1 00:00:43,200 --> 00:00:49,240 VARSOVIA, POLONIA, 13 DE ENERO 22 HORAS ANTES DEL MAYDAY 2 00:01:01,880 --> 00:01:04,480 Queridos oyentes, sé que hoy es miércoles, 3 00:01:04,560 --> 00:01:08,160 pero podríamos torcer un poco la realidad. 4 00:01:08,240 --> 00:01:14,320 Si todos escuchamos esta canción, ¿el viernes llegará más rápido? Probemos. 5 00:01:15,800 --> 00:01:18,040 ¿Qué? ¿Monika sigue dormida? 6 00:01:19,800 --> 00:01:21,400 Por suerte, sí. 7 00:01:22,520 --> 00:01:24,080 Hay un IKEA en Malmö. 8 00:01:24,720 --> 00:01:26,400 Le compraré una cuna. 9 00:01:26,480 --> 00:01:28,320 ¿Cuándo vuelves? 10 00:01:28,840 --> 00:01:30,440 Antes de lo que quisieras. 11 00:01:32,440 --> 00:01:35,120 Será mejor que cuides a tu madre y tu hermana, 12 00:01:35,720 --> 00:01:37,960 en lugar de andar tanto con Macioszek. 13 00:01:38,040 --> 00:01:40,480 Si quieres ser un hombre, actúa como tal. 14 00:01:40,560 --> 00:01:42,960 Bueno, déjalo en paz. Aquí tienes tu té. 15 00:01:43,040 --> 00:01:44,960 - Gracias. - De nada. 16 00:01:46,120 --> 00:01:50,160 ¿Quieres huevos revueltos o fritos? 17 00:01:50,240 --> 00:01:51,800 - Revueltos. - Fritos. 18 00:01:55,640 --> 00:01:57,960 Fritos, entonces. 19 00:02:18,640 --> 00:02:21,440 No sé, ya veremos. Pase lo que pase. 20 00:02:24,280 --> 00:02:25,320 ¡Vamos! 21 00:02:25,880 --> 00:02:27,480 - Ya voy. - ¡Aga! 22 00:02:28,040 --> 00:02:29,200 ¡Tus sándwiches! 23 00:03:15,920 --> 00:03:17,640 - ¿Qué fecha es? - Es 13. 24 00:03:17,720 --> 00:03:19,440 Menos mal que no es viernes. 25 00:03:21,120 --> 00:03:24,200 Te tocará un Scania, porque tu MAN está en revisión. 26 00:03:25,160 --> 00:03:26,360 ¿Está bien? 27 00:03:26,440 --> 00:03:27,280 Claro. 28 00:03:27,360 --> 00:03:29,720 Ah… y esto. 29 00:03:32,280 --> 00:03:33,520 Buen viaje. 30 00:03:34,200 --> 00:03:35,120 Gracias. 31 00:04:14,280 --> 00:04:19,000 FUERZAS ARMADAS POLACAS 32 00:04:21,080 --> 00:04:22,040 Buenos días. 33 00:04:55,600 --> 00:04:56,960 Ya era hora. 34 00:04:58,520 --> 00:05:01,440 - Los agricultores están en huelga. - ¿Cuánto hay? 35 00:05:03,640 --> 00:05:05,360 No vamos a cargar todo eso. 36 00:05:06,360 --> 00:05:07,480 Mierda. 37 00:05:07,560 --> 00:05:08,760 Sí, hay mucho. 38 00:05:08,840 --> 00:05:09,800 Muchísimo. 39 00:05:14,960 --> 00:05:18,200 Es miércoles, 13 de enero, 8:30. 40 00:05:18,280 --> 00:05:20,880 Desde la costa, pasando por Warmia y Masuria, 41 00:05:20,960 --> 00:05:25,920 se esperan ráfagas de viento muy fuertes, de hasta 120 kilómetros por hora. 42 00:05:26,000 --> 00:05:29,400 Habrá lluvia intensa y aguanieve. 43 00:05:29,480 --> 00:05:31,040 - Las temperaturas… - Mira. 44 00:05:31,120 --> 00:05:34,880 …será de dos a cinco grados, pero la sensación será menor. 45 00:05:34,960 --> 00:05:36,240 Carajo. 46 00:06:05,560 --> 00:06:09,320 Señora Kaczkowska, ¿su marido viajaba a menudo a Suecia? 47 00:06:11,280 --> 00:06:15,240 Bueno, a veces hasta cuatro veces al mes. 48 00:06:15,320 --> 00:06:16,760 ¿Conocía bien la ruta? 49 00:06:17,840 --> 00:06:20,800 En realidad, era la única ruta en la que trabajaba. 50 00:06:20,880 --> 00:06:23,920 ¿Y con qué frecuencia navegaba en el Jan Heweliusz? 51 00:06:24,640 --> 00:06:28,840 No sé exactamente, pero muy a menudo. 52 00:06:30,040 --> 00:06:32,800 ¿Y algo le llamó la atención? 53 00:06:32,880 --> 00:06:35,840 ¿Le comentó alguna preocupación? 54 00:06:35,920 --> 00:06:39,120 ¿Algo le inquietaba? ¿Notó algo? 55 00:06:39,200 --> 00:06:42,600 A mi esposo no le gustaba navegar en invierno. 56 00:06:43,320 --> 00:06:45,360 Les tenía miedo a las tormentas. 57 00:06:45,440 --> 00:06:48,320 - ¿Cuando estaba en el Heweliusz? - No, siempre. 58 00:06:48,400 --> 00:06:50,120 ¿Y en el Heweliusz? 59 00:06:51,560 --> 00:06:52,920 También. 60 00:06:53,000 --> 00:06:54,800 ¿Y en el Karkonosze? 61 00:06:54,880 --> 00:06:56,280 Disculpe. 62 00:06:56,360 --> 00:06:59,920 Perdón, pero eso no tiene relación con el caso. 63 00:07:00,000 --> 00:07:01,920 Solo trato de demostrar 64 00:07:02,000 --> 00:07:06,640 que el señor Kaczkowski tenía miedo de cruzar el mar Báltico en invierno, 65 00:07:06,720 --> 00:07:09,840 y no específicamente en el Heweliusz. ¿Verdad, señora? 66 00:07:09,920 --> 00:07:12,400 De acuerdo, volvamos al tema, ¿sí? 67 00:07:12,480 --> 00:07:16,000 Pregunto otra vez: ¿su marido le comentó algo sobre el Heweliusz? 68 00:07:17,160 --> 00:07:20,520 ¿Quizás algún comportamiento extraño del capitán o de la tripulación? 69 00:07:20,600 --> 00:07:22,840 No sugiera cosas a los interrogados. 70 00:07:22,920 --> 00:07:25,000 Silencio, por favor, señor Budzisz. 71 00:07:27,400 --> 00:07:30,040 Entonces, ¿podría decirnos… 72 00:07:30,120 --> 00:07:33,720 si su marido dijo algo sobre el capitán o la tripulación? 73 00:07:51,000 --> 00:07:53,640 Señor, no sé a qué quiere llegar. 74 00:07:55,000 --> 00:07:58,200 Ni cuál es el sentido de este espectáculo, ni qué hago yo aquí. 75 00:07:59,200 --> 00:08:01,200 Todos me han engañado. 76 00:08:01,680 --> 00:08:04,840 Nadie me ha pedido disculpas por lo que pasó. 77 00:08:04,920 --> 00:08:07,960 Fui a buscar a mi esposo a Świnoujście 78 00:08:08,040 --> 00:08:10,400 porque me dijeron que había sobrevivido. 79 00:08:10,480 --> 00:08:14,760 Y cuando llegué allá con mi hijo, resultó ser un error. 80 00:08:14,840 --> 00:08:16,480 Un error, ¿entiende? 81 00:08:21,440 --> 00:08:24,560 Uno puede equivocarse al marcar un número de teléfono, 82 00:08:24,640 --> 00:08:27,720 no al determinar quién sobrevivió. 83 00:08:29,040 --> 00:08:31,960 ¿Sabe cómo me sentí al darme cuenta 84 00:08:32,040 --> 00:08:35,360 de que había ido a recibir a un completo desconocido? 85 00:08:35,440 --> 00:08:39,160 Señora, entendemos su dolor… 86 00:08:40,280 --> 00:08:43,520 Lamentamos profundamente ese descuido. 87 00:08:44,200 --> 00:08:48,240 Sin embargo, tal vez no habría ocurrido si el capitán hubiera… 88 00:08:48,320 --> 00:08:49,280 Señor… 89 00:08:50,400 --> 00:08:54,920 Señor, le aseguro que llevo dentro mucha rabia y enojo 90 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 hacia el capitán y la tripulación, 91 00:08:57,080 --> 00:08:59,960 pero veo lo que está pasando aquí. 92 00:09:00,520 --> 00:09:03,480 Podré ser una mujer sencilla, pero no soy estúpida. 93 00:09:03,560 --> 00:09:05,120 Veo lo que están haciendo. 94 00:09:05,920 --> 00:09:07,880 Tan importantes, tan influyentes, 95 00:09:07,960 --> 00:09:11,000 y aun así solo se preocupan por ustedes mismos. 96 00:09:11,080 --> 00:09:14,400 ¡Y yo soy la que tiene que pagar las deudas de mi marido! 97 00:09:14,480 --> 00:09:16,400 Señora, por favor, cálmese… 98 00:09:16,480 --> 00:09:20,400 ¡No! Por favor, no me interrumpan. Déjenme terminar. 99 00:09:21,000 --> 00:09:24,520 No sé quién es culpable, si el capitán u otra persona, 100 00:09:24,600 --> 00:09:29,280 pero una cosa es segura: el Estado que ustedes representan ha fallado. 101 00:09:30,320 --> 00:09:34,160 ¡Ustedes fallaron! ¡Todos! ¡No fueron lo bastante vigilantes! 102 00:09:34,920 --> 00:09:38,760 Y son las viudas y las familias que pagan las consecuencias. 103 00:09:41,400 --> 00:09:43,520 Solo quisiera… 104 00:09:44,240 --> 00:09:47,240 que nos dejaran en paz. 105 00:09:47,720 --> 00:09:49,560 Que todo esto terminara. 106 00:09:50,080 --> 00:09:51,560 Porque sé… 107 00:09:52,520 --> 00:09:54,880 que aquí no habrá justicia. 108 00:09:56,520 --> 00:09:59,600 Aquí nadie quiere saber la verdad. 