1 00:00:43,200 --> 00:00:49,240 VARŠAVA 13. LEDNA, 22 HODIN PŘED VOLÁNÍM MAYDAY 2 00:01:01,880 --> 00:01:04,480 Vážení posluchači, vím, že dnes máme středu, 3 00:01:04,560 --> 00:01:08,160 ale možná spolu dokážeme realitu přesvědčit o něčem jiném. 4 00:01:08,240 --> 00:01:13,920 Když si pustíme následující skladbu, třeba pátek přijde rychleji. Zkusíme to. 5 00:01:15,800 --> 00:01:18,040 Copak? Monika ještě spí? 6 00:01:19,800 --> 00:01:21,160 Naštěstí. 7 00:01:22,520 --> 00:01:24,080 V Malmu je IKEA. 8 00:01:24,720 --> 00:01:26,400 Koupím malý postýlku. 9 00:01:26,480 --> 00:01:28,160 Kdy se vrátíš? 10 00:01:28,840 --> 00:01:30,280 Dřív, než bys chtěl. 11 00:01:32,560 --> 00:01:35,120 Koukej se o mámu se sestrou postarat. 12 00:01:35,840 --> 00:01:38,000 A přestaň se tahat s tím Macioszkem. 13 00:01:38,080 --> 00:01:40,000 Chovej se jako správnej chlap. 14 00:01:40,080 --> 00:01:42,960 Dej mu už pokoj. Tady máte čaj. 15 00:01:43,040 --> 00:01:44,840 - Děkujeme. - Nemáte zač. 16 00:01:46,120 --> 00:01:50,160 Chcete míchaná vajíčka, nebo volské oko? 17 00:01:50,240 --> 00:01:51,640 - Míchaná. - Volský oko. 18 00:01:55,640 --> 00:01:57,760 Tak teda volské oko. 19 00:02:18,640 --> 00:02:21,440 Nevím, uvidíme. Co se má stát, stane se. 20 00:02:24,280 --> 00:02:25,320 Hejbni kostrou. 21 00:02:25,880 --> 00:02:27,480 - Už jdu. - Ago! 22 00:02:28,040 --> 00:02:29,200 Svačina! 23 00:03:15,920 --> 00:03:17,640 - Kterýho je? - Třináctého. 24 00:03:17,720 --> 00:03:19,320 Ještěže není pátek. 25 00:03:21,120 --> 00:03:24,120 Dostaneš Scanii, protože Mana máš na technické. 26 00:03:25,160 --> 00:03:26,360 Může být? 27 00:03:26,440 --> 00:03:27,280 Jasně. 28 00:03:28,440 --> 00:03:29,520 Ještě tohle. 29 00:03:32,280 --> 00:03:33,520 Dobře dojeď. 30 00:03:34,200 --> 00:03:35,120 Díky. 31 00:04:14,280 --> 00:04:19,000 POLSKÁ ARMÁDA 32 00:04:21,080 --> 00:04:22,040 Dobrý den. 33 00:04:55,600 --> 00:04:56,880 No konečně. 34 00:04:58,520 --> 00:04:59,840 Farmáři stávkujou. 35 00:05:00,320 --> 00:05:01,800 - Kolik toho je? - No… 36 00:05:03,640 --> 00:05:05,360 My to tahat nebudeme. 37 00:05:06,360 --> 00:05:07,480 A kurva. 38 00:05:07,560 --> 00:05:08,760 To je fakt nálož. 39 00:05:08,840 --> 00:05:09,800 Ty vole. 40 00:05:14,960 --> 00:05:18,200 Dnes máme středu 13. ledna. Právě je 8:30. 41 00:05:18,280 --> 00:05:20,560 Od pobřeží přes Varmii a Mazursko 42 00:05:20,640 --> 00:05:25,920 bude vanout velmi silný vítr dosahující až 120 kilometrů za hodinu. 43 00:05:26,000 --> 00:05:29,320 Rovněž můžeme očekávat silný déšť se sněhem. 44 00:05:29,400 --> 00:05:31,000 - Teploty se budou… - Hele. 45 00:05:31,080 --> 00:05:34,880 pohybovat kolem dvou až pěti stupňů, ale pocitově bude chladněji. 46 00:05:34,960 --> 00:05:36,360 A kurva. 47 00:06:05,560 --> 00:06:09,320 Plavil se váš muž často do Švédska, paní Kaczkowská? 48 00:06:11,280 --> 00:06:14,200 No… někdy i čtyřikrát za měsíc. 49 00:06:14,280 --> 00:06:15,240 STARGARD 50 00:06:15,320 --> 00:06:16,760 Takže tu trasu znal? 51 00:06:17,840 --> 00:06:20,400 Po žádné jiné ani nejezdil. 52 00:06:20,880 --> 00:06:23,800 A jak často se plavil na trajektu Jan Heweliusz? 53 00:06:24,640 --> 00:06:26,560 To přesně nevím, ale… 54 00:06:27,360 --> 00:06:28,400 často. 55 00:06:30,040 --> 00:06:32,800 A zaujalo ho na něm někdy něco? 56 00:06:32,880 --> 00:06:35,840 Nesdílel s vámi například žádné obavy? 57 00:06:35,920 --> 00:06:39,120 Nedělalo mu něco starosti? Možná si něčeho všiml. 58 00:06:39,200 --> 00:06:42,600 Můj muž se v zimě nerad plavil po moři. 59 00:06:43,320 --> 00:06:45,360 Bál se bouřek. 60 00:06:45,440 --> 00:06:48,320 - Když plul na Heweliuszi? - I jindy. 61 00:06:48,400 --> 00:06:50,040 A na Heweliuszi? 62 00:06:51,560 --> 00:06:52,920 Na něm taky. 63 00:06:53,000 --> 00:06:54,800 A co na Karkonoszích? 64 00:06:54,880 --> 00:06:56,280 Promiňte, 65 00:06:56,360 --> 00:06:59,920 ale to dle mého názoru nesouvisí s tímto případem. 66 00:07:00,000 --> 00:07:01,920 Jen se snažím poukázat na to, 67 00:07:02,000 --> 00:07:06,640 že se pan Kaczkowski obecně bál plout v zimě přes Balt, 68 00:07:06,720 --> 00:07:09,800 a nejen konkrétně na Heweliuszi, nemám pravdu? 69 00:07:09,880 --> 00:07:12,400 Dobře. Můžeme se už vrátit k věci? 70 00:07:12,480 --> 00:07:16,000 Zeptám se znovu. Řekl vám muž někdy něco o Heweliuszi? 71 00:07:17,160 --> 00:07:20,520 Nechoval se třeba kapitán nebo posádka nějak neobvykle? 72 00:07:20,600 --> 00:07:22,880 Přestaňte dotazovanou navádět, prosím. 73 00:07:22,960 --> 00:07:25,000 Ticho, prosím, pane Budziszi. 74 00:07:27,400 --> 00:07:30,040 Mohla byste nám prosím povědět, 75 00:07:30,640 --> 00:07:33,640 jestli vám muž řekl něco o kapitánovi nebo posádce? 76 00:07:51,000 --> 00:07:53,560 Promiňte, ale já nevím, kam tím míříte. 77 00:07:55,000 --> 00:07:58,200 Ani k čemu je tohle divadlo nebo co tady vůbec dělám. 78 00:07:59,200 --> 00:08:01,160 Všichni mě akorát zradili. 79 00:08:01,680 --> 00:08:04,840 Nikdo se mi neomluvil za to, co se stalo. 80 00:08:04,920 --> 00:08:08,000 Jela jsem do Svinoústí vyzvednout manžela, 81 00:08:08,080 --> 00:08:10,400 protože mi bylo řečeno, že přežil. 82 00:08:10,480 --> 00:08:14,760 Když jsme tam se synem ale dorazili, ukázalo se, že se spletli. 83 00:08:14,840 --> 00:08:16,400 Spletli, rozumíte? 84 00:08:21,440 --> 00:08:24,480 Splést se můžete, když vytáčíte telefonní číslo, 85 00:08:24,560 --> 00:08:27,480 a ne když hlásíte, kdo přežil nějakou katastrofu. 86 00:08:29,040 --> 00:08:31,960 Tušíte, jak mi bylo, když mi došlo, 87 00:08:32,040 --> 00:08:35,360 že jsem si přijela pro úplně cizího člověka? 88 00:08:35,440 --> 00:08:39,160 Prosím vás, paní, chápeme vaše rozhořčení… 89 00:08:40,280 --> 00:08:43,520 a hluboce se za to nedopatření omlouváme. 90 00:08:44,200 --> 00:08:48,240 Nic z toho by se ale možná nestalo, kdyby byl na Heweliuszi pořádek… 91 00:08:48,320 --> 00:08:49,280 Pane… 92 00:08:50,400 --> 00:08:54,960 Ujišťuju vás, že mám víc než dost zlosti a vzteku 93 00:08:55,040 --> 00:08:57,000 i na kapitána s posádkou, 94 00:08:57,080 --> 00:08:59,760 ale já vidím, co se tady děje. 95 00:09:00,440 --> 00:09:05,120 Jsem sice jen prostá žena, ale ne blbá. Vidím, o co se tu snažíte, pánové. 96 00:09:05,920 --> 00:09:07,760 Jste tak důležití a vlivní, 97 00:09:07,840 --> 00:09:10,640 ale jen se staráte, abyste nepřišli o kšefty. 98 00:09:11,120 --> 00:09:14,400 A to já teď musím splácet manželovy dluhy. 99 00:09:14,480 --> 00:09:16,400 Paní Kaczkowská, uklidněte se… 100 00:09:16,480 --> 00:09:20,400 Ne! Nepřerušujte mě. Nechte mě domluvit. 101 00:09:20,960 --> 00:09:22,280 Nevím, kdo za to může. 102 00:09:22,360 --> 00:09:27,120 Možná to byl kapitán nebo někdo jiný, ale jisté je, že pochybil hlavně stát, 103 00:09:27,200 --> 00:09:29,280 který tady vy pánové zastupujete. 104 00:09:30,320 --> 00:09:31,440 To vy jste selhali. 105 00:09:32,200 --> 00:09:34,160 Nebyli jste dostatečně ostražití. 106 00:09:34,920 --> 00:09:38,760 A teď jsou to vdovy a rodiny obětí, kdo za to musí platit. 107 00:09:41,400 --> 00:09:43,120 Teď už si jenom přeju… 108 00:09:44,240 --> 00:09:47,000 abychom měli všichni klid. 109 00:09:47,720 --> 00:09:49,400 Aby už bylo po všem. 110 00:09:50,080 --> 00:09:51,560 Protože vím… 111 00:09:52,520 --> 00:09:54,840 že tady se spravedlnosti nedovoláme. 