکستر: گناه اصلی
فصل اول، قسمت دهم
56
00:04:24,973 --> 00:04:29,227
خوک کوچولو، خوک کوچولو،
نمیخوای بذاری بیام تو؟
57
00:04:29,227 --> 00:04:33,271
نه، نه، نه،
به موهای چونهام قسم که نه...
58
00:04:33,272 --> 00:04:34,857
مامان؟
59
00:04:36,359 --> 00:04:38,025
مامان الان سرش شلوغه.
60
00:04:38,026 --> 00:04:39,652
مامان؟
61
00:04:39,653 --> 00:04:41,531
بیا قصهی سه تا خوک کوچولو رو تموم کنیم.
62
00:04:41,531 --> 00:04:42,780
قصهی مورد علاقته دیگه.
63
00:04:42,781 --> 00:04:43,906
نه، نه، نه،
64
00:04:43,907 --> 00:04:47,370
به موهای چونهی کوچولوم قسم که نه.
65
00:04:52,792 --> 00:04:53,791
هی!
66
00:04:53,792 --> 00:04:55,126
خیلی خب.
67
00:04:55,127 --> 00:04:56,921
دارمت. دارمت. صبر کن.
68
00:04:58,548 --> 00:05:00,840
نه!
69
00:05:00,841 --> 00:05:04,261
اون اولین باری بود که
برادرم رو ازم گرفتن.
70
00:05:10,435 --> 00:05:13,479
ولی آخرین بار نبود.
71
00:05:28,369 --> 00:05:30,997
دکستر نمیاد؟
72
00:05:32,457 --> 00:05:34,248
این دفعه نه، عزیزم.
73
00:05:34,249 --> 00:05:37,376
ما یه خانوادهی جدید
واست پیدا میکنیم که پیششون بمونی.
74
00:05:37,377 --> 00:05:40,590
یه خانوادهای که... بیشتر بهت بخوره.
75
00:05:49,474 --> 00:05:51,474
"بیشتر بهت بخوره"
76
00:05:51,475 --> 00:05:54,395
جمله مودبانهای برای گفتنِ
اینکه یه نفر نخواستت هست.
77
00:05:54,395 --> 00:05:56,522
بعدش نوبت خانوادهی کرستن بود.
78
00:05:58,608 --> 00:06:00,610
خب، بریم.
79
00:06:07,784 --> 00:06:09,952
شب بخیر، عوضی.
80
00:06:09,952 --> 00:06:14,207
ولم کنین!
81
00:06:24,258 --> 00:06:28,513
بعد هی پُف کرد و هی پُف کرد
و خونه رو با خاک یکسان کرد.
82
00:06:29,097 --> 00:06:30,096
بعد هی پُف کرد...
83
00:06:30,097 --> 00:06:31,265
و هی پُف کرد
84
00:06:31,265 --> 00:06:34,018
و خونه رو با خاک یکسان کرد...
85
00:06:34,769 --> 00:06:36,144
برایان؟ تو چطوری رفتی اون تو؟
86
00:06:40,233 --> 00:06:42,819
تو منو اذیت کردی! برایان!
87
00:06:43,820 --> 00:06:47,740
هر خونه جدید یه
"بیشتر بهت بخوره" جدید بود.
88
00:07:02,672 --> 00:07:05,716
ولی وقتی بهت نخوره...
89
00:07:07,677 --> 00:07:09,093
همهچی رو آوردی؟
90
00:07:09,094 --> 00:07:11,597
- آره. باشه.
- دور انداخته میشی.
91
00:07:14,851 --> 00:07:17,810
خیلی ممنونم. فکر میکنم
اینجا بیشتر بهش بخوره.
92
00:07:17,811 --> 00:07:21,149
خب، برایان، اینجا قراره بشه
93
00:07:21,149 --> 00:07:22,731
خونهی جدیدت.
94
00:07:22,732 --> 00:07:25,776
آره. و این آقا قراره
بهت اتاق رو نشون بده.
95
00:07:25,777 --> 00:07:26,986
میتونی باهاش بری.
96
00:07:26,987 --> 00:07:29,240
طوری نیست.
97
00:07:30,158 --> 00:07:33,659
اونا گفتن من
اختلال شخصیت ضداجتماعی دارم.
98
00:07:33,660 --> 00:07:36,328
که من همدلی ندارم،
99
00:07:36,329 --> 00:07:38,539
به هنجارهای اجتماعی بیتوجهم.
100
00:07:38,540 --> 00:07:42,293
که از بقیه سوءاستفاده میکنم
یا بهشون آسیب میزنم.
101
00:07:42,294 --> 00:07:46,132
بعضی دکترا حتی گفتن
من یه جامعهستیزم.
102
00:07:47,049 --> 00:07:51,552
هفت سالم بود،
بعد هشت، نه، ده سال.
103
00:07:51,553 --> 00:07:53,762
همهچی رو ازم گرفتن.
104
00:07:53,763 --> 00:07:57,310
مادرم، برادر کوچولوم، آزادیم.
105
00:07:58,436 --> 00:08:01,228
سالها تنها آدمِ ثابت
تو زندگیم رائول بود.
106
00:08:01,229 --> 00:08:04,650
فکر میکردم اون تنها کسیه که
واقعاً برام اهمیت قائله.
107
00:08:05,443 --> 00:08:07,276
سلام، لوییز خانم.
108
00:08:07,277 --> 00:08:08,946
- داروی موزر.
- بله.
109
00:08:10,490 --> 00:08:13,159
- ممنون، عزیزم.
- خواهش میکنم.
110
00:08:23,753 --> 00:08:24,710
هی.
111
00:08:24,711 --> 00:08:25,711
کجان؟
112
00:08:25,712 --> 00:08:26,670
چی کجان؟
113
00:08:26,671 --> 00:08:28,047
دکتر جدید گفت
114
00:08:28,048 --> 00:08:29,550
قرار بوده من سه تا داروی جدید
115
00:08:29,550 --> 00:08:30,925
تو این شش ماه گذشته مصرف کنم.
116
00:08:30,926 --> 00:08:32,718
عجیبه که هیچ بهبودی
حاصل نشده.
117
00:08:32,719 --> 00:08:33,886
من نمیدونم درمورد
چی
داری حرف میزنی، بچه جون خب؟
118
00:08:33,887 --> 00:08:34,887
- فقط...
- کجاست؟
119
00:08:34,888 --> 00:08:36,597
بابا تو داری دیوونهبازی درمیاری.
120
00:08:36,598 --> 00:08:38,224
من دیوونه نیستم!
121
00:08:38,225 --> 00:08:39,560
حراست!
122
00:08:44,440 --> 00:08:46,734
ولم کنین لعنتیا!
123
00:08:51,989 --> 00:08:53,866
دروغگو!
124
00:09:07,421 --> 00:09:08,963
بهت افتخار میکنم، برایان.
125
00:09:08,964 --> 00:09:10,673
تو هیچوقت نمیتونستی
بدون اینکه از کوره در بری
126
00:09:10,674 --> 00:09:12,093
راجع به گذشتهات حرف بزنی.
127
00:09:13,135 --> 00:09:15,304
انگار داری به آرامش میرسی.
128
00:09:16,305 --> 00:09:17,723
به لطف تو.
129
00:09:18,516 --> 00:09:20,182
ما با هم راه زیادی رو اومدیم.
130
00:09:20,183 --> 00:09:22,853
به اندازهای که برم ببینمش؟
131
00:09:23,646 --> 00:09:25,354
راجع به این موضوع حرف زدیم.
132
00:09:25,355 --> 00:09:28,065
به نفعته تمام پیشرفتهایی
که داشتی رو خراب نکنی.