109 00:10:03,080 --> 00:10:06,920 Me quedó claro cuando me dijeron qué testimonio debía dar. 110 00:10:10,200 --> 00:10:11,200 ¿Quién le dijo eso? 111 00:10:12,040 --> 00:10:13,880 Y yo solo quiero… 112 00:10:15,240 --> 00:10:18,680 Quiero saber qué sintió mi marido… 113 00:10:20,000 --> 00:10:21,240 mientras moría. 114 00:10:22,280 --> 00:10:24,560 ¿Pensó en mí, en nuestros hijos? 115 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 ¿Cómo que le dijeron qué testimonio debía dar? 116 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 No importa. 117 00:10:39,680 --> 00:10:41,640 - Lo siento. - ¿Qué transportaba su marido? 118 00:10:41,720 --> 00:10:44,080 - ¿Armas y municiones? - ¡Silencio! 119 00:10:44,160 --> 00:10:46,160 ¡Pido silencio! 120 00:10:49,320 --> 00:10:50,840 ¡Silencio, por favor! 121 00:10:50,920 --> 00:10:54,440 ¡Por favor, les pido silencio, señoras y señores! 122 00:10:55,320 --> 00:10:58,120 ¡Por favor, silencio, señoras y señores! 123 00:10:59,680 --> 00:11:03,920 El tribunal llama al siguiente testigo. 124 00:11:11,040 --> 00:11:14,840 Disculpe, una pregunta más. ¿Su marido sabía lo que transportaba? 125 00:11:14,920 --> 00:11:16,040 ¡Lárgate! 126 00:11:16,600 --> 00:11:17,560 Tranquilo. 127 00:11:28,840 --> 00:11:32,640 Es experto en toxicología, ¿verdad? 128 00:11:33,160 --> 00:11:34,360 Sí. 129 00:11:34,440 --> 00:11:37,760 ¿Y examinó el contenido estomacal 130 00:11:38,240 --> 00:11:41,840 de los tripulantes fallecidos del Heweliusz? 131 00:11:41,920 --> 00:11:43,760 Sí, de algunos. 132 00:11:44,240 --> 00:11:48,600 ¿Algo significativo llamó su atención? 133 00:11:50,840 --> 00:11:55,560 Rastros de alcohol fueron encontrados en el estómago de una persona. 134 00:11:55,640 --> 00:12:01,640 Así que se podría suponer razonablemente 135 00:12:02,120 --> 00:12:06,680 que los miembros de la tripulación podían haber estado ebrios. 136 00:12:07,680 --> 00:12:10,280 No puedo confirmarlo con 100 % de certeza… 137 00:12:12,480 --> 00:12:13,960 Pero tampoco lo descarto. 138 00:12:14,040 --> 00:12:18,200 Si no se puede confirmar, no se puede usar para hacer tal acusación. 139 00:12:18,280 --> 00:12:20,560 Abogado, no le he dado la palabra. 140 00:12:20,640 --> 00:12:23,600 Mencionó pequeñas cantidades de alcohol. 141 00:12:24,760 --> 00:12:26,880 ¿A quién se refería exactamente? 142 00:12:28,960 --> 00:12:30,600 Al oficial Skrzypczyński. 143 00:12:30,680 --> 00:12:33,360 - Imposible. Odiaba el alcohol. - Orden. 144 00:12:33,440 --> 00:12:36,200 - ¡Pero son mentiras descaradas! - Exijo orden. 145 00:12:36,280 --> 00:12:38,520 - Gracias, no más preguntas. - Gracias. 146 00:12:38,600 --> 00:12:42,000 - Disculpe, tengo una pregunta. - Adelante, abogado. 147 00:12:44,280 --> 00:12:47,480 ¿Se analizó el cuerpo del capitán Ułasiewicz 148 00:12:47,560 --> 00:12:50,800 en busca de rastros de alcohol? 149 00:12:52,240 --> 00:12:53,360 Sí, por supuesto. 150 00:12:53,440 --> 00:12:54,360 ¿Y? 151 00:12:55,720 --> 00:12:58,400 No había rastros de alcohol. 152 00:12:59,560 --> 00:13:01,080 No tengo más preguntas. 153 00:13:01,960 --> 00:13:04,280 - Gracias, puede retirarse. - Gracias. 154 00:13:04,800 --> 00:13:07,840 Llamamos ahora como testigo 155 00:13:08,800 --> 00:13:11,720 al mayor Artur Ferenc. 156 00:13:21,480 --> 00:13:23,640 Silencio, por favor. 157 00:13:24,480 --> 00:13:26,320 Por favor, diga su nombre. 158 00:13:28,680 --> 00:13:31,440 Mi nombre es Artur Antoni Ferenc, soy mayor. 159 00:13:31,520 --> 00:13:34,840 Investigué para los servicios de inteligencia 160 00:13:34,920 --> 00:13:36,920 el hundimiento del Jan Heweliusz. 161 00:13:37,000 --> 00:13:39,480 Le recuerdo que está bajo juramento. 162 00:13:39,560 --> 00:13:41,280 Señoría, ¿puedo interrogarlo? 163 00:13:41,360 --> 00:13:42,960 - Adelante. - Gracias. 164 00:13:43,040 --> 00:13:46,360 Señor Ferenc, ¿por qué iniciaron la investigación? 165 00:13:46,440 --> 00:13:49,480 ¿Fue por la carga? 166 00:13:51,040 --> 00:13:52,920 No entiendo la pregunta. 167 00:13:54,800 --> 00:13:58,200 Investigamos sabotaje o terrorismo como posibles causas. 168 00:13:58,280 --> 00:13:59,480 ¿Y? 169 00:13:59,560 --> 00:14:01,360 Y lo descartamos rápidamente. 170 00:14:01,440 --> 00:14:04,800 Durante la investigación, encontramos otros datos interesantes. 171 00:14:04,880 --> 00:14:05,880 ¿Qué datos? 172 00:14:06,600 --> 00:14:10,960 Aquí están los registros médicos del capitán Andrzej Ułasiewicz. 173 00:14:11,040 --> 00:14:13,920 Por favor, presente los documentos al tribunal. 174 00:14:17,880 --> 00:14:19,080 Gracias. 175 00:14:19,160 --> 00:14:21,880 El año pasado, tuvo un accidente grave. 176 00:14:21,960 --> 00:14:24,160 El informe de alta hospitalaria 177 00:14:24,240 --> 00:14:28,560 dice que podría haber estado incapacitado para manejar vehículos. 178 00:14:28,640 --> 00:14:33,360 Después de ver a un neurólogo, mi marido fue certificado como apto para conducir. 179 00:14:33,440 --> 00:14:36,280 Bien, se hará constar en acta, señora Ułasiewicz. 180 00:14:36,360 --> 00:14:40,160 Pero vamos a necesitar un certificado. 181 00:14:40,240 --> 00:14:44,000 - ¿Tiene el certificado? - Kubara lo tiene. 182 00:14:44,080 --> 00:14:46,880 Mayor, continúe, por favor. 183 00:14:46,960 --> 00:14:47,800 Gracias. 184 00:14:48,320 --> 00:14:51,840 El capitán no era el único con problemas de salud graves 185 00:14:51,920 --> 00:14:54,560 que podían afectar su capacidad para navegar 186 00:14:54,640 --> 00:14:58,000 y evaluar la situación en el mar. 187 00:14:58,080 --> 00:15:00,080 El oficial Waldemar Skrzypczyński, 188 00:15:00,160 --> 00:15:04,520 se había sometido hacía poco a una cirugía ocular mayor. 189 00:15:04,600 --> 00:15:07,880 Esto es vil. ¡Mataron a mi marido y ahora lo insultan! 190 00:15:07,960 --> 00:15:09,440 ¡Orden, por favor! 191 00:15:11,240 --> 00:15:14,760 Mientras pedía ayuda y hacía la llamada de emergencia, 192 00:15:15,680 --> 00:15:20,080 el oficial en cuestión dio una localización incorrecta del ferri, 193 00:15:20,160 --> 00:15:23,560 lo que podría haber retrasado la misión de rescate. 194 00:15:23,640 --> 00:15:26,400 - ¿Qué quiere decir? - Veía bien. La cirugía salió bien. 195 00:15:26,480 --> 00:15:28,920 ¡Necesito silencio! 196 00:15:29,000 --> 00:15:30,800 ¿De qué está hablando, Ferenc? 197 00:15:30,880 --> 00:15:33,680 Usted y sus colaboradores son unos aficionados. 198 00:15:34,320 --> 00:15:37,800 Saben tanto de marina como yo de sumo. 199 00:15:37,880 --> 00:15:41,040 Es el capitán, no el oficial, quien da la posición. 200 00:15:41,120 --> 00:15:42,880 ¿No es así, capitán Kubara? 201 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 Orden, por favor. 202 00:15:46,800 --> 00:15:50,160 ¡Señoras y señores, orden! 203 00:16:05,960 --> 00:16:10,440 No encuentro ningún documento que diga que dieron la posición errada. 204 00:16:10,520 --> 00:16:13,960 Incluso el rescate se retrasó porque no sabían la posición. 205 00:16:16,520 --> 00:16:17,680 Dime, Piotr. 206 00:16:20,960 --> 00:16:22,640 ¿Por qué saboteas esto? 207 00:16:24,920 --> 00:16:26,480 No lo hago. 208 00:16:27,960 --> 00:16:30,280 Simplemente me parece despreciable. 209 00:16:30,840 --> 00:16:35,080 ¿Convertir a Ułasiewicz en un borracho incapaz de manejar ferris? 210 00:16:36,400 --> 00:16:38,880 Heniek, es despreciable. 211 00:16:50,680 --> 00:16:53,880 Tal vez fue su culpa, pero no se le puede degradar así. 212 00:16:53,960 --> 00:16:56,600 - El veredicto debe ser imparcial. - Lo será. 213 00:16:56,680 --> 00:16:58,560 Andrzej también era mi amigo. 214 00:16:58,640 --> 00:17:00,840 Es cierto que dio la posición errada. 215 00:17:00,920 --> 00:17:03,040 Yo estaba en el puente y lo escuché. 