1 00:00:43,200 --> 00:00:49,240 VARSOVA, PUOLA 13. TAMMIKUUTA, 22 TUNTIA ENNEN HÄTÄKUTSUA 2 00:01:01,880 --> 00:01:04,480 Hyvät kuulijat. Tänään on keskiviikko, 3 00:01:04,560 --> 00:01:08,160 mutta ehkä voimme taivuttaa todellisuutta hieman. 4 00:01:08,240 --> 00:01:13,920 Tuleeko perjantai nopeammin, jos me kaikki kuuntelemme tätä kappaletta? 5 00:01:15,800 --> 00:01:18,040 Mitä? Nukkuuko Monika vielä? 6 00:01:19,800 --> 00:01:21,160 Kyllä, onneksi. 7 00:01:22,520 --> 00:01:24,080 Malmössä on IKEA. 8 00:01:24,720 --> 00:01:26,400 Ostan hänelle pinnasängyn. 9 00:01:26,480 --> 00:01:28,160 Milloin tulet takaisin? 10 00:01:28,840 --> 00:01:30,440 Nopeammin kuin haluat. 11 00:01:32,560 --> 00:01:35,120 Pidä huolta äidistäsi ja siskostasi. 12 00:01:35,840 --> 00:01:38,000 Älä lorvi Macioszekin pojan kanssa. 13 00:01:38,080 --> 00:01:40,000 Käyttäydy kuin mies. 14 00:01:40,080 --> 00:01:42,960 Hellitä hetkeksi. Juokaa teenne. 15 00:01:43,040 --> 00:01:44,840 Kiitos. -Ole hyvä. 16 00:01:46,120 --> 00:01:50,160 Otatteko munakokkelia vai paistettuja munia? 17 00:01:50,240 --> 00:01:51,640 Kokkelia. -Paistettuja. 18 00:01:55,640 --> 00:01:57,920 Paistettuja munia siis. 19 00:02:18,640 --> 00:02:21,440 En tiedä. Katsotaan, mitä tapahtuu. 20 00:02:24,280 --> 00:02:25,320 Tule! 21 00:02:25,880 --> 00:02:27,480 Tullaan. -Aga! 22 00:02:28,040 --> 00:02:29,200 Voileivät! 23 00:03:15,920 --> 00:03:17,640 Mikä päivä on? -Kolmastoista. 24 00:03:17,720 --> 00:03:19,320 Onneksi ei ole perjantai. 25 00:03:21,120 --> 00:03:24,120 Saat Scanian, koska MAN on tarkastuksessa. 26 00:03:25,160 --> 00:03:26,360 Sopiiko se? 27 00:03:26,440 --> 00:03:29,360 Totta kai. -Ai niin. Tämä myös. 28 00:03:32,280 --> 00:03:33,520 Turvallista matkaa. 29 00:03:34,200 --> 00:03:35,120 Kiitos. 30 00:04:14,280 --> 00:04:19,000 PUOLAN ASEVOIMAT 31 00:04:21,080 --> 00:04:22,040 Huomenta. 32 00:04:55,600 --> 00:04:56,880 Jo oli aikakin. 33 00:04:58,480 --> 00:04:59,840 Viljelijät lakkoilevat. 34 00:05:00,320 --> 00:05:01,480 Paljonko lastia on? 35 00:05:03,640 --> 00:05:05,360 Liikaa vietäväksi. 36 00:05:06,360 --> 00:05:07,480 Voi vittu. 37 00:05:07,560 --> 00:05:09,800 Niitä on paljon. -Helvetin paljon. 38 00:05:14,960 --> 00:05:18,160 On keskiviikko 13. tammikuuta kello 8.30. 39 00:05:18,240 --> 00:05:23,080 Rannikolta Warmian ja Masurian kautta on odotettavissa voimakasta tuulta, 40 00:05:23,160 --> 00:05:25,920 jonka nopeus voi kohota 33 metriin sekunnissa. 41 00:05:26,000 --> 00:05:29,320 Tiedossa on rankkasadetta ja räntää. 42 00:05:29,400 --> 00:05:31,000 Lämpötila on… -Katso. 