133
00:09:28,066 --> 00:09:29,277
اون برادرمه.
134
00:09:30,611 --> 00:09:32,655
اون تنها خانوادهایه که
تو این دنیا دارم.
135
00:09:32,655 --> 00:09:34,657
و اون واسه تو یه محرکه.
136
00:09:35,491 --> 00:09:37,074
فقط باعث میشه دوباره از کنترل خارج شی.
137
00:09:37,075 --> 00:09:38,576
از پسش برمیام.
138
00:09:38,577 --> 00:09:40,830
نه، راستش نمیتونی.
139
00:09:44,750 --> 00:09:47,128
پس من دارم این کارها رو واسه چی انجام میدم؟
140
00:09:48,337 --> 00:09:50,921
که بتونم تا آخر عمر تو یه رادیوشک کار کنم؟
141
00:09:50,922 --> 00:09:53,799
برایان، اگه به اصرار ادامه بدی،
142
00:09:53,800 --> 00:09:55,094
مجبور میشیم دربارهی
143
00:09:55,094 --> 00:09:57,054
دوباره فرستادنت به بیمارستان صحبت کنیم.
144
00:09:57,054 --> 00:09:59,098
تو که اینو نمیخوای، مگه نه؟
145
00:10:01,142 --> 00:10:04,061
پس فکر کنم دیگه کاری
برای من از دستت برنمیاد.
146
00:10:32,673 --> 00:10:35,008
نه!
147
00:11:33,067 --> 00:11:34,566
بعد از اینکه رو تخت من اومد،
148
00:11:34,567 --> 00:11:36,235
اسپنسر دیگه حسابی به بنبست رسیده بود.
149
00:11:36,236 --> 00:11:39,323
و آدمهایی که به بنبست میرسن
دست به کارایی از روی استیصال میزنن.
150
00:11:54,004 --> 00:11:55,629
یه لحظه فکر کردم داره منو میبره
151
00:11:55,630 --> 00:11:57,840
به اداره پلیس.
152
00:11:57,841 --> 00:12:00,219
ولی حتی اونم نمیتونست
انقدر به بنبست رسیده باشه.
153
00:12:21,574 --> 00:12:24,283
ما کل شهر رو زیر و رو کرده بودیم،
در حالی که اسپنسر نیکی رو
154
00:12:24,284 --> 00:12:27,077
فقط نیم مایل دورتر از اداره پلیس
نگه داشته بود.
155
00:12:27,078 --> 00:12:29,248
حرومزاده.
156
00:12:41,177 --> 00:12:43,012
یادته بن رو گذاشتیم خونه مادرت
157
00:12:43,012 --> 00:12:45,014
و یواشکی رفتیم کیز؟
158
00:12:45,014 --> 00:12:47,057
فکر کنم
159
00:12:47,057 --> 00:12:49,643
همون شب بود که
آنا رو باردار شدیم.
160
00:12:49,643 --> 00:12:50,895
منم الان شنیدم.
161
00:12:51,687 --> 00:12:53,937
وای، ببخشید. مزاحم که نشدم؟
162
00:12:53,938 --> 00:12:55,147
نه، اصلا.
163
00:12:55,148 --> 00:12:56,984
خیلی خوشحالم که میبینمت، دبرا.
164
00:12:56,984 --> 00:12:58,402
- ببخشید، میسی.
- سلام.
165
00:12:58,402 --> 00:12:59,943
فکر نمیکردم هنوز اینجا باشی.
166
00:12:59,944 --> 00:13:01,862
منم همینطور.
167
00:13:01,863 --> 00:13:04,072
خب، من دیگه باید بچهها رو ببرم خونه.
168
00:13:04,073 --> 00:13:06,033
از وقت خوابشون خیلی گذشته، پس...
169
00:13:06,034 --> 00:13:07,201
خیلی خب.
من پیش میمونم.
170
00:13:07,202 --> 00:13:08,913
نه، تو خیلی زحمت کشیدی.
171
00:13:08,913 --> 00:13:11,081
- بابا، این که چیزی نیست.
- خیلی چیزه.
172
00:13:11,081 --> 00:13:13,457
با وجود تو و بقیه بچههای ادارهی میامی مترو،
173
00:13:13,458 --> 00:13:15,626
بابی یه دقیقه هم تنها نبوده.
174
00:13:15,627 --> 00:13:17,211
خیلی ارزش داشت.
175
00:13:17,212 --> 00:13:19,671
خب، هیچ کاری نیست
که ما برای این پسر نکنیم.
176
00:13:19,672 --> 00:13:21,632
یا برای تو. تو خانوادهای.
177
00:13:21,633 --> 00:13:23,260
ممنونم.
178
00:13:26,305 --> 00:13:28,013
و از تو هم ممنونم.
چون میدونم
179
00:13:28,014 --> 00:13:29,890
یه میلیون جای دیگه هست
که میتونستی باشی.
180
00:13:29,891 --> 00:13:32,518
بابام برای یه بارم که شده درست میگفت.
181
00:13:32,519 --> 00:13:33,977
تو خانوادهای.
182
00:13:33,978 --> 00:13:35,729
هیچجای دیگهای رو به اینجا ترجیح نمیدم.
183
00:13:35,730 --> 00:13:37,358
ممنون.
184
00:13:40,778 --> 00:13:42,110
شب بخیر، عشق من.
185
00:13:42,111 --> 00:13:43,656
صبح برمیگردم.
186
00:13:43,656 --> 00:13:47,284
سعی کن تا اون موقع
هیجان زیادی نداشته باشی.
187
00:13:52,915 --> 00:13:55,040
ممنون که اومدی دِب.
188
00:13:55,041 --> 00:13:58,293
متاسفانه، به لطف مامان و بعدش تو،
189
00:13:58,294 --> 00:13:59,920
من کاملاً تو این
190
00:13:59,921 --> 00:14:02,550
کارای کنار تخت بیمارستانی خبره شدم.
191
00:14:08,013 --> 00:14:09,390
حالش چطوره؟
192
00:14:09,390 --> 00:14:11,934
همش داره هوشیاریش رو
از دست میده و به دست میاره.
193
00:14:11,934 --> 00:14:13,433
باید به حرف زدن باهاش ادامه بدیم.
194
00:14:13,434 --> 00:14:16,355
ظاهراً این کار حتی اگه نتونه جواب بده، کمک میکنه.
195
00:14:19,066 --> 00:14:21,608
مورگان. یه پیجر تازه اومد.
196
00:14:21,609 --> 00:14:24,571
هلیکوپتر خبری یه جسد رو
روی پشتبوم یه ساختمون دیده.
197
00:14:25,948 --> 00:14:27,614
همین الان به میسی گفتم
میخوام پیش بابی بمونم.
198
00:14:27,615 --> 00:14:28,907
میتونی از پسش بربیای؟
199
00:14:28,908 --> 00:14:31,702
خوبه که میدونم بهم اعتماد داری.
200
00:14:31,703 --> 00:14:33,495
ولی این یکی...
201
00:14:35,331 --> 00:14:36,748
خیلی خب.
202
00:14:36,749 --> 00:14:38,418
یه دقیقه به ما وقت بده، عزیزم.
203
00:14:43,132 --> 00:14:45,926
مرکز پیام بهم گفت
صحنه به طرز خاصی افتضاحه.
204
00:14:45,926 --> 00:14:48,176
قربانی... تیکه تیکه شده.
205
00:14:48,177 --> 00:14:50,264
با اره موتوری.
206
00:14:50,264 --> 00:14:51,763
هویت قربانی مشخص شده؟
207
00:14:53,892 --> 00:14:55,603
باربارا پلیمپتون.