216 00:17:03,120 --> 00:17:05,480 ¿Cómo sabes que estaba mal si no fuiste? 217 00:17:05,560 --> 00:17:08,440 ¡Estaba mal! Escuché sus mensajes. 218 00:17:09,880 --> 00:17:11,840 Parecía que estaban en tierra. 219 00:17:14,720 --> 00:17:15,760 ¿No me crees? 220 00:17:16,560 --> 00:17:18,920 Al menos intenta fingir objetividad. 221 00:17:19,560 --> 00:17:22,000 ¿Por qué ignoran el asunto del armador? 222 00:17:22,080 --> 00:17:24,320 O los famosos defectos del ferri. 223 00:17:24,400 --> 00:17:27,360 Piotr, también era tu barco. 224 00:17:28,640 --> 00:17:30,720 Eras responsable de su seguridad. 225 00:17:30,800 --> 00:17:33,000 Mírate en el espejo y pregúntate: 226 00:17:33,480 --> 00:17:36,160 ¿Qué hiciste para evitar esta tragedia? 227 00:18:06,240 --> 00:18:08,120 ¿Viniste a pedirme un consejo? 228 00:18:10,840 --> 00:18:12,760 No, ya es tarde. 229 00:18:15,880 --> 00:18:18,600 Tenías razón. Debí haberme mantenido al margen. 230 00:18:21,440 --> 00:18:24,280 Van a joder a Ułasiewicz y a toda la tripulación… 231 00:18:25,320 --> 00:18:26,840 sin pestañear. 232 00:18:30,240 --> 00:18:32,000 Y yo voy a aprobarlo. 233 00:18:35,200 --> 00:18:36,560 Hacen lo que quieren. 234 00:18:37,040 --> 00:18:39,480 - Nadie los vigila. - Tú. 235 00:18:41,080 --> 00:18:42,320 Tú estás mirando. 236 00:18:45,560 --> 00:18:48,320 Soy solo una hoja de parra en todo esto. 237 00:18:48,400 --> 00:18:51,280 Sonny, ¿recién te das cuenta? 238 00:18:53,520 --> 00:18:57,480 Navegamos por un mar lleno de mierda. Siempre ha sido así. 239 00:18:59,440 --> 00:19:02,000 Antes, navegar era una aventura. 240 00:19:02,520 --> 00:19:03,960 Ahora es un negocio. 241 00:19:04,640 --> 00:19:06,120 Y eso no va a cambiar. 242 00:19:09,520 --> 00:19:11,600 Kowalik es un imbécil. 243 00:19:12,960 --> 00:19:16,000 Pero prospera en este nuevo mundo. 244 00:19:16,080 --> 00:19:18,240 Por eso va a salir ganando. 245 00:19:18,960 --> 00:19:20,360 Y ustedes van a perder. 246 00:19:31,720 --> 00:19:32,880 ¿Entramos? 247 00:19:33,360 --> 00:19:34,560 No. 248 00:19:36,960 --> 00:19:38,640 El mar está hermoso hoy. 249 00:19:42,520 --> 00:19:43,840 ¿Tienes algo para mí? 250 00:19:54,080 --> 00:19:56,040 ¿Está mamá por aquí? 251 00:20:10,160 --> 00:20:11,440 ¿Ya te vas? 252 00:20:12,000 --> 00:20:14,840 Sí, vendré cuando terminen las audiencias. 253 00:20:15,400 --> 00:20:20,000 Sabes, cuando eras pequeño, yo solía ir a nadar al mar, 254 00:20:20,080 --> 00:20:21,880 y tú te quedabas en la orilla 255 00:20:21,960 --> 00:20:24,880 gritándome con todas tus fuerzas que volviera. 256 00:20:25,400 --> 00:20:26,520 ¿Te acuerdas? 257 00:20:27,480 --> 00:20:29,560 Tenías miedo de que no volviera. 258 00:20:31,440 --> 00:20:32,560 Sonny… 259 00:20:34,640 --> 00:20:38,600 ¿Sabes que el mar no es lo más importante? 260 00:20:39,520 --> 00:20:41,280 Todo pasa. 261 00:20:44,160 --> 00:20:46,880 No quiero que termines como él. 262 00:20:47,360 --> 00:20:48,360 Mamá. 263 00:20:51,080 --> 00:20:53,360 Creo que tomará un poco más de tiempo. 264 00:20:53,440 --> 00:20:55,600 Me voy a volver loca aquí pronto. 265 00:20:55,680 --> 00:20:58,840 La tía no para de preguntarme cómo estoy. 266 00:20:59,400 --> 00:21:01,160 Aguanta un poco más. 267 00:21:01,240 --> 00:21:04,640 Mamá, ¿por qué están tratando tan mal a papá? 268 00:21:04,720 --> 00:21:05,640 No sé. 269 00:21:07,040 --> 00:21:09,000 Pero trata de no pensar en eso. 270 00:21:09,520 --> 00:21:12,960 No leas los periódicos, y no creas lo que dicen en la tele. 271 00:21:13,440 --> 00:21:14,440 No lo hago. 272 00:21:15,200 --> 00:21:17,320 - Te amo. - Yo también. 273 00:21:17,800 --> 00:21:18,640 Adiós. 274 00:21:30,440 --> 00:21:33,040 No sé si aquí se puede lograr algo más. 275 00:21:33,760 --> 00:21:36,000 No sé, lo siento. Hago lo que puedo. 276 00:21:36,600 --> 00:21:38,440 ¿Lo culparán a Andrzej? 277 00:21:39,400 --> 00:21:41,240 ¿Sabes cómo se siente Aga? 278 00:21:42,520 --> 00:21:46,120 Tienen que probar que virar contra el viento no fue su error. 279 00:21:46,760 --> 00:21:49,480 - Por algo habrá sido. - Yo también lo creo. 280 00:21:49,560 --> 00:21:51,760 Pero si no averiguamos por qué… 281 00:21:53,120 --> 00:21:54,640 el caso está perdido. 282 00:22:08,800 --> 00:22:11,240 ¿Y la carga militar? 283 00:22:11,960 --> 00:22:14,880 Debió de causar una sobrecarga importante. 284 00:22:14,960 --> 00:22:18,240 ¿Quizás se podría sacar algo concreto de eso? 285 00:22:20,120 --> 00:22:24,840 Los ferris suelen navegar sobrecargados. Y aun así llegan a puerto. 286 00:22:28,080 --> 00:22:30,560 El Heweliusz volcó por esa virada. 287 00:22:31,040 --> 00:22:33,160 En esas condiciones, eso no se hace. 288 00:22:59,440 --> 00:23:01,440 ¿Quieres que vayamos contigo? 289 00:23:02,720 --> 00:23:04,640 No, gracias. Yo me las arreglo. 290 00:23:06,400 --> 00:23:09,200 - ¿Seguro? Porque si necesitas… - Estoy seguro. 291 00:23:15,520 --> 00:23:17,680 Cuando esto por fin acabe, 292 00:23:18,360 --> 00:23:20,960 volveré al mar para ganar dinero decente. 293 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 ¿Cómo es eso? 294 00:23:44,360 --> 00:23:46,240 Gracias, señor Janicki. 295 00:23:46,320 --> 00:23:48,080 - No más preguntas. - Gracias. 296 00:23:48,160 --> 00:23:50,880 ¿Hay más preguntas para el señor Janicki? 297 00:23:50,960 --> 00:23:51,920 Sí, por favor. 298 00:23:52,000 --> 00:23:53,400 Adelante, abogado. 299 00:23:55,720 --> 00:23:56,960 Señor Janicki, 300 00:23:58,160 --> 00:24:00,640 quisiera aclarar algunas cosas 301 00:24:00,720 --> 00:24:03,520 porque tiene la experiencia que me interesa. 302 00:24:04,360 --> 00:24:08,120 ¿Sabía que el Heweliusz tenía problemas de estabilidad? 303 00:24:09,200 --> 00:24:12,000 Bueno, sí. Creo que todos lo sabían. 304 00:24:12,080 --> 00:24:14,080 ¿Y sabe por qué no era estable? 305 00:24:14,160 --> 00:24:17,480 Disculpe, abogado. Eso excede la competencia del testigo. 306 00:24:17,560 --> 00:24:24,080 Tal vez sea porque, después del incendio en la cubierta superior en 1986… 307 00:24:25,400 --> 00:24:28,840 para ahorrar dinero, se vertió hormigón sobre la cubierta, 308 00:24:29,520 --> 00:24:33,040 sobrecargando así el ferri en 115 toneladas 309 00:24:33,640 --> 00:24:36,760 a la altura de tres pisos sobre la línea de flotación. 310 00:24:36,840 --> 00:24:37,840 Abogado Budzisz, 311 00:24:37,920 --> 00:24:40,920 los barcos pasan por reparaciones y su peso cambia. 312 00:24:41,000 --> 00:24:43,840 También su estabilidad. ¿A dónde quiere llegar? 313 00:24:44,720 --> 00:24:49,800 Me pregunto por qué dejaron zarpar un ferri tan inestable en plena tormenta. 314 00:24:49,880 --> 00:24:53,960 Pero ya dije que cuando zarparon, el clima no era tan malo. 315 00:24:54,720 --> 00:24:56,960 La fuerza del viento era seis o siete. 316 00:24:57,040 --> 00:25:01,560 Ah, entonces el capitán no hizo nada mal al zarpar. 317 00:25:03,360 --> 00:25:07,600 Una fuerza seis o siete no es mucho para un ferri de ese tamaño, ¿verdad? 318 00:25:08,520 --> 00:25:09,360 No lo es. 319 00:25:09,840 --> 00:25:10,840 Entonces, repito: 320 00:25:10,920 --> 00:25:16,560 según su conocimiento, el capitán no puso a nadie en peligro. 321 00:25:17,960 --> 00:25:18,960 Supongo que no. 322 00:25:19,040 --> 00:25:20,320 ¿Supone? 323 00:25:20,400 --> 00:25:21,920 ¿Por qué "supone"? 324 00:25:22,000 --> 00:25:26,720 El capitán recibió el parte meteorológico de la Capitanía del Puerto, ¿no es así? 325 00:25:26,800 --> 00:25:27,640 Sí. 326 00:25:27,720 --> 00:25:30,440 Ustedes autorizaron la salida del ferri. 