1 00:00:41,960 --> 00:00:48,800 VARSÒVIA, POLÒNIA, 13 DE GENER VINT-I-DUES HORES ABANS DEL MAYDAY 2 00:01:01,880 --> 00:01:04,480 Benvolguts oients, sé que avui és dimecres, 3 00:01:04,560 --> 00:01:08,160 però potser podem canviar la realitat. 4 00:01:08,240 --> 00:01:13,920 Si escoltem aquesta cançó, divendres vindrà més ràpid? Provem-ho. 5 00:01:15,800 --> 00:01:18,040 Què? Encara dorm la Monika? 6 00:01:19,800 --> 00:01:21,160 Sí, per sort. 7 00:01:22,520 --> 00:01:24,080 A Malmö hi ha un Ikea. 8 00:01:24,720 --> 00:01:26,400 Li compraré un bressol. 9 00:01:26,480 --> 00:01:28,160 Quan tornes? 10 00:01:28,840 --> 00:01:30,440 Abans del que t'agradaria. 11 00:01:32,560 --> 00:01:35,120 Ja pots cuidar bé la mare i la teva germana. 12 00:01:35,840 --> 00:01:39,960 En lloc d'anar tant amb el Macioszek. Si vols ser un home, actua com a tal. 13 00:01:40,040 --> 00:01:42,960 Vinga, deixa'l estar. El te. 14 00:01:43,040 --> 00:01:44,840 - Gràcies. - Gràcies. 15 00:01:46,120 --> 00:01:50,160 Voleu els ous remenats o fregits? 16 00:01:50,240 --> 00:01:51,640 - Remenats. - Fregits. 17 00:01:55,640 --> 00:01:57,920 Vinga, fregits. 18 00:02:18,640 --> 00:02:21,440 No ho sé, ja ho veurem. El que hagi de ser serà. 19 00:02:24,280 --> 00:02:25,320 Va. 20 00:02:25,880 --> 00:02:27,480 - Ja vaig. - Aga! 21 00:02:27,560 --> 00:02:29,200 L'esmorzar! 22 00:03:15,920 --> 00:03:17,640 - Quin dia és avui? - Tretze. 23 00:03:17,720 --> 00:03:19,320 Sort que no és dimarts. 24 00:03:21,120 --> 00:03:24,120 Et donarem un Scania perquè t'estan mirant el Man. 25 00:03:25,160 --> 00:03:26,360 Et va bé? 26 00:03:26,440 --> 00:03:29,360 - És clar. - Ah. I això. 27 00:03:32,280 --> 00:03:33,520 Bon viatge. 28 00:03:34,120 --> 00:03:35,120 Gràcies. 29 00:04:14,000 --> 00:04:19,000 FORCES ARMADES POLONESES 30 00:04:21,080 --> 00:04:22,040 Bon dia. 31 00:04:55,600 --> 00:04:56,880 Ja era hora. 32 00:04:58,480 --> 00:04:59,800 Hi ha vaga de pagesos. 33 00:05:00,320 --> 00:05:01,200 Quant n'hi ha? 34 00:05:03,640 --> 00:05:05,360 No ho carregarem nosaltres. 35 00:05:06,360 --> 00:05:07,480 Hòstia. 36 00:05:07,560 --> 00:05:09,800 - Sí, n'hi ha molt. - Una barbaritat. 37 00:05:14,960 --> 00:05:18,200 És dimecres, 13 de gener, i són les 8:30. 38 00:05:18,280 --> 00:05:20,560 Al nord, des de la costa fins a Warmia i Masúria, 39 00:05:20,640 --> 00:05:25,920 s'esperen vents molt forts que arribaran als 120 quilòmetres per hora. 40 00:05:26,000 --> 00:05:28,800 També aiguaneu i pluges intenses. 41 00:05:29,400 --> 00:05:31,000 - Les temperatures… - Mira. 42 00:05:31,080 --> 00:05:34,880 …dels dos als cinc graus, però la sensació tèrmica serà menor. 43 00:05:34,960 --> 00:05:36,400 La mare que em va parir. 44 00:06:05,560 --> 00:06:09,320 Senyora Kaczkowska, el seu marit anava sovint a Suècia? 45 00:06:11,280 --> 00:06:14,800 Bé, de vegades, fins a quatre vegades al mes. 46 00:06:15,320 --> 00:06:16,760 Coneixia la ruta, doncs? 47 00:06:17,840 --> 00:06:20,360 De fet, era l'única ruta que feia. 48 00:06:20,880 --> 00:06:23,800 I com de sovint agafava el Jan Heweliusz? 49 00:06:24,640 --> 00:06:28,400 No ho sé exactament, però molt sovint. 50 00:06:30,040 --> 00:06:32,800 I hi havia res que li cridés l'atenció? 51 00:06:32,880 --> 00:06:35,840 Alguna vegada li va transmetre alguna inquietud? 52 00:06:35,920 --> 00:06:39,120 Li preocupava alguna cosa? Mai va notar res? 53 00:06:39,200 --> 00:06:42,600 Al meu marit no li agradava navegar a l'hivern. 54 00:06:43,320 --> 00:06:45,360 Li feien por les tempestes. 55 00:06:45,440 --> 00:06:48,320 - Quan agafava el Heweliusz? - No, sempre. 56 00:06:48,400 --> 00:06:50,040 I al Heweliusz? 57 00:06:51,560 --> 00:06:52,920 També, sí. 58 00:06:53,000 --> 00:06:54,800 I al Karkonosze? 59 00:06:54,880 --> 00:06:56,280 Perdoni, lletrat. 60 00:06:56,360 --> 00:06:59,920 Perdoni, però això no té relació amb el cas. 61 00:07:00,000 --> 00:07:01,920 Només volia fer palès 62 00:07:02,000 --> 00:07:06,560 que al senyor Kaczkowski li feia por creuar el Bàltic a l'hivern en general, 63 00:07:06,640 --> 00:07:08,760 no només quan viatjava al Heweliusz. 64 00:07:08,840 --> 00:07:09,720 Oi, senyora? 65 00:07:09,800 --> 00:07:12,400 Bé, tornem a l'assumpte que ens pertoca, sí? 66 00:07:12,480 --> 00:07:16,000 Repeteixo: li va comentar mai res el seu marit sobre el Heweliusz? 67 00:07:17,160 --> 00:07:20,280 Algun comportament estrany del capità o la tripulació? 68 00:07:20,360 --> 00:07:25,000 - Per favor, eviti fer suggeriments. - Silenci, per favor, Sr. Budzisz. 69 00:07:27,400 --> 00:07:30,040 Bé, si no li importa, ¿ens podria dir 70 00:07:30,120 --> 00:07:33,640 si el seu marit va dir mai res del capità Ułasiewicz o la tripulació? 71 00:07:51,000 --> 00:07:53,560 Perdoni, senyor, no sé on vol anar a parar. 72 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Ni l'objectiu d'aquest espectacle, ni què faig aquí. 73 00:07:59,200 --> 00:08:01,160 A mi m'ha enganyat tothom. 74 00:08:01,680 --> 00:08:04,840 Ningú m'ha demanat disculpes pel que ha passat. 75 00:08:04,920 --> 00:08:08,000 Vaig anar a recollir el meu marit a Świnoujście 76 00:08:08,080 --> 00:08:10,320 perquè em van dir que era viu. 77 00:08:10,400 --> 00:08:14,760 I quan el meu fill i jo vam arribar allà, resulta que hi va haver un error. 78 00:08:14,840 --> 00:08:16,400 Un error, m'entén? 79 00:08:21,440 --> 00:08:24,480 Es pot cometre un error quan es marca un telèfon, 80 00:08:24,560 --> 00:08:27,480 no quan es determina qui ha sobreviscut. 81 00:08:29,040 --> 00:08:35,360 Sap com em vaig sentir quan em vaig adonar que vaig anar a rebre un desconegut? 82 00:08:35,440 --> 00:08:39,160 Senyora, entenem el seu malestar. 83 00:08:40,280 --> 00:08:43,240 Lamentem moltíssim aquesta descurança. 84 00:08:44,200 --> 00:08:48,240 De tota manera, potser no hauria passat si el Heweliusz s'hagués dirigit bé i… 85 00:08:48,320 --> 00:08:49,280 Perdoni, senyor. 86 00:08:50,400 --> 00:08:54,960 Senyor, li puc assegurar que sento molta ràbia 87 00:08:55,040 --> 00:08:59,760 envers el capità i la tripulació, però sé perfectament què passa aquí. 88 00:09:00,400 --> 00:09:03,360 Potser soc una dona senzilla, però no soc estúpida. 89 00:09:03,440 --> 00:09:05,120 Sé el que estan fent. 90 00:09:05,920 --> 00:09:10,480 Són importants i influents, i tot i això, només miren per vostès mateixos. 91 00:09:11,120 --> 00:09:14,400 I soc jo qui ha de pagar els deutes del meu marit! 92 00:09:14,480 --> 00:09:20,400 - Sra. Kaczkowska, per favor, calmi's. - No! No m'interrompi. Deixi'm acabar. 93 00:09:21,000 --> 00:09:22,240 No sé de qui és la culpa. 94 00:09:22,320 --> 00:09:25,200 Si del capità o d'algú altre, però una cosa està clara: 95 00:09:25,280 --> 00:09:27,120 l'Estat és qui ha fallat. 96 00:09:27,200 --> 00:09:29,280 L'Estat que vostès representen! 97 00:09:30,320 --> 00:09:31,680 Vostès han fallat! 98 00:09:32,200 --> 00:09:34,160 Vostès! No van estar prou atents! 99 00:09:34,920 --> 00:09:38,520 I som les vídues i les famílies qui patim les conseqüències. 100 00:09:41,400 --> 00:09:43,120 L'únic que voldria ara mateix 101 00:09:44,240 --> 00:09:45,160 és… 102 00:09:45,680 --> 00:09:47,000 tenir una mica de pau. 103 00:09:47,720 --> 00:09:49,400 Que tot això s'acabi. 104 00:09:50,080 --> 00:09:51,560 Perquè sé… 105 00:09:52,520 --> 00:09:54,640 que aquí no es farà justícia. 