208
00:14:56,854 --> 00:14:58,604
من بارب پلیمپتونم.
209
00:14:58,605 --> 00:15:00,314
این اسم چیزی رو برات تداعی میکنه؟
210
00:15:00,315 --> 00:15:01,899
نه.
211
00:15:01,900 --> 00:15:03,527
هی، دِب.
212
00:15:04,737 --> 00:15:06,280
چی شده، بابا؟
213
00:15:06,280 --> 00:15:08,532
نمیخواستم اینو ازت بخوام،
ولی میشه تو پیش بابی بمونی؟
214
00:15:09,533 --> 00:15:10,576
مشکلی نیست.
215
00:15:17,333 --> 00:15:19,752
خیلی خب، اگه چیزی شد،
پیجم کن.
216
00:15:19,752 --> 00:15:21,587
باشه.
217
00:15:23,881 --> 00:15:25,797
فکر میکنی این کارِ همون قاتل سریالی باشه؟
218
00:16:21,188 --> 00:16:23,438
نمیذاشتم اون زودتر از من به نیکی برسه.
219
00:16:23,439 --> 00:16:26,026
باید یه چیز دیگه واسه
نگران کردن اسپنسر بهش میدادم:
220
00:16:26,026 --> 00:16:27,778
من.
221
00:16:33,867 --> 00:16:35,577
اسپنسر!
222
00:16:36,370 --> 00:16:38,622
بدون خداحافظی رفتی.
223
00:16:40,124 --> 00:16:42,501
مادرجنده.
224
00:16:50,592 --> 00:16:52,261
کمک.
225
00:16:53,095 --> 00:16:54,512
کمک.
226
00:16:56,515 --> 00:16:57,641
کمک.
227
00:17:03,105 --> 00:17:05,357
کمک!
228
00:17:06,775 --> 00:17:08,736
کمک!
229
00:17:14,867 --> 00:17:17,701
من همیشه تو تاریکی
راحتتر بودم.
230
00:17:17,702 --> 00:17:19,120
کمک!
231
00:17:30,090 --> 00:17:31,467
دکستر کجاست؟
232
00:17:31,467 --> 00:17:33,383
شیفتش تموم شده.
که خوب هم شد.
233
00:17:33,384 --> 00:17:35,220
این صحنهی جرم یکم
بیش از حد آزاردهندهست.
234
00:17:41,143 --> 00:17:42,350
تا حالا چی میدونیم؟
235
00:17:42,351 --> 00:17:43,393
فقط همین چیزی که میبینی.
236
00:17:43,394 --> 00:17:45,147
جسد به شش قسمت تقسیم شده.
237
00:17:45,147 --> 00:17:48,025
وقتی این اتفاق افتاده زنده بوده.
چالش برانگیزه، نه؟
238
00:17:48,025 --> 00:17:50,442
چه جور هیولایی این کارو میکنه؟
239
00:17:50,443 --> 00:17:53,320
این همه خشم.
240
00:17:53,321 --> 00:17:55,447
فکر میکنی این کارِ
همون قاتل سریالیمون باشه؟
241
00:17:55,448 --> 00:17:57,785
مرحلهی بعدی تکاملش؟
242
00:18:03,207 --> 00:18:05,207
من میرم...
243
00:18:05,208 --> 00:18:06,752
محیط اطراف رو بررسی کنم.
244
00:18:30,567 --> 00:18:33,110
کارآگاه، جسد رو
میخوای چطوری جابجا کنی؟
245
00:18:33,111 --> 00:18:34,694
246
00:18:34,695 --> 00:18:36,365
کارآگاه مورگان؟
247
00:18:42,830 --> 00:18:44,456
مورگان کدوم گوریه؟
248
00:18:56,510 --> 00:18:58,010
کمک!
249
00:19:16,572 --> 00:19:17,822
لعنتی.
250
00:19:27,166 --> 00:19:28,625
آخ!
251
00:20:07,080 --> 00:20:10,374
کمک! کمک!
252
00:20:29,269 --> 00:20:31,021
کمک!
253
00:20:32,272 --> 00:20:35,025
نه!
254
00:20:36,318 --> 00:20:37,651
اون پسرته.
255
00:20:37,652 --> 00:20:39,363
واقعا؟
256
00:20:40,530 --> 00:20:45,577
کمک! کمک!
257
00:20:47,746 --> 00:20:49,454
اون یه بچهست.
258
00:20:49,455 --> 00:20:51,539
بیگناهه. حقش این نیست.
259
00:20:51,540 --> 00:20:53,709
حقش بودن یا نبودن، هیچ ربطی
به این قضیه نداره.
260
00:20:56,964 --> 00:20:59,339
ببین. من خشمت رو درک میکنم.
261
00:20:59,340 --> 00:21:01,049
باور کن،
262
00:21:01,050 --> 00:21:04,012
راههای بهتری برای کنترلش هست،
قول میدم.
263
00:21:12,562 --> 00:21:14,938
تو چه جور هیولایی هستی؟
264
00:21:14,939 --> 00:21:16,356
بهت یه انتخاب میدم.
265
00:21:16,357 --> 00:21:18,275
یا میتونی دنبالم بیای.
266
00:21:18,276 --> 00:21:19,901
یا میتونی نجاتش بدی.
267
00:21:19,902 --> 00:21:21,444
پس سوال اصلی اینه که
268
00:21:21,445 --> 00:21:23,740
تو چه جور هیولایی هستی؟
269
00:21:24,408 --> 00:21:26,952
کمک!
270
00:22:48,367 --> 00:22:50,952
به زودی یکی میاد اینجا.
271
00:22:52,287 --> 00:22:53,914
دیگه جات امنه، نیکی.
272
00:23:14,476 --> 00:23:16,144
بابی؟
273
00:23:19,106 --> 00:23:22,359
نمیدونم صدامو میشنوی یا نه، ولی...
274
00:23:22,359 --> 00:23:24,692
ظاهراً قرار شده با تو حرف بزنم.
275
00:23:24,693 --> 00:23:28,613
آخرین باری که تو بیمارستان
پیش کسی بودم که دوسش داشتم،
276
00:23:28,614 --> 00:23:32,117
بابام تازه سکته قلبی کرده بود.
277
00:23:32,118 --> 00:23:34,619
و قبل از اون،
278
00:23:34,620 --> 00:23:36,790
مامانم داشت میمرد.
279
00:23:38,083 --> 00:23:39,376
خاک به سرم.
280
00:23:39,376 --> 00:23:40,959
قرار بود بحث مثبت باشه.
281
00:23:40,960 --> 00:23:43,753
282
00:23:46,466 --> 00:23:48,677
استعدادیاب دانشگاه ایالتی فلوریدا زنگ زد.
283
00:23:49,803 --> 00:23:51,678
فکر کنم هنوز واسه اون
بورسیه تحصیلی شانسی دارم،
284
00:23:51,679 --> 00:23:54,558
حتی با اینکه با مشت زدم تو صورت تیفانی.
285
00:23:55,475 --> 00:23:56,685
آره.
286
00:23:58,645 --> 00:24:00,937
من زدم تو صورت تیفانی،
287
00:24:00,938 --> 00:24:02,856
و محروم شدم.
288
00:24:02,857 --> 00:24:05,944
مطمئن نیستم بابام
این رو بهت گفته باشه یا نه.
289
00:24:06,736 --> 00:24:10,948
بهترین لحظهام نبود، ولی...
290
00:24:12,284 --> 00:24:14,953
فکر کنم هنوز فرصت بازی
تو دانشگاه ایالتی فلوریدا هست.