112 00:09:56,520 --> 00:09:59,440 Nikomu tu totiž na pravdě nezáleží. 113 00:10:03,080 --> 00:10:06,920 To mi došlo, když jste mi chtěli diktovat, jak mám vypovídat. 114 00:10:10,240 --> 00:10:11,200 Kdo za vámi byl? 115 00:10:12,040 --> 00:10:13,600 Já prostě chci… 116 00:10:15,240 --> 00:10:18,680 Chci jenom vědět, jak se muž cítil, 117 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 když umíral. 118 00:10:22,240 --> 00:10:24,560 Myslel na mě a na naše děti? 119 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 Co mělo znamenat, že vám někdo něco diktoval? 120 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 Na tom nezáleží. 121 00:10:39,680 --> 00:10:41,640 - Promiňte. - Co váš muž převážel? 122 00:10:41,720 --> 00:10:44,080 - Byly to zbraně a munice? - Utište se! 123 00:10:44,160 --> 00:10:46,160 Myslím to vážně. 124 00:10:49,320 --> 00:10:50,840 Ticho, prosím! 125 00:10:50,920 --> 00:10:53,960 Prosím, vážení, utište se. 126 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 Prosím o klid, dámy a pánové! 127 00:10:59,680 --> 00:11:03,920 Komora předvolává dalšího svědka. 128 00:11:11,080 --> 00:11:14,840 Promiňte, mám ještě jednu otázku. Věděl váš muž, co převáží? 129 00:11:14,920 --> 00:11:16,080 Běž do prdele! 130 00:11:16,600 --> 00:11:17,560 Klid. 131 00:11:28,840 --> 00:11:32,440 Vy jste odborník na toxikologii, že ano? 132 00:11:33,160 --> 00:11:34,360 Ano. 133 00:11:34,440 --> 00:11:37,720 A přezkoumal jste obsah žaludku 134 00:11:38,240 --> 00:11:41,840 zesnulých členů posádky Heweliusze? 135 00:11:41,920 --> 00:11:43,680 Ano, některých. 136 00:11:44,240 --> 00:11:48,600 Všiml jste si něčeho podstatného, co upoutalo vaši pozornost? 137 00:11:50,840 --> 00:11:55,560 V žaludku jedné osoby bylo nalezeno stopové množství alkoholu. 138 00:11:55,640 --> 00:12:01,400 Dalo by se tedy logicky předpokládat, 139 00:12:02,120 --> 00:12:06,680 že někteří členové posádky mohli být opilí? 140 00:12:07,680 --> 00:12:10,280 To nemůžu stoprocentně potvrdit… 141 00:12:12,480 --> 00:12:13,960 ale ani vyvrátit. 142 00:12:14,040 --> 00:12:18,200 Pokud to nelze potvrdit, nemůžete je z toho ani vinit. 143 00:12:18,280 --> 00:12:20,560 Nedal jsem vám slovo, pane advokáte. 144 00:12:20,640 --> 00:12:23,480 Zmiňoval jste stopové množství alkoholu. 145 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 Koho jste měl konkrétně na mysli? 146 00:12:28,960 --> 00:12:30,600 Důstojníka Skrzypczyńského. 147 00:12:30,680 --> 00:12:33,360 - Tomu nevěřím. Muž nesnášel alkohol. - Ticho! 148 00:12:33,440 --> 00:12:36,200 - To jsou nehorázné lži! - Prosím, utište se! 149 00:12:36,280 --> 00:12:38,480 - Děkuji, to je vše. - Děkujeme. 150 00:12:38,560 --> 00:12:42,000 - Promiňte, ale já jednu otázku mám. - Prosím, ptejte se. 151 00:12:44,280 --> 00:12:47,480 Hledali jste stopy alkoholu 152 00:12:47,560 --> 00:12:50,600 i v těle kapitána Ułasiewicze? 153 00:12:52,240 --> 00:12:53,360 Samozřejmě. 154 00:12:53,440 --> 00:12:54,360 A? 155 00:12:55,720 --> 00:12:58,080 Žádné jsme nenašli. 156 00:12:59,560 --> 00:13:00,920 To je ode mě vše. 157 00:13:01,960 --> 00:13:04,280 - Děkujeme, můžete jít. - Děkuji. 158 00:13:04,800 --> 00:13:07,840 Teď bychom chtěli předvolat svědka… 159 00:13:08,800 --> 00:13:11,520 majora Artura Ference. 160 00:13:21,480 --> 00:13:23,400 Ticho, prosím. 161 00:13:24,480 --> 00:13:26,240 Nejdřív se prosím představte. 162 00:13:28,680 --> 00:13:31,440 Jsem major Artur Antoni Ferenc. 163 00:13:31,520 --> 00:13:36,920 Zpravodajská služba mě pověřila tím, abych prošetřil potopení Jana Heweliusze. 164 00:13:37,000 --> 00:13:39,560 Připomínám vám, že jste pod přísahou. 165 00:13:39,640 --> 00:13:41,200 Mohu mu položit otázku? 166 00:13:41,280 --> 00:13:42,960 - Prosím. - Děkuji. 167 00:13:43,040 --> 00:13:46,360 Pane Ferenci, proč jste se do toho vůbec zapojili? 168 00:13:46,440 --> 00:13:49,200 Bylo to kvůli nákladu? 169 00:13:51,040 --> 00:13:52,920 Nerozumím vaší otázce. 170 00:13:54,800 --> 00:13:57,800 Báli jsme se, že šlo o sabotáž nebo terorismus. 171 00:13:58,280 --> 00:13:59,480 A? 172 00:13:59,560 --> 00:14:01,360 Rychle jsme tu teorii zamítli. 173 00:14:01,440 --> 00:14:04,800 Odhalili jsme ale jiná zajímavá fakta. 174 00:14:04,880 --> 00:14:06,000 Jaká? 175 00:14:06,600 --> 00:14:10,960 Mám tady zdravotní záznamy kapitána Andrzeje Ułasiewicze. 176 00:14:11,040 --> 00:14:13,920 Předložte je prosím Komoře. 177 00:14:17,880 --> 00:14:19,080 Děkuji. 178 00:14:19,160 --> 00:14:21,880 Loni měl kapitán vážnou nehodu. 179 00:14:21,960 --> 00:14:24,280 Přiložené propouštěcí papíry naznačují, 180 00:14:24,360 --> 00:14:28,560 že možná vůbec neměl řídit žádná vozidla. 181 00:14:28,640 --> 00:14:33,360 Manžel byl u neurologa a měl od něj potvrzení, že řídit může. 182 00:14:33,440 --> 00:14:36,280 Dobře, paní Ułasiewiczová, poznačíme si to. 183 00:14:36,360 --> 00:14:40,160 Budeme ale potřebovat to potvrzení. 184 00:14:40,240 --> 00:14:44,000 - Máte ho? - Má ho Kubara. 185 00:14:44,080 --> 00:14:46,880 A vy pokračujte, pane majore. 186 00:14:46,960 --> 00:14:47,800 Děkuji. 187 00:14:48,320 --> 00:14:51,800 Kapitán nebyl jediný s vážnými zdravotními problémy, 188 00:14:51,880 --> 00:14:54,560 které mohly mít dopad na navigační schopnosti 189 00:14:54,640 --> 00:14:58,000 a obecné vyhodnocování situace na moři. 190 00:14:58,080 --> 00:15:00,040 Důstojník Waldemar Skrzypczyński 191 00:15:00,120 --> 00:15:04,520 podstoupil nedlouho před havárií zásadní operaci očí. Tady mám papíry. 192 00:15:04,600 --> 00:15:07,880 To je hnus. Zabili jste mi manžela a teď ho urážíte! 193 00:15:07,960 --> 00:15:09,440 Ticho, prosím! 194 00:15:11,240 --> 00:15:14,760 Když volali mayday a žádali o pomoc, 195 00:15:15,680 --> 00:15:20,080 uvedl zmiňovaný důstojník špatnou polohu trajektu, 196 00:15:20,160 --> 00:15:23,560 což mohlo celou záchrannou akci zdržet. 197 00:15:23,640 --> 00:15:26,400 - Jak to? - Viděl dobře. Operace byla úspěšná. 198 00:15:26,480 --> 00:15:28,920 Vážně vás prosím, abyste se utišili! 199 00:15:29,000 --> 00:15:30,720 Co to povídáte, pane Ferenci? 200 00:15:30,800 --> 00:15:33,680 Vy a vaši spolupracovníci jste banda amatérů. 201 00:15:34,320 --> 00:15:37,400 Víte o námořnictvu zhruba tolik jako já o sumu. 202 00:15:37,880 --> 00:15:40,960 Pozici lodi uvádí vždy kapitán, ne žádný důstojník. 203 00:15:41,040 --> 00:15:42,480 Že ano, kapitáne Kubaro? 204 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 Klid, prosím. 205 00:15:46,800 --> 00:15:49,800 Vážně se prosím utište, dámy a pánové. 206 00:16:05,960 --> 00:16:10,440 Jak víme, že uvedli špatnou pozici? Nenašel jsem to nikde potvrzené. 207 00:16:10,520 --> 00:16:13,920 I záchranáři se zpozdili, protože nevěděli, kde jsou. 208 00:16:16,520 --> 00:16:17,680 Řekni mi, Piotře… 209 00:16:20,880 --> 00:16:22,640 Proč nás sabotuješ? 210 00:16:24,920 --> 00:16:26,360 Nic nesabotuju. 211 00:16:27,960 --> 00:16:30,000 Jen je to podle mě odporné. 212 00:16:30,840 --> 00:16:34,800 Dělat z Ułasiewicze opilce, co neměl co dělat u kormidla? 213 00:16:36,400 --> 00:16:38,680 To je fakt hnusné, Henieku. 214 00:16:50,720 --> 00:16:53,760 I kdyby za to mohl, nemůžeme ho takhle urážet. 215 00:16:53,840 --> 00:16:56,600 - Musíme být nestranní. - A taky že budeme. 216 00:16:56,680 --> 00:16:58,560 Andrzej byl i můj přítel. 217 00:16:58,640 --> 00:17:00,800 A vážně jejich pozici uvedl špatně. 