106 00:09:56,520 --> 00:09:59,320 Aquí ningú vol saber la veritat. 107 00:10:03,080 --> 00:10:06,920 Vaig ser plenament conscient d'això quan se'm va dir què havia de declarar. 108 00:10:10,280 --> 00:10:11,200 Qui l'hi va dir? 109 00:10:12,040 --> 00:10:13,600 Jo només vull… 110 00:10:15,240 --> 00:10:18,680 Només vull saber què va sentir el meu marit… 111 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 quan va morir. 112 00:10:22,280 --> 00:10:24,560 Si va pensar en mi, o en els nens. 113 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 Pot aclarir això que li van dir què declarar? 114 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 És igual. 115 00:10:39,680 --> 00:10:41,640 - Perdonin. - Què transportava el seu marit? 116 00:10:41,720 --> 00:10:44,080 - Eren armes o munició? - Ordre, per favor! 117 00:10:44,160 --> 00:10:46,160 Els demano silenci! 118 00:10:49,320 --> 00:10:50,840 Silenci, per favor! 119 00:10:50,920 --> 00:10:53,960 Silenci, per favor, senyores i senyors! 120 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 Ordre a la sala, per favor! 121 00:10:59,680 --> 00:11:03,920 Demano la compareixença del següent testimoni davant la Comissió. 122 00:11:11,080 --> 00:11:14,840 Perdoni, tinc una pregunta: el seu marit sabia què transportava? 123 00:11:14,920 --> 00:11:17,560 - Ves-te'n a la merda. - Tranquil. 124 00:11:28,840 --> 00:11:32,440 Vostè és expert en toxicologia, correcte? 125 00:11:33,080 --> 00:11:33,920 Sí. 126 00:11:34,440 --> 00:11:37,720 ¿I ha estat vostè qui ha examinat el tracte digestiu 127 00:11:38,240 --> 00:11:41,840 de la tripulació finada del Heweliusz? 128 00:11:41,920 --> 00:11:43,680 Sí, la d'alguns membres. 129 00:11:44,240 --> 00:11:48,600 I hi ha hagut alguna cosa significativa que li ha cridat l'atenció? 130 00:11:50,840 --> 00:11:55,560 S'han trobat restes d'alcohol a l'estómac d'una persona. 131 00:11:55,640 --> 00:12:01,400 ¿Llavors es podria assumir, de manera molt raonable, 132 00:12:02,120 --> 00:12:06,680 que la tripulació podria haver estat èbria? 133 00:12:07,680 --> 00:12:10,280 No ho puc assegurar al cent per cent… 134 00:12:12,480 --> 00:12:13,960 però tampoc ho puc descartar. 135 00:12:14,040 --> 00:12:18,200 Si no es pot confirmar, no es pot fer servir com a acusació. 136 00:12:18,280 --> 00:12:20,560 Lletrat, no li he donat la paraula. 137 00:12:20,640 --> 00:12:23,400 Parla d'algú amb restes d'alcohol. 138 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 A qui es refereix exactament? 139 00:12:28,960 --> 00:12:30,600 A l'oficial Skrzypczyński. 140 00:12:30,680 --> 00:12:33,520 - Impossible. El meu home no bevia. - Ordre. 141 00:12:33,600 --> 00:12:36,200 - Són tot mentides! - Ordre, per favor. 142 00:12:36,280 --> 00:12:38,480 - No tinc més preguntes. - Gràcies. 143 00:12:38,560 --> 00:12:41,560 - Perdoni, tinc una pregunta. - Endavant, lletrat. 144 00:12:44,280 --> 00:12:47,480 ¿S'ha comprovat si el cos del capità Ułasiewicz 145 00:12:47,560 --> 00:12:50,600 tenia restes d'alcohol? 146 00:12:52,280 --> 00:12:53,360 Sí, per suposat. 147 00:12:53,440 --> 00:12:54,360 I? 148 00:12:55,720 --> 00:12:58,080 No n'hi havia. 149 00:12:59,560 --> 00:13:00,920 No tinc més preguntes. 150 00:13:01,960 --> 00:13:04,280 - Gràcies, ja se'n pot anar. - Gràcies. 151 00:13:04,800 --> 00:13:07,840 Ara demanem que pugi a l'estrada com a testimoni 152 00:13:08,800 --> 00:13:11,360 el major Artur Ferenc. 153 00:13:21,480 --> 00:13:23,400 Per favor, els demano silenci. 154 00:13:24,480 --> 00:13:26,240 Per favor, digui el seu nom. 155 00:13:28,680 --> 00:13:31,440 Em dic Artur Antoni Ferenc i soc major. 156 00:13:31,520 --> 00:13:36,920 En nom dels serveis d'intel·ligència, he conduït la investigació del Heweliusz. 157 00:13:37,000 --> 00:13:41,200 - Li recordo que està sota jurament. - Senyoria, puc fer una pregunta? 158 00:13:41,280 --> 00:13:42,520 - Endavant. - Gràcies. 159 00:13:43,040 --> 00:13:46,440 Sr. Ferenc, per què van intervenir els serveis d'intel·ligència? 160 00:13:46,520 --> 00:13:49,120 Pel que es transportava? 161 00:13:51,040 --> 00:13:52,920 No entenc la pregunta. 162 00:13:54,800 --> 00:13:58,200 Es contemplava que hagués estat un acte de sabotatge o terrorisme. 163 00:13:58,280 --> 00:14:01,360 - I? - Es va descartar ràpidament. 164 00:14:01,440 --> 00:14:04,800 Però durant la investigació, vam trobar altres fets interessants. 165 00:14:04,880 --> 00:14:05,880 Quins? 166 00:14:06,600 --> 00:14:10,960 Aquí tinc uns informes mèdics del capità Andrzej Ułasiewicz. 167 00:14:11,040 --> 00:14:13,680 Per favor, presenti'ns els documents. 168 00:14:17,880 --> 00:14:19,080 Gràcies. 169 00:14:19,160 --> 00:14:21,880 L'any passat, el capità va patir un accident. 170 00:14:21,960 --> 00:14:24,160 L'alta hospitalària presentada 171 00:14:24,240 --> 00:14:28,560 afirma que era possible que no pogués conduir cap vehicle. 172 00:14:28,640 --> 00:14:33,360 Un neuròleg va certificar que el meu marit podia exercir. 173 00:14:33,440 --> 00:14:36,280 Molt bé, quedarà registrat, senyora Ułasiewicz. 174 00:14:36,360 --> 00:14:40,160 Però necessitarem el certificat mèdic. 175 00:14:40,240 --> 00:14:42,160 El tens? 176 00:14:43,160 --> 00:14:44,000 El té el Kubara. 177 00:14:44,080 --> 00:14:46,400 Continuï, major, per favor. 178 00:14:46,920 --> 00:14:47,760 Gràcies. 179 00:14:48,280 --> 00:14:51,840 El capità no era l'únic amb problemes mèdics greus 180 00:14:51,920 --> 00:14:54,560 que podien afectar tant habilitats nàutiques 181 00:14:54,640 --> 00:14:58,000 com habilitats generals per gestionar una situació en alta mar. 182 00:14:58,080 --> 00:15:01,840 Un dels oficials, Waldemar Skrzypczyński, abans del naufragi, 183 00:15:01,920 --> 00:15:04,520 es va operar la vista. Aquí tenen els papers. 184 00:15:04,600 --> 00:15:07,880 Això no té nom. Heu matat el meu marit i ara l'insulteu! 185 00:15:07,960 --> 00:15:09,440 Ordre, per favor. 186 00:15:11,240 --> 00:15:14,760 Durant la sol·licitud d'ajuda i l'avís de mayday, 187 00:15:15,680 --> 00:15:20,080 l'oficial en qüestió va donar una localització equivocada. 188 00:15:20,160 --> 00:15:23,520 Cosa que va poder comportar el retard del rescat. 189 00:15:23,600 --> 00:15:26,400 - Què vol dir? - Veia com cal. L'operació va anar bé. 190 00:15:26,480 --> 00:15:28,920 Els he de demanar ordre! 191 00:15:29,000 --> 00:15:33,680 Sr. Ferenc, on vol anar a parar? Vostè i els seus companys no són experts. 192 00:15:34,320 --> 00:15:37,360 Saben de nàutica el que jo de sumo. 193 00:15:37,880 --> 00:15:41,040 No és l'oficial qui dona la posició, sinó el capità. 194 00:15:41,120 --> 00:15:42,440 Oi, capità Kubara? 195 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 Ordre, per favor. 196 00:15:46,800 --> 00:15:49,680 Senyores i senyors, ordre, per favor! 197 00:16:05,960 --> 00:16:10,440 D'on surt això de la posició incorrecta? No ho trobo a la documentació. 198 00:16:10,520 --> 00:16:13,680 El rescat es va frenar perquè no se sabia on eren. 199 00:16:16,520 --> 00:16:17,680 Escolta, Piotr… 200 00:16:20,960 --> 00:16:22,640 Per què ens poses pals a les rodes? 201 00:16:24,920 --> 00:16:26,360 No estic fent res. 202 00:16:27,960 --> 00:16:30,000 Només crec que això és indigne. 203 00:16:30,800 --> 00:16:34,680 Dir que l'Ułasiewicz era un borratxo incapaç de portar un ferri? 