291
00:24:16,621 --> 00:24:19,330
باید تا آخر هفته خبرش بیاد.
292
00:24:19,331 --> 00:24:21,791
تنها کاری که باید بکنم اینه که صبر کنم.
293
00:24:21,792 --> 00:24:25,088
و هردومون میدونیم
من چقدر تو این کار حرفهایم.
294
00:24:27,632 --> 00:24:31,676
امسال خیلی مزخرف بود.
295
00:24:31,677 --> 00:24:35,054
یعنی، همش رو سرم خراب شد.
296
00:24:35,055 --> 00:24:38,308
یعنی بین مرگ مامانم
و سکته قلبی بابا،
297
00:24:38,309 --> 00:24:40,685
کمتر پیدا بودن دکستر بیشتر آزارم داد.
298
00:24:40,686 --> 00:24:43,773
کاتهای مسخره هم که هیچی.
299
00:24:43,773 --> 00:24:47,192
با یه عوضی و حتی بهترین دوستم.
300
00:24:47,193 --> 00:24:49,403
تف به این زندگی.
301
00:24:51,156 --> 00:24:53,658
به یه برنامهی جدید نیاز دارم.
302
00:24:59,164 --> 00:25:02,584
کجایی، داداش کوچیکه؟
303
00:25:14,346 --> 00:25:15,845
باید حرف بزنیم، برایان.
304
00:25:15,846 --> 00:25:18,183
اره موتوری منو لو داد؟
305
00:25:19,434 --> 00:25:21,226
فقط چیزی رو تایید کرد
که از قبل میدونستم.
306
00:25:21,227 --> 00:25:25,104
اینکه تو دنبال یه جور
انتقامجویی روانی افتادی.
307
00:25:25,105 --> 00:25:28,109
بارب پلیمپتون، مددکار اجتماعیت رو کشتی.
308
00:25:28,109 --> 00:25:32,862
رائول مارتینز، یه بهیار تو تیمارستان هاربر لایت.
309
00:25:32,863 --> 00:25:35,909
و دکتر پتِری، رواندرمانگرت.
310
00:25:35,909 --> 00:25:37,825
کیه که دلش نخواد
روانشناسش رو بکشه؟
311
00:25:37,826 --> 00:25:39,160
خب، اون دو تا قربانی دیگه چی؟
312
00:25:39,161 --> 00:25:40,995
اونا چه گناهی کرده بودن
که سر از لیست تو درآوردن؟
313
00:25:40,996 --> 00:25:42,415
بلیک کرستن
314
00:25:42,415 --> 00:25:45,208
پسرِ اون خانوادهای بود که
315
00:25:45,209 --> 00:25:47,963
بعد از اینکه منو بیرون کردی پیششون موندم.
316
00:25:48,630 --> 00:25:50,296
اون باهام خیلی مهربون نبود.
317
00:25:50,297 --> 00:25:52,384
هی، هی. همونجا وایسا.
318
00:25:56,596 --> 00:25:58,306
وودارد چی؟
319
00:25:58,306 --> 00:26:00,058
اون تو گروه خونگیم بود.
320
00:26:09,943 --> 00:26:12,485
اونم باهام خیلی مهربون نبود.
321
00:26:12,486 --> 00:26:14,447
ولی تو نه تنها اونارو کشتی،
322
00:26:14,447 --> 00:26:16,656
ازشون به عنوان طعمه استفاده کردی
323
00:26:16,657 --> 00:26:19,200
که بتونی دکستر رو موقع
کار کردن در صحنهی جرمشون تماشا کنی.
324
00:26:19,201 --> 00:26:20,493
از کجا به این نتیجه رسیدی؟
325
00:26:20,494 --> 00:26:22,328
پروندههای پتِری رو خوندم.
326
00:26:22,329 --> 00:26:24,080
درک میکنم برای دیدنش چقدر آشفته
327
00:26:24,081 --> 00:26:26,751
و چقدر بیتابی.
328
00:26:28,503 --> 00:26:30,295
حق با پتِری بود.
329
00:26:30,296 --> 00:26:33,008
تو نباید با دکستر تماس بگیری
330
00:26:33,008 --> 00:26:36,177
و من مطمئن میشم که
هیچوقت این کارو نکنی.
331
00:26:37,137 --> 00:26:38,219
خیلی دیره.
332
00:26:38,220 --> 00:26:39,929
جای کسیه؟
333
00:26:39,930 --> 00:26:43,308
آره. دارم جاشونو نگه میدارم.
334
00:26:43,309 --> 00:26:45,059
ببخشید.
335
00:26:45,060 --> 00:26:47,314
خواهش میکنم.
336
00:26:47,981 --> 00:26:49,899
سرش چی آوردی؟
337
00:26:49,899 --> 00:26:50,940
راجع به چی حرف میزنی؟
338
00:26:50,941 --> 00:26:54,738
راجع به دکستر. چطور کاری کردی
که برادر خودشو فراموش کنه؟
339
00:26:54,738 --> 00:26:58,990
اون خیلی جوون بود، خیلی آسیب دیده،
همهچیو پس زده.
340
00:26:58,991 --> 00:27:00,869
چه راحت!
341
00:27:02,954 --> 00:27:05,373
واسه همینه که منو دور انداختی؟
342
00:27:05,915 --> 00:27:08,960
که مجبور نشی حقیقت رو
به پسرت بگی؟
343
00:27:09,753 --> 00:27:12,756
اینکه مامانشو گاییدی
344
00:27:12,756 --> 00:27:15,548
مجبورش کردی خبرچینی کنه
345
00:27:15,549 --> 00:27:17,719
و فرستادیش پیش کارتل
346
00:27:17,719 --> 00:27:21,056
که با اره موتوری جلوی چشماش تیکه تیکه شه.
347
00:27:22,974 --> 00:27:24,349
و در مورد این واقعیت چی که
348
00:27:24,350 --> 00:27:26,519
تنها برادر بازماندهاش رو
349
00:27:26,519 --> 00:27:29,937
انقدر تو سیستم دفن کردی...
350
00:27:29,938 --> 00:27:33,318
تا بتونی همهاش رو واسه خودت داشته باشی.
351
00:27:35,362 --> 00:27:38,154
من هیچوقت نمیخواستم بهت آسیب بزنم.
352
00:27:38,155 --> 00:27:41,783
ولی تو نجاتپذیر نبودی.
دکستر بود.
353
00:27:41,784 --> 00:27:43,493
دکستر به من نیاز داره.
354
00:27:43,494 --> 00:27:45,870
حق با توئه.
355
00:27:45,871 --> 00:27:47,997
اون بهت نیاز داره...
356
00:27:47,998 --> 00:27:50,875
که ولش کنی.
357
00:27:50,876 --> 00:27:52,001
تو دوباره برگردی به زندگیش،
358
00:27:52,002 --> 00:27:54,504
همهی اون درد رو با خودت میاری.
359
00:27:54,505 --> 00:27:56,214
همهی اون رنج رو.
360
00:27:56,215 --> 00:27:59,135
این چیزیه که واسه
برادر کوچولوت میخوای؟
361
00:28:01,596 --> 00:28:04,681
من دکستر رو از همهی اینا نجات دادم.
362
00:28:04,682 --> 00:28:07,727
بهش یه زندگی خوب و
یه فرصت برای رشد دادم.
363
00:28:07,727 --> 00:28:10,397
اون هیچوقت با تو
اینارو تجربه نمیکرد.
364
00:28:12,982 --> 00:28:16,693
دو تا چیز میتونن همزمان درست باشن.
365
00:28:16,694 --> 00:28:21,239
تو میتونی به دلایل خوبی ازم متنفر باشی
366
00:28:21,240 --> 00:28:26,369
و با این حال بدونی که من
بهترین اتفاق برای دکسترم.