327 00:25:30,520 --> 00:25:31,440 Sí. 328 00:25:31,960 --> 00:25:33,640 Entonces, explíqueme esto: 329 00:25:33,720 --> 00:25:37,640 ¿cómo es posible que permitieran que el Heweliusz zarpara 330 00:25:37,720 --> 00:25:41,120 si sabían que el clima más allá de Rügen era terrible? 331 00:25:41,200 --> 00:25:44,160 - No, no lo sabíamos. - Qué interesante. 332 00:25:45,680 --> 00:25:47,360 Tengo aquí… 333 00:25:48,880 --> 00:25:51,280 una alerta meteorológica alemana. 334 00:25:51,760 --> 00:25:55,320 Es del 13 de enero a las 11 p. m. 335 00:25:56,280 --> 00:26:00,840 Advierte sobre un huracán que se acercaba desde el mar del Norte. 336 00:26:06,280 --> 00:26:07,200 ¿Señor…? 337 00:26:07,720 --> 00:26:10,760 Vengo a declarar. Witold Skirmuntt. 338 00:26:11,240 --> 00:26:15,640 Bien, tome asiento. Aún están interrogando a Janicki. 339 00:26:18,040 --> 00:26:20,120 No sabíamos de esa alerta. 340 00:26:20,200 --> 00:26:23,320 Esa alerta se envió a todos los puertos del Báltico. 341 00:26:23,400 --> 00:26:26,800 Pero ustedes la ignoraron. ¿Por qué? 342 00:26:28,400 --> 00:26:31,680 Tal vez porque nadie en la Capitanía del Puerto, 343 00:26:32,440 --> 00:26:35,400 permítame subrayarlo: en la oficina de Świnoujście, 344 00:26:35,480 --> 00:26:36,840 sabe alemán. 345 00:26:36,920 --> 00:26:38,400 Debió ser en inglés. 346 00:26:38,480 --> 00:26:43,640 ¡Se perdieron un huracán cuya fuerza superaba los 180 kilómetros por hora! 347 00:26:43,720 --> 00:26:45,800 No podía haber sido tan fuerte. 348 00:26:45,880 --> 00:26:50,520 Señor, aquí dice claramente "98 nudos". 349 00:26:50,600 --> 00:26:54,960 Eso son 180 kilómetros por hora. ¿Tampoco saben matemáticas? 350 00:26:55,040 --> 00:26:56,920 Pero esos huracanes no existen. 351 00:26:57,400 --> 00:26:58,480 ¡Sorpresa! 352 00:26:59,440 --> 00:27:01,160 Gracias. No más preguntas. 353 00:27:01,240 --> 00:27:02,680 Muchas gracias, abogado. 354 00:27:02,760 --> 00:27:04,560 Disculpe, juez presidente. 355 00:27:05,320 --> 00:27:08,920 Aun así, señor Budzisz, otros ferris, incluido el mío, 356 00:27:09,000 --> 00:27:11,200 de alguna manera llegaron al puerto. 357 00:27:11,800 --> 00:27:16,000 Usted, capitán Kubara, tampoco le advirtió a Ułasiewicz. 358 00:27:16,080 --> 00:27:19,960 Aunque, hasta donde sé, sus sensores de velocidad del viento 359 00:27:20,040 --> 00:27:21,800 se salieron de escala. 360 00:27:22,360 --> 00:27:26,560 - ¿Navegaba desde Rügen, verdad? - Señor, por favor, no me acuse aquí. 361 00:27:27,040 --> 00:27:28,920 El clima era malo, no terrible. 362 00:27:29,000 --> 00:27:32,240 El capitán Ułasiewicz habrá hecho una virada innecesaria 363 00:27:32,320 --> 00:27:33,920 para resguardarse detrás de Rügen. 364 00:27:34,000 --> 00:27:37,560 Y por eso empezó a escorar, si es que sabe de qué hablo. 365 00:27:37,640 --> 00:27:42,320 Lo sé. Pero, ¿por qué querría refugiarse si el clima no era terrible? 366 00:27:42,400 --> 00:27:46,400 ¡Usted solo busca agujeros en todo, señor! 367 00:27:46,480 --> 00:27:49,840 Esta hipótesis sobre la culpa del capitán está llena de agujeros. 368 00:27:49,920 --> 00:27:52,040 El Heweliusz era un casco inestable, 369 00:27:52,120 --> 00:27:56,200 con propulsores de proa defectuosos y un sistema de lastre averiado. 370 00:27:56,280 --> 00:27:58,600 Es un milagro que no se hundiera antes. 371 00:27:58,680 --> 00:28:02,120 Se recortaron costos a costa de la seguridad, y pasó esto. 372 00:28:02,200 --> 00:28:07,360 Señor, el Heweliusz fue reparado en astilleros de renombre. 373 00:28:07,440 --> 00:28:09,960 Acabemos con esta farsa. 374 00:28:10,040 --> 00:28:13,200 - Señor Janicki, puedes retirarse. - Una pregunta más. 375 00:28:13,280 --> 00:28:16,840 - ¡Silencio, por favor! ¡Silencio! - ¡Tengo una pregunta más! 376 00:28:16,920 --> 00:28:19,360 La sesión se suspende por diez minutos. 377 00:28:19,440 --> 00:28:22,840 Luego llamaremos al siguiente testigo. Muchas gracias. 378 00:28:29,160 --> 00:28:30,840 ¡Qué desastre! 379 00:28:30,920 --> 00:28:34,000 ¿Quién juntó a la Sra. Ułasiewicz con ese Budzisz? 380 00:28:34,640 --> 00:28:36,080 ¿Cómo voy a saberlo? 381 00:28:36,160 --> 00:28:37,720 Jaś, cálmate. 382 00:28:37,800 --> 00:28:41,200 ¡Mierda! ¡Estoy más calmado que un monje tibetano! 383 00:28:41,280 --> 00:28:42,320 ¿Quién hizo esto? 384 00:28:42,400 --> 00:28:43,280 Yo. 385 00:28:45,600 --> 00:28:47,800 Ahí lo tienes. Ahora lo sabemos. 386 00:28:48,280 --> 00:28:49,360 Aleluya, carajo. 387 00:28:49,440 --> 00:28:52,040 Yo debía cuidar a la señora Ułasiewicz. 388 00:28:52,120 --> 00:28:54,400 Caballeros, cálmense. 389 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 Ahora hablaremos con ese oficial… 390 00:28:56,560 --> 00:28:59,040 - Skirmuntt. - Exacto. Todo saldrá bien. 391 00:28:59,120 --> 00:29:01,800 - Jaś, todo estará bien. - Bueno, eso espero. 392 00:29:07,800 --> 00:29:09,680 Hablaremos más tarde. 393 00:29:14,000 --> 00:29:16,720 Le recuerdo que está bajo juramento. 394 00:29:17,840 --> 00:29:22,440 Señor Skirmuntt, usted estaba en el puente justo antes del desastre. 395 00:29:22,920 --> 00:29:25,560 Sí, por un tiempo. 396 00:29:26,200 --> 00:29:30,200 ¿Podría decirnos, con sus palabras, qué estaba pasando en el puente? 397 00:29:30,840 --> 00:29:32,120 Lo supuesto, ¿no? 398 00:29:33,000 --> 00:29:34,720 Luchábamos con los elementos. 399 00:29:35,240 --> 00:29:37,320 Igual que ustedes en el Karkonosze. 400 00:29:38,120 --> 00:29:41,280 ¿Y puede decirnos qué hacía en el puente? 401 00:29:42,000 --> 00:29:43,280 Estaba de guardia. 402 00:29:44,360 --> 00:29:47,040 - ¿Y dónde estaba el capitán? - Durmiendo. 403 00:29:52,800 --> 00:29:54,640 Silencio, señoras y señores. 404 00:29:54,720 --> 00:29:56,120 ¡Silencio, por favor! 405 00:29:56,200 --> 00:29:57,920 ¿Está diciendo 406 00:29:58,680 --> 00:30:02,280 que el capitán no estaba en el puente durante la tormenta? 407 00:30:02,360 --> 00:30:07,160 Por supuesto, en cuanto empezaron los problemas, el capitán apareció. 408 00:30:07,240 --> 00:30:12,080 Señor, ¿fue decisión suya cargar más el lado de babor? 409 00:30:13,080 --> 00:30:16,720 No. El oficial Skrzypczyński tomó esa decisión en la primera guardia. 410 00:30:17,400 --> 00:30:22,640 Como el viento hacía escorar el barco a estribor, 411 00:30:22,720 --> 00:30:27,320 decidimos equilibrarlo cargando el lado de babor. 412 00:30:27,400 --> 00:30:30,520 Eso niveló la escora por un rato. 413 00:30:30,600 --> 00:30:32,600 ¿Por qué solo por un rato? 414 00:30:35,880 --> 00:30:38,480 Cuando viramos contra el viento, las fuerzas… 415 00:30:39,640 --> 00:30:41,320 se sumaron y el ferri volcó. 416 00:30:41,400 --> 00:30:43,960 Pero ¿por qué viraron? 417 00:30:47,320 --> 00:30:50,840 No sé. Ya no estaba en el puente en ese momento. 418 00:30:52,720 --> 00:30:55,040 - ¿Y dónde estaba? - ¿Perdón? 419 00:30:55,120 --> 00:30:56,640 ¿Dónde estaba? 420 00:30:58,760 --> 00:31:00,240 En la sala de máquinas. 421 00:31:01,240 --> 00:31:03,960 El capitán me ordenó revisar las válvulas de lastre. 422 00:31:04,040 --> 00:31:05,120 Señor Skirmuntt… 423 00:31:06,360 --> 00:31:07,720 ¿le gusta beber? 424 00:31:08,960 --> 00:31:10,000 ¡Esto es absurdo! 425 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 ¡Silencio, por favor! 426 00:31:12,720 --> 00:31:15,120 - ¡Silencio, por favor! - ¡Ridículo! 427 00:31:15,200 --> 00:31:16,440 ¡Orden, por favor! 428 00:31:16,520 --> 00:31:19,800 Tengo información de que en el hospital… 429 00:31:20,280 --> 00:31:22,280 llevaba una botella de alcohol. 430 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 Sí. Me la dio un empleado de la embajada. 