204 00:16:36,400 --> 00:16:38,680 Heniek, això no té nom. 205 00:16:50,720 --> 00:16:53,760 Potser va estar culpa seva, però no el podem degradar així. 206 00:16:53,840 --> 00:16:56,640 - El veredicte ha de ser imparcial. - I ho serà. 207 00:16:56,720 --> 00:17:00,800 L'Andrzej també era amic meu. Però va donar una posició incorrecta. 208 00:17:00,880 --> 00:17:02,960 Era al pont i ho vaig sentir. 209 00:17:03,040 --> 00:17:05,480 Com sabies que era incorrecta si no hi vas anar? 210 00:17:05,560 --> 00:17:08,280 Era incorrecta. Vaig sentir les comunicacions. 211 00:17:09,880 --> 00:17:11,640 Semblava que eren a terra. 212 00:17:14,720 --> 00:17:15,760 No em creus? 213 00:17:16,560 --> 00:17:18,920 Almenys intenteu fer veure que sou imparcials. 214 00:17:19,560 --> 00:17:22,000 Per què estem ignorant la naviliera completament? 215 00:17:22,080 --> 00:17:25,160 - O els defectes del ferri. - Piotr. 216 00:17:25,760 --> 00:17:27,240 També era el teu vaixell. 217 00:17:28,640 --> 00:17:30,720 N'eres igualment responsable. 218 00:17:30,800 --> 00:17:36,160 Mira't al mirall i pregunta't què has fet per prevenir aquest desastre. 219 00:18:06,160 --> 00:18:07,960 Vens a demanar-me consell? 220 00:18:10,840 --> 00:18:12,760 No, ja faig tard. 221 00:18:15,960 --> 00:18:18,560 Tenies raó. No m'hi hauria d'haver clavat. 222 00:18:21,480 --> 00:18:24,000 Fotran l'Ułasiewicz i la tripulació. 223 00:18:25,320 --> 00:18:27,120 Sense que els tremoli el pols. 224 00:18:30,160 --> 00:18:31,840 I jo en seré còmplice. 225 00:18:35,200 --> 00:18:36,520 Fan el que volen. 226 00:18:37,040 --> 00:18:39,480 - No els vigila ningú. - Tu. 227 00:18:41,080 --> 00:18:42,200 Tu els vigiles. 228 00:18:45,560 --> 00:18:51,280 - A mi només em tenen per dissimular. - Sonny, i ara te n'adones? 229 00:18:53,520 --> 00:18:57,480 Naveguem per una mar de merda. Com sempre. 230 00:18:59,440 --> 00:19:02,000 Abans navegar era una aventura. 231 00:19:02,520 --> 00:19:03,920 Ara és un negoci. 232 00:19:04,640 --> 00:19:06,040 I això no canviarà. 233 00:19:09,520 --> 00:19:11,520 El Kowalik és un malparit. 234 00:19:12,960 --> 00:19:16,000 Però en aquest món li va bé. 235 00:19:16,080 --> 00:19:18,240 Per això ell se'n sortirà. 236 00:19:18,960 --> 00:19:20,360 I vosaltres, no. 237 00:19:31,720 --> 00:19:32,840 Anem a dins? 238 00:19:33,360 --> 00:19:34,560 No. 239 00:19:36,960 --> 00:19:38,640 La mar està preciosa avui. 240 00:19:42,520 --> 00:19:43,840 No m'has dut res? 241 00:19:54,080 --> 00:19:56,040 Veus la mare voltant? 242 00:20:10,160 --> 00:20:11,320 Ja marxes? 243 00:20:12,000 --> 00:20:14,520 Sí, tornaré quan s'acabin les vistes. 244 00:20:15,400 --> 00:20:20,160 Saps? Quan eres petit, jo me n'anava a nedar a la mar 245 00:20:20,240 --> 00:20:24,880 i tu et quedaves a la vora i em cridaves que tornés. 246 00:20:25,400 --> 00:20:26,520 Te'n recordes? 247 00:20:27,480 --> 00:20:29,520 Tenies por que no tornés. 248 00:20:31,440 --> 00:20:32,560 Sonny… 249 00:20:34,640 --> 00:20:38,600 Saps que la mar no és el més important? 250 00:20:39,520 --> 00:20:41,040 Tot passa. 251 00:20:44,120 --> 00:20:46,720 No vull que acabis com ell. 252 00:20:47,360 --> 00:20:48,360 Mama… 253 00:20:51,080 --> 00:20:53,360 Crec que trigaré una mica més. 254 00:20:53,440 --> 00:20:55,520 Em tornaré boja. 255 00:20:55,600 --> 00:20:58,760 La tieta no em deixa estar. No para de preguntar com estic. 256 00:20:59,400 --> 00:21:01,160 Aguanta una mica més. 257 00:21:01,240 --> 00:21:04,640 Mama, per què parlen tan malament del pare? 258 00:21:04,720 --> 00:21:05,640 No ho sé. 259 00:21:07,040 --> 00:21:08,840 Però intenta no pensar-hi. 260 00:21:09,480 --> 00:21:13,320 No llegeixis els diaris. I no et creguis el que diuen a la tele. 261 00:21:13,400 --> 00:21:14,440 No. 262 00:21:15,200 --> 00:21:16,040 T'estimo. 263 00:21:16,560 --> 00:21:17,720 I jo. 264 00:21:17,800 --> 00:21:18,720 Adeu. 265 00:21:30,440 --> 00:21:33,040 No sé si es pot treure alguna cosa. 266 00:21:33,760 --> 00:21:36,000 Em sap greu. Faig el que puc. 267 00:21:36,600 --> 00:21:38,280 Culparan l'Andrzej de tot? 268 00:21:39,400 --> 00:21:40,800 Saps com està l'Aga? 269 00:21:42,520 --> 00:21:46,120 Heu de demostrar que virar cap al vent no va ser cosa seva. 270 00:21:46,720 --> 00:21:49,480 - Devia tenir una raó. - Jo també ho crec. 271 00:21:49,560 --> 00:21:51,760 Però si no esbrinem el perquè… 272 00:21:53,120 --> 00:21:54,520 el cas està perdut. 273 00:22:08,800 --> 00:22:11,240 I el carregament militar? 274 00:22:11,920 --> 00:22:14,880 Segur que va comportar un augment de pes important. 275 00:22:14,960 --> 00:22:18,240 Potser és possible treure alguna cosa concreta d'allò? 276 00:22:20,120 --> 00:22:24,840 Els ferris solen tenir excés de càrrega, i tot i això, arriben a port. 277 00:22:28,080 --> 00:22:32,960 El Heweliusz va bolcar pel viratge. En aquelles condicions, això no es fa. 278 00:22:59,440 --> 00:23:01,360 Vols que hi anem amb tu? 279 00:23:02,720 --> 00:23:04,520 No, gràcies. Ja m'ho faré. 280 00:23:06,400 --> 00:23:09,120 - Segur? Perquè si ho necessites… - Segur. 281 00:23:15,520 --> 00:23:17,560 Aviam si acabem amb això. 282 00:23:18,280 --> 00:23:20,520 I torno a la mar a guanyar-me la vida. 283 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 Sí? 284 00:23:44,360 --> 00:23:47,520 Gràcies, senyor Janicki. No tinc més preguntes. 285 00:23:47,600 --> 00:23:50,880 - Gràcies. - Més preguntes per al senyor Janicki? 286 00:23:50,960 --> 00:23:53,400 - Sí, per favor. - Endavant, lletrat. 287 00:23:55,680 --> 00:23:56,960 Senyor Janicki, 288 00:23:58,160 --> 00:24:00,640 m'agradaria aclarir un parell de coses, 289 00:24:00,720 --> 00:24:03,520 ja que la seva especialitat m'interessa. 290 00:24:04,360 --> 00:24:07,800 Sabia que el Heweliusz tenia problemes d'estabilitat? 291 00:24:09,200 --> 00:24:11,960 Sí. Crec que tothom ho sabia. 292 00:24:12,040 --> 00:24:15,120 - I sap per què era inestable? - Perdoni, lletrat. 293 00:24:15,200 --> 00:24:17,480 Això està al marge dels coneixements del testimoni. 294 00:24:17,560 --> 00:24:23,320 Potser era pel fet que, després d'un incendi el 1986, 295 00:24:25,400 --> 00:24:28,840 per estalviar diners, es va cobrir la coberta amb ciment. 296 00:24:29,520 --> 00:24:33,040 Fent, així, que el ferri pesés 115 tones més 297 00:24:33,640 --> 00:24:36,680 a tres cobertes del nivell del mar. 298 00:24:36,760 --> 00:24:37,840 Lletrat Budzisz. 299 00:24:37,920 --> 00:24:42,360 Els vaixells es reparen i això comporta canvis en el pes i en l'estabilitat. 300 00:24:42,880 --> 00:24:43,840 On vol anar a parar? 301 00:24:44,720 --> 00:24:49,800 Em pregunto per què un ferri tan inestable va salpar durant una tempesta. 302 00:24:49,880 --> 00:24:53,960 Ja he dit que quan el Heweliusz va salpar, el temps no era tan dolent. 303 00:24:54,600 --> 00:24:56,960 El vent era d'un sis o set en l'escala de Beaufort. 304 00:24:57,040 --> 00:25:01,480 Llavors el capità no va fer res malament quan va decidir salpar. 305 00:25:03,360 --> 00:25:07,600 Un sis o un set no és gaire per a un ferri d'aquestes dimensions, oi? 306 00:25:08,520 --> 00:25:09,360 No. 307 00:25:09,880 --> 00:25:10,840 Repeteixo, doncs: 308 00:25:10,920 --> 00:25:16,120 segons els seus coneixements, el capità no va posar ningú en perill. 309 00:25:17,960 --> 00:25:18,960 Suposo que no. 310 00:25:19,040 --> 00:25:21,400 Suposa? Per què suposa? 