218 00:17:00,880 --> 00:17:03,040 Byl jsem na můstku. Slyšel jsem ho. 219 00:17:03,120 --> 00:17:05,440 Jak víš, že se spletl? Neplul jsi tam. 220 00:17:05,520 --> 00:17:08,280 Spletl se! Slyšel jsem jejich vysílání. 221 00:17:09,800 --> 00:17:11,880 Podle něj byli někde na souši. 222 00:17:14,720 --> 00:17:15,760 Nevěříš mi? 223 00:17:16,560 --> 00:17:18,800 Snažte se aspoň tvářit objektivně. 224 00:17:19,520 --> 00:17:22,000 Proč se neptáme na provozovatele trajektu? 225 00:17:22,080 --> 00:17:24,320 A závady lodi, o kterých se vědělo. 226 00:17:24,400 --> 00:17:27,240 Vždyť to byla i tvoje loď, Piotře. 227 00:17:28,640 --> 00:17:30,720 I ty jsi zodpovídal za její stav. 228 00:17:30,800 --> 00:17:32,960 Možná by ses měl zeptat sám sebe, 229 00:17:33,480 --> 00:17:36,160 co jsi udělal, abys tý tragédii zabránil. 230 00:18:06,240 --> 00:18:08,040 Přišel sis pro radu? 231 00:18:10,840 --> 00:18:12,760 Na to už je pozdě. 232 00:18:15,960 --> 00:18:18,560 Měl jsi pravdu. Neměl jsem se do toho plést. 233 00:18:21,440 --> 00:18:24,000 Vyjebou s Ułasiewiczem i s celou posádkou… 234 00:18:25,320 --> 00:18:26,840 a ani u toho nemrknou. 235 00:18:30,160 --> 00:18:31,880 A já jim to ještě podepíšu. 236 00:18:35,200 --> 00:18:36,520 Dělají si, co chtějí. 237 00:18:37,040 --> 00:18:39,480 - Nikdo na ně nedohlíží. - A co ty? 238 00:18:41,080 --> 00:18:42,200 Ty na ně dohlížíš. 239 00:18:45,520 --> 00:18:48,320 Já jsem jen fíkový list, za který se schovávají. 240 00:18:48,400 --> 00:18:51,280 Toho sis všiml až teď, synku? 241 00:18:53,520 --> 00:18:57,480 Plavíme se na moři plným sraček. Vždycky to tak bylo. 242 00:18:59,440 --> 00:19:02,000 Kdysi to aspoň bývalo dobrodružství. 243 00:19:02,520 --> 00:19:03,920 Teď už je to jen kšeft. 244 00:19:04,640 --> 00:19:05,880 A to se nezmění. 245 00:19:09,520 --> 00:19:11,520 Kowalik je pěknej kokot. 246 00:19:12,960 --> 00:19:16,000 Tahle nová éra mu ale svědčí. 247 00:19:16,080 --> 00:19:18,040 Proto to nakonec vyhraje. 248 00:19:18,880 --> 00:19:20,280 A ty budeš mít smůlu. 249 00:19:31,720 --> 00:19:32,880 Půjdeme dovnitř? 250 00:19:33,360 --> 00:19:34,560 Ne. 251 00:19:36,960 --> 00:19:38,640 Dneska je pěkný moře. 252 00:19:42,520 --> 00:19:43,840 Nemáš pro mě něco? 253 00:19:54,080 --> 00:19:55,960 Nečíhá tu někde máma? 254 00:20:10,160 --> 00:20:11,320 Ty už jedeš? 255 00:20:12,000 --> 00:20:14,600 Jo, až ten proces skončí, zase se stavím. 256 00:20:15,400 --> 00:20:20,000 Víš, že když jsi byl malý, často jsem se chodila koupat do moře 257 00:20:20,080 --> 00:20:21,880 a ty jsi stál na břehu 258 00:20:21,960 --> 00:20:24,880 a z plných plic křičel, ať plavu zpátky? 259 00:20:25,400 --> 00:20:26,520 Pamatuješ? 260 00:20:27,480 --> 00:20:29,440 Bál ses, že už se nevrátím. 261 00:20:31,440 --> 00:20:32,560 Synku… 262 00:20:34,600 --> 00:20:38,600 Víš, že moře není ta nejdůležitější věc na světě? 263 00:20:39,480 --> 00:20:41,160 Všechno je pomíjívé. 264 00:20:44,160 --> 00:20:46,720 Nechci, abys dopadl jako on. 265 00:20:47,360 --> 00:20:48,360 Mami… 266 00:20:51,080 --> 00:20:53,360 Myslím, že to ještě chvíli potrvá. 267 00:20:53,440 --> 00:20:55,520 Já se tady brzo zcvoknu. 268 00:20:55,600 --> 00:20:58,760 Teta mi nedá pokoj. Pořád se ptá, jak mi je. 269 00:20:59,400 --> 00:21:00,720 Ještě chvilku vydrž. 270 00:21:01,240 --> 00:21:04,640 Proč s tátou chtějí takhle vyjebat, mami? 271 00:21:04,720 --> 00:21:05,640 Nevím. 272 00:21:07,040 --> 00:21:08,840 Snaž se na to moc nemyslet. 273 00:21:09,520 --> 00:21:12,880 Nečti noviny a nevěř ničemu, co říkají v televizi. 274 00:21:13,440 --> 00:21:14,440 Nebudu. 275 00:21:15,200 --> 00:21:17,200 - Mám tě ráda. - Já tebe taky. 276 00:21:17,800 --> 00:21:18,640 Tak pá. 277 00:21:30,440 --> 00:21:33,040 Nevím, jestli můžeme něčeho dosáhnout. 278 00:21:33,760 --> 00:21:36,000 Omlouvám se. Dělám, co můžu. 279 00:21:36,600 --> 00:21:38,440 Takže všechno hodí na Andrzeje? 280 00:21:39,400 --> 00:21:41,240 Víš, jak těžce to nese Aga? 281 00:21:42,520 --> 00:21:46,120 Musíte dokázat, že neudělal chybu, když se otočil proti větru. 282 00:21:46,760 --> 00:21:49,480 - Určitě k tomu měl důvod. - Taky si myslím. 283 00:21:49,560 --> 00:21:51,760 Ale když ho neodhalíme… 284 00:21:53,120 --> 00:21:54,520 tak prohrajeme. 285 00:22:08,800 --> 00:22:11,240 A co ten vojenský náklad? 286 00:22:11,960 --> 00:22:14,880 Určitě tu loď výrazně přetížil. 287 00:22:14,960 --> 00:22:18,240 Nemůžeme z toho dostat něco konkrétního? 288 00:22:20,120 --> 00:22:24,840 Trajekty bývají přetížené běžně a stejně vždycky doplují. 289 00:22:28,080 --> 00:22:30,480 Heweliusz se převrhl kvůli tomu obratu. 290 00:22:31,040 --> 00:22:33,160 To se v takových podmínkách nedělá. 291 00:22:59,440 --> 00:23:01,360 Mám jít s tebou? 292 00:23:02,720 --> 00:23:04,520 Ne, díky. Zvládnu to. 293 00:23:06,400 --> 00:23:09,120 - Určitě? Protože jestli potřebuješ… - Určitě. 294 00:23:15,520 --> 00:23:17,560 Hlavně ať už je po všem. 295 00:23:18,280 --> 00:23:20,520 Ať se můžu vrátit na moře a vydělávat. 296 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 Jak jako? 297 00:23:44,360 --> 00:23:46,240 Děkujeme, pane Janicki. 298 00:23:46,320 --> 00:23:48,080 - To je ode mě vše. - Děkuju. 299 00:23:48,160 --> 00:23:50,840 Chce se ho ještě někdo na něco zeptat? 300 00:23:50,920 --> 00:23:53,400 - Ano, prosím. - Máte slovo, pane advokáte. 301 00:23:55,720 --> 00:23:56,960 Pane Janicki, 302 00:23:58,160 --> 00:24:00,640 rád bych si ujasnil pár věcí, 303 00:24:00,720 --> 00:24:03,520 protože jste expert na to, co by mě zajímalo. 304 00:24:04,360 --> 00:24:08,000 Věděl jste, že má Heweliusz problémy se stabilitou? 305 00:24:09,200 --> 00:24:12,000 Ano, věděli o tom všichni. 306 00:24:12,080 --> 00:24:14,160 A víte, proč nebyl stabilní? 307 00:24:14,240 --> 00:24:17,480 Promiňte, pane, ale to pan svědek nemůže posoudit. 308 00:24:17,560 --> 00:24:19,080 Možná je to kvůli tomu, 309 00:24:19,160 --> 00:24:23,320 že po požáru, ke kterému došlo na horní palubě v roce 1986… 310 00:24:25,400 --> 00:24:28,840 byla v rámci úspor paluba zalita betonem 311 00:24:29,520 --> 00:24:33,040 a trajekt měl najednou celých 115 tun navíc 312 00:24:33,640 --> 00:24:36,680 tři patra nad vodní hladinou. 313 00:24:36,760 --> 00:24:37,840 Pane Budziszi… 314 00:24:37,920 --> 00:24:40,920 Lodě procházejí opravami a jejich hmotnost se mění. 315 00:24:41,000 --> 00:24:43,840 Stabilita taktéž. Kam tím směřujete? 316 00:24:44,720 --> 00:24:47,680 Jen pořád nechápu, proč tak těžkopádnému trajektu 317 00:24:47,760 --> 00:24:49,800 někdo dovolil vyplout v bouřce. 318 00:24:49,880 --> 00:24:53,840 Já ale říkal, že ve chvíli, kdy vyplouval, bylo počasí slušné. 319 00:24:54,720 --> 00:24:56,960 Vítr byl na šestce nebo sedmičce. 320 00:24:57,040 --> 00:25:01,480 Aha, takže kapitán neudělal nic špatného, když se rozhodl vyplout. 321 00:25:03,360 --> 00:25:07,600 Vítr na šestce nebo sedmičce tak velký trajekt neohrožoval, ne? 322 00:25:08,440 --> 00:25:09,360 Ne. 323 00:25:09,880 --> 00:25:10,840 Tak radši znovu, 324 00:25:10,920 --> 00:25:16,560 podle vašeho nejlepšího vědomí a svědomí kapitán nikoho neohrozil, ne? 325 00:25:17,960 --> 00:25:18,960 Asi ne. 326 00:25:19,040 --> 00:25:20,320 Asi ne? 327 00:25:20,400 --> 00:25:21,680 Proč „asi“? 