367
00:28:30,417 --> 00:28:32,252
واقعاً فکر میکنی قهرمانی، نه؟
368
00:28:34,337 --> 00:28:36,381
اصلاً.
369
00:28:37,674 --> 00:28:39,718
ولی دستگیرت میکنم.
370
00:28:41,052 --> 00:28:43,930
و اگه واقعاً برادرت رو دوست داری،
371
00:28:43,930 --> 00:28:46,266
هیچی کوفتی نمیگی.
372
00:28:55,442 --> 00:28:57,944
من نمیرم زندان.
373
00:28:59,904 --> 00:29:02,572
باید کاری رو که ۱۷ سال پیش با
374
00:29:02,573 --> 00:29:06,244
دور انداختن من شروع کردی، تموم کنی.
375
00:29:40,028 --> 00:29:43,364
من ماریا گونزالس هستم و اینم
از مهمترین خبرهای امشب.
376
00:29:43,364 --> 00:29:46,365
میامی وسط یه رونق بزرگ املاک و مستغلاته
377
00:29:46,366 --> 00:29:49,454
که با هجوم سرمایهگذاران بینالمللی
378
00:29:49,454 --> 00:29:50,995
اهل آمریکای لاتین رقم خورده، است.
379
00:29:50,996 --> 00:29:52,665
- عزیزم.
- تو سال گذشته...
380
00:29:52,665 --> 00:29:54,209
چرا دوباره نمیای تو تخت؟
381
00:29:54,209 --> 00:29:56,584
همون پخش خبریه
که اول شب دیدیم.
382
00:29:56,585 --> 00:29:58,044
شاید یه خبر جدید
راجع به نیکی داشته باشن.
383
00:29:58,045 --> 00:30:00,505
- پلیسا زنگ میزدن.
- الان میام.
384
00:30:00,506 --> 00:30:02,173
در حالی که یه عده دارن
این رونق رو جشن میگیرن...
385
00:30:02,174 --> 00:30:03,299
قول میدم.
386
00:30:03,300 --> 00:30:04,801
در اقتصاد محلی،
387
00:30:04,802 --> 00:30:06,511
خیلی از ساکنین میامی نگرانن
388
00:30:06,512 --> 00:30:08,805
که قیمتهای بالاتر و مالیات املاک
389
00:30:08,806 --> 00:30:11,849
ممکنه توان مالی خرید خونه رو
غیرممکن کنه.
390
00:30:11,850 --> 00:30:13,559
در اخبار ورزشی،
391
00:30:13,560 --> 00:30:15,269
جیم کویر اهل فلوریدا
آندره آگاسی رو غافلگیر کرد...
392
00:30:15,270 --> 00:30:17,605
نلسون؟ عزیزم؟
393
00:30:17,606 --> 00:30:19,357
394
00:30:19,358 --> 00:30:21,234
نلسون! خدای من!
395
00:30:21,235 --> 00:30:23,402
- میکشمت!
- آرون، بسه!
396
00:30:23,403 --> 00:30:25,865
خواهش میکنم! خواهش میکنم!
397
00:30:25,865 --> 00:30:29,200
بهم دروغ گفتی!
بهم گفتی اون پسر منه!
398
00:30:29,201 --> 00:30:31,953
جنده دروغگو.
399
00:30:31,954 --> 00:30:33,621
چطور تونستی این کارو با من بکنی؟
400
00:30:37,126 --> 00:30:39,710
دوستت داشتم. دوستت داشتم.
401
00:30:39,711 --> 00:30:41,965
چطور تونستی این کارو با من بکنی؟
402
00:30:42,799 --> 00:30:43,965
چطور؟!
403
00:30:43,966 --> 00:30:45,677
با نیکی چیکار کردی؟
404
00:30:45,677 --> 00:30:47,178
همون بلایی که قراره سر تو بیارم.
405
00:30:47,178 --> 00:30:49,556
ولی موقع انجامش
تو چشمات نگاه میکنم!
406
00:30:49,556 --> 00:30:52,349
ای جنده دروغگو!
407
00:30:56,938 --> 00:30:59,188
فرار کردن اسپنسر
منطقی به نظر میرسید.
408
00:30:59,189 --> 00:31:02,192
ولی میدونستم که کینه منطق نداره.
409
00:31:04,070 --> 00:31:06,239
جسد یه زن ناشناس
410
00:31:06,239 --> 00:31:08,573
بالای یه ساختمون بلند تو بریکل پیدا شده.
411
00:31:08,574 --> 00:31:11,450
جسد این زن به
شش قسمت تقسیم شده.
412
00:31:11,451 --> 00:31:14,078
پلیس معتقده که قاتلش
از اره موتوری استفاده کرده.
413
00:31:14,079 --> 00:31:17,876
جسد روی پشتبوم یه ساختمون
تو مرکز شهر رها شده...
414
00:31:23,506 --> 00:31:25,216
لعنتی.
415
00:31:41,816 --> 00:31:43,401
چی؟
416
00:31:53,870 --> 00:31:55,121
بابی.
417
00:32:06,841 --> 00:32:08,217
دِب؟
418
00:32:11,554 --> 00:32:13,554
حالش خوبه.
419
00:32:13,555 --> 00:32:14,973
حالش خوب میشه.
420
00:32:16,267 --> 00:32:17,644
تو حالت خوبه؟
421
00:32:23,733 --> 00:32:26,901
هی.
422
00:32:26,902 --> 00:32:28,446
همهچی روبهراهه.
423
00:32:39,207 --> 00:32:42,251
چه شب زیبایی تو آب.
424
00:32:48,925 --> 00:32:51,594
من هفتهها رو با یه وسواس شدید گذروندم
425
00:32:51,594 --> 00:32:55,473
تا قاتل جیمی پاول رو پیدا کنم و بکشم.
426
00:32:56,557 --> 00:32:58,059
بعضی آدما ارزش صبر کردن رو دارن.
427
00:33:17,203 --> 00:33:18,830
تویی.
428
00:33:22,041 --> 00:33:23,541
بازم.
429
00:33:23,542 --> 00:33:26,794
چه حسی داره که زندگیت و میراثت
430
00:33:26,795 --> 00:33:29,463
رو سر هیچی به باد دادی؟
431
00:33:29,464 --> 00:33:32,550
نه. بهش درس عبرت دادم.
432
00:33:32,551 --> 00:33:34,303
اون...
433
00:33:34,303 --> 00:33:36,137
اون دیگه هیچوقت احساس امنیت نمیکنه.
434
00:33:36,138 --> 00:33:38,347
خب، این کارو که کردی.
435
00:33:38,348 --> 00:33:40,018
ولی نیکی زندهست.
436
00:33:41,519 --> 00:33:44,895
نیکی، بکا و نلسون...
437
00:33:44,896 --> 00:33:47,608
شانس داشتن یه
زندگی سعادتمندانه رو دارن.
438
00:33:48,860 --> 00:33:50,318
ولی تو چی؟
439
00:33:51,946 --> 00:33:53,531
نه چندان.
440
00:33:54,449 --> 00:33:56,032
به خودت نگاه کن.
441
00:33:56,033 --> 00:33:58,117
قراره با این دونستن این بمیری
که شکست خوردی.
442
00:33:58,118 --> 00:34:00,246
به عنوان یه پلیس، به عنوان یه پدر،
443
00:34:00,246 --> 00:34:01,622
یه شوهر...
444
00:34:03,916 --> 00:34:06,667
و یه انسان.