311 00:25:22,160 --> 00:25:26,720 Va rebre la informació meteorològica de vostès, de la capitania, oi? 312 00:25:26,800 --> 00:25:27,640 Sí. 313 00:25:27,720 --> 00:25:30,440 I vostès van autoritzar que el ferri salpés, oi? 314 00:25:30,520 --> 00:25:31,440 Sí. 315 00:25:31,960 --> 00:25:33,640 Llavors, ¿em pot explicar 316 00:25:33,720 --> 00:25:37,640 com és possible que deixessin que salpés el Heweliusz 317 00:25:37,720 --> 00:25:41,120 si sabien que el temps a Rügen era tan catastròfic? 318 00:25:41,200 --> 00:25:44,160 - No, no ho sabíem, això. - Interessant. 319 00:25:45,600 --> 00:25:47,360 Tinc aquí… 320 00:25:48,880 --> 00:25:51,000 una alerta meteorològica alemanya. 321 00:25:51,720 --> 00:25:55,320 És del 13 de gener, a les onze de la nit. 322 00:25:56,280 --> 00:26:00,560 Avisava que s'acostava un huracà des del Mar del Nord. 323 00:26:06,280 --> 00:26:07,200 Senyor…? 324 00:26:07,760 --> 00:26:10,560 Vinc a testificar. Witold Skirmuntt. 325 00:26:12,400 --> 00:26:15,480 Segui. Encara estan esquarterant el Janicki. 326 00:26:18,000 --> 00:26:19,680 No en vam tenir constància. 327 00:26:20,200 --> 00:26:26,720 Es va enviar a tots els ports del Bàltic. Però vostès la van ignorar. Per què? 328 00:26:28,400 --> 00:26:31,680 Potser va ser perquè ningú de la capitania, 329 00:26:32,400 --> 00:26:35,400 i vull dir de la capitania de Świnoujście, 330 00:26:35,480 --> 00:26:36,800 sap alemany. 331 00:26:36,880 --> 00:26:38,400 S'han d'enviar en anglès. 332 00:26:38,480 --> 00:26:43,640 Se'ls va escapar un huracà amb una força de més de 180 quilòmetres per hora! 333 00:26:43,720 --> 00:26:45,800 És impossible que tingués tanta força. 334 00:26:45,880 --> 00:26:50,520 Senyor, aquí diu clarament "98 nusos". 335 00:26:50,600 --> 00:26:54,960 Això són 180 quilòmetres per hora. Saben calcular vostès, no? 336 00:26:55,040 --> 00:26:56,760 Però no hi ha huracans així. 337 00:26:57,400 --> 00:26:58,480 Sorpresa! 338 00:26:59,440 --> 00:27:01,280 Gràcies. No tinc més preguntes. 339 00:27:01,360 --> 00:27:04,560 - Gràcies, lletrat. - Perdoni, Senyoria. 340 00:27:05,240 --> 00:27:07,240 Tot i això, Sr. Budzisz, 341 00:27:07,320 --> 00:27:11,200 altres ferris, inclòs el meu, van arribar a port. 342 00:27:11,280 --> 00:27:16,000 Vostè, capità Kubara, tampoc va advertir l'Ułasiewicz. 343 00:27:16,080 --> 00:27:19,960 Tot i que els seus sensors, segons tinc entès, 344 00:27:20,040 --> 00:27:21,600 estiguessin sobrepassats. 345 00:27:22,360 --> 00:27:26,480 - Vostè venia de Rügen, oi? - Senyor, per favor, no m'impliqui. 346 00:27:27,040 --> 00:27:29,000 El temps era dolent, però no fatal. 347 00:27:29,080 --> 00:27:32,240 És probable que l'Ułasiewicz fes un viratge innecessari 348 00:27:32,320 --> 00:27:33,920 intentant amagar-se rere Rügen. 349 00:27:34,000 --> 00:27:37,560 I per això va haver de lluitar contra els elements. No sé si m'entén. 350 00:27:37,640 --> 00:27:42,320 Sí, i tant, però per què amagar-se rere Rügen si el temps no era fatal? 351 00:27:42,400 --> 00:27:46,400 Senyor, ho està intentant embolicar tot! 352 00:27:46,480 --> 00:27:49,400 Vostès són qui emboliquen tot per culpar el capità. 353 00:27:49,920 --> 00:27:52,400 El Heweliusz era una ruïna de vaixell, 354 00:27:52,480 --> 00:27:56,240 amb propulsors que fallaven i un sistema de llast defectuós. 355 00:27:56,320 --> 00:27:58,600 No sé com no s'ha enfonsat abans. 356 00:27:58,680 --> 00:28:02,120 Es van reduir costos en detriment de la seguretat i aquest és el resultat. 357 00:28:02,200 --> 00:28:07,360 Senyor, el Heweliusz es va arreglar en drassanes de renom. 358 00:28:07,440 --> 00:28:09,960 No diguem més barbaritats. 359 00:28:10,040 --> 00:28:13,280 - Senyor Janicki, pot marxar. - Una pregunta més. 360 00:28:13,360 --> 00:28:16,840 - Ordre, per favor! Silenci! - Tinc una pregunta més! 361 00:28:16,920 --> 00:28:19,360 Farem un recés de deu minuts. 362 00:28:19,440 --> 00:28:22,640 Després seguirem amb els testimonis. Moltes gràcies. 363 00:28:29,160 --> 00:28:30,240 Càgon l'hòstia! 364 00:28:30,920 --> 00:28:34,000 Qui ha ajuntat la Sra. Ułasiewicz amb el Budzisz? 365 00:28:34,600 --> 00:28:36,080 Com vol que ho sàpiga? 366 00:28:36,160 --> 00:28:37,680 Jaś, calma't. 367 00:28:37,760 --> 00:28:39,040 Ves-te'n a cagar! 368 00:28:39,120 --> 00:28:42,320 Estic més calmat que un monjo tibetà. Qui ha estat? 369 00:28:42,400 --> 00:28:43,280 Jo. 370 00:28:45,600 --> 00:28:46,520 Au. 371 00:28:46,600 --> 00:28:47,600 Ja ho sabem. 372 00:28:48,200 --> 00:28:49,320 Al·leluia, collons. 373 00:28:49,400 --> 00:28:51,600 Se suposava que havia d'estar pendent d'ella. 374 00:28:52,120 --> 00:28:54,400 Senyors, calma, va. Calma. 375 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 Ara parlarem amb l'oficial… 376 00:28:56,560 --> 00:28:59,000 - Skirmuntt. - Skirmuntt. I anirà tot bé. 377 00:28:59,080 --> 00:29:01,800 - Jaś, anirà tot bé. - Això espero. 378 00:29:07,800 --> 00:29:09,560 I tu i jo ja parlarem. 379 00:29:14,000 --> 00:29:16,720 Li recordo que està sota jurament. 380 00:29:17,840 --> 00:29:22,240 Senyor Skirmuntt, vostè estava al pont durant el naufragi. 381 00:29:22,920 --> 00:29:25,560 Sí, durant alguns moments. 382 00:29:26,160 --> 00:29:30,200 Ens pot explicar, amb les seves paraules, què passava al pont? 383 00:29:30,840 --> 00:29:32,120 Què vol que passés? 384 00:29:32,960 --> 00:29:37,320 Estàvem lluitant contra els elements. Igual que vostè al Karkonosze. 385 00:29:38,120 --> 00:29:41,280 I ens pot explicar què feia vostè al pont? 386 00:29:42,000 --> 00:29:43,280 Estava de guàrdia. 387 00:29:44,360 --> 00:29:46,760 - On era el capità? - Dormint. 388 00:29:52,800 --> 00:29:56,120 Ordre, senyores i senyors. Ordre, per favor! 389 00:29:56,200 --> 00:29:57,920 ¿Està dient 390 00:29:58,680 --> 00:30:02,280 que el capità no era al pont durant la tempesta? 391 00:30:02,360 --> 00:30:06,720 Tan aviat com van sorgir els problemes el capità va venir, evidentment. 392 00:30:07,240 --> 00:30:12,080 Senyor, va ser decisió seva carregar a babord? 393 00:30:13,080 --> 00:30:16,720 No, de l'oficial Skrzypczyński, durant la seva guàrdia. 394 00:30:17,400 --> 00:30:18,840 Com que el vent… 395 00:30:19,920 --> 00:30:22,640 estava inclinant el vaixell a estribord, 396 00:30:22,720 --> 00:30:27,320 vam decidir reduir l'escora carregant a babord. 397 00:30:27,400 --> 00:30:30,080 I així va ser durant un temps. 398 00:30:30,600 --> 00:30:32,320 Per què un temps només? 399 00:30:35,880 --> 00:30:38,240 Perquè quan vam virar cap al vent, la força… 400 00:30:39,720 --> 00:30:41,280 va augmentar i vam bolcar. 401 00:30:41,360 --> 00:30:43,840 Però per què van fer aquell viratge? 402 00:30:47,320 --> 00:30:48,320 No ho sé. 403 00:30:48,880 --> 00:30:50,800 No era al pont en aquell moment. 404 00:30:52,720 --> 00:30:55,040 - On era? - Mani? 405 00:30:55,120 --> 00:30:56,640 On era? 406 00:30:58,760 --> 00:31:00,080 A la sala de màquines. 407 00:31:01,240 --> 00:31:03,560 El capità em va dir que mirés les vàlvules de llast. 408 00:31:04,080 --> 00:31:05,120 Senyor Skirmuntt… 409 00:31:06,360 --> 00:31:07,720 li agrada beure? 410 00:31:08,960 --> 00:31:11,680 - Això és absurd! - Silenci, per favor! 411 00:31:12,680 --> 00:31:14,680 - Silenci, per favor! - És ridícul! 412 00:31:15,200 --> 00:31:16,440 Ordre, per favor! 413 00:31:16,520 --> 00:31:21,840 Em consta que a l'hospital tenia una ampolla d'alcohol. 414 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 Sí, així és. Me la va donar un empleat de l'ambaixada. 