328 00:25:22,160 --> 00:25:26,720 Předpověď počasí dostal přece od správy přístavu, ne? 329 00:25:26,800 --> 00:25:27,640 Ano. 330 00:25:27,720 --> 00:25:30,440 Vy jste mu taky povolili vyplout, nemám pravdu? 331 00:25:30,520 --> 00:25:31,440 Ano. 332 00:25:31,960 --> 00:25:35,000 Tak mi laskavě řekněte, jak je možné, 333 00:25:35,520 --> 00:25:37,640 že jste mu to povolení udělili, 334 00:25:37,720 --> 00:25:41,120 jestli jste věděli, že za Rujánou řádí bouře? 335 00:25:41,200 --> 00:25:44,160 - My to ale nevěděli. - To je zajímavé. 336 00:25:45,600 --> 00:25:47,360 Mám tady… 337 00:25:48,880 --> 00:25:51,080 německou výstrahu o počasí. 338 00:25:51,760 --> 00:25:55,320 Hlásili to 13. ledna ve 23 hodin. 339 00:25:56,280 --> 00:26:00,640 Upozorňují na hurikán, který se blížil od Severního moře. 340 00:26:06,280 --> 00:26:07,200 A vy jste…? 341 00:26:07,720 --> 00:26:10,440 Jdu svědčit. Jmenuji se Witold Skirmuntt. 342 00:26:11,240 --> 00:26:15,480 Aha. Tak to si udělejte pohodlí. Ještě neskončili s Janickým. 343 00:26:18,040 --> 00:26:19,720 My o té výstraze nevěděli. 344 00:26:20,200 --> 00:26:23,320 Vyslali ji do všech přístavů v Pobaltí. 345 00:26:23,400 --> 00:26:26,720 Ale vy jste ji nepokládali za důležitou. Proč ne? 346 00:26:28,400 --> 00:26:31,680 Nebylo to tím, že nikdo v celé správě přístavu, 347 00:26:32,440 --> 00:26:35,400 které je, a to musím zdůraznit, ve Svinoústí, 348 00:26:35,480 --> 00:26:36,840 neumí německy? 349 00:26:36,920 --> 00:26:38,400 Měli to hlásit anglicky. 350 00:26:38,480 --> 00:26:41,800 Takže jste nezaregistrovali hurikán s rychlostí větru 351 00:26:41,880 --> 00:26:43,640 přes 180 kilometrů v hodině. 352 00:26:43,720 --> 00:26:45,800 Tak silný být ten hurikán nemohl. 353 00:26:45,880 --> 00:26:50,520 Ale pane, tady se jasně píše 98 uzlů. 354 00:26:50,600 --> 00:26:54,960 To je 180 kilometrů za hodinu. Nebo nezvládáte ani matematiku? 355 00:26:55,040 --> 00:26:56,880 Takové hurikány tady nemáme. 356 00:26:57,400 --> 00:26:58,480 Překvapení! 357 00:26:59,440 --> 00:27:01,160 Děkuju. To je ode mě vše. 358 00:27:01,240 --> 00:27:02,680 Děkujeme, pane advokáte. 359 00:27:02,760 --> 00:27:04,560 Promiňte, pane soudce… 360 00:27:05,280 --> 00:27:08,920 ale chtěl bych podotknout, že jiné lodě včetně té mojí 361 00:27:09,000 --> 00:27:11,200 do přístavu nějakým způsobem dopluli. 362 00:27:11,760 --> 00:27:16,000 Vy jste Ułasiewicze ale taky nevaroval, kapitáne Kubaro, 363 00:27:16,080 --> 00:27:19,960 i když vím, že vaše senzory pro měření rychlosti větru 364 00:27:20,040 --> 00:27:21,600 naměřily maximum. 365 00:27:22,360 --> 00:27:26,480 - Vy jste plul z Rujány, že? - Z ničeho mě tu prosím neobviňujte. 366 00:27:27,040 --> 00:27:32,240 Počasí bylo zlé, ale dalo se ustát. Kapitán Ułasiewicz udělal zbytečný manévr, 367 00:27:32,320 --> 00:27:33,920 aby se schoval za Rujánu. 368 00:27:34,000 --> 00:27:37,560 Proto začal stáčet záď, jestli teda vůbec víte, o čem mluvím. 369 00:27:37,640 --> 00:27:42,320 Vím. Ale proč se chtěl schovávat za Rujánou, jestli počasí nebylo tak zlé? 370 00:27:42,400 --> 00:27:46,400 Schválně se ve všem snažíte hledat díry. 371 00:27:46,480 --> 00:27:49,400 Díry jsou v teorii, že to zavinil kapitán. 372 00:27:49,920 --> 00:27:54,680 Heweliusz byl nestabilní vrak s vadným dokormidlovacím zařízením 373 00:27:54,760 --> 00:27:56,280 a balastním systémem. 374 00:27:56,360 --> 00:27:58,600 Divím se, že se nepotopil dřív. 375 00:27:58,680 --> 00:28:02,120 Někdo šetřil na úkor bezpečnosti a dopadlo to takhle. 376 00:28:02,200 --> 00:28:07,360 Heweliusz prošel všemi opravami v renomovaných loděnicích, pane. 377 00:28:07,440 --> 00:28:09,960 Už to divadlo prosím ukončeme. 378 00:28:10,040 --> 00:28:13,280 - Můžete jít, pane Janicki. - Mám ještě jednu otázku. 379 00:28:13,360 --> 00:28:16,840 - Prosím, utište se! - Ještě jednu otázku! 380 00:28:16,920 --> 00:28:19,360 Dáme si desetiminutovou přestávku 381 00:28:19,440 --> 00:28:22,760 a pak předvoláme dalšího svědka, děkujeme. 382 00:28:29,160 --> 00:28:30,400 To je v prdeli! 383 00:28:30,920 --> 00:28:34,000 Který debil dohodil Ułasiewiczový toho Budzisze? 384 00:28:34,640 --> 00:28:36,080 Jak to mám vědět? 385 00:28:36,160 --> 00:28:37,720 Uklidni se, Jaši. 386 00:28:37,800 --> 00:28:39,040 Kurva! 387 00:28:39,120 --> 00:28:42,320 Jsem klidnej jak vagón plnej mnichů! Kdo to byl? 388 00:28:42,400 --> 00:28:43,280 Já. 389 00:28:45,600 --> 00:28:47,680 Tak jo. To by bylo. 390 00:28:48,280 --> 00:28:49,360 Aleluja, kurva. 391 00:28:49,440 --> 00:28:51,600 Bylo mi řečeno, ať se o ni postarám. 392 00:28:52,120 --> 00:28:54,400 Uklidněte se, pánové. 393 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 Teď je na řadě důstojník… 394 00:28:56,560 --> 00:28:59,040 - Skirmuntt. - Jasně. To bude dobrý. 395 00:28:59,120 --> 00:29:01,800 - Dobře to dopadne, Jaši. - To doufám. 396 00:29:07,800 --> 00:29:09,560 S tebou si promluvím později. 397 00:29:14,000 --> 00:29:16,720 Připomínám, že vypovídáte pod přísahou. 398 00:29:17,840 --> 00:29:22,320 Pane Skirmuntte, byl jste na můstku těsně před tou katastrofou. 399 00:29:22,920 --> 00:29:25,560 Ano, nějakou dobu. 400 00:29:26,200 --> 00:29:30,200 Můžete nám svými slovy říct, co se tam dělo? 401 00:29:30,840 --> 00:29:32,120 Co by? 402 00:29:33,000 --> 00:29:34,600 Válčili jsme s živly. 403 00:29:35,280 --> 00:29:36,880 Jako vy na Karkonoszích. 404 00:29:38,120 --> 00:29:41,280 A můžete nám říct, co jste dělal na můstku vy? 405 00:29:42,000 --> 00:29:43,200 Měl jsem šichtu. 406 00:29:44,360 --> 00:29:46,760 - A kde byl kapitán? - Spal. 407 00:29:52,800 --> 00:29:54,640 Ticho, dámy a pánové. 408 00:29:54,720 --> 00:29:56,120 Prosím, utište se! 409 00:29:56,200 --> 00:29:57,920 Chcete mi říct, 410 00:29:58,680 --> 00:30:02,280 že venku řádila bouře a kapitán nebyl na můstku? 411 00:30:02,360 --> 00:30:06,760 Jakmile jsme začali mít problémy, samozřejmě se hned objevil. 412 00:30:07,240 --> 00:30:12,080 A to vy jste se rozhodl naplnit balastní nádrž na levoboku? 413 00:30:13,080 --> 00:30:16,720 Ne. To byl důstojník Skrzypczyński na první směně. 414 00:30:17,400 --> 00:30:22,600 Kvůli náporům větru jsme se nakláněli na pravobok, 415 00:30:22,680 --> 00:30:27,320 a tak jsme se rozhodli zatížit levou stranu lodě, 416 00:30:27,400 --> 00:30:30,080 což nás na nějakou dobu vyrovnalo. 417 00:30:30,600 --> 00:30:32,440 Proč jen na nějakou dobu? 418 00:30:35,880 --> 00:30:38,240 Protože po tom obratu proti větru 419 00:30:39,720 --> 00:30:41,320 nás to naopak překlopilo. 420 00:30:41,400 --> 00:30:43,840 Proč jste se ale vůbec otáčeli? 421 00:30:47,320 --> 00:30:48,320 Nevím. 422 00:30:48,880 --> 00:30:50,840 To už jsem na můstku nebyl. 423 00:30:52,720 --> 00:30:55,040 - A kde jste byl? - Prosím? 424 00:30:55,120 --> 00:30:56,640 Kde jste byl? 425 00:30:58,560 --> 00:30:59,960 Ve strojovně. 426 00:31:01,240 --> 00:31:03,560 Měl jsem zkontrolovat balastní ventily. 427 00:31:04,040 --> 00:31:05,120 Pane Skirmuntte… 428 00:31:06,360 --> 00:31:07,720 Pijete? 429 00:31:08,960 --> 00:31:10,000 To je absurdní! 430 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 Ticho, prosím! 431 00:31:12,720 --> 00:31:15,120 - Ticho, prosím! - To je směšné! 432 00:31:15,200 --> 00:31:16,440 Uklidněte se. 433 00:31:16,520 --> 00:31:19,720 Mám tady informaci, že jste měl… 434 00:31:20,280 --> 00:31:22,280 v nemocnici u sebe lahev alkoholu. 