445
00:34:06,668 --> 00:34:08,796
اگه میدونستی
446
00:34:08,796 --> 00:34:11,883
پدرت چطوری ناامیدت کرد...
447
00:34:13,176 --> 00:34:15,926
نه. این ربطی به هری نداره.
448
00:34:15,927 --> 00:34:20,391
نه، امشب همهاش مربوط به توئه.
449
00:34:26,564 --> 00:34:29,231
فقط چون نتونستی
احساسات خودتو کنترل کنی
450
00:34:29,232 --> 00:34:31,942
چند تا زندگی رو
حاضر بودی نابود کنی؟
451
00:34:31,943 --> 00:34:34,945
من فرمانده بخش جنایی
میامی مترو هستم.
452
00:34:34,946 --> 00:34:37,281
تو یه آشغال روانی هستی!
453
00:34:37,282 --> 00:34:38,824
خفه شو.
454
00:34:38,825 --> 00:34:40,953
تو لیاقت اون نشان رو نداری.
455
00:34:40,953 --> 00:34:43,289
و تو لیاقت زنده بودن رو نداری.
456
00:34:43,289 --> 00:34:44,999
کافیه!
457
00:34:46,042 --> 00:34:48,169
فقط تمومش کن.
458
00:35:07,688 --> 00:35:10,024
حالا دیگه "تموم شد."
459
00:35:26,707 --> 00:35:28,541
به لطف پیشنهاد سخاوتمندانهی کامیلا،
460
00:35:28,542 --> 00:35:31,629
یه راه جدید برای خلاص شدن
از شر جسدهام پیدا کردم.
461
00:35:41,681 --> 00:35:44,348
یکم بیشتر به فرم نهایی خودم
نزدیک شده بودم.
462
00:35:44,349 --> 00:35:47,351
تقریباً احساس... کامل بودن میکردم.
463
00:36:11,878 --> 00:36:13,544
در خبری فوری،
464
00:36:13,545 --> 00:36:16,881
جستجو برای پسر فرمانده
بخش جنایی میامی مترو،
465
00:36:16,882 --> 00:36:18,841
آرون اسپنسر، بالاخره تموم شد.
466
00:36:18,842 --> 00:36:20,384
حال این پسر
467
00:36:20,385 --> 00:36:23,347
در بیمارستان انجل آو مرسی خوبه
و مادرش هم کنارشه.
468
00:36:24,849 --> 00:36:26,182
چی سرت اومده؟
469
00:36:26,183 --> 00:36:28,017
چی سر خودت اومده؟
470
00:36:29,144 --> 00:36:31,687
آره، من...
471
00:36:31,688 --> 00:36:33,898
پروندهی سختی بود.
472
00:36:33,899 --> 00:36:35,482
اینو میبینی؟
473
00:36:35,483 --> 00:36:36,859
طبق گفتهی یه منبع،
474
00:36:36,860 --> 00:36:38,485
پسر بچه ادعا کرده
475
00:36:38,486 --> 00:36:39,904
توسط پدر خودش دزدیده شده،
476
00:36:39,905 --> 00:36:41,406
که نه دیده شده
و نه خبری ازش هست...
477
00:36:44,410 --> 00:36:48,412
غریزهات در مورد اسپنسر درست بود.
478
00:36:48,413 --> 00:36:49,872
اگه به خاطر من نبود...
479
00:36:49,873 --> 00:36:51,167
- بابا...
- هی.
480
00:36:52,418 --> 00:36:55,169
اگه واسه من نبود،
481
00:36:55,170 --> 00:36:58,297
اسپنسر تا الان گیر افتاده بود.
482
00:36:58,298 --> 00:37:00,967
نیکی روزها پیش
نجات پیدا کرده بود.
483
00:37:02,720 --> 00:37:04,970
من هیچوقت نباید جلوی تو از
484
00:37:04,971 --> 00:37:06,641
از دنبالش رفتن میگرفتم.
485
00:37:08,768 --> 00:37:11,687
متاسفم که به حرفت گوش ندادم.
486
00:37:14,065 --> 00:37:15,900
عیب نداره.
487
00:37:17,443 --> 00:37:19,695
منم به حرف تو گوش ندادم.
488
00:37:24,200 --> 00:37:25,241
یعنی...
489
00:37:25,242 --> 00:37:27,494
اسپنسر دیگه به کسی آسیب نمیزنه.
490
00:37:38,631 --> 00:37:41,592
و نیکی چی؟
اونم... اونم کار تو بود؟
491
00:37:44,262 --> 00:37:46,847
اسپنسر سعی کرد غرقش کنه، بابا.
492
00:37:47,974 --> 00:37:49,934
پسر خودشو.
493
00:37:53,020 --> 00:37:54,897
من نجاتش دادم.
494
00:37:55,856 --> 00:37:58,984
حتی قبل از اینکه از آب بیایم بیرون
بهش تنفس دهان به دهان دادم.
495
00:38:01,279 --> 00:38:03,531
نگران نباش. هیچکس منو ندید.
496
00:38:04,282 --> 00:38:06,284
حتی نیکی.
497
00:38:14,625 --> 00:38:17,295
من اسپنسر رو خیلی وقته میشناسم.
498
00:38:18,170 --> 00:38:20,298
اون دوست من بود.
499
00:38:21,215 --> 00:38:23,882
هیچوقت تو یه میلیون سال هم
500
00:38:23,883 --> 00:38:26,971
نمیتونستم تصور کنم که اون
قادر به کشتن یه بچه باشه.
501
00:38:27,972 --> 00:38:30,349
یا...
502
00:38:30,349 --> 00:38:32,893
شکنجه دادن پسر خودشو.
503
00:38:36,314 --> 00:38:39,191
من تو اسپنسر
چیزی رو دیدم که میخواستم ببینم،
504
00:38:39,191 --> 00:38:41,610
نه چیزی که واقعاً بود.
505
00:38:43,154 --> 00:38:46,866
اون آدمی که قبلاً میشناختی...
506
00:38:46,866 --> 00:38:48,198
همونی که همهمون میشناختیم...
507
00:38:48,199 --> 00:38:50,159
آدم خوبی بود.
508
00:38:50,160 --> 00:38:53,331
اسپنسر هیولا به دنیا نیومده بود.
509
00:38:54,123 --> 00:38:56,334
هیولا شد.
510
00:38:57,835 --> 00:38:59,754
ولی من...
511
00:39:02,173 --> 00:39:04,508
اینجوری به دنیا اومدم.
512
00:39:10,014 --> 00:39:13,391
هی! دارمت!
513
00:39:21,108 --> 00:39:22,860
آره.
514
00:39:23,986 --> 00:39:25,819
تو بودی.
515
00:39:32,912 --> 00:39:34,995
ولی از چیزی که الان هستی
516
00:39:34,996 --> 00:39:37,541
به خودم میبالم.
517
00:39:38,376 --> 00:39:40,711
ممنونم که ایمان داشتی
چیزی بیشتر از یه هیولا میشم.
518
00:39:43,297 --> 00:39:45,881
از اینکه بهم نشون دادی
چطور امیالمو هدایت کنم.
519
00:39:45,882 --> 00:39:47,802
کنترلشون کنم.
520
00:39:49,553 --> 00:39:52,473
و از اینکه بهم یاد دادی
کی سزاوار مرگه.
521
00:39:53,682 --> 00:39:56,727
متاسفم که مجبور شدم دوستتو بکشم.
522
00:40:00,523 --> 00:40:02,817
کار درستی کردی...
523
00:40:03,818 --> 00:40:05,611
پسرم.
524
00:40:26,132 --> 00:40:27,297
هی.
525
00:40:27,298 --> 00:40:28,507
فکر کردم نمیخوای با من حرف بزنی.