415 00:31:28,920 --> 00:31:31,600 I? Se la van beure junts? 416 00:31:32,520 --> 00:31:33,480 Amb la vènia. 417 00:31:33,560 --> 00:31:37,680 Podem deixar aquesta hipòtesi ridícula que la tripulació estava èbria? 418 00:31:37,760 --> 00:31:41,760 No és vostè, lletrat, qui decideix quins indicis es discuteixen. 419 00:31:41,840 --> 00:31:43,960 Llavors protesto per aquestes insinuacions. 420 00:31:44,040 --> 00:31:45,360 Segui, per favor. 421 00:31:45,440 --> 00:31:49,840 Senyor Skirmuntt, ens pot explicar com va arribar a oficial? 422 00:31:51,360 --> 00:31:52,480 Em van ascendir. 423 00:31:53,720 --> 00:31:56,440 Llavors no va assistir a cap escola naval? 424 00:31:58,560 --> 00:32:03,640 Vaig ascendir de mariner a oficial per navegar amb el capità Ułasiewicz. 425 00:32:03,720 --> 00:32:06,600 D'acord, però és un ascens discrecional. 426 00:32:08,920 --> 00:32:12,840 No sé què vol dir. La meva experiència prové de la pràctica. 427 00:32:12,920 --> 00:32:14,680 Senyor, el que vull dir és: 428 00:32:14,760 --> 00:32:19,480 era vostè l'indicat per estar al pont durant una tempesta d'aquesta magnitud? 429 00:32:19,560 --> 00:32:23,440 Al pont estava el capità. Ja ho saben. Hi van trobar el cos. 430 00:32:23,520 --> 00:32:27,680 Sí, però potser hi va arribar quan el ferri ja havia bolcat. 431 00:32:28,320 --> 00:32:30,120 Perdoni, capità Kubara. 432 00:32:30,200 --> 00:32:34,440 ¿No és estrany que un capità experimentat fes una errada tan evident 433 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 i virés un vaixell amb un llast desequilibrat? 434 00:32:37,840 --> 00:32:43,320 - No ho sé. Potser no va ser una errada. - O no va ser una errada del capità. 435 00:32:43,400 --> 00:32:45,760 Això també resoldria els dubtes del capità Binter, 436 00:32:45,840 --> 00:32:48,760 qui considera que l'Ułasiewicz tenia massa experiència 437 00:32:48,840 --> 00:32:50,480 com per cometre una errada així. 438 00:32:50,560 --> 00:32:52,160 Potser va ser vostè 439 00:32:52,240 --> 00:32:54,960 qui va fer bolcar el ferri. 440 00:32:55,800 --> 00:32:57,960 Això és una comissió o un circ? 441 00:32:58,040 --> 00:32:59,320 Senyor Celej! 442 00:32:59,400 --> 00:33:01,400 Senyor Celej, segui, per favor! 443 00:33:01,480 --> 00:33:03,160 Ordre, per favor! 444 00:33:04,480 --> 00:33:08,800 Senyoria, voldria que l'oficial contestés sense instigacions. 445 00:33:08,880 --> 00:33:11,760 Capità, no soc un geni que concedeix desitjos. 446 00:33:11,840 --> 00:33:16,560 Som aquí per explicar les causes d'aquest desastre. 447 00:33:16,640 --> 00:33:19,080 I els fets són els que són. 448 00:33:19,760 --> 00:33:23,440 I vostè, senyor Skirmuntt, expliqui'ns què va passar. 449 00:33:25,200 --> 00:33:28,200 Jo no vaig fer bolcar el ferri! 450 00:33:29,680 --> 00:33:31,920 Va virar el capità. 451 00:33:32,000 --> 00:33:34,280 - No li va quedar més remei. - Per què? 452 00:33:42,080 --> 00:33:44,360 No ho sé. No era al pont llavors. 453 00:33:44,440 --> 00:33:47,480 Senyor Skirmuntt, si no era al pont llavors, 454 00:33:48,080 --> 00:33:51,240 com sap que va ser el capità qui va virar? 455 00:34:18,760 --> 00:34:21,240 Oficial! Esperi, per favor. 456 00:34:23,400 --> 00:34:27,000 - Oficial… - Capità, jo no vaig enfonsar el vaixell! 457 00:34:27,080 --> 00:34:28,360 No vaig ser jo. 458 00:34:29,320 --> 00:34:31,040 No el vaig enfonsar jo. 459 00:34:31,600 --> 00:34:33,680 Per què no m'explica què va passar? 460 00:34:35,120 --> 00:34:38,040 Per què ha dit que l'Ułasiewicz va haver de virar? 461 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 Senyor Witold. 462 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 La resposta és a les cintes de Radio Ostsee. 463 00:36:52,520 --> 00:36:55,000 CERTIFICAT DE NAIXEMENT 464 00:36:59,720 --> 00:37:04,080 ASSEGURANÇA DE VIDA WITOLD SKIRMUNTT 465 00:37:17,320 --> 00:37:18,520 Vine, gateta. 466 00:37:19,000 --> 00:37:20,240 Té. 467 00:37:21,800 --> 00:37:23,040 Desitja'm sort. 468 00:37:40,280 --> 00:37:45,360 FRONTERA ENTRE POLÒNIA I ALEMANYA 469 00:37:57,160 --> 00:37:59,360 Radio Ostsee, aquí el Kempen. 470 00:37:59,960 --> 00:38:01,840 Som al lloc del naufragi. 471 00:38:01,920 --> 00:38:04,520 Repeteixi, es perd la connexió! Repeteixi, per favor! 472 00:38:04,600 --> 00:38:07,000 Radio Ostsee, aquí el Kempen. 473 00:38:07,680 --> 00:38:11,960 Perdoni. Aquestes cintes són de les quatre de la matinada, oi? 474 00:38:12,520 --> 00:38:15,920 Sí, de les quatre a un quart de sis de la matinada. 475 00:38:16,000 --> 00:38:18,320 Quin tipus de vaixell és el Kempen? 476 00:38:18,840 --> 00:38:20,360 Ho hauria de mirar. 477 00:38:20,960 --> 00:38:21,840 Gràcies. 478 00:38:24,440 --> 00:38:26,600 Radio Ostsee, aquí el Kempen. 479 00:38:26,680 --> 00:38:28,760 Som al lloc del naufragi. 480 00:38:28,840 --> 00:38:32,400 Tenim el ferri polonès Heweliusz a babord. Iniciem rescat. 481 00:38:32,480 --> 00:38:34,280 Indiquin coordenades. 482 00:38:41,080 --> 00:38:43,200 Radio Ostsee, aquí el Kempen. 483 00:38:43,280 --> 00:38:45,360 Som al lloc del naufragi. 484 00:38:45,440 --> 00:38:49,280 Tenim el ferri polonès Heweliusz a babord. Iniciem rescat. 485 00:38:49,800 --> 00:38:51,640 Indiquin coordenades. 486 00:38:52,440 --> 00:38:54,720 Setze milles a l'est de Kolliker. 487 00:38:54,800 --> 00:38:57,000 Setze milles a l'est de Kolliker. 488 00:39:02,720 --> 00:39:03,960 Kempen! 489 00:39:04,640 --> 00:39:08,280 Aquí el Kempen! Les condicions són molt dures. 490 00:39:08,360 --> 00:39:10,280 Som massa petits. Marxem. 491 00:39:11,240 --> 00:39:12,800 Kempen! 492 00:39:13,400 --> 00:39:15,680 Em confirma que estan marxant? 493 00:39:15,760 --> 00:39:17,600 - Sí. - Rebut. 494 00:39:19,680 --> 00:39:21,920 No tenim cap informació del Kempen. 495 00:39:22,000 --> 00:39:25,040 Però s'hi van comunicar, no? 496 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 Sí, però no tenim cap informació. 497 00:39:30,520 --> 00:39:32,800 Em pot donar una còpia de les cintes? 498 00:39:34,440 --> 00:39:35,840 Agafi les originals. 499 00:39:36,360 --> 00:39:38,360 No fem còpies. 500 00:39:38,920 --> 00:39:40,600 Me les tornarà a enviar? 501 00:39:41,840 --> 00:39:42,720 Gràcies. 502 00:39:51,360 --> 00:39:52,720 Budzisz. 503 00:39:52,800 --> 00:39:57,040 Soc el Binter. Lletrat, escolti'm bé. 504 00:39:57,120 --> 00:40:00,760 El Heweliusz es va trobar en rumb de col·lisió amb un vaixell alemany. 505 00:40:01,640 --> 00:40:03,560 El capità va haver de virar. 506 00:40:03,640 --> 00:40:06,840 Què? No ho entenc. Com que en rumb de col·lisió? 507 00:40:06,920 --> 00:40:08,640 No hi havia més vaixells. 508 00:40:09,160 --> 00:40:11,400 Ningú ha dit res d'això. Com ho saps? 509 00:40:11,480 --> 00:40:14,960 Ho he deduït per les cintes de Radio Ostsee. 510 00:40:15,560 --> 00:40:16,440 Cintes? 511 00:40:16,520 --> 00:40:19,120 Sí. Del dia del naufragi. 512 00:40:19,200 --> 00:40:22,120 Les tinc i les presentaré demà davant la Comissió. 513 00:40:22,200 --> 00:40:25,880 Lletrat, això ho canvia tot, ho entén? 514 00:40:27,160 --> 00:40:29,280 Els alemanys tenien preferència. 515 00:40:29,360 --> 00:40:32,400 Just després del naufragi, el capità diu clarament 516 00:40:32,480 --> 00:40:34,400 que tenen el Heweliusz a babord. 517 00:40:34,480 --> 00:40:35,920 Ja pot passar. 