435 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 Ano. Dal mi ji člověk z ambasády. 436 00:31:28,920 --> 00:31:31,600 A co? Vypili jste ji spolu? 437 00:31:32,520 --> 00:31:33,480 Promiňte, 438 00:31:33,560 --> 00:31:37,680 ale můžeme upustit od té absurdní teorie, že byla posádka opilá? 439 00:31:37,760 --> 00:31:41,760 Vy, pane advokáte, nerozhodujete, jaké stopy budeme prošetřovat. 440 00:31:41,840 --> 00:31:43,960 Mohu ale mít námitky. 441 00:31:44,040 --> 00:31:45,360 Posaďte se, prosím. 442 00:31:45,440 --> 00:31:49,840 Pane Skirmuntte, můžete nám říct, jak jste se vlastně stal důstojníkem? 443 00:31:51,360 --> 00:31:52,480 Povýšili mě. 444 00:31:53,720 --> 00:31:56,440 Takže jste neabsolvoval námořní akademii? 445 00:31:58,560 --> 00:32:03,640 Dosáhl jsem toho, protože jsem sloužil pod kapitánem Ułasiewiczem. 446 00:32:03,720 --> 00:32:06,760 Který vás povýšil na základě vlastního uvážení. 447 00:32:08,920 --> 00:32:12,840 Nechápu, o co vám jde. Moje zkušenosti vychází z praxe. 448 00:32:12,920 --> 00:32:14,680 Narážím na to, že nevím, 449 00:32:14,760 --> 00:32:19,480 jestli bylo moudré, abyste byl v takové bouřce na můstku zrovna vy. 450 00:32:19,560 --> 00:32:23,440 Byl tam přece i kapitán. Vždyť to víte. Našli jste tam jeho tělo. 451 00:32:23,520 --> 00:32:27,680 Možná tam skončilo až potom, co se trajekt převrhl. 452 00:32:28,320 --> 00:32:30,120 Promiňte, kapitáne Kubaro… 453 00:32:30,200 --> 00:32:32,720 Nepřipadá vám divné, že tak zkušený kapitán 454 00:32:32,800 --> 00:32:34,360 udělal začátečnickou chybu 455 00:32:34,440 --> 00:32:37,760 a otočil se špatným směrem na nerovnoměrně zatížené lodi? 456 00:32:37,840 --> 00:32:38,760 Nevím. 457 00:32:39,280 --> 00:32:41,080 Možná to nebyla chyba. 458 00:32:41,160 --> 00:32:43,320 Možná to nebyla kapitánova chyba. 459 00:32:43,400 --> 00:32:45,720 To by přesvědčilo kapitána Bintera, 460 00:32:45,800 --> 00:32:50,480 který si myslí, že byl Ułasiewicz na něco takového příliš zkušený. 461 00:32:50,560 --> 00:32:54,960 Možná jste ten manévr provedl vy a loď se převrátila kvůli vám. 462 00:32:55,800 --> 00:32:57,960 Vyslýcháte ho, nebo lynčujete? 463 00:32:58,040 --> 00:33:01,400 Posaďte se, pane Celeji. 464 00:33:01,480 --> 00:33:03,200 Prosím o klid! 465 00:33:04,480 --> 00:33:08,800 Taky bych rád slyšel odpověď, aniž by pana někdo k něčemu naváděl. 466 00:33:08,880 --> 00:33:11,760 Nejsme v rádiu, abychom hráli písničky na přání. 467 00:33:11,840 --> 00:33:16,560 Sešli jsme se, abychom odhalili příčiny katastrofy. 468 00:33:16,640 --> 00:33:19,120 Fakta jsou fakta. 469 00:33:19,800 --> 00:33:23,440 A vy nám řekněte, jak to teda bylo, pane Skirmuntte. 470 00:33:25,200 --> 00:33:28,200 Já tu loď nepřevrátil! 471 00:33:29,680 --> 00:33:31,920 Ten obrat provedl kapitán. 472 00:33:32,000 --> 00:33:34,280 - Musel to udělat. - Proč musel? 473 00:33:42,080 --> 00:33:44,360 Nevím. To jsem už na můstku nebyl. 474 00:33:44,440 --> 00:33:48,040 Jestli jste nebyl na můstku, pane Skirmuntte, 475 00:33:48,120 --> 00:33:51,240 jak můžete vědět, že tu loď obrátil kapitán? 476 00:34:18,760 --> 00:34:20,080 Pane důstojníku! 477 00:34:20,160 --> 00:34:21,360 Počkejte, prosím. 478 00:34:23,400 --> 00:34:27,000 - Důstojníku… - Já tu loď vážně nepotopil, kapitáne! 479 00:34:27,080 --> 00:34:28,360 Já to nebyl. 480 00:34:29,320 --> 00:34:31,040 Já jsem to neudělal. 481 00:34:31,600 --> 00:34:33,800 Proč mi prostě nepovíte, co se stalo? 482 00:34:35,120 --> 00:34:38,040 Proč musel Ułasiewicz stočit loď? 483 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 Pane Witolde… 484 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 Odpověď najdete na nahrávkách Rádia Ostsee. 485 00:36:52,520 --> 00:36:55,000 RODNÝ LIST 486 00:36:59,720 --> 00:37:04,080 POJIŠTĚNÍ WITOLD SKIRMUNTT 487 00:37:17,320 --> 00:37:18,920 Pojď sem. 488 00:37:19,000 --> 00:37:20,240 Tumáš. 489 00:37:21,800 --> 00:37:23,040 Drž mi palce. 490 00:37:40,760 --> 00:37:45,360 POLSKO-NĚMECKÁ HRANICE 491 00:37:57,160 --> 00:37:59,360 Rádio Ostsee, tady Kempen! 492 00:37:59,960 --> 00:38:01,840 Jsme na místě nehody. 493 00:38:01,920 --> 00:38:04,520 Zopakujte to, vypadáváte nám! 494 00:38:04,600 --> 00:38:07,000 Rádio Ostsee, tady Kempen! 495 00:38:07,680 --> 00:38:11,960 Promiňte, ale máte nahrávky ze čtvrté ráno, že ano? 496 00:38:12,520 --> 00:38:15,920 Ano, máme záznam od 4:00 do 5:15. 497 00:38:16,000 --> 00:38:18,320 Co je ten Kempen za loď? 498 00:38:18,840 --> 00:38:20,360 Budu se muset podívat. 499 00:38:20,960 --> 00:38:21,840 Díky. 500 00:38:24,440 --> 00:38:26,600 Rádio Ostsee, tady Kempen! 501 00:38:26,680 --> 00:38:28,760 Jsme na místě nehody. 502 00:38:28,840 --> 00:38:32,560 Na levoboku máme polskou loď Heweliusz. Pokusíme se jim pomoct! 503 00:38:32,640 --> 00:38:34,280 Dejte nám svoje souřadnice! 504 00:38:41,080 --> 00:38:43,200 Rádio Ostsee, tady Kempen! 505 00:38:43,280 --> 00:38:45,360 Jsme na místě nehody. 506 00:38:45,440 --> 00:38:49,280 Na levoboku máme polskou loď Heweliusz. Pokusíme se jim pomoct! 507 00:38:49,800 --> 00:38:51,640 Dejte nám svoje souřadnice! 508 00:38:52,440 --> 00:38:57,000 Jsme asi 26 kilometrů východně od Kollikeru! 509 00:39:02,720 --> 00:39:03,960 Voláme Kempen! 510 00:39:04,640 --> 00:39:06,040 Tady Kempen! 511 00:39:06,720 --> 00:39:10,280 V tomhle počasí nic nezmůžeme. Jsme moc malí. Plujeme pryč. 512 00:39:11,240 --> 00:39:12,800 Kempene! 513 00:39:13,440 --> 00:39:15,680 Slyšel jsem správně, že odplouváte? 514 00:39:15,760 --> 00:39:17,600 - Ano. - Rozumím. 515 00:39:19,680 --> 00:39:21,920 Nemáme o té lodi žádné informace. 516 00:39:22,000 --> 00:39:25,040 Ale komunikovali jste s ní, ne? 517 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 Ano, ale nic o ní nevíme. 518 00:39:30,520 --> 00:39:32,800 Můžu dostat kopii těch nahrávek? 519 00:39:34,400 --> 00:39:35,840 Vezměte si originály. 520 00:39:36,400 --> 00:39:38,360 Nebudeme dělat kopie navíc. 521 00:39:38,920 --> 00:39:40,800 Pošlete je nám pak zpátky? 522 00:39:41,760 --> 00:39:42,720 Děkuju. 523 00:39:51,360 --> 00:39:52,720 Budzisz u telefonu. 524 00:39:52,800 --> 00:39:53,960 Tady Binter. 525 00:39:54,040 --> 00:39:57,040 Dobře mě poslouchejte, pane advokáte. 526 00:39:57,120 --> 00:40:00,760 Heweliusz byl na kolizním kurzu s německou lodí. 527 00:40:01,680 --> 00:40:03,560 Kapitán se musel otočit. 528 00:40:04,200 --> 00:40:06,840 Cože? Nerozumím. Na kolizním kurzu? Jak to? 529 00:40:06,920 --> 00:40:09,040 Žádné další lodě v okolí nebyly. 530 00:40:09,120 --> 00:40:11,400 Nikdo nic neříkal. Odkud to víte? 531 00:40:11,480 --> 00:40:15,040 Dá se to vydedukovat z nahrávek Rádia Ostsee. 532 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 - Z nahrávek? - Ano. 533 00:40:17,520 --> 00:40:19,120 Ze dne tý katastrofy. 534 00:40:19,200 --> 00:40:22,120 Mám je s sebou. Zítra je předložím Komoře. 535 00:40:22,200 --> 00:40:23,400 Pane advokáte… 536 00:40:24,040 --> 00:40:26,120 Tímhle se všechno změní, rozumíte? 537 00:40:27,160 --> 00:40:29,280 Ta německá loď měla přednost. 538 00:40:29,360 --> 00:40:32,400 Krátce po tý nehodě její kapitán jasně říká, 539 00:40:32,480 --> 00:40:34,400 že mají Heweliusze na levoboku. 540 00:40:34,480 --> 00:40:35,920 Už můžete. 541 00:40:36,000 --> 00:40:37,480 Musím končit. 542 00:40:37,560 --> 00:40:38,800 Uvidíme se zítra. 