526
00:40:28,508 --> 00:40:30,759
نمیخوام. ولی راجع به جیو شنیدم.
527
00:40:30,760 --> 00:40:32,636
و با اینکه آدم مزخرفی هستی...
528
00:40:32,637 --> 00:40:34,430
خواستم مطمئن شم حالت خوبه.
529
00:40:34,431 --> 00:40:36,642
- باهاش کات کردم.
- خوبه.
530
00:40:37,351 --> 00:40:39,019
متاسفم.
531
00:40:40,020 --> 00:40:42,022
بد گند زدم.
532
00:40:43,065 --> 00:40:44,690
آره، دکستر برادر منه.
533
00:40:44,691 --> 00:40:46,861
ولی یه احمق هم هست.
534
00:40:47,695 --> 00:40:49,862
و تو بهترین دوست منی.
535
00:40:49,863 --> 00:40:52,158
و باید خیلی بیشتر به
احساساتت اهمیت میدادم.
536
00:40:53,325 --> 00:40:55,617
منم متاسفم.
537
00:40:55,618 --> 00:40:57,786
نباید راجع به
شوخی ماشین به تیفانی میگفتم.
538
00:40:57,787 --> 00:40:59,663
فقط میخواستم کاری کنم ریلکس شه،
539
00:40:59,664 --> 00:41:01,957
ولی باید میدونستم
مثل یه روانیِ به تمام معنا واکنش نشون میده.
540
00:41:01,958 --> 00:41:03,711
تیف همینه دیگه.
541
00:41:04,503 --> 00:41:08,340
ولی من و تو...
542
00:41:08,340 --> 00:41:10,134
اوکیم؟
543
00:41:11,177 --> 00:41:13,804
آره. آره، اوکی هستیم.
544
00:41:19,435 --> 00:41:21,226
آدمامون همه جا رو دارن میگردن.
545
00:41:21,227 --> 00:41:23,772
فرودگاهها. پلها. قطارها.
546
00:41:23,772 --> 00:41:25,856
حتی کشتیهای تفریحی.
547
00:41:25,857 --> 00:41:28,192
همش دارم به این تختهها نگاه میکنم،
548
00:41:28,193 --> 00:41:29,776
منتظرم یه جوری منطقی بشن.
549
00:41:29,777 --> 00:41:32,198
این همه مدرک...
چطور اینا رو نفهمیدیم؟
550
00:41:34,575 --> 00:41:36,202
بیش از حد باهاش خاطره داشتی.
551
00:41:36,202 --> 00:41:38,787
و اون مالپاریتو،
دروغگوی قهاری بود.
552
00:41:38,787 --> 00:41:40,996
آره. ولی چطور کار به اینجا کشید؟
553
00:41:40,997 --> 00:41:43,123
که جیمی رو بکشه،
دنبال پسر خودشم بیفته؟
554
00:41:43,124 --> 00:41:44,210
واسه چی؟
555
00:41:44,210 --> 00:41:45,961
آدمایی که تو خشم غرق میشن...
556
00:41:45,961 --> 00:41:48,086
تصمیمهای منطقی نمیگیرن.
557
00:41:48,087 --> 00:41:50,547
تصمیمهای خطرناک میگیرن.
558
00:41:50,548 --> 00:41:52,549
با عواقب جدی.
559
00:41:52,550 --> 00:41:54,134
آره.
560
00:41:54,135 --> 00:41:56,553
خب، به طور رسمی،
561
00:41:56,554 --> 00:41:58,555
مشاورههای رواندرمانی
562
00:41:58,556 --> 00:42:01,268
واسه هر افسری که بهش نیاز داره، در دسترسن.
563
00:42:02,520 --> 00:42:03,894
به طور غیر رسمی،
564
00:42:03,895 --> 00:42:06,605
یه بطری سانتا ترزا
۱۷۹۶ تو کشوی میزم دارم.
565
00:42:06,606 --> 00:42:08,859
ممنونم ازت.
566
00:42:10,444 --> 00:42:12,780
تمپا چطور بود؟
567
00:42:12,780 --> 00:42:14,863
خبری از قاتل سریالی
لاگوئرتا نشد؟
568
00:42:14,864 --> 00:42:17,074
بین خودمون باشه،
569
00:42:17,075 --> 00:42:19,745
لاگوئرتا در مورد پروندههای قتل
اون افراد بیاهمیت، اشتباه میکرد.
570
00:42:19,745 --> 00:42:20,911
قاتل سریالی نداریم.
571
00:42:20,912 --> 00:42:22,496
فکر میکردم باهاش موافقی.
572
00:42:22,497 --> 00:42:24,248
داشتم به نفعش قضاوت میکردم.
573
00:42:24,249 --> 00:42:26,752
ولی میدونی، بعضی وقتا
همهچی اتفاقیه.
574
00:42:26,752 --> 00:42:28,963
من گزارشم رو از قبل ثبت کردم.
575
00:42:32,925 --> 00:42:35,467
تیرانوسوروس دِکس،
روزای دیوونهوار داشتیم، نه؟
576
00:42:35,468 --> 00:42:37,511
ببخشید که تورو کنار گذاشته بودیم.
577
00:42:37,512 --> 00:42:39,765
راجع به اون جسد روی پشتبوم شنیدم.
578
00:42:39,765 --> 00:42:42,891
میخواستیم خبرت کنیم، ولی واسه
چشمای کارآموز خیلی سنگین بود.
579
00:42:42,892 --> 00:42:45,104
نکتهی خوبی بود، وینس.
580
00:42:45,104 --> 00:42:47,145
اون نباید کارآموز باشه.
581
00:42:47,146 --> 00:42:50,274
مسئولین رده بالا
با استخدام یه نفر دیگه موافقت کردن.
582
00:42:50,275 --> 00:42:51,441
دکستر، نظرت چیه
583
00:42:51,442 --> 00:42:52,903
به طور تمام وقت
به اداره بپیوندی؟
584
00:42:54,113 --> 00:42:55,948
حس...
585
00:42:55,948 --> 00:42:57,364
خوبی خواهم داشت.
586
00:42:57,365 --> 00:42:59,575
پس این مال توئه.
587
00:43:10,754 --> 00:43:12,256
خیلی خب، دیگه لوس بازی بسه.
588
00:43:12,256 --> 00:43:14,798
اینا رو تجزیه و تحلیل کن،
ثبت کن و صبح قبل از اینکه بیام اداره
589
00:43:14,799 --> 00:43:17,384
رو میز من باشن.
590
00:43:17,385 --> 00:43:19,555
و من زود میام اداره.
591
00:43:21,015 --> 00:43:23,807
تبریک میگم.
592
00:43:23,808 --> 00:43:24,685
همیشه میگفتم تو
593
00:43:24,685 --> 00:43:25,936
سومین متخصص برتر علوم جنایی اینجایی.
594
00:43:32,318 --> 00:43:35,779
یه عالمه دوست و
همکار جدید که هنوز ندیده بودمشون.
595
00:44:14,610 --> 00:44:16,360
- ماسوکا.
- هی...
596
00:44:21,867 --> 00:44:23,867
هری سالها رو صرف این کرد که
597
00:44:23,868 --> 00:44:25,869
بهم بگه بعضی آدما سزاوار مرگن.
598
00:44:25,870 --> 00:44:29,375
این اولین باری بود که فهمیدم
چرا باید کاری رو بکنم...
599
00:44:29,375 --> 00:44:31,041
که انجام میدم.
600
00:44:31,042 --> 00:44:34,838
چون بعضی آدما سزاوار زندگی کردنن.
601
00:44:50,562 --> 00:44:52,522
- بفرمایید.