518 00:40:36,000 --> 00:40:38,640 Me n'he d'anar. Ens veiem demà. 519 00:40:41,400 --> 00:40:42,720 No ho agafa, això? 520 00:40:44,440 --> 00:40:45,400 Gràcies. 521 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Merda. 522 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 - Era el Binter? - Sí. 523 00:40:50,200 --> 00:40:51,320 Què diu? 524 00:40:52,120 --> 00:40:53,160 Bones notícies. 525 00:41:02,400 --> 00:41:05,560 Avui és l'últim dia de vistes, que conclourà amb els al·legats finals. 526 00:41:05,640 --> 00:41:09,160 Després, la Comissió Marítima analitzarà les proves 527 00:41:09,240 --> 00:41:11,240 i tindrà un mes per emetre una resolució. 528 00:41:11,320 --> 00:41:14,720 Avui és un dia molt esperat per tota Polònia, 529 00:41:14,800 --> 00:41:17,120 especialment pels locals, 530 00:41:17,200 --> 00:41:20,080 incloses les famílies de les víctimes i els mariners. 531 00:41:20,160 --> 00:41:24,240 Els mantindrem informats sobre el desenvolupament de la jornada. 532 00:41:29,360 --> 00:41:30,520 Cinc minuts. 533 00:41:31,120 --> 00:41:32,320 Anem tirant. 534 00:42:06,920 --> 00:42:08,120 On és el Binter? 535 00:42:15,760 --> 00:42:17,200 Senyores i senyors, 536 00:42:17,920 --> 00:42:22,160 aquest matí hem rebut una notícia terrible. 537 00:42:22,840 --> 00:42:27,560 Anit, hi va haver un tràgic accident de cotxe, 538 00:42:28,080 --> 00:42:30,760 que es va cobrar la vida del nostre col·lega i jutge llec, 539 00:42:31,360 --> 00:42:33,520 el capità Piotr Binter. 540 00:42:39,840 --> 00:42:43,800 Per aquest motiu, ajornem la vista d'avui a demà. 541 00:44:07,480 --> 00:44:11,480 - Hauria de quedar-se fins al final. - Ja n'he tingut prou. 542 00:44:11,560 --> 00:44:13,040 Vull estar amb la meva filla. 543 00:44:13,560 --> 00:44:17,000 Però demà són els al·legats finals. 544 00:44:17,880 --> 00:44:19,000 I de què serviran? 545 00:44:22,680 --> 00:44:25,000 - Deixi'm que la porti. - No, gràcies. 546 00:44:25,720 --> 00:44:28,760 He de fer una cosa i vostè s'ha de preparar per a demà. 547 00:44:30,680 --> 00:44:31,680 Adeu. 548 00:45:44,040 --> 00:45:47,120 Hola. Ja estem a Świnoujście. Salparem amb retard 549 00:45:47,200 --> 00:45:48,840 per una petita avaria. 550 00:45:48,920 --> 00:45:53,720 Potser ens quedem en terra i tot. Ha fet molt mal temps els últims dies. 551 00:45:54,240 --> 00:45:56,040 DEU HORES ABANS DEL MAYDAY 552 00:45:56,120 --> 00:45:59,080 Deu ser per haver-me deixat el Baba Yaga al cotxe. Quina aigua! 553 00:45:59,160 --> 00:46:01,520 Ahir va caure un xàfec tan gros 554 00:46:02,200 --> 00:46:04,640 que la popa va xocar contra el moll 555 00:46:04,720 --> 00:46:08,360 i ara els nois estan intentant arreglar la destrossa. 556 00:46:09,320 --> 00:46:12,200 No m'agrada navegar amb el Heweliusz en aquestes condicions. 557 00:46:12,280 --> 00:46:15,080 Havien de mirar la propulsió, però no han fet una merda. 558 00:46:17,280 --> 00:46:20,360 En fi, digues-li a l'Aga que li he comprat la xocolata que volia. 559 00:46:20,440 --> 00:46:22,800 Però ha d'estudiar més anglès. 560 00:46:22,880 --> 00:46:26,080 I perdona pel que et vaig… 561 00:46:27,640 --> 00:46:29,560 És pel cansament, els nervis… 562 00:46:30,360 --> 00:46:33,520 - Podríem anar a esquiar quan tornés. - Andrzej! 563 00:46:33,600 --> 00:46:39,360 - Andrzej, vine! - Sí, ara vaig! Un moment! 564 00:46:40,320 --> 00:46:43,240 I gravam la llista de Trójka Radio, eh? Divendres. 565 00:46:43,320 --> 00:46:46,280 Hi ha una cinta buida al cistellet. 566 00:46:46,360 --> 00:46:47,680 Me n'he d'anar. 567 00:46:47,760 --> 00:46:51,560 Us estimo. Petons a tothom. A l'Hania i al Janusz, també. 568 00:46:51,640 --> 00:46:54,640 Ens veiem d'aquí a cinc dies. Molts petons. 569 00:47:15,560 --> 00:47:18,960 L'Andrzej és de confiança. Poso la mà al foc per ell. 570 00:47:19,040 --> 00:47:21,440 - No protestarà? - I ara! 571 00:47:22,080 --> 00:47:23,880 Conec l'Andrzej perfectament. 572 00:47:26,520 --> 00:47:28,520 - Ah. Hola, Andrzejek. - Hola. 573 00:47:29,040 --> 00:47:31,920 - Et presento el Sr. Ferenc. - Capità Ułasiewicz. 574 00:47:32,000 --> 00:47:36,920 - Escolta, tenim una petició de dalt. - Es pot ajornar la sortida? 575 00:47:39,000 --> 00:47:41,080 - Més encara? - Només una mica. 576 00:47:43,000 --> 00:47:46,200 Les condicions són dures. Ens pot agafar una tempesta de collons. 577 00:47:47,520 --> 00:47:50,000 Esperem un enviament diplomàtic important. 578 00:47:50,520 --> 00:47:52,640 Jędruś, tu pots amb tot. 579 00:48:02,280 --> 00:48:04,040 - Jędrek. - Què? 580 00:48:05,160 --> 00:48:07,200 Això és molt important, entesos? 581 00:48:08,880 --> 00:48:10,040 Podràs? 582 00:48:12,720 --> 00:48:14,680 Jo potser sí, però el Heweliusz? 583 00:48:15,760 --> 00:48:16,840 Gràcies. 584 00:48:18,080 --> 00:48:19,040 Som-hi. 585 00:48:19,640 --> 00:48:23,200 Ja t'havia dit que tot aniria bé. L'Andrzej és el millor. 586 00:48:34,960 --> 00:48:37,200 Les rebo i vosaltres us en feu càrrec. 587 00:48:37,280 --> 00:48:38,440 Som-hi. 588 00:48:49,160 --> 00:48:51,320 Quina rebuda més protocol·lària. 589 00:48:51,400 --> 00:48:53,680 No solem tenir hostes tan importants. 590 00:48:53,760 --> 00:48:55,480 - Senyora Marta. - La mà. 591 00:48:55,560 --> 00:48:58,720 - El sobrecàrrec us portarà a les cabines. - Hola. 592 00:48:58,800 --> 00:49:02,760 I aquest jove mariner pot venir al pont després si vol. 593 00:49:02,840 --> 00:49:07,800 Ai, gràcies, però té una mica de por. És la primera vegada que viatja. 594 00:49:07,880 --> 00:49:10,960 És clar. L'Ola es pot quedar amb ell. 595 00:49:11,040 --> 00:49:12,760 - Sí. - Sí? Vas amb l'Ola? 596 00:49:12,840 --> 00:49:14,680 - Vine. - Per aquí, per favor. 597 00:49:21,680 --> 00:49:23,520 Com aneu? Heu acabat? 598 00:49:24,880 --> 00:49:26,800 Sí, ja està! 599 00:49:28,560 --> 00:49:31,400 Ves a dir-li al cap que la comporta està arreglada. 600 00:49:32,280 --> 00:49:34,400 - Però… - Que vagis, va. 601 00:49:45,360 --> 00:49:46,200 Hola. 602 00:49:48,240 --> 00:49:49,680 Waldek. Com va la vista? 603 00:49:50,280 --> 00:49:51,840 - Com a la primària. - Bé. 604 00:49:51,920 --> 00:49:54,400 M'havia oblidat de com de lleig era el món. 605 00:49:54,480 --> 00:49:55,560 Però quan us miro… 606 00:49:56,160 --> 00:49:57,480 - Hola, Waldek. - Hola. 607 00:50:02,880 --> 00:50:04,040 Hola, Zajdel. 608 00:50:04,120 --> 00:50:06,680 Capità, la comporta de popa està arreglada. 609 00:50:06,760 --> 00:50:10,440 Llavors comenceu l'embarcament. Però amb tranquil·litat, que… 610 00:50:10,960 --> 00:50:13,400 - Esperem una càrrega més. - D'acord. 611 00:50:15,480 --> 00:50:16,600 Quina càrrega? 612 00:50:17,440 --> 00:50:18,960 No sé què de l'ambaixada. 613 00:50:19,720 --> 00:50:20,800 No deus dormir. 614 00:50:20,880 --> 00:50:23,880 Li estan sortint les dents. Així que plora una mica. 615 00:50:55,200 --> 00:50:58,160 Mou aquell camió blanc a la dos. 616 00:50:58,240 --> 00:51:01,680 - Si no, hi haurà massa pes a la dreta. - Sí, senyor Celej. 617 00:51:02,760 --> 00:51:03,720 Cap. 618 00:51:04,520 --> 00:51:05,920 Cap, vingui un moment. 619 00:51:08,680 --> 00:51:09,720 Pari! 620 00:51:10,880 --> 00:51:12,560 Pari! 621 00:51:14,520 --> 00:51:15,520 Pari! 622 00:51:15,600 --> 00:51:19,400 - Què coi passa aquí, senyors? - Res. Vagi a fer la seva feina. 623 00:51:19,480 --> 00:51:22,160 - Això és la meva feina. - Ah, sí? Tingui. 624 00:51:28,600 --> 00:51:29,720 Càgon tot. 625 00:51:34,280 --> 00:51:35,280 Endavant. 