431 00:31:28,920 --> 00:31:31,600 ¿Y? ¿La bebieron juntos? 432 00:31:32,520 --> 00:31:33,480 Disculpe. 433 00:31:33,560 --> 00:31:37,680 ¿Podemos dejar de lado la absurda teoría de la tripulación ebria? 434 00:31:37,760 --> 00:31:41,760 No es usted, abogado, quien decide qué pistas se tratan aquí. 435 00:31:41,840 --> 00:31:43,960 Pero objetaré tales insinuaciones. 436 00:31:44,040 --> 00:31:45,360 Siéntese, por favor. 437 00:31:45,440 --> 00:31:49,840 Señor Skirmuntt, ¿podría decirnos cómo llegó a ser oficial exactamente? 438 00:31:51,360 --> 00:31:52,480 Me ascendieron. 439 00:31:53,720 --> 00:31:56,720 Entonces nunca asistió a una escuela náutica. 440 00:31:58,560 --> 00:32:01,160 Me ascendieron de marinero a oficial 441 00:32:01,240 --> 00:32:03,640 tras años de trabajo con el capitán Ułasiewicz. 442 00:32:03,720 --> 00:32:06,840 Muy bien, pero su ascenso fue discrecional. 443 00:32:08,920 --> 00:32:12,920 No entiendo a qué quiere llegar. Mi experiencia viene de la práctica. 444 00:32:13,000 --> 00:32:14,680 Señor, quiero llegar a esto: 445 00:32:14,760 --> 00:32:17,440 ¿Era usted la persona adecuada en el puente 446 00:32:17,520 --> 00:32:19,480 durante una tormenta de esa magnitud? 447 00:32:19,560 --> 00:32:23,440 El capitán estaba en el puente. Lo saben, su cuerpo estaba allí. 448 00:32:23,520 --> 00:32:27,680 Tal vez apareció cuando el ferri ya había volcado. 449 00:32:28,320 --> 00:32:30,120 Disculpe, capitán Kubara. 450 00:32:30,200 --> 00:32:33,520 ¿No le parece extraño que un capitán tan experimentado 451 00:32:33,600 --> 00:32:37,760 cometiera un error tan básico y virara con el ferry mal lastrado? 452 00:32:37,840 --> 00:32:41,040 No sé. Quizá no fue un error. 453 00:32:41,120 --> 00:32:43,320 ¿O quizá no fue un error del capitán? 454 00:32:43,400 --> 00:32:45,720 Eso respondería las dudas del capitán Binter, 455 00:32:45,800 --> 00:32:48,760 que considera que Ułasiewicz era demasiado experimentado 456 00:32:48,840 --> 00:32:50,560 para cometer semejante error. 457 00:32:50,640 --> 00:32:54,960 ¿Y si fue usted quien viró y volcó el barco? 458 00:32:55,800 --> 00:32:57,960 ¿Esto es un interrogatorio o un linchamiento? 459 00:32:58,040 --> 00:33:01,400 ¡Señor Celej, siéntese! 460 00:33:01,480 --> 00:33:03,320 ¡Orden, por favor! 461 00:33:04,480 --> 00:33:08,800 Su señoría, me gustaría oír la respuesta del oficial sin interrupciones. 462 00:33:08,880 --> 00:33:11,760 Capitán, esto no es una línea de solicitudes. 463 00:33:11,840 --> 00:33:16,560 Estamos aquí para esclarecer las causas del desastre. 464 00:33:16,640 --> 00:33:19,280 Y los hechos son los que son. 465 00:33:19,760 --> 00:33:23,440 Y usted, señor Skirmuntt, díganos qué pasó. 466 00:33:25,200 --> 00:33:28,560 ¡Yo no volqué el barco! 467 00:33:29,680 --> 00:33:31,920 El capitán hizo la virada. 468 00:33:32,000 --> 00:33:34,280 - Tenía que hacerlo. - ¿Por qué? 469 00:33:42,080 --> 00:33:44,360 No sé. No estaba en el puente en ese momento. 470 00:33:44,440 --> 00:33:48,040 Señor Skirmuntt, si no estaba en el puente en ese momento, 471 00:33:48,120 --> 00:33:51,320 ¿cómo puede saber que fue el capitán quien viró? 472 00:34:18,760 --> 00:34:20,080 ¡Oficial! 473 00:34:20,160 --> 00:34:21,360 Por favor, espere. 474 00:34:23,400 --> 00:34:27,000 - Oficial… - ¡Capitán, yo no hundí el barco! 475 00:34:27,080 --> 00:34:28,400 ¡No fui yo! 476 00:34:29,320 --> 00:34:31,120 Yo no lo hice. 477 00:34:31,600 --> 00:34:33,800 ¿Por qué no me cuenta qué pasó allí? 478 00:34:35,120 --> 00:34:38,040 ¿Por qué dijo que Ułasiewicz tuvo que virar? 479 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 Witold. 480 00:34:50,760 --> 00:34:53,560 La respuesta está en las cintas de Ostsee Radio. 481 00:36:52,520 --> 00:36:55,000 PARTIDA DE NACIMIENTO 482 00:36:59,720 --> 00:37:04,080 PÓLIZA DE SEGURO WITOLD SKIRMUNTT 483 00:37:17,320 --> 00:37:18,920 Ven aquí, gatito. 484 00:37:19,000 --> 00:37:20,240 Aquí tienes. 485 00:37:21,800 --> 00:37:23,040 Deséame suerte. 486 00:37:40,760 --> 00:37:45,360 FRONTERA POLACO-ALEMANA 487 00:37:57,160 --> 00:37:59,360 Ostsee Radio, aquí Kempen. 488 00:37:59,960 --> 00:38:01,840 Estamos en la zona de la catástrofe. 489 00:38:01,920 --> 00:38:04,520 Repita, se corta la señal. 490 00:38:04,600 --> 00:38:07,200 Ostsee Radio, aquí Kempen. 491 00:38:07,680 --> 00:38:12,040 Disculpe. ¿Estas son las cintas de las 4 a. m., verdad? 492 00:38:12,520 --> 00:38:15,920 Sí, de 4:00 a 5:15. 493 00:38:16,000 --> 00:38:18,320 Kempen, ¿qué barco es ese? 494 00:38:18,840 --> 00:38:20,360 Debería revisar. 495 00:38:20,960 --> 00:38:21,840 Gracias. 496 00:38:24,440 --> 00:38:26,560 Ostsee Radio, aquí Kempen. 497 00:38:26,640 --> 00:38:28,760 Estamos en la zona de la catástrofe. 498 00:38:28,840 --> 00:38:32,560 A babor, el barco polaco Jan Heweliusz. ¡Iniciamos el rescate! 499 00:38:32,640 --> 00:38:34,280 Dígame sus coordenadas. 500 00:38:41,080 --> 00:38:43,160 Ostsee Radio, aquí Kempen. 501 00:38:43,240 --> 00:38:45,360 Estamos en la zona de la catástrofe. 502 00:38:45,440 --> 00:38:49,720 A babor, el barco polaco Jan Heweliusz. ¡Iniciamos el rescate! 503 00:38:49,800 --> 00:38:51,720 Dígame sus coordenadas. 504 00:38:52,240 --> 00:38:54,680 Estamos a 16 millas al este de Kolliker. 505 00:38:54,760 --> 00:38:57,000 Dieciséis millas al este de Kolliker. 506 00:39:02,720 --> 00:39:03,960 ¡Kempen! 507 00:39:04,640 --> 00:39:08,240 ¡Aquí Kempen! Las condiciones son muy duras. 508 00:39:08,320 --> 00:39:10,480 Somos muy pequeños. Nos retiramos. 509 00:39:11,240 --> 00:39:12,800 ¡Kempen! 510 00:39:13,440 --> 00:39:15,680 ¿Entendí bien, que se retiran? 511 00:39:15,760 --> 00:39:17,600 - Sí. - Entendido. 512 00:39:19,600 --> 00:39:21,920 No tenemos información sobre el Kempen. 513 00:39:22,000 --> 00:39:25,040 Pero se comunicaron con ellos, ¿no? 514 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 Sí, pero no tenemos información. 515 00:39:30,440 --> 00:39:32,800 ¿Puedo llevarme una copia de las cintas? 516 00:39:34,440 --> 00:39:35,840 Llévese los originales. 517 00:39:36,400 --> 00:39:38,440 No haremos una copia extra. 518 00:39:38,920 --> 00:39:40,880 ¿Me las devolverá más tarde? 519 00:39:41,840 --> 00:39:42,720 Gracias. 520 00:39:51,360 --> 00:39:52,720 Habla Budzisz. 521 00:39:52,800 --> 00:39:53,960 Habla Binter. 522 00:39:54,040 --> 00:39:57,040 Abogado, escúcheme con atención. 523 00:39:57,120 --> 00:40:00,760 El Heweliusz estaba en rumbo de colisión con un barco alemán. 524 00:40:01,680 --> 00:40:03,560 El capitán tuvo que virar. 525 00:40:03,640 --> 00:40:06,840 ¿Qué? No entiendo. ¿En rumbo de colisión? ¿Cómo? 526 00:40:06,920 --> 00:40:09,080 No había otros barcos allí. 527 00:40:09,160 --> 00:40:11,400 Nadie mencionó nada. ¿Cómo lo sabe? 528 00:40:11,480 --> 00:40:15,480 Se puede deducir de las cintas de Ostsee Radio. 529 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 - ¿Cintas? - Sí. 530 00:40:17,520 --> 00:40:19,120 Del día del desastre. 531 00:40:19,200 --> 00:40:22,120 Las tengo conmigo. Las presentaré mañana. 532 00:40:22,200 --> 00:40:26,280 Abogado, esto lo cambia todo, ¿entiende? 533 00:40:27,040 --> 00:40:29,280 El barco alemán tenía derecho de paso. 534 00:40:29,360 --> 00:40:32,400 Minutos después del desastre, el capitán de ese barco dice 535 00:40:32,480 --> 00:40:34,400 que el Heweliusz estaba a su izquierda. 536 00:40:34,480 --> 00:40:35,920 Puedes irse. 537 00:40:36,000 --> 00:40:37,480 Me tengo que ir. 538 00:40:37,560 --> 00:40:38,880 Nos vemos mañana. 539 00:40:41,440 --> 00:40:42,720 ¿No olvida algo? 540 00:40:44,440 --> 00:40:45,400 Gracias. 