543 00:40:41,360 --> 00:40:42,640 Nezapomněl jste něco? 544 00:40:44,440 --> 00:40:45,400 Díky moc. 545 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Kurva. 546 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 - To byl Binter? - Ano. 547 00:40:50,200 --> 00:40:51,320 Co říkal? 548 00:40:52,040 --> 00:40:53,320 Bude to průlom. 549 00:41:02,400 --> 00:41:05,560 Dnes nás čekají poslední výpovědi a závěrečné řeči. 550 00:41:05,640 --> 00:41:09,240 Námořní komora následně přezkoumá dostupné důkazy 551 00:41:09,320 --> 00:41:11,240 a do měsíce vynese rozsudek. 552 00:41:11,320 --> 00:41:14,720 Téměř celé Polsko dychtivě čeká na verdikt, 553 00:41:14,800 --> 00:41:17,120 obzvlášť místní obyvatelé, 554 00:41:17,200 --> 00:41:20,080 rodiny zesnulých a další námořníci. 555 00:41:20,160 --> 00:41:24,440 Budeme vás průběžně informovat, jak zasedání pokračuje. 556 00:41:29,360 --> 00:41:30,520 Pět minut. 557 00:41:31,120 --> 00:41:32,560 Musíme se pomalu sbírat. 558 00:42:06,920 --> 00:42:08,120 Kde je Binter? 559 00:42:15,760 --> 00:42:17,200 Dámy a pánové, 560 00:42:17,920 --> 00:42:22,160 dnes ráno jsme obdrželi neuvěřitelně smutnou zprávu. 561 00:42:22,840 --> 00:42:27,520 Včera večer došlo k tragické autonehodě, 562 00:42:28,080 --> 00:42:30,760 ve které zahynul jeden z našich přísedících, 563 00:42:31,360 --> 00:42:33,680 kapitán Piotr Binter. 564 00:42:39,840 --> 00:42:43,800 Z tohoto důvodu odročujeme dnešní zasedání na zítřek. 565 00:44:07,480 --> 00:44:10,080 Paní Jolo, měla byste zůstat až do konce. 566 00:44:10,160 --> 00:44:12,960 Už toho mám dost. Chci se vrátit k dceři. 567 00:44:14,080 --> 00:44:17,000 Zítra přece máme závěrečnou řeč. 568 00:44:17,880 --> 00:44:19,000 A co uzavřeme? 569 00:44:22,680 --> 00:44:25,000 - Můžu vás aspoň odvézt? - Ne, díky. 570 00:44:25,720 --> 00:44:28,760 Musím si něco vyřídit a vy se musíte připravit. 571 00:44:30,680 --> 00:44:31,680 Na shledanou. 572 00:45:44,040 --> 00:45:48,400 Čau, lásko. Už jsem ve Svinoústí. Akorát nás zdržela drobná porucha. 573 00:45:48,920 --> 00:45:50,760 Možná nakonec ani nevyplujeme. 574 00:45:50,840 --> 00:45:53,760 Posledních pár dní je příšerný počasí… 575 00:45:54,240 --> 00:45:55,920 10 HODIN PŘED VOLÁNÍM MAYDAY 576 00:45:56,000 --> 00:45:59,080 Babu Jagu jsem nechal v autě. Možná proto moře tak řádí. 577 00:45:59,160 --> 00:46:01,520 Včera do nás vrazil takovej vichr, 578 00:46:02,200 --> 00:46:04,640 že jsme zádí napálili do mola 579 00:46:04,720 --> 00:46:08,360 a teď se kluci snaží opravit, co jsme rozbili. 580 00:46:09,320 --> 00:46:12,200 Nerad se s Hewelkem plavím v těchhle podmínkách. 581 00:46:12,280 --> 00:46:15,080 Měli nám opravit pohon, ale udělali hovno. 582 00:46:17,280 --> 00:46:20,360 No nic. Řekni Aze, že jsem jí koupil tu čokoládu. 583 00:46:20,440 --> 00:46:22,800 Ale ať zapracuje na angličtině. 584 00:46:22,880 --> 00:46:26,080 Jo a mrzí mě, co jsem… 585 00:46:27,640 --> 00:46:29,640 Když jsem unavený, jsem nervák. 586 00:46:30,360 --> 00:46:33,520 - Až se vrátím, mohli bychom na lyže. - Andrzeji! 587 00:46:33,600 --> 00:46:35,880 Pojď, Andrzeji! 588 00:46:35,960 --> 00:46:39,360 Jo, už jdu. Vydržte! 589 00:46:40,360 --> 00:46:43,240 A nahraj mi tu hitparádu na Trojce, jo? 590 00:46:43,320 --> 00:46:46,280 V košíku je prázdná kazeta. 591 00:46:46,360 --> 00:46:47,720 Už musím končit… 592 00:46:47,800 --> 00:46:51,560 Mám vás moc rád. Dej za mě všem pusu. Hanie i Januszovi taky. 593 00:46:51,640 --> 00:46:54,640 Uvidíme se za pět dní. Posílám vám hromadu pus! 594 00:47:15,560 --> 00:47:18,960 Andrzej je náš člověk. Ručím vám za něj. 595 00:47:19,040 --> 00:47:21,440 - Nebude remcat? - Ale vůbec ne. 596 00:47:22,080 --> 00:47:24,000 Dobře ho znám. 597 00:47:26,520 --> 00:47:27,840 Ahoj, Andrzejku! 598 00:47:27,920 --> 00:47:28,960 Čau. 599 00:47:29,040 --> 00:47:30,400 Tohle je pan Ferenc. 600 00:47:30,480 --> 00:47:31,920 Kapitán Ułasiewicz. 601 00:47:32,000 --> 00:47:34,800 Poslyš, máme tady prosbu shora. 602 00:47:35,520 --> 00:47:36,920 Můžete vyplout později? 603 00:47:38,880 --> 00:47:41,080 - Ještě později? - Jen o trošku. 604 00:47:43,000 --> 00:47:46,200 To počasí je děs. V noci nás může zastihnout vichřice. 605 00:47:47,560 --> 00:47:50,040 Čekáme na důležitou diplomatickou zásilku. 606 00:47:50,520 --> 00:47:52,800 Ty se přece popereš s každým počasím. 607 00:48:02,280 --> 00:48:04,120 - Jędreku… - Co? 608 00:48:05,160 --> 00:48:07,200 Je to fakt důležitý, rozumíš? 609 00:48:08,800 --> 00:48:09,960 Zvládneš to? 610 00:48:12,720 --> 00:48:14,680 Já možná jo, ale co Heweliusz? 611 00:48:15,760 --> 00:48:16,760 Díky. 612 00:48:18,080 --> 00:48:19,040 Pojď. 613 00:48:19,640 --> 00:48:21,840 Já ti říkal, že to bude dobrý. 614 00:48:21,920 --> 00:48:23,240 Andrzej je můj člověk. 615 00:48:34,520 --> 00:48:37,200 Já je jen pozdravím. Postaráš se o ně ty. 616 00:48:37,280 --> 00:48:38,440 Pojď. 617 00:48:49,120 --> 00:48:51,320 To mám i s oficiálním přivítáním, jo? 618 00:48:51,400 --> 00:48:53,640 Málokdy přepravujeme někoho z vedení. 619 00:48:53,720 --> 00:48:56,000 - A tady je paní Marta… - Dej mi ruku. 620 00:48:56,080 --> 00:48:58,720 - Stevard vás vezme do kajut. - Zdravím. 621 00:48:58,800 --> 00:49:02,760 A tady mladý pan námořník se pak může podívat za mnou na můstek. 622 00:49:02,840 --> 00:49:04,760 Jé, děkujeme. 623 00:49:04,840 --> 00:49:07,800 Má trochu strach. Ještě nikdy nebyl v zahraničí. 624 00:49:07,880 --> 00:49:10,960 Jasně. Můžeme požádat Olu, aby se o něj postarala. 625 00:49:11,040 --> 00:49:12,760 - Dobře. - Půjdeš s paní Olou? 626 00:49:12,840 --> 00:49:14,680 - Pojď. - A vy pojďte se mnou. 627 00:49:21,680 --> 00:49:23,520 Jak to jde? Už to máte? 628 00:49:24,880 --> 00:49:26,800 Jo, máme hotovo! 629 00:49:28,560 --> 00:49:31,360 Vyřiď kapitánovi, že je ta brána v cajku. 630 00:49:32,360 --> 00:49:34,400 - Ale… - No hni sebou. 631 00:49:45,480 --> 00:49:47,400 - Ahoj, lidi. - Čau. 632 00:49:48,240 --> 00:49:49,760 Ahoj, Waldku. Co oči? 633 00:49:50,280 --> 00:49:51,920 - Vidím zase jako kluk. - Super. 634 00:49:52,000 --> 00:49:54,440 Zapomněl jsem, jak je svět někdy hnusnej. 635 00:49:54,520 --> 00:49:56,800 - Když ale vidím vás… - Ahoj, Waldku. 636 00:49:56,880 --> 00:49:57,720 Čau. 637 00:50:02,880 --> 00:50:04,040 Čau, Zajdeli. 638 00:50:04,120 --> 00:50:06,720 Záďová brána je opravená, kapitáne. 639 00:50:06,800 --> 00:50:08,880 Tak začněte s naloďováním. 640 00:50:08,960 --> 00:50:10,440 Ale nespěchejte, protože… 641 00:50:10,960 --> 00:50:13,400 - Čekáme na další transport. - Jasně. 642 00:50:15,480 --> 00:50:16,600 Jaký transport? 643 00:50:17,440 --> 00:50:18,960 Veze něco pro ambasádu. 644 00:50:19,720 --> 00:50:23,880 - Moc se nevyspíš, co? - Rostou jí zoubky, takže dost pláče. 645 00:50:55,200 --> 00:50:58,200 Přesuňte ten bílej kamion na dvojku. 646 00:50:58,280 --> 00:51:01,680 - Jinak se budeme naklánět doprava. - Dobře, pane Celeji. 647 00:51:02,760 --> 00:51:05,920 Pojďte sem, šéfe. 648 00:51:08,680 --> 00:51:09,720 Stop! 649 00:51:10,880 --> 00:51:12,560 Stop! 650 00:51:14,520 --> 00:51:15,520 Stop! 651 00:51:15,600 --> 00:51:19,400 - Co se to tu kurva děje, pánové? - Ale nic. Starejte se o sebe. 652 00:51:19,480 --> 00:51:22,160 - Já na to tady dohlížím. - Jo? Tak prosím. 653 00:51:28,600 --> 00:51:29,720 Kurva… 654 00:51:34,280 --> 00:51:35,280 Hoďte sebou! 