626 00:51:48,080 --> 00:51:50,440 Nen, posa'l a popa, al centre. 627 00:51:51,520 --> 00:51:54,120 - Repeteix: on el poso? - A la popa. 628 00:51:54,720 --> 00:51:56,080 D'acord. Cap problema. 629 00:52:02,920 --> 00:52:05,440 Prepareu-vos, que serà una nit moguda. 630 00:52:06,280 --> 00:52:09,440 Malauradament, ja ho sé. A quina hora salpem? 631 00:52:09,520 --> 00:52:12,240 - Gràcies. - Aviat, espero. 632 00:52:13,800 --> 00:52:14,760 Quina hora és? 633 00:52:16,960 --> 00:52:19,040 Capità, podem parlar? 634 00:52:21,920 --> 00:52:23,360 - Perdoneu. - Tranquil. 635 00:52:24,760 --> 00:52:25,600 Digues. 636 00:52:27,520 --> 00:52:29,320 - Tenim un problema. - Quin? 637 00:52:29,920 --> 00:52:32,600 Un dels camions pesa més del que ha declarat. 638 00:52:33,120 --> 00:52:35,400 - Quant més? - Trenta tones. 639 00:52:35,920 --> 00:52:36,920 Fem-lo fora. 640 00:52:37,000 --> 00:52:39,920 És que no podem. 641 00:52:40,520 --> 00:52:41,680 Ah, aquest. 642 00:52:44,200 --> 00:52:45,280 Quin calat tenim? 643 00:52:45,360 --> 00:52:48,480 Estem al límit i encara falten tres camions. 644 00:52:50,560 --> 00:52:52,040 Doncs que no pugin. 645 00:52:52,120 --> 00:52:53,720 - Tanquem embarcament? - Sí. 646 00:52:56,040 --> 00:52:59,360 Tanquem embarcament. Repeteixo: tanquem embarcament. 647 00:53:04,040 --> 00:53:05,280 Tanquem embarcament. 648 00:53:06,080 --> 00:53:09,480 - Però què dius? Fas conya? - Ordres del capità. 649 00:53:09,560 --> 00:53:12,160 He d'embarcar, que em compten les hores. 650 00:53:12,240 --> 00:53:14,600 Agafeu el següent. Així és la vida. 651 00:53:15,200 --> 00:53:16,600 Que l'agafi ta mare! 652 00:53:16,680 --> 00:53:18,760 - Què diu? - Que no embarquem. 653 00:53:18,840 --> 00:53:19,840 Increïble. 654 00:53:20,440 --> 00:53:22,080 Vinga, salpem. 655 00:53:23,560 --> 00:53:27,280 - Tres hores tard. - Per força major. Què hi farem? 656 00:53:28,000 --> 00:53:30,560 Engeguem els quatre motors per guanyar temps. 657 00:53:30,640 --> 00:53:31,480 Aviam. 658 00:53:31,560 --> 00:53:36,520 Capità, els alemanys estan parlant d'un possible huracà al cap Arkona. 659 00:53:40,800 --> 00:53:41,680 Un huracà? 660 00:53:45,520 --> 00:53:48,040 Capitania, aquí el Heweliusz. 661 00:53:48,960 --> 00:53:50,880 Sí, Jędruś, endavant. 662 00:53:50,960 --> 00:53:54,680 Heu sentit quelcom d'un huracà? Els alemanys ho estan comentant. 663 00:53:54,760 --> 00:53:58,320 No en sabem res, nosaltres. El vent és fort, però no és greu. 664 00:53:58,920 --> 00:54:00,400 Això no és el Carib. 665 00:54:01,680 --> 00:54:02,920 Tothom ha salpat? 666 00:54:03,520 --> 00:54:05,800 Tothom. Podeu salpar quan vulgueu. 667 00:54:05,880 --> 00:54:06,880 Gràcies. 668 00:54:08,600 --> 00:54:12,080 Pont dos, engegueu els quatre motors i dos propulsors. 669 00:54:12,160 --> 00:54:14,240 - La meva dona… - Sí. 670 00:54:15,280 --> 00:54:17,200 Ara diu que viuen a Strzelin. 671 00:54:18,040 --> 00:54:19,440 Aviam… Bé. 672 00:54:22,480 --> 00:54:25,480 És que cuina de meravella, saps? 673 00:54:34,680 --> 00:54:37,800 Rampa amunt. Amollem amarres. 674 00:54:38,720 --> 00:54:40,600 Rampa amunt. Amollem amarres. 675 00:55:00,280 --> 00:55:02,000 Rampa amunt. 676 00:55:03,920 --> 00:55:05,280 Babord llest. 677 00:55:08,520 --> 00:55:09,520 Proa llesta. 678 00:55:10,920 --> 00:55:12,200 Salpem. 679 00:55:13,680 --> 00:55:14,760 Tanquem. 680 00:55:16,000 --> 00:55:17,560 Tanquem comporta. 681 00:55:35,880 --> 00:55:37,360 Dia 13 havia de ser. 682 00:56:17,200 --> 00:56:19,320 Comporta tancada i assegurada. 683 00:56:20,680 --> 00:56:23,560 Agafa el timó. Rumb 055. 684 00:56:23,640 --> 00:56:25,440 Timó agafat. 055. 685 00:56:32,240 --> 00:56:33,720 Fet, 055. 686 00:56:57,240 --> 00:57:02,840 ENTRADA DEL PORT DE ŚWINOUJŚCIE, POLÒNIA QUATRE HORES I MITJA ABANS DEL MAYDAY 687 00:57:09,840 --> 00:57:10,920 La sopa. 688 00:57:11,000 --> 00:57:12,520 - Gràcies. - Bon profit. 689 00:57:14,760 --> 00:57:16,160 - Ha menjat sopa? - Sí. 690 00:57:16,240 --> 00:57:17,760 - Rostit o pollastre? - Rostit. 691 00:57:22,080 --> 00:57:25,840 Pont, aquí el capità. Aturem maniobres. Comencem les guàrdies. 692 00:57:25,920 --> 00:57:28,560 Mantenim els quatre motors i els generadors. 693 00:57:33,240 --> 00:57:36,480 Waldek, queda't fins les dues i després que vingui el Witek. 694 00:57:36,560 --> 00:57:40,560 Mantingueu el rumb 355 i si us desvieu, corregiu-ho a 350. 695 00:57:40,640 --> 00:57:41,600 Fet. 696 00:57:42,760 --> 00:57:45,520 Si passa res, aviseu-me. 697 00:57:46,960 --> 00:57:49,080 - Bona nit. - Bona nit. 698 00:58:07,800 --> 00:58:11,320 Un accident com el del Jan Heweliusz 699 00:58:12,000 --> 00:58:14,800 no ocorre mai per una sola causa. 700 00:58:15,920 --> 00:58:19,280 Així que mai hi ha una sola persona responsable. 701 00:58:20,880 --> 00:58:23,960 És una suma de factors la que provoca una tragèdia. 702 00:58:25,360 --> 00:58:30,760 S'han de succeir moltes coincidències desafortunades 703 00:58:31,560 --> 00:58:33,400 perquè tingui lloc un desastre. 704 00:58:35,160 --> 00:58:39,440 14 DE GENER TRES HORES ABANS DEL MAYDAY 705 00:58:47,080 --> 00:58:50,280 - Per què collons hi ha tanta escora? - Perquè fa vent. 706 00:58:56,120 --> 00:58:56,960 Cap! 707 00:58:57,640 --> 00:59:00,280 Si no el redrecen, no podem fer res! 708 00:59:03,000 --> 00:59:04,720 Pont, aquí el Celej. 709 00:59:05,440 --> 00:59:07,040 Pont. Què passa, Marek? 710 00:59:07,120 --> 00:59:10,880 L'heu de redreçar. No podem treballar amb aquesta escora. 711 00:59:12,200 --> 00:59:13,200 D'acord, rebut. 712 00:59:13,280 --> 00:59:16,440 Virem a la dreta, ones a popa i engeguem els tancs antiescora. 713 00:59:16,520 --> 00:59:19,680 Ho solucionarem. Avisa'm quan assegureu tot. Rumb 030. 714 00:59:20,800 --> 00:59:22,000 030. 715 00:59:24,640 --> 00:59:26,360 Fet, 030. 716 00:59:26,440 --> 00:59:27,440 Zajdel. 717 00:59:28,480 --> 00:59:31,640 Zajdel, pont. Omplim el tanc de babord, obrim. 718 00:59:32,240 --> 00:59:34,080 Rebut, canvi i fora! 719 00:59:37,120 --> 00:59:40,440 MANTINGUEU TANCADA EN ALTA MAR 720 01:00:06,520 --> 01:00:07,360 Hola, senyors. 721 01:00:11,480 --> 01:00:14,360 - Com va? - Mogudet, però una mica només. 722 01:00:14,440 --> 01:00:17,520 Rumb 030, vent de sud-oest, força vuit. 723 01:00:17,600 --> 01:00:20,400 Escoràvem a estribord, però ho he corregit amb els tancs. 724 01:00:20,480 --> 01:00:24,200 Les vàlvules estan tancades i el Marek i els nois estan posant més cadenes. 725 01:00:24,280 --> 01:00:27,160 Ens hem desviat a la dreta pels moviments a sotavent. 726 01:00:27,240 --> 01:00:29,160 Quan el Marek acabi, reconduïu. 727 01:00:29,680 --> 01:00:33,920 Velocitat: 13,5 nusos. Aviseu si passa res. 728 01:00:34,600 --> 01:00:36,520 D'acord. Tenim via lliure? 729 01:00:36,600 --> 01:00:38,440 Sí, no hem rebut cap senyal. 730 01:00:39,400 --> 01:00:41,080 - Bona nit. - Bona nit. 731 01:00:49,680 --> 01:00:52,080 Marek, com va? Tot assegurat? 732 01:00:52,640 --> 01:00:54,520 Sí, tot assegurat, gràcies. 733 01:00:55,040 --> 01:00:58,400 - Molt de moviment? - Com quan hi ha testimonis de Jehovà. 734 01:01:03,120 --> 01:01:04,520 Està fotent-li fort. 735 01:01:07,880 --> 01:01:11,680 MAR BÀLTIC TRENTA MINUTS ABANS DEL MAYDAY 736 01:01:12,640 --> 01:01:14,880 Ens seguim movent. 737 01:01:15,880 --> 01:01:19,240 - Ens haurem de desviar més. Rumb 335. - 335. 