541 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Mierda. 542 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 - ¿Era Binter? - Sí. 543 00:40:50,200 --> 00:40:51,320 ¿Qué dijo? 544 00:40:52,120 --> 00:40:53,480 Tenemos un gran avance. 545 00:41:02,400 --> 00:41:05,560 Hoy es el último día de audiencias, seguido de los alegatos finales. 546 00:41:05,640 --> 00:41:09,240 Después, el Tribunal Marítimo analizará la evidencia 547 00:41:09,320 --> 00:41:11,240 y emitir un fallo en un mes. 548 00:41:11,320 --> 00:41:14,720 Casi toda Polonia espera el fallo de hoy. 549 00:41:14,800 --> 00:41:17,120 En especial, los residentes locales, 550 00:41:17,200 --> 00:41:20,080 las familias de los fallecidos, y los marinos. 551 00:41:20,160 --> 00:41:24,560 Los mantendremos informados sobre el curso de las audiencias. 552 00:41:29,360 --> 00:41:30,520 Cinco minutos. 553 00:41:31,200 --> 00:41:32,680 Hora de irse. 554 00:42:06,920 --> 00:42:08,120 ¿Dónde está Binter? 555 00:42:15,760 --> 00:42:17,200 Señoras y señores, 556 00:42:17,920 --> 00:42:22,360 esta mañana recibimos una noticia muy triste. 557 00:42:22,840 --> 00:42:27,880 Anoche ocurrió un accidente de coche fatal, 558 00:42:27,960 --> 00:42:30,760 que se cobró la vida de uno de nuestros jueces, 559 00:42:31,360 --> 00:42:33,840 el capitán Piotr Binter. 560 00:42:39,840 --> 00:42:43,800 Por este motivo, suspendo la audiencia de hoy hasta mañana. 561 00:44:07,480 --> 00:44:10,080 Jola, debería quedarse hasta el final. 562 00:44:10,160 --> 00:44:13,080 Ya tuve suficiente. Quiero volver con mi hija. 563 00:44:13,560 --> 00:44:17,000 Mañana es el alegato final. 564 00:44:17,880 --> 00:44:19,560 No es el final de nada. 565 00:44:22,560 --> 00:44:25,000 - ¿Puedo llevarla al menos? - No, gracias. 566 00:44:25,720 --> 00:44:28,760 Tengo algo que hacer, y usted debe prepararse. 567 00:44:30,680 --> 00:44:31,680 Adiós. 568 00:45:44,040 --> 00:45:45,840 Hola, amor. Ya en Świnoujście. 569 00:45:45,920 --> 00:45:48,840 Pero hay retraso por una avería menor. 570 00:45:48,920 --> 00:45:50,760 Quizá no salgamos del puerto. 571 00:45:50,840 --> 00:45:54,160 El tiempo ha estado muy malo estos últimos días… 572 00:45:54,240 --> 00:45:56,040 19 HORAS ANTES DEL MAYDAY 573 00:45:56,120 --> 00:45:59,080 Quizá porque olvidé mi amuleto. El mar está muy agitado. 574 00:45:59,160 --> 00:46:01,520 Ayer una tormenta golpeó el costado tan fuerte 575 00:46:02,200 --> 00:46:04,640 que chocamos contra el muelle con la popa, 576 00:46:04,720 --> 00:46:08,360 y ahora los chicos están tratando de arreglar lo que dañamos. 577 00:46:09,320 --> 00:46:12,200 No me gusta navegar con el Heweliusz en estas condiciones. 578 00:46:12,280 --> 00:46:15,080 Debían arreglar la propulsión, pero no hicieron nada. 579 00:46:17,160 --> 00:46:20,360 Dile a Aga que compré los chocolates Daim que me pidió, 580 00:46:20,440 --> 00:46:22,800 pero que tiene que estudiar más inglés. 581 00:46:22,880 --> 00:46:26,240 Y lamento lo que pasó… 582 00:46:27,640 --> 00:46:29,720 Cuando estoy cansado, me enojo. 583 00:46:30,360 --> 00:46:33,520 Podríamos ir a esquiar cuando vuelva. 584 00:46:33,600 --> 00:46:35,880 ¡Andrzej, vamos! 585 00:46:35,960 --> 00:46:39,360 ¡Sí, ya voy! ¡Espera! 586 00:46:40,360 --> 00:46:43,240 Y graba la lista de éxitos de la radio. 587 00:46:43,320 --> 00:46:46,280 Hay una cinta en blanco junto a la canasta. 588 00:46:46,360 --> 00:46:47,680 Tengo que irme. 589 00:46:47,760 --> 00:46:51,560 Las amo a las dos. Besos para todos. Para Hania y Janusz también. 590 00:46:51,640 --> 00:46:55,040 Nos vemos en cinco días. Besos, muchos besos. 591 00:47:15,560 --> 00:47:18,960 Andrzej es confiable. Pongo las manos en el fuego por él. 592 00:47:19,040 --> 00:47:21,600 - ¿No se quejará? - Para nada. 593 00:47:22,080 --> 00:47:24,320 Conozco bien a Andrzej. 594 00:47:26,520 --> 00:47:27,840 ¡Hola, Andrzejek! 595 00:47:27,920 --> 00:47:28,960 Hola. 596 00:47:29,040 --> 00:47:32,040 - Te presento al señor Ferenc. - Capitán Ułasiewicz. 597 00:47:32,120 --> 00:47:34,960 Escucha, hay una solicitud desde arriba. 598 00:47:35,480 --> 00:47:36,920 ¿Podemos retrasar la salida? 599 00:47:39,000 --> 00:47:41,240 - ¿Retrasarla aún más? - Solo un poco. 600 00:47:42,920 --> 00:47:46,200 Las condiciones son duras. Por la noche podría ser un vendaval. 601 00:47:47,480 --> 00:47:50,400 Estamos esperando un envío diplomático importante. 602 00:47:50,480 --> 00:47:52,960 Jędruś, tú puedes navegar con cualquier clima. 603 00:48:02,280 --> 00:48:04,040 - Jędrek… - ¿Qué…? 604 00:48:05,160 --> 00:48:07,360 Esto es muy importante, ¿entiendes? 605 00:48:08,880 --> 00:48:10,040 ¿Puedes hacerlo? 606 00:48:12,720 --> 00:48:14,840 Tal vez yo sí. ¿Pero el Heweliusz? 607 00:48:15,760 --> 00:48:16,840 Gracias. 608 00:48:18,080 --> 00:48:19,040 Vamos. 609 00:48:19,640 --> 00:48:21,840 Te dije que todo saldría bien. 610 00:48:21,920 --> 00:48:23,480 Andrzej es nuestro hombre. 611 00:48:37,280 --> 00:48:38,440 Vamos. 612 00:48:49,160 --> 00:48:51,320 Qué recepción tan formal. 613 00:48:51,400 --> 00:48:53,680 Rara vez recibimos altos mandos aquí. 614 00:48:53,760 --> 00:48:56,000 - Ah, y Marta… - Dame la mano. 615 00:48:56,080 --> 00:48:58,680 - Él los llevará a sus camarotes. - Hola. 616 00:48:58,760 --> 00:49:02,760 Y este joven marinero puede pasar por el puente más tarde, si quiere. 617 00:49:02,840 --> 00:49:07,800 Gracias. Está un poco asustado. Es su primera vez en el extranjero. 618 00:49:07,880 --> 00:49:10,960 Por supuesto. Podemos pedirle a Ola que lo acompañe. 619 00:49:11,040 --> 00:49:12,760 - Sí. - ¿Irás con Ola? 620 00:49:12,840 --> 00:49:15,000 - Vamos. - Por aquí, por favor. 621 00:49:21,680 --> 00:49:23,640 ¿Cómo va eso? ¿Ya terminaron? 622 00:49:24,880 --> 00:49:26,800 ¡Ya está listo! 623 00:49:28,560 --> 00:49:31,360 Dile al viejo que la compuerta ya está reparada. 624 00:49:32,360 --> 00:49:34,760 - Pero… - Anda, muévete. 625 00:49:45,480 --> 00:49:47,760 - Hola a todos. - Ah. 626 00:49:48,240 --> 00:49:50,080 Waldek. ¿Cómo están tus ojos? 627 00:49:50,160 --> 00:49:52,000 - Como en la primaria. - Genial. 628 00:49:52,080 --> 00:49:54,440 Olvidé lo feo que puede ser el mundo. 629 00:49:54,520 --> 00:49:56,800 - Pero cuando los veo… - Hola, Waldek. 630 00:49:56,880 --> 00:49:57,720 Hola. 631 00:50:02,880 --> 00:50:04,040 Hola, Zajdel. 632 00:50:04,120 --> 00:50:06,720 Capitán, ya arreglaron la compuerta de popa. 633 00:50:06,800 --> 00:50:08,880 Entonces, empiecen a cargar. 634 00:50:08,960 --> 00:50:12,360 No te apresures porque… estamos esperando una carga más. 635 00:50:12,440 --> 00:50:13,400 Entendido. 636 00:50:15,480 --> 00:50:16,600 ¿Qué carga? 637 00:50:17,440 --> 00:50:18,960 Algo para la embajada. 638 00:50:19,720 --> 00:50:20,800 No duermes mucho. 639 00:50:20,880 --> 00:50:23,880 Ahora llora porque le están saliendo los dientes. 640 00:50:55,200 --> 00:50:58,200 Muevan ese camión blanco al dos. 641 00:50:58,280 --> 00:51:01,680 - O escoraremos demasiado a la derecha. - Sí, señor. 642 00:51:02,760 --> 00:51:05,920 Jefe, venga. 643 00:51:08,680 --> 00:51:09,720 ¡Alto! 644 00:51:10,880 --> 00:51:12,560 ¡Alto! 645 00:51:14,520 --> 00:51:15,520 ¡Alto! 646 00:51:15,600 --> 00:51:19,400 - ¿Qué carajo pasa aquí, señores? - Nada. Ocúpese de lo suyo. 647 00:51:19,480 --> 00:51:22,360 - Esto es asunto mío. - ¿Ah, sí? Tenga. 648 00:51:28,600 --> 00:51:29,720 Mierda. 649 00:51:34,280 --> 00:51:35,280 ¡Muévete! 650 00:51:48,080 --> 00:51:50,560 ¡Estaciónalo en la popa, en el centro! 