655 00:51:48,080 --> 00:51:50,440 Zaparkuj to na zádi uprostřed! 656 00:51:51,520 --> 00:51:54,120 - Kam že to mám zaparkovat? - Na záď. 657 00:51:54,720 --> 00:51:56,080 Dobře. Rozumím. 658 00:52:02,920 --> 00:52:05,640 Buďte připravené, dámy. Čeká nás drsná noc. 659 00:52:06,280 --> 00:52:09,440 To já bohužel vím. V kolik vyplouváme? 660 00:52:09,520 --> 00:52:10,400 Děkuju. 661 00:52:10,480 --> 00:52:12,240 Snad už brzo. 662 00:52:13,800 --> 00:52:14,760 Kolik je? 663 00:52:16,960 --> 00:52:19,040 Můžete na slovíčko, kapitáne? 664 00:52:21,920 --> 00:52:23,520 - Omluvte mě. - Jen běžte. 665 00:52:24,760 --> 00:52:25,600 No? 666 00:52:27,520 --> 00:52:29,320 - Máme problém. - Jaký? 667 00:52:29,920 --> 00:52:32,600 Jeden náklaďák je o hodně těžší, než má být. 668 00:52:33,120 --> 00:52:35,400 - Jak moc? - O třicet tun. 669 00:52:35,920 --> 00:52:39,920 - Tak je vyhoďte. - Bohužel nemůžeme. 670 00:52:40,480 --> 00:52:41,680 Jo tenhle. 671 00:52:44,200 --> 00:52:45,280 Jaký máme ponor? 672 00:52:45,360 --> 00:52:48,480 Už teď jsme pod čarou a ještě čekají tři náklaďáky. 673 00:52:50,560 --> 00:52:52,040 Ty už nepouštějte. 674 00:52:52,120 --> 00:52:53,680 - Takže konec? - Jo. 675 00:52:56,040 --> 00:52:57,560 Naloďování končí! 676 00:52:57,640 --> 00:52:59,360 Opakuji, konec naloďování! 677 00:53:04,040 --> 00:53:05,280 Naloďování skončilo! 678 00:53:06,080 --> 00:53:08,200 Jak jako skončilo? To má být vtip? 679 00:53:08,280 --> 00:53:09,480 Tak rozhodl kapitán. 680 00:53:09,560 --> 00:53:12,160 Já ale musím vyplout. Mám kontrakty. 681 00:53:12,240 --> 00:53:14,600 Tak poplujete dalším, nedá se nic dělat. 682 00:53:15,200 --> 00:53:16,600 Táhněte do prdele! 683 00:53:16,680 --> 00:53:18,760 - Co to kurva říkal? - Nepustí nás. 684 00:53:18,840 --> 00:53:19,840 To přece nesmí! 685 00:53:20,400 --> 00:53:22,080 Tak jo, vyplouváme. 686 00:53:23,560 --> 00:53:25,600 Už máme tři hodiny zpoždění. 687 00:53:25,680 --> 00:53:27,520 Zasáhla vyšší moc, co naděláš? 688 00:53:28,040 --> 00:53:30,360 Na čtyři motory to třeba doženeme. 689 00:53:30,440 --> 00:53:31,480 To teda nevím… 690 00:53:31,560 --> 00:53:34,280 Kapitáne, Němci ve vysílačce říkali něco 691 00:53:34,360 --> 00:53:36,520 o nějakým hurikánu poblíž Arkony. 692 00:53:40,800 --> 00:53:41,680 O hurikánu? 693 00:53:45,520 --> 00:53:48,200 Správo přístavu, tady Heweliusz. 694 00:53:49,000 --> 00:53:50,880 Poslouchám, Jędruši. 695 00:53:50,960 --> 00:53:54,680 Víte o nějakém hurikánu? Němci něco zmiňovali přes vysílačku. 696 00:53:54,760 --> 00:53:58,320 O ničem nevíme. Vítr je silný, ale zas tak zlý to není. 697 00:53:58,920 --> 00:54:00,400 Nejsme v Karibiku. 698 00:54:01,680 --> 00:54:03,000 Takže nikdo nestojí? 699 00:54:03,520 --> 00:54:05,800 Všechno je v pohodě. Můžete vyplout. 700 00:54:05,880 --> 00:54:06,880 Díky. 701 00:54:08,600 --> 00:54:12,080 Můstek dva, zapínáme čtyři motory a dva příďáky. 702 00:54:12,160 --> 00:54:13,600 - …moje žena. - Jasně. 703 00:54:15,280 --> 00:54:17,440 Prý teď bydlí ve Strzelinu. 704 00:54:18,040 --> 00:54:19,440 Čekej… Super. 705 00:54:22,480 --> 00:54:25,480 Vždycky ukuchtí něco úžasnýho. 706 00:54:34,680 --> 00:54:37,800 Zvedněte rampu, všechno odvázat. 707 00:54:38,720 --> 00:54:40,800 Zvedněte rampu, všechno odvázat. 708 00:55:00,280 --> 00:55:02,080 Rampa zvednuta. 709 00:55:03,920 --> 00:55:05,280 Levobok je volný. 710 00:55:08,520 --> 00:55:09,520 Příď taky. 711 00:55:10,920 --> 00:55:12,200 Vyplouváme. 712 00:55:13,680 --> 00:55:14,920 Můžeme zavřít bránu. 713 00:55:16,040 --> 00:55:17,560 Zavíráme bránu! 714 00:55:35,880 --> 00:55:37,360 Posranýho třináctýho. 715 00:56:17,200 --> 00:56:19,320 Brána je zavřená i zamčená. 716 00:56:20,680 --> 00:56:23,560 Převezměte kormidlo. Kurz 055. 717 00:56:23,640 --> 00:56:25,440 Kormidlo přebráno. Kurz 055. 718 00:56:32,240 --> 00:56:33,720 Kurz 055 zaveden. 719 00:56:57,560 --> 00:57:02,840 VJEZD DO PŘÍSTAVU VE SVINOÚSTÍ 4,5 HODINY PŘED VOLÁNÍM MAYDAY 720 00:57:09,800 --> 00:57:10,920 Tady máte polívku. 721 00:57:11,000 --> 00:57:12,520 - Díky. - Dobrou chuť. 722 00:57:14,760 --> 00:57:16,080 - Polívka byla? - Jo. 723 00:57:16,160 --> 00:57:17,760 - Pečeni, nebo kuře? - Pečeni. 724 00:57:22,080 --> 00:57:25,840 Tady kapitán. Ukončete manévry a přejděte na navigační režim. 725 00:57:25,920 --> 00:57:28,560 Pojedeme na čtyři motory a generátory. 726 00:57:33,240 --> 00:57:36,480 Waldku, ty tady budeš do dvou a po tobě to vezme Witek. 727 00:57:36,560 --> 00:57:40,560 Drž kurz 355. Kdyby bylo třeba korigovat, tak tam dej 350. 728 00:57:40,640 --> 00:57:41,600 Jasně. 729 00:57:42,760 --> 00:57:45,600 Kdyby se cokoliv stalo, dejte mi vědět. 730 00:57:46,960 --> 00:57:49,080 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 731 00:58:07,800 --> 00:58:11,440 Nehody jako potopení Jana Heweliusze 732 00:58:12,000 --> 00:58:14,800 nikdy nemají jen jednu příčinu. 733 00:58:15,920 --> 00:58:19,400 Takže za ni ani nikdy nezodpovídá jedna osoba. 734 00:58:20,880 --> 00:58:23,960 Takováto tragédie je vždy výsledkem mnoha faktorů. 735 00:58:25,360 --> 00:58:30,760 Musela jí předcházet celá řada nešťastných náhod, 736 00:58:31,560 --> 00:58:33,320 které vyústily v katastrofu. 737 00:58:35,600 --> 00:58:39,440 14. LEDNA TŘI HODINY PŘED VOLÁNÍM MAYDAY 738 00:58:47,080 --> 00:58:48,800 Proč se kurva tak nakláníme? 739 00:58:48,880 --> 00:58:50,520 Protože fouká jak blázen. 740 00:58:56,040 --> 00:58:56,960 Šéfe! 741 00:58:57,640 --> 00:59:00,280 Pokud nás nesrovnají, neuděláme to správně! 742 00:59:03,000 --> 00:59:04,720 Můstku, tady Celej. 743 00:59:05,440 --> 00:59:07,040 Tady můstek. Co je, Marku? 744 00:59:07,120 --> 00:59:10,880 Musíte nás srovnat. Takhle naklonění tady nic neuděláme. 745 00:59:12,200 --> 00:59:13,200 Dobře, rozumím. 746 00:59:13,280 --> 00:59:15,400 Stočíme to doprava, vlny na zádi. 747 00:59:15,480 --> 00:59:19,080 Přeleju vodu v nádržích a bude dobře. Volej, až budete hotoví. 748 00:59:19,160 --> 00:59:22,000 - Dej tam 030. - Kurz 030. 749 00:59:24,640 --> 00:59:26,360 Je to tam. 750 00:59:26,440 --> 00:59:27,440 Zajdeli. 751 00:59:28,480 --> 00:59:31,640 Zajdeli, přeléváme vodu na levobok, pusť to tam. 752 00:59:32,200 --> 00:59:34,080 Rozumím! 753 01:00:06,520 --> 01:00:07,360 Pánové… 754 01:00:11,480 --> 01:00:14,360 - Jak to jde? - Trochu se houpeme, ale dá se to. 755 01:00:14,440 --> 01:00:17,520 Je tam 030, jihozápadní vítr, síla na osmičce. 756 01:00:17,600 --> 01:00:20,400 Nakláněli jsme se, tak jsme zatížili levobok. 757 01:00:20,480 --> 01:00:24,200 Ventily jsou uzavřené. Marek přidělává s klukama řetězy. 758 01:00:24,280 --> 01:00:27,120 Drift nás unáší mírně doprava. 759 01:00:27,200 --> 01:00:29,160 Až Marek skončí, vrať se na kurz. 760 01:00:29,680 --> 01:00:33,960 Rychlost 13,5 uzlů. Kdyby něco, volej. 761 01:00:34,600 --> 01:00:36,520 Dobře. Trasu máme volnou? 762 01:00:36,600 --> 01:00:38,440 Jo, nikdo se nehlásil. 763 01:00:39,400 --> 01:00:41,080 - Tak dobrou noc. - Dobrou. 764 01:00:49,760 --> 01:00:52,080 Máte už všechno zabezpečené, Marku? 765 01:00:52,640 --> 01:00:54,520 Jo, všechno v pořádku, díky. 766 01:00:55,040 --> 01:00:56,600 Hýbou se tam ty auta moc? 767 01:00:56,680 --> 01:00:58,520 Jako Jehovisti chodí po domech. 768 01:01:03,120 --> 01:01:04,520 Zkurvená bouřka. 