43 00:05:31,080 --> 00:05:34,880 …kahdesta viiteen celsiusastetta, mutta tuulen takia tuntuu… 44 00:05:34,960 --> 00:05:36,240 Helvetti soikoon. 45 00:06:05,560 --> 00:06:09,320 Rva Kaczkowska. Purjehtiko miehenne usein Ruotsiin? 46 00:06:11,280 --> 00:06:15,240 Joskus jopa neljä kertaa kuukaudessa. 47 00:06:15,320 --> 00:06:16,760 Oliko reitti tuttu? 48 00:06:17,840 --> 00:06:20,800 Se oli ainoa reitti, jolla hän työskenteli. 49 00:06:20,880 --> 00:06:23,800 Kuinka usein hän purjehti Jan Heweliusz -lautalla? 50 00:06:24,640 --> 00:06:28,400 En tiedä tarkkaan, mutta usein. 51 00:06:30,040 --> 00:06:32,800 Kiinnittikö mikään hänen huomiotansa? 52 00:06:32,880 --> 00:06:35,840 Kertoiko hän teille mistään? 53 00:06:35,920 --> 00:06:39,120 Ehkä hän oli huolissaan jostain huomaamastaan. 54 00:06:39,200 --> 00:06:42,600 Mieheni ei pitänyt purjehtimisesta talvella. 55 00:06:43,320 --> 00:06:45,360 Hän pelkäsi myrskyjä. 56 00:06:45,440 --> 00:06:48,320 Ollessaan Heweliuszillako? -Ei vain silloin. 57 00:06:48,400 --> 00:06:50,040 Entä Heweliuszilla? 58 00:06:51,560 --> 00:06:54,800 Silläkin. -Entä Karkonoszella? 59 00:06:54,880 --> 00:06:56,280 Suokaa anteeksi. 60 00:06:56,360 --> 00:07:01,920 Tällä ei ole mitään yhteyttä asiaan. -Yritän vain osoittaa, 61 00:07:02,000 --> 00:07:06,640 että hra Kaczkowski yleensä pelkäsi ylittää Itämeren talvella, 62 00:07:06,720 --> 00:07:09,800 eikä ainoastaan Heweliuszilla. Eikö ollutkin niin? 63 00:07:09,880 --> 00:07:12,400 No niin. Palataan asiaan. 64 00:07:12,480 --> 00:07:16,000 Kysyn uudestaan. Kertoiko miehenne mitään Heweliuszista? 65 00:07:17,160 --> 00:07:20,520 Ehkäpä kapteenin tai miehen epätavallisesta käytöksestä. 66 00:07:20,600 --> 00:07:25,000 Älkää johdatelko kuulusteltavia. -Hiljaisuutta, hra Budzisz. 67 00:07:27,400 --> 00:07:30,040 Voisitteko ystävällisesti kertoa meille, 68 00:07:30,120 --> 00:07:33,640 sanoiko miehenne mitään kapteenista tai miehistöstä? 69 00:07:51,000 --> 00:07:53,560 En tiedä, mitä ajatte takaa. 70 00:07:55,000 --> 00:07:58,200 Mikä on tämän esityksen ja läsnäoloni tarkoitus? 71 00:07:59,200 --> 00:08:01,160 Kaikki ovat pettäneet minua. 72 00:08:01,680 --> 00:08:04,840 Kukaan ei ole pyytänyt anteeksi tapahtuneesta. 73 00:08:04,920 --> 00:08:10,400 Menin hakemaan miestäni Świnoujściesta, koska hänen kerrottiin selviytyneen. 74 00:08:10,480 --> 00:08:14,760 Kun saavuin sinne poikani kanssa, se osoittautui virheeksi. 75 00:08:14,840 --> 00:08:16,400 Ymmärrättekö? 76 00:08:21,440 --> 00:08:24,480 Virheen voi tehdä, kun näppäilee puhelinnumeron - 77 00:08:24,560 --> 00:08:27,480 eikä silloin, kun selvittää eloonjääneitä. 