651 00:51:51,520 --> 00:51:54,240 - Repítame: ¿dónde lo pongo? - En la popa. 652 00:51:54,720 --> 00:51:56,080 Bien. Entendido. 653 00:52:02,920 --> 00:52:05,680 Prepárense, señoritas. Será una noche difícil. 654 00:52:06,280 --> 00:52:09,440 Por desgracia, ya lo sé. ¿A qué hora zarpamos? 655 00:52:09,520 --> 00:52:10,400 Gracias. 656 00:52:10,480 --> 00:52:12,640 Espero que pronto. 657 00:52:13,800 --> 00:52:14,760 ¿Qué hora es? 658 00:52:16,960 --> 00:52:19,160 Capitán, ¿puedo hablar con usted? 659 00:52:21,920 --> 00:52:23,680 - Disculpe. - Claro. 660 00:52:24,760 --> 00:52:25,600 ¿Sí? 661 00:52:27,520 --> 00:52:29,440 - Hay un problema. - ¿Qué pasa? 662 00:52:29,920 --> 00:52:32,640 Uno de los camiones pesa más de lo que declaró. 663 00:52:33,120 --> 00:52:35,400 - ¿Cuánto? - Treinta toneladas. 664 00:52:35,920 --> 00:52:39,920 - Entonces, sáquenlo. - En realidad, no podemos. 665 00:52:40,520 --> 00:52:41,680 Ah, ese. 666 00:52:44,200 --> 00:52:45,280 ¿Y nuestro calado? 667 00:52:45,360 --> 00:52:48,480 Al límite, y aún faltan tres camiones por cargar. 668 00:52:50,560 --> 00:52:52,040 No los dejen subir. 669 00:52:52,120 --> 00:52:53,760 - ¿Carga terminada? - Sí. 670 00:52:56,040 --> 00:52:57,560 ¡Carga terminada! 671 00:52:57,640 --> 00:52:59,360 Repito: ¡carga terminada! 672 00:53:04,040 --> 00:53:05,600 ¡Carga terminada! 673 00:53:06,080 --> 00:53:08,200 ¿Terminada? ¿Es una puta broma? 674 00:53:08,280 --> 00:53:09,480 ¡Orden del capitán! 675 00:53:09,560 --> 00:53:12,160 Pero tengo contratos urgentes. 676 00:53:12,240 --> 00:53:14,720 Tomarás el próximo. Así es la vida. 677 00:53:15,200 --> 00:53:16,600 ¡Ni loco! 678 00:53:16,680 --> 00:53:18,760 - ¿Qué dijo? - Que no zarpamos. 679 00:53:18,840 --> 00:53:19,840 ¡No puede ser! 680 00:53:20,400 --> 00:53:22,080 Muy bien, nos vamos. 681 00:53:23,560 --> 00:53:25,440 Llevamos tres horas de retraso. 682 00:53:25,520 --> 00:53:27,960 Órdenes de arriba. ¿Qué se le va a hacer? 683 00:53:28,040 --> 00:53:30,360 Usaremos cuatro motores para recuperar tiempo. 684 00:53:30,440 --> 00:53:31,480 No estoy seguro… 685 00:53:31,560 --> 00:53:34,280 Capitán, en la radio los alemanes dijeron algo 686 00:53:34,360 --> 00:53:36,520 sobre un huracán cerca de Arkona. 687 00:53:40,800 --> 00:53:41,680 ¿Huracán? 688 00:53:45,520 --> 00:53:48,200 Capitanía del puerto, habla el Heweliusz. 689 00:53:49,000 --> 00:53:50,880 Sí, Jędruś, adelante. 690 00:53:50,960 --> 00:53:54,680 ¿Oyeron algo sobre un huracán? Los alemanes lo mencionaron en la radio. 691 00:53:54,760 --> 00:53:58,360 No sabemos nada. El viento es fuerte pero no terrible. 692 00:53:58,920 --> 00:54:00,520 Esto no es el Caribe. 693 00:54:01,680 --> 00:54:03,440 ¿Así que nadie se quedó? 694 00:54:03,520 --> 00:54:05,800 Todo está funcionando. Puede zarpar. 695 00:54:05,880 --> 00:54:06,880 Gracias. 696 00:54:08,400 --> 00:54:12,080 Puente Dos, arranquen cuatro motores y dos propulsores de proa. 697 00:54:12,160 --> 00:54:13,600 - …mi esposa. - Cierto. 698 00:54:15,280 --> 00:54:17,560 Ahora dice que viven en Strzelin. 699 00:54:18,040 --> 00:54:19,440 Espera… Bien. 700 00:54:22,480 --> 00:54:25,800 Ella siempre hace comida increíble. 701 00:54:34,680 --> 00:54:37,800 Levanten la rampa. Suelten todas las amarras. 702 00:54:38,720 --> 00:54:41,320 Levanten la rampa. Suelten todas las amarras. 703 00:55:00,280 --> 00:55:02,000 Rampa levantada. 704 00:55:03,920 --> 00:55:05,280 Babor despejado. 705 00:55:08,520 --> 00:55:09,520 Proa despejada. 706 00:55:10,920 --> 00:55:12,200 Zarpamos. 707 00:55:13,680 --> 00:55:14,920 Listo para cerrar. 708 00:55:16,040 --> 00:55:17,840 Cierren la compuerta. 709 00:55:35,880 --> 00:55:37,360 Maldito día 13. 710 00:56:17,200 --> 00:56:19,640 Compuerta cerrada y bloqueada. 711 00:56:20,680 --> 00:56:23,560 Toma el timón. Rumbo 055. 712 00:56:23,640 --> 00:56:25,800 Timón tomado. 055. 713 00:56:32,240 --> 00:56:33,720 Afirmativo, 055. 714 00:56:57,560 --> 00:57:02,840 ENTRADA DEL PUERTO DE ŚWINOUJŚCIE, POLONIA CUATRO HORAS Y MEDIA ANTES DEL MAYDAY 715 00:57:09,840 --> 00:57:10,920 Aquí está su sopa. 716 00:57:11,000 --> 00:57:12,880 - Gracias. - Buen provecho. 717 00:57:14,760 --> 00:57:16,160 - ¿Quiere sopa? - Sí. 718 00:57:16,240 --> 00:57:17,760 - ¿Asado o pollo? - Asado. 719 00:57:22,080 --> 00:57:25,840 Habla el capitán. Fin de las maniobras. Cambiando a navegación. 720 00:57:25,920 --> 00:57:28,640 Mantengan cuatro motores y los generadores. 721 00:57:33,240 --> 00:57:36,480 Waldek, estarás hasta las 2 a. m. Luego viene Witek. 722 00:57:36,560 --> 00:57:40,560 Mantén 355. Si te desvías del curso, corrige a 350. 723 00:57:40,640 --> 00:57:41,600 Claro. 724 00:57:42,760 --> 00:57:45,720 Si pasa algo, avísame. 725 00:57:46,960 --> 00:57:49,080 - Buenas noches. - Buenas noches. 726 00:58:07,800 --> 00:58:11,320 Accidentes como el hundimiento del ferri Jan Heweliusz 727 00:58:12,000 --> 00:58:14,800 nunca tienen una sola causa. 728 00:58:15,920 --> 00:58:19,600 Así que nunca hay una sola persona responsable. 729 00:58:20,880 --> 00:58:24,160 Una tragedia es la suma de muchos factores. 730 00:58:25,360 --> 00:58:30,880 Deben pasar muchas coincidencias desafortunadas 731 00:58:31,560 --> 00:58:33,400 para que ocurra un desastre. 732 00:58:35,600 --> 00:58:39,440 14 DE ENERO TRES HORAS ANTES DEL MAYDAY 733 00:58:47,000 --> 00:58:48,800 ¿Por qué diablos escora tanto? 734 00:58:48,880 --> 00:58:50,640 Porque hace mucho viento. 735 00:58:56,040 --> 00:58:56,960 ¡Jefe! 736 00:58:57,640 --> 00:59:00,280 ¡Si no lo enderezan, no podemos hacerlo bien! 737 00:59:03,000 --> 00:59:04,720 Puente, habla Celej. 738 00:59:05,440 --> 00:59:07,040 Puente. ¿Qué pasa, Marek? 739 00:59:07,120 --> 00:59:11,200 Tienen que enderezarlo. No podemos hacer nada con este escoramiento. 740 00:59:12,200 --> 00:59:13,200 Bien, entendido. 741 00:59:13,280 --> 00:59:16,440 Giramos a estribor, olas a popa. Cambio los tanques anti-escora. 742 00:59:16,520 --> 00:59:19,080 Pronto estará bien. Llámame cuando aseguren todo. 743 00:59:19,160 --> 00:59:22,000 - Rumbo 030. - 030. 744 00:59:24,640 --> 00:59:26,360 Ahí va, 030. 745 00:59:26,440 --> 00:59:27,440 Zajdel. 746 00:59:28,400 --> 00:59:31,640 Zajdel, habla Puente. Estamos llenando el costado de babor, ábrelo. 747 00:59:32,200 --> 00:59:34,080 ¡Entendido, cambio y fuera! 748 01:00:06,520 --> 01:00:07,360 Hola, señores. 749 01:00:11,480 --> 01:00:14,360 - ¿Qué pasa? - Un poco de balanceo, solo un poco. 750 01:00:14,440 --> 01:00:17,520 Rumbo 030, viento del suroeste, fuerza ocho. 751 01:00:17,600 --> 01:00:20,440 Escoramos a estribor, y lo corregí con los tanques anti-escora. 752 01:00:20,520 --> 01:00:24,200 Las válvulas están cerradas. Marek y los chicos agregan más cadenas. 753 01:00:24,280 --> 01:00:27,200 La deriva nos empujó un poco a estribor del rumbo. 754 01:00:27,280 --> 01:00:29,600 Cuando Marek termine, reanuda el rumbo. 755 01:00:29,680 --> 01:00:34,440 Velocidad 13.5 nudos. Llama si pasa algo. 756 01:00:34,520 --> 01:00:36,520 Muy bien. ¿Rumbo despejado? 757 01:00:36,600 --> 01:00:38,760 Despejado, no hubo señales. 758 01:00:39,360 --> 01:00:41,080 - Buenas noches. - Buenas noches. 759 01:00:49,760 --> 01:00:52,160 Marek, ¿todo seguro? 760 01:00:52,640 --> 01:00:54,960 Sí, todo seguro. Gracias. 761 01:00:55,040 --> 01:00:56,600 ¿Se mueven mucho los camiones? 762 01:00:56,680 --> 01:00:58,520 Como los testigos de Jehová. 763 01:01:03,120 --> 01:01:04,760 Qué maldita tormenta. 764 01:01:08,200 --> 01:01:11,680 EL MAR BÁLTICO 30 MINUTOS ANTES DEL MAYDAY 765 01:01:12,640 --> 01:01:14,880 Seguimos derivando. 