738 01:01:21,280 --> 01:01:23,160 - Fet, 335. - Molt bé. 739 01:01:38,080 --> 01:01:39,640 Jan Heweliusz! 740 01:01:41,400 --> 01:01:42,360 I això? 741 01:01:43,120 --> 01:01:44,160 No ho sé. 742 01:01:44,240 --> 01:01:45,320 Jan Heweliusz! 743 01:01:45,840 --> 01:01:47,080 Aquí el Kempen! 744 01:02:06,120 --> 01:02:09,560 Jan Heweliusz, aquí el Kempen! 745 01:02:09,640 --> 01:02:11,480 Ens tenen a estribord! 746 01:02:12,120 --> 01:02:13,920 Estan en rumb de col·lisió! 747 01:02:17,520 --> 01:02:18,520 Merda. 748 01:02:19,760 --> 01:02:21,320 Ens tenen a estribord! 749 01:02:49,520 --> 01:02:52,920 - Què passa? Per què frenem? - Estem en rumb de col·lisió. 750 01:02:53,000 --> 01:02:54,640 Com que en rumb de col·lisió? 751 01:02:55,160 --> 01:02:58,400 - Què dius? - No ho sé. Hi ha un arrossegador alemany. 752 01:02:58,480 --> 01:03:01,680 No l'has vist abans? Què collons heu fet, hòstia? 753 01:03:01,760 --> 01:03:05,400 - He frenat perquè… - Què? Es frena durant una tempesta? 754 01:03:05,960 --> 01:03:08,240 És igual. Ens xocarem. 755 01:03:09,560 --> 01:03:11,600 M'hi poso jo. Accelerem. 756 01:03:14,240 --> 01:03:16,320 - Tot a babord. - Tot a babord! 757 01:03:19,200 --> 01:03:20,280 Ei, què passa? 758 01:03:20,360 --> 01:03:21,480 Fet, tot a babord. 759 01:03:21,560 --> 01:03:24,880 - Timó a pont. - Timó a pont. Fet. 760 01:03:25,520 --> 01:03:28,400 Que màquines engegui els propulsors. 761 01:03:30,760 --> 01:03:33,040 Pont dos, engegueu propulsors ja! 762 01:03:39,560 --> 01:03:40,680 Fet. 763 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 Per què collons escorem tant? 764 01:04:35,080 --> 01:04:37,680 Tota l'aigua és al tanc antiescora de babord. 765 01:04:38,400 --> 01:04:41,480 Per què no me n'has informat? Obri el d'estribord. 766 01:04:43,280 --> 01:04:45,280 Zajdel, obrim el tanc d'estribord. 767 01:04:56,920 --> 01:04:58,040 Què hòsties…? 768 01:04:58,560 --> 01:04:59,560 Merda! 769 01:05:09,000 --> 01:05:10,960 Per què ens continuem inclinant? 770 01:05:11,720 --> 01:05:13,840 Zajdel, què passa amb els tancs antiescora? 771 01:05:19,520 --> 01:05:21,200 - Què coi passa? - No ho sé. 772 01:05:21,280 --> 01:05:22,360 Doncs ves-hi. 773 01:05:26,400 --> 01:05:28,080 L'escora augmenta. 774 01:05:28,880 --> 01:05:30,000 Quants graus? 775 01:05:30,760 --> 01:05:32,120 Vint i pujant. 776 01:05:41,880 --> 01:05:46,400 Atenció a la tripulació i als passatgers. Els parla el capità. 777 01:05:48,240 --> 01:05:50,320 Han d'evacuar el ferri. 778 01:05:50,840 --> 01:05:53,760 Repeteixo: han d'evacuar el ferri. 779 01:05:54,280 --> 01:05:59,680 Amb onades així, i aigua pertot, els radars poden fallar. 780 01:06:00,320 --> 01:06:02,240 No detecten tots els objectes. 781 01:06:02,920 --> 01:06:04,560 Especialment si són petits. 782 01:06:07,000 --> 01:06:12,320 Com el vaixell alemany que de sobte va sorgir perillosament a prop del ferri. 783 01:06:13,400 --> 01:06:17,240 El rumb tardà del Heweliusz estava en col·lisió amb el seu. 784 01:06:17,880 --> 01:06:22,040 El vaixell alemany tenia preferència i van virar per deixar-lo passar. 785 01:06:25,680 --> 01:06:29,000 El naufragi va ocórrer per factors externs. 786 01:06:30,560 --> 01:06:32,520 Pels defectes de construcció del vaixell, 787 01:06:33,040 --> 01:06:36,640 la manca d'informació sobre el clima del Bàltic, 788 01:06:36,720 --> 01:06:37,640 i la mala sort. 789 01:06:38,400 --> 01:06:41,040 Però no per la incompetència del capità. 790 01:06:42,400 --> 01:06:45,080 El comportament del capità va ser exemplar. 791 01:06:46,040 --> 01:06:47,600 Va cedir el pas. 792 01:06:49,560 --> 01:06:50,800 Per favor, digui'm… 793 01:06:52,880 --> 01:06:56,240 Té alguna prova que confirmi aquesta hipòtesi? 794 01:07:01,640 --> 01:07:03,080 No, lamentablement. 795 01:07:04,360 --> 01:07:07,000 Les proves es van cremar amb el cotxe del Piotr Binter. 796 01:07:11,720 --> 01:07:14,680 Senyors, tenen alguna pregunta més? 797 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 Gràcies, lletrat. 798 01:07:26,600 --> 01:07:30,080 Després d'analitzar els materials i les proves disponibles, 799 01:07:30,160 --> 01:07:34,360 així com les declaracions dels testimonis i les parts interessades, 800 01:07:35,240 --> 01:07:40,080 el jurat de la Comissió Marítima de Stargard Szczeciński 801 01:07:40,160 --> 01:07:41,840 conclou el següent: 802 01:07:41,920 --> 01:07:46,400 El capità del Jan Heweliusz, Andrzej Ułasiewicz, mort tràgicament, 803 01:07:46,920 --> 01:07:51,200 és el responsable de causar aquest desastre. 804 01:07:57,440 --> 01:07:58,720 Seguin, per favor. 805 01:08:03,760 --> 01:08:06,880 El capità va desatendre els seus deures. 806 01:08:07,880 --> 01:08:10,200 Va mostrar una manca de responsabilitat 807 01:08:10,280 --> 01:08:15,280 prenent decisions arriscades durant una tempesta. 808 01:08:15,360 --> 01:08:18,200 D'altra banda, la tripulació no va respectar 809 01:08:18,280 --> 01:08:21,840 els protocols de seguretat i salut laboral. 810 01:08:21,920 --> 01:08:24,520 - Això no és veritat. - Silenci, per favor. 811 01:08:25,680 --> 01:08:29,880 Al Jan Heweliusz no li faltaven defectes. 812 01:08:29,960 --> 01:08:32,720 I la naviliera també n'és responsable. 813 01:08:33,680 --> 01:08:39,320 Així mateix, aquella nit, el temps era molt dur. 814 01:08:39,400 --> 01:08:43,640 Això no obstant, les negligències de la tripulació 815 01:08:45,240 --> 01:08:51,480 i la incomprensible decisió del capità de fer un canvi de rumb tan sobtat 816 01:08:52,040 --> 01:08:56,360 van ser factors determinants en aquesta tragèdia. 817 01:10:21,640 --> 01:10:22,720 Hòstia. 818 01:10:25,600 --> 01:10:26,560 Pont! 819 01:10:27,080 --> 01:10:28,120 Pont, contesteu! 820 01:10:28,640 --> 01:10:29,840 Pont, endavant. 821 01:10:29,920 --> 01:10:32,160 Home a l'aigua per babord! 822 01:10:32,920 --> 01:10:34,080 Home a l'aigua! 823 01:10:34,600 --> 01:10:35,640 D'acord, rebut! 824 01:10:36,640 --> 01:10:38,360 Llanceu el salvavides! 825 01:11:01,240 --> 01:11:02,320 Hi ha veredicte? 826 01:11:14,160 --> 01:11:16,040 Per què no marxem juntes? 827 01:11:18,000 --> 01:11:19,160 Anem a esquiar? 828 01:11:22,040 --> 01:11:24,000 M'agradaria estudiar Nàutica. 829 01:11:29,520 --> 01:11:30,680 Encara tens temps. 830 01:11:31,520 --> 01:11:32,880 Per pensar-t'ho. 831 01:11:39,800 --> 01:11:40,720 Hola. 832 01:11:44,720 --> 01:11:45,680 Hola. 833 01:12:06,200 --> 01:12:10,360 LA TRAGÈDIA DEL HEWELIUSZ VA REFORÇAR EL PRINCIPI 834 01:12:10,440 --> 01:12:14,400 QUE ÉS EL CAPITÀ QUI DECIDEIX EN ÚLTIMA INSTÀNCIA SI SE SALPA. 835 01:12:15,320 --> 01:12:19,440 EL 2005, LES VÍDUES DELS MARINERS VAN GUANYAR L'ESTAT POLONÈS A ESTRASBURG. 836 01:12:19,520 --> 01:12:22,440 EL TRIBUNAL EUROPEU DELS DRETS HUMANS VA CONCLOURE 837 01:12:22,520 --> 01:12:25,920 QUE TRES MEMBRES DE LA COMISSIÓ NO VAN TRACTAR EL CAS DE MANERA IMPARCIAL. 838 01:12:26,000 --> 01:12:29,920 LA VÍDUA DEL CAPITÀ, JOLANTA UŁASIEWICZ, NO HI VA VOLER PARTICIPAR. 839 01:12:30,880 --> 01:12:34,760 A DIA D'AVUI, EL CAS DEL HEWELIUSZ NO S'HA RESOLT I ENCARA AGITA L'OPINIÓ. 840 01:12:34,840 --> 01:12:38,440 EL 2025, L'OBITUARI OFICIAL VA INCLOURE LA VÍCTIMA NÚMERO 56. 841 01:12:38,520 --> 01:12:41,320 LA FILLA DE DISSET ANYS D'UN CAMIONER AUSTRÍAC. 842 01:12:43,240 --> 01:12:50,240 LLISTAT DE VÍCTIMES DEL NAUFRAGI DEL JAN HEWELIUSZ 843 01:18:45,760 --> 01:18:48,760 Subtítols: Teresa Pitarch Porcar