78 00:08:29,040 --> 00:08:31,960 Tiedättekö, miltä minusta tuntui, kun tajusin, 79 00:08:32,040 --> 00:08:35,360 että minua odotti täysin vieras ihminen? 80 00:08:35,440 --> 00:08:39,160 Hyvä rouva. Ymmärrämme katkeruutenne. 81 00:08:40,280 --> 00:08:43,520 Olemme syvästi pahoillamme virheestä. 82 00:08:44,200 --> 00:08:48,240 Sitä ei ehkä olisi tapahtunut, jos Heweliusz olisi pidetty… 83 00:08:48,320 --> 00:08:49,280 Hyvä herra. 84 00:08:50,400 --> 00:08:54,960 Vakuutan teille, että olen vihainen ja raivoissani - 85 00:08:55,040 --> 00:08:57,000 kapteenia ja miehistöä kohtaan, 86 00:08:57,080 --> 00:08:59,760 mutta näen kyllä, mitä täällä tapahtuu. 87 00:09:00,520 --> 00:09:03,320 Olen yksinkertainen nainen, mutta en ole tyhmä. 88 00:09:03,400 --> 00:09:05,120 Ymmärrän, mitä teette. 89 00:09:05,920 --> 00:09:10,640 Olette tärkeitä ja vaikutusvaltaisia, mutta välitätte vain itsestänne. 90 00:09:11,120 --> 00:09:14,400 Minä taas joudun maksamaan mieheni velat! 91 00:09:14,480 --> 00:09:16,400 Rva Kaczkowska, rauhoittukaa… 92 00:09:16,480 --> 00:09:20,400 Ei! Älä keskeytä minua. Anna minun puhua loppuun. 93 00:09:20,960 --> 00:09:25,200 En tiedä, oliko syyllinen kapteeni, mutta yksi asia on varma. 94 00:09:25,280 --> 00:09:29,280 Teidän edustamanne valtio on pettänyt meidät! 95 00:09:30,320 --> 00:09:34,160 Te kaikki petitte! Ette olleet tarpeeksi valppaita! 96 00:09:34,920 --> 00:09:38,760 Uhrien lesket ja perheet joutuvat kärsimään kustannukset. 97 00:09:41,400 --> 00:09:43,120 Toivon vain, 98 00:09:44,240 --> 00:09:47,000 että meidät jätettäisiin rauhaan. 99 00:09:47,720 --> 00:09:49,400 Että tämä kaikki olisi ohi. 100 00:09:50,080 --> 00:09:51,560 Tiedän nimittäin, 101 00:09:52,520 --> 00:09:54,640 että täällä ei ole oikeutta. 102 00:09:56,520 --> 00:09:59,320 Kukaan täällä ei välitä totuudesta. 103 00:10:03,080 --> 00:10:06,920 Tajusin sen täysin, kun minulle kerrottiin, mitä todistaa. 104 00:10:10,240 --> 00:10:11,200 Kuka kertoi? 105 00:10:12,040 --> 00:10:13,600 Haluan vain… 106 00:10:15,240 --> 00:10:18,680 Haluan tietää, mitä mieheni tunsi, 107 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 kun hän kuoli. 108 00:10:22,240 --> 00:10:24,560 Ajatteliko hän minua ja lapsiamme? 109 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 Miten niin teille kerrottiin, mitä todistaa? 110 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 Ei väliä. 111 00:10:39,680 --> 00:10:41,640 Anteeksi. -Mitä miehenne kuljetti? 112 00:10:41,720 --> 00:10:44,080 Aseita ja ammuksiako? -Hiljaisuus! 113 00:10:44,160 --> 00:10:46,160 Vaadin hiljaisuutta. 114 00:10:49,320 --> 00:10:50,840 Hiljaisuutta, pyydän! 