766 01:01:15,880 --> 01:01:19,720 - Viremos un poco más. Rumbo 335. - 335. 767 01:01:21,280 --> 01:01:23,400 - Sí, 335. - Genial. 768 01:01:38,080 --> 01:01:39,640 ¡Jan Heweliusz! 769 01:01:41,400 --> 01:01:42,360 ¿Qué fue eso? 770 01:01:43,120 --> 01:01:44,160 No sé. 771 01:01:44,240 --> 01:01:45,320 ¡Jan Heweliusz! 772 01:01:45,840 --> 01:01:47,080 ¡Aquí Kempen! 773 01:02:06,120 --> 01:02:09,560 ¡Jan Heweliusz! ¡Aquí Kempen! 774 01:02:09,640 --> 01:02:12,040 ¡Estamos a estribor! 775 01:02:12,120 --> 01:02:14,160 ¡Están en rumbo de colisión! 776 01:02:17,520 --> 01:02:18,520 Mierda. 777 01:02:19,800 --> 01:02:21,320 ¡Estamos a estribor! 778 01:02:49,520 --> 01:02:51,560 ¿Qué pasa? ¿Por qué desaceleramos? 779 01:02:51,640 --> 01:02:55,080 - Estamos en rumbo de colisión. - ¿Qué quieres decir? 780 01:02:55,160 --> 01:02:58,400 - ¿Por qué? - ¡Ni idea! Un barco alemán. 781 01:02:58,480 --> 01:03:01,680 ¿No lo vieron antes? ¿Qué mierda hacían? 782 01:03:01,760 --> 01:03:05,400 - Bajé la velocidad porque… - ¿En una tormenta? 783 01:03:05,960 --> 01:03:08,480 No sirve de nada. Vamos a chocar. 784 01:03:09,560 --> 01:03:11,720 Tomando control. Debemos acelerar. 785 01:03:14,240 --> 01:03:16,840 - ¡Giro a babor! - ¡Giro a babor! 786 01:03:19,200 --> 01:03:20,280 ¿Qué está pasando? 787 01:03:20,360 --> 01:03:21,480 ¡Giro a babor! 788 01:03:21,560 --> 01:03:23,480 - Timón a babor. - Timón a babor. 789 01:03:23,560 --> 01:03:25,440 Afirmativo, timón a babor. 790 01:03:25,520 --> 01:03:28,400 Llama a máquinas, que abran los propulsores. 791 01:03:30,760 --> 01:03:33,040 ¡Puente Dos, abran los propulsores! 792 01:03:39,560 --> 01:03:40,800 Propulsores abiertos. 793 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 ¿Por qué carajo estamos escorando? 794 01:04:35,120 --> 01:04:37,680 Toda el agua está en el tanque anti-escora de babor. 795 01:04:38,400 --> 01:04:41,600 ¿Por qué no lo reportaste? ¡Muévela a estribor! 796 01:04:43,280 --> 01:04:45,560 Zajdel, estamos llenando el de estribor. ¡Ábrelo! 797 01:04:56,920 --> 01:04:58,040 ¿Qué demonios? 798 01:04:58,560 --> 01:04:59,560 ¡Mierda! 799 01:05:09,000 --> 01:05:10,960 ¿Por qué la escora no disminuye? 800 01:05:11,720 --> 01:05:13,920 Zajdel, ¿qué pasa con los tanques? 801 01:05:19,520 --> 01:05:21,160 - ¿Qué carajo? - ¡No sé! 802 01:05:21,240 --> 01:05:22,360 ¡Pues ve a ver! 803 01:05:26,400 --> 01:05:28,360 La escora está aumentando. 804 01:05:28,880 --> 01:05:30,000 ¿Cuántos grados? 805 01:05:30,760 --> 01:05:32,160 Veinte y subiendo. 806 01:05:41,880 --> 01:05:46,720 Atención, tripulación y pasajeros. Habla el capitán. 807 01:05:48,280 --> 01:05:50,320 El ferri debe ser evacuado. 808 01:05:50,840 --> 01:05:54,200 Repito: el ferri debe ser evacuado. 809 01:05:54,280 --> 01:05:58,200 Con olas así y el agua salpicando por todas partes, 810 01:05:58,280 --> 01:05:59,800 el radar puede fallar. 811 01:06:00,320 --> 01:06:04,560 No detectan todos los objetos, especialmente si el barco es pequeño. 812 01:06:07,000 --> 01:06:12,440 Como el barco alemán que de repente apareció peligrosamente cerca del ferri. 813 01:06:13,400 --> 01:06:17,400 Iba en rumbo de colisión con el retrasado Heweliusz. 814 01:06:17,880 --> 01:06:22,400 El barco alemán tenía prioridad, por eso el Heweliusz iba a dejarlo pasar. 815 01:06:25,680 --> 01:06:29,360 El desastre fue causado por factores externos: 816 01:06:30,560 --> 01:06:32,960 Los defectos de construcción del barco, 817 01:06:33,040 --> 01:06:36,640 la falta de información sobre el clima en el mar Báltico 818 01:06:36,720 --> 01:06:37,880 y la mala suerte. 819 01:06:38,400 --> 01:06:41,240 Pero no por la incompetencia del capitán. 820 01:06:42,400 --> 01:06:45,200 El comportamiento del capitán fue ejemplar. 821 01:06:46,040 --> 01:06:47,800 Cedió el paso. 822 01:06:49,560 --> 01:06:50,920 Por favor, dígame… 823 01:06:52,880 --> 01:06:56,320 ¿Tiene alguna prueba que respalde esta hipótesis? 824 01:07:01,640 --> 01:07:03,200 Lamentablemente, no. 825 01:07:04,360 --> 01:07:07,200 Se quemó junto con el auto de Piotr Binter. 826 01:07:11,680 --> 01:07:14,680 ¿Alguno de ustedes, caballeros, tiene más preguntas? 827 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 Gracias, abogado. 828 01:07:26,600 --> 01:07:30,080 Tras revisar el material y las pruebas, 829 01:07:30,160 --> 01:07:34,360 así como los testimonios de testigos y partes interesadas, 830 01:07:35,360 --> 01:07:40,080 el Tribunal Marítimo de Stargard Szczeciński 831 01:07:40,160 --> 01:07:41,840 dictamina lo siguiente: 832 01:07:41,920 --> 01:07:46,840 El capitán fallecido del Jan Heweliusz, Andrzej Ułasiewicz, 833 01:07:46,920 --> 01:07:51,200 es responsable de causar el desastre. 834 01:07:57,440 --> 01:07:58,800 Siéntense, por favor. 835 01:08:03,760 --> 01:08:07,080 El capitán descuidó sus deberes. 836 01:08:07,880 --> 01:08:10,160 Demostró falta de responsabilidad 837 01:08:10,240 --> 01:08:15,280 al tomar decisiones arriesgadas durante una tormenta. 838 01:08:15,360 --> 01:08:17,200 Mientras que su tripulación 839 01:08:17,280 --> 01:08:21,840 no cumplió con los protocolos de salud y seguridad laboral. 840 01:08:21,920 --> 01:08:23,280 Eso es mentira. 841 01:08:23,360 --> 01:08:24,640 Silencio, por favor. 842 01:08:25,680 --> 01:08:29,880 El Jan Heweliusz no estaba libre de defectos, 843 01:08:29,960 --> 01:08:33,120 por lo que el armador también es responsable. 844 01:08:33,680 --> 01:08:39,320 Además, esa noche el clima era realmente adverso. 845 01:08:39,400 --> 01:08:43,800 Sin embargo, los descuidos de la tripulación 846 01:08:45,240 --> 01:08:51,960 y la incomprensible decisión del capitán de virar repentinamente 847 01:08:52,040 --> 01:08:56,360 fueron los factores determinantes de esta tragedia. 848 01:10:21,640 --> 01:10:22,720 Mierda. 849 01:10:25,600 --> 01:10:28,160 ¡Puente, respondan! 850 01:10:28,640 --> 01:10:29,840 Bridge, lo escucho. 851 01:10:29,920 --> 01:10:32,200 ¡Hombre al agua por babor! 852 01:10:32,920 --> 01:10:35,720 - ¡Hombre al agua! - ¡Recibido! 853 01:10:36,640 --> 01:10:38,680 ¡Tira el aro salvavidas! 854 01:11:01,240 --> 01:11:02,440 ¿Salió el veredicto? 855 01:11:14,160 --> 01:11:16,040 ¿Por qué no nos vamos juntas? 856 01:11:18,000 --> 01:11:19,440 ¿Qué tal ese viaje de esquí? 857 01:11:22,040 --> 01:11:24,120 Quiero estudiar navegación. 858 01:11:29,520 --> 01:11:33,200 Aún tienes tiempo para pensarlo. 859 01:11:39,800 --> 01:11:40,840 Hola. 860 01:11:44,720 --> 01:11:45,680 Hola. 861 01:12:06,840 --> 01:12:10,040 La tragedia del Heweliusz llevó a reforzar el principio 862 01:12:10,120 --> 01:12:14,400 de que es el capitán del barco quien tiene la última palabra sobre su partida. 863 01:12:15,640 --> 01:12:19,480 En 2005, las viudas ganaron un caso contra Polonia en Estrasburgo. 864 01:12:19,560 --> 01:12:23,120 El Tribunal Europeo de Derechos Humanos determinó que tres tribunales marítimos 865 01:12:23,200 --> 01:12:25,920 no manejaron el caso con imparcialidad. 866 01:12:26,000 --> 01:12:29,920 La viuda del capitán, Jolanta Ułasiewicz, no quiso participar en ese juicio. 867 01:12:31,120 --> 01:12:34,760 Hasta hoy, el caso del Heweliusz sigue sin aclararse y despierta emociones. 868 01:12:34,840 --> 01:12:38,440 En 2025, el obituario oficial nombró a la víctima número 56 del desastre: 869 01:12:38,520 --> 01:12:41,320 una joven de 17 años, hija de un camionero austríaco. 870 01:12:44,720 --> 01:12:51,720 LISTA DE VÍCTIMAS DE LA TRAGEDIA DEL FERRI JAN HEWELIUSZ 871 01:18:45,760 --> 01:18:48,760 Subtítulos: Sofía Bentin