769 01:01:08,200 --> 01:01:11,680 BALTSKÉ MOŘE 30 MINUT PŘED VOLÁNÍM MAYDAY 770 01:01:12,640 --> 01:01:14,880 Pořád nás to unáší. 771 01:01:15,880 --> 01:01:19,240 - Ještě to trochu stočíme. Kurz 335. - 335. 772 01:01:21,280 --> 01:01:23,160 - Ano, 335. - Super. 773 01:01:38,080 --> 01:01:39,640 Jane Heweliuszi! 774 01:01:41,400 --> 01:01:42,360 Co to bylo? 775 01:01:43,120 --> 01:01:44,160 Nevím. 776 01:01:44,240 --> 01:01:45,320 Jane Heweliuszi! 777 01:01:45,840 --> 01:01:47,080 Tady Kempen! 778 01:02:06,120 --> 01:02:09,560 Jane Heweliuszi! Tady Kempen! 779 01:02:09,640 --> 01:02:11,480 Máte nás na pravoboku! 780 01:02:12,120 --> 01:02:13,920 Vrazíte do nás! 781 01:02:17,520 --> 01:02:18,520 A kurva. 782 01:02:19,800 --> 01:02:21,320 Máte nás na pravoboku! 783 01:02:49,520 --> 01:02:51,560 Co se děje? Proč zpomalujeme? 784 01:02:51,640 --> 01:02:54,440 - Jsme na kolizním kurzu. - Jak to myslíš? 785 01:02:55,240 --> 01:02:58,400 - Jak to? - Nevím! Je to nějakej německej trauler. 786 01:02:58,480 --> 01:03:01,680 To jsi je neviděl dřív? Co jsi to kurva udělal? 787 01:03:01,760 --> 01:03:05,400 - Zpomalil jsem, protože… - Co? Ty zpomaluješ v bouři? 788 01:03:05,960 --> 01:03:08,240 To je k ničemu. Vrazíme do nich. 789 01:03:09,600 --> 01:03:11,600 Přebírám to. Musíme zrychlit. 790 01:03:14,240 --> 01:03:16,320 Ostře na levobok! 791 01:03:19,200 --> 01:03:20,280 Co se děje? 792 01:03:20,360 --> 01:03:21,480 Ostře na levobok! 793 01:03:21,560 --> 01:03:23,480 Kormidlo na křídlo. 794 01:03:23,560 --> 01:03:24,880 Kormidlo na křídlo. 795 01:03:25,520 --> 01:03:28,400 Volej do strojovny, ať rozjedou příďáky. 796 01:03:30,760 --> 01:03:33,040 Můstek dva, rozjeďte příďáky. 797 01:03:39,560 --> 01:03:40,680 Příďáky běží. 798 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 Proč se kurva tak nakláníme? 799 01:04:35,120 --> 01:04:37,680 Máme plnou balastní nádrž na levoboku. 800 01:04:38,400 --> 01:04:41,480 Proč jsi to nehlásil hned? Přelijte vodu na pravobok! 801 01:04:43,280 --> 01:04:45,440 Zajdeli, přelíváme vodu na pravobok! 802 01:04:56,920 --> 01:04:58,040 Co s tím kurva je? 803 01:04:58,560 --> 01:04:59,560 Kurva! 804 01:05:09,000 --> 01:05:10,960 Proč jsme pořád tak naklonění? 805 01:05:11,720 --> 01:05:13,840 Zajdeli, co je s tím balastem? 806 01:05:19,520 --> 01:05:21,160 - Co se tam děje? - Nevím! 807 01:05:21,240 --> 01:05:22,360 Tak to zjisti! 808 01:05:26,400 --> 01:05:28,080 Máme čím dál větší náklon. 809 01:05:28,880 --> 01:05:30,000 Kolik stupňů? 810 01:05:30,760 --> 01:05:32,120 Dvacet a zvětšuje se. 811 01:05:41,880 --> 01:05:46,400 Členové posádky i cestující, prosím pozor! Tady váš kapitán. 812 01:05:48,280 --> 01:05:50,320 Musíme evakuovat loď. 813 01:05:50,840 --> 01:05:53,760 Opakuji: musíme evakuovat loď. 814 01:05:54,280 --> 01:05:58,200 V takových vlnách, když všude stříká voda, 815 01:05:58,280 --> 01:05:59,680 mohou radary selhat. 816 01:06:00,320 --> 01:06:01,640 Nedetekují všechno. 817 01:06:02,920 --> 01:06:04,560 Obzvlášť ne malé lodě… 818 01:06:07,000 --> 01:06:08,600 jako byla ta německá, 819 01:06:08,680 --> 01:06:12,320 co se najednou objevila nebezpečně blízko Heweliusze. 820 01:06:13,400 --> 01:06:17,240 A ten se kvůli svému zpoždění ocitl na kolizním kurzu. 821 01:06:17,880 --> 01:06:22,120 Německá loď měla přednost, proto se trajekt otočil, aby ji pustil. 822 01:06:25,680 --> 01:06:29,000 Celá katastrofa byla způsobena vnějšími faktory. 823 01:06:30,560 --> 01:06:32,520 Přispěly k tomu závady na lodi, 824 01:06:33,040 --> 01:06:36,640 nedostatek informací o reálné situaci na Baltském moři 825 01:06:36,720 --> 01:06:37,800 a prostá smůla. 826 01:06:38,400 --> 01:06:41,040 Samotný kapitán ale nijak nepochybil. 827 01:06:42,400 --> 01:06:45,080 Naopak se zachoval příkladně. 828 01:06:46,040 --> 01:06:47,600 Dal druhé lodi přednost. 829 01:06:49,560 --> 01:06:50,800 Můžete mi říct… 830 01:06:52,880 --> 01:06:56,240 jestli máte důkazy, které by tuto teorii potvrdily? 831 01:07:01,640 --> 01:07:03,080 Bohužel ne. 832 01:07:04,360 --> 01:07:07,000 Shořely spolu s autem Piotra Bintera. 833 01:07:11,720 --> 01:07:14,680 Má někdo nějaké další otázky? 834 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 Děkujeme, pane advokáte. 835 01:07:26,600 --> 01:07:30,080 Po přezkoumání dostupných materiálů, důkazů, 836 01:07:30,160 --> 01:07:34,360 výpovědí svědků a dalších dotazovaných 837 01:07:35,360 --> 01:07:36,960 došla Námořní komora 838 01:07:37,040 --> 01:07:40,080 na zasedání ve Stargardu 839 01:07:40,160 --> 01:07:41,840 k následujícímu závěru. 840 01:07:41,920 --> 01:07:46,840 Kapitán Andrzej Ułasiewicz, který tragicky zemřel na Janu Heweliuszi, 841 01:07:46,920 --> 01:07:51,200 byl ten, kdo onu katastrofu způsobil. 842 01:07:57,440 --> 01:07:58,720 Prosím, posaďte se. 843 01:08:03,760 --> 01:08:06,880 Kapitán zanedbal své povinnosti. 844 01:08:07,880 --> 01:08:10,160 Byl nezodpovědný, 845 01:08:10,240 --> 01:08:15,280 o čemž svědčí jeho riskantní rozhodnutí během bouře. 846 01:08:15,360 --> 01:08:17,200 Jeho posádka navíc nedodržela 847 01:08:17,280 --> 01:08:21,840 zásady bezpečnosti a ochrany zdraví při práci. 848 01:08:21,920 --> 01:08:22,880 To je lež. 849 01:08:23,360 --> 01:08:24,520 Prosím, utište se. 850 01:08:25,680 --> 01:08:29,880 Jan Heweliusz nebyl bez závad, 851 01:08:29,960 --> 01:08:32,960 za což zodpovídá i majitel lodi. 852 01:08:33,800 --> 01:08:39,320 Je rovněž pravda, že se tu noc plavili v náročných podmínkách. 853 01:08:39,400 --> 01:08:43,560 Rozhodujícími faktory, které vedli k této tragédii, 854 01:08:45,240 --> 01:08:51,480 byla ovšem pochybení na straně posádky a kapitánovo nepochopitelné rozhodnutí 855 01:08:52,040 --> 01:08:56,520 loď zničehonic otočit proti větru. 856 01:10:21,640 --> 01:10:22,720 Kurva… 857 01:10:25,600 --> 01:10:28,160 Volám můstek! 858 01:10:28,640 --> 01:10:32,160 - Tady můstek, posloucháme. - Muž přes palubu na levoboku! 859 01:10:32,920 --> 01:10:35,640 - Muž přes palubu! - Rozumím! 860 01:10:36,640 --> 01:10:38,360 Hoďte mu záchranný kruh! 861 01:11:01,240 --> 01:11:02,320 Už rozhodli? 862 01:11:14,160 --> 01:11:16,040 Nevyrazíme někam pryč? 863 01:11:18,000 --> 01:11:19,240 Co třeba na lyže? 864 01:11:22,040 --> 01:11:24,000 Chtěla bych studovat navigaci. 865 01:11:29,520 --> 01:11:32,840 Na rozhodování máš ještě čas. 866 01:11:39,800 --> 01:11:40,840 Dobrý den. 867 01:11:44,720 --> 01:11:45,680 Dobrý den. 868 01:12:06,840 --> 01:12:10,600 TRAGICKÁ HAVÁRIE JANA HEWELIUSZE PŘISPĚLA K UPEVNĚNÍ ZÁSADY, 869 01:12:10,680 --> 01:12:14,400 PODLE NÍŽ O TOM, JESTLI LOĎ VYPLUJE, ROZHODUJE JEDINĚ KAPITÁN. 870 01:12:15,640 --> 01:12:19,440 V ROCE 2005 VYHRÁLY VE ŠTRASBURKU VDOVY NÁMOŘNÍKŮ SPOR S POLSKEM. 871 01:12:19,520 --> 01:12:22,160 EVROPSKÝ SOUD PRO LIDSKÁ PRÁVA ROZHODL, 872 01:12:22,240 --> 01:12:25,920 ŽE TŘI NÁMOŘNÍ KOMORY NEBYLY PŘI VYŠETŘOVÁNÍ PŘÍPADU NESTRANNÉ. 873 01:12:26,000 --> 01:12:29,920 JOLANTA UŁASIEWICZ SE JIŽ DALŠÍHO SOUDU NECHTĚLA ÚČASTNIT. 874 01:12:31,120 --> 01:12:34,760 PŘÍPAD NEBYL DODNES ZCELA VYSVĚTLEN A STÁLE BUDÍ EMOCE. 875 01:12:34,840 --> 01:12:38,520 V ROCE 2025 SE V OFICIÁLNÍM NEKROLOGU OBJEVILA 56. OBĚŤ NEHODY, 876 01:12:38,600 --> 01:12:41,320 SEDMNÁCTILETÁ DCERA RAKOUSKÉHO ŘIDIČE KAMIONU. 877 01:12:44,720 --> 01:12:51,720 OBĚTI TRAGICKÉHO POTOPENÍ TRAJEKTU „JAN HEWELIUSZ“ 878 01:18:45,760 --> 01:18:48,760 Překlad titulků: Veronika Kursová