115 00:10:50,920 --> 00:10:53,960 Hiljaisuutta, hyvät naiset ja herrat! 116 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 Olkaa hiljaa, hyvät naiset ja herrat! 117 00:10:59,680 --> 00:11:03,920 Kutsumme seuraavan todistajan. 118 00:11:11,080 --> 00:11:14,840 Vielä yksi kysymys. Tiesikö miehenne, mitä lastina oli? 119 00:11:14,920 --> 00:11:16,040 Painu vittuun! 120 00:11:16,600 --> 00:11:17,560 Rauhoitu. 121 00:11:28,840 --> 00:11:32,440 Olette toksikologian asiantuntija. 122 00:11:33,160 --> 00:11:34,360 Kyllä. 123 00:11:34,440 --> 00:11:37,720 Tutkitte Heweliuszilla kuolleiden miehistön jäsenten - 124 00:11:38,240 --> 00:11:41,840 mahan sisällön, ettekö vain? 125 00:11:41,920 --> 00:11:43,680 Kyllä, joidenkin heistä. 126 00:11:44,240 --> 00:11:48,600 Herättikö mikään huomionne erityisesti? 127 00:11:50,840 --> 00:11:55,560 Yhden vainajan vatsasta löytyi pieni määrä alkoholia. 128 00:11:55,640 --> 00:12:01,400 Voidaanko sen takia siis olettaa, 129 00:12:02,120 --> 00:12:06,680 että miehistön jäsenet olisivat olleet humalassa? 130 00:12:07,680 --> 00:12:10,280 En voi vahvistaa sitä sataprosenttisesti, 131 00:12:12,480 --> 00:12:13,960 mutta se on mahdollista. 132 00:12:14,040 --> 00:12:18,200 Jos sitä ei voi vahvistaa, sitä ei voi käyttää syytteenä. 133 00:12:18,280 --> 00:12:20,560 En antanut teille puheenvuoroa. 134 00:12:20,640 --> 00:12:23,480 Mainitsitte pienen määrän alkoholia. 135 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 Ketä se oikein koski? 136 00:12:28,960 --> 00:12:30,600 Perämies Skrzypczyńskiä. 137 00:12:30,680 --> 00:12:33,360 Mieheni vihasi alkoholia. -Järjestystä. 138 00:12:33,440 --> 00:12:36,200 Törkeitä valheita! -Vaadin järjestystä! 139 00:12:36,280 --> 00:12:38,480 Ei enempää kysymyksiä. -Kiitos. 140 00:12:38,560 --> 00:12:42,000 Anteeksi, minulla on yksi kysymys. -Olkaa hyvä. 141 00:12:44,280 --> 00:12:47,480 Testattiinko, oliko kapteeni Ułasiewiczin ruumiissa - 142 00:12:47,560 --> 00:12:50,600 jälkiä alkoholista? 143 00:12:52,240 --> 00:12:53,360 Tietenkin. 144 00:12:53,440 --> 00:12:54,360 Ja? 145 00:12:55,720 --> 00:12:58,080 Jälkiä alkoholista ei löytynyt. 146 00:12:59,560 --> 00:13:00,920 Ei enempää kysyttävää. 147 00:13:01,960 --> 00:13:04,280 Kiitos, voitte mennä. -Kiitos. 148 00:13:04,800 --> 00:13:07,840 Kutsumme nyt todistajaksi - 149 00:13:08,800 --> 00:13:11,360 majuri Artur Ferencin. 150 00:13:21,480 --> 00:13:23,400 Hiljaisuutta. 151 00:13:24,480 --> 00:13:26,240 Kertokaa koko nimenne. 152 00:13:28,680 --> 00:13:31,440 Nimeni on Artur Antoni Ferenc. Olen majuri. 153 00:13:31,520 --> 00:13:36,920 Tutkin Jan Heweliusz -