- به به.
602
00:44:54,566 --> 00:44:57,234
ممنون.
603
00:44:57,235 --> 00:44:59,405
نوش جان.
604
00:44:59,405 --> 00:45:00,779
خیلی خوبه که یه چیزی غیر از
605
00:45:00,780 --> 00:45:02,531
پنکیک کوفتی واسه شام داریم.
606
00:45:02,532 --> 00:45:04,074
بهت برنخوره، دکس.
607
00:45:04,075 --> 00:45:05,200
ناراحت نشدم.
608
00:45:05,201 --> 00:45:06,618
باید یه جوری ارتقای درجهی بزرگ پسرم رو
609
00:45:06,619 --> 00:45:07,911
جشن میگرفتم.
610
00:45:07,912 --> 00:45:10,122
- ممنون.
- میدونی،
611
00:45:10,123 --> 00:45:12,624
دکستر تنها عضو خانوادهی مورگان نیست
که خبرای خوبی داره.
612
00:45:12,625 --> 00:45:14,378
واقعاً؟
613
00:45:15,087 --> 00:45:16,880
یعنی این همون چیزیه که فکر میکنم؟
614
00:45:20,509 --> 00:45:22,720
نامهی قبولی واسه...
615
00:45:23,679 --> 00:45:25,262
آکادمی پلیس میامی مترو؟
616
00:45:25,263 --> 00:45:27,889
میدونم همهمون از
دانشگاه ایالتی فلوریدا هیجانزده بودیم.
617
00:45:27,890 --> 00:45:30,767
ولی بعد از اینکه تانیا و کامیلا
618
00:45:30,768 --> 00:45:32,269
و لاگوئرتا رو در حال انجام وظیفه دیدم،
619
00:45:32,270 --> 00:45:34,354
و بعد از کاری که همه تو
اهدای خون بابی کردن...
620
00:45:34,355 --> 00:45:37,899
حتی، دیدن اینکه کل اداره
واسه نیکی حاضر شدن...
621
00:45:37,900 --> 00:45:38,900
فهمیدم که
622
00:45:38,901 --> 00:45:40,569
میتونم چهار سال بعدی عمرمو
623
00:45:40,570 --> 00:45:42,156
به توپ زدن بالای تور بگذرونم
624
00:45:42,156 --> 00:45:44,948
یا میتونم نقشی تو یه چیز
بزرگتر از خودم داشته باشم.
625
00:45:44,949 --> 00:45:46,867
یه چیزی که مهمه.
626
00:45:46,868 --> 00:45:48,536
دِب...
627
00:45:49,288 --> 00:45:50,579
من خیلی هیجانزدهام.
628
00:45:50,580 --> 00:45:52,622
- داری شوخی میکنی.
- شوخی نمیکنم.
629
00:45:52,623 --> 00:45:55,792
منظورم اینه، آکادمی ممکنه
اون چیزی نباشه که واست تصور کرده بودم.
630
00:45:55,793 --> 00:45:57,794
ولی مهم اینه که، این چیزیه
که تو واسه خودت تصور کردی.
631
00:45:57,795 --> 00:45:59,713
و تو به واقعیت تبدیلش کردی.
632
00:45:59,714 --> 00:46:02,299
خب، مورگان بودن باعث راحتتر شدن
روند استخدام تو میامی مترو شد.
633
00:46:02,300 --> 00:46:05,135
شاید. ولی تو پلیس بینظیری میشی.
634
00:46:05,136 --> 00:46:07,598
و من بهت خیلی افتخار میکنم.
635
00:46:08,432 --> 00:46:10,182
و میدونم مامانت هم اگه زنده بود
خیلی بهت افتخار میکرد.
636
00:46:10,183 --> 00:46:12,058
تبریک میگم، آبجی.
637
00:46:12,059 --> 00:46:13,685
آره.
638
00:46:13,686 --> 00:46:15,312
قول بده وقتی اومدی اداره
639
00:46:15,313 --> 00:46:16,690
خیلی سربهسرم نذاری.
640
00:46:16,690 --> 00:46:17,983
حالا باید منم تو تمام
641
00:46:17,983 --> 00:46:19,318
گفتگوهای پنهونیتون راه بدین.
642
00:46:19,318 --> 00:46:21,319
درسته. آره.
643
00:46:25,574 --> 00:46:27,785
این یه علامت واسه جشن گرفتن منه!
644
00:46:37,836 --> 00:46:40,005
بریم حواسمون بهش باشه.
645
00:46:48,347 --> 00:46:51,016
باورت میشه این دختره قراره
افسر قانون شه؟
646
00:46:52,351 --> 00:46:54,101
میدونی چیه؟ باورم میشه.
647
00:46:55,479 --> 00:46:57,687
سه تاییمون با هم کار کنیم؟
چقدر عالیه!
648
00:46:57,688 --> 00:47:00,067
خب میدونی، من که تا ابد زنده نیستم.
649
00:47:01,276 --> 00:47:03,485
اینطوری نگو.
650
00:47:03,486 --> 00:47:06,071
گوش کن، باید اینو بشنوی.
651
00:47:06,072 --> 00:47:08,698
وقتی قانون رو بهت یاد دادم،
فکر کردم...
652
00:47:08,699 --> 00:47:10,367
امیدوار بودم...
653
00:47:10,368 --> 00:47:13,328
بهت یه راهی بده که بتونی
با انگیزههات به تنهایی کنار بیای.
654
00:47:13,329 --> 00:47:14,955
و تو اون کشتی باری
655
00:47:14,956 --> 00:47:16,706
میتونستی دنبال اسپنسر بری،
656
00:47:16,707 --> 00:47:18,667
نیکی رو بذاری بمیره.
657
00:47:18,668 --> 00:47:20,669
ولی نکردی.
658
00:47:20,670 --> 00:47:22,754
تو نجات دادن یه بچه رو
659
00:47:22,755 --> 00:47:25,092
به جای اینکه تسلیم وسواسهای خودت بشی،
انتخاب کردی.
660
00:47:26,385 --> 00:47:29,219
من انگیزههامو کنترل کردم.
661
00:47:29,220 --> 00:47:31,221
تو هدایتشون کردی.
662
00:47:31,222 --> 00:47:33,016
برای خوبی.
663
00:47:34,893 --> 00:47:37,729
به لطف قانون تو.
664
00:47:40,649 --> 00:47:43,108
الان قانون توئه.
665
00:47:51,201 --> 00:47:53,535
بیا دیگه، از تنها رقصیدن خسته شدم.
666
00:47:53,536 --> 00:47:55,370
توام بیا، دکس.
667
00:47:57,248 --> 00:47:58,832
خواهش میکنم؟
668
00:47:58,833 --> 00:48:00,752
خواهش میکنم، خواهش میکنم،
با پنیر روش؟
669
00:48:00,752 --> 00:48:03,003
و گوشت خوک کبابی،
و ژامبون و ترشی؟
670
00:48:03,004 --> 00:48:04,798
باشه. باشه.
671
00:48:30,073 --> 00:48:33,118
همیشه فکر میکردم
هیچوقت عادی نمیشم.
672
00:48:33,452 --> 00:48:34,451
ولی تو اون لحظه، فهمیدم
673
00:48:34,452 --> 00:48:36,077
تنها چیزی که میتونه
نجاتم بده...
674
00:48:36,078 --> 00:48:38,540
خانوادهست.
675
00:48:38,564 --> 00:48:43,564
ترجمه از رضا حضرتی
DeathStroke
676
00:48:43,588 --> 00:48:50,588
«امپایر بست تیوی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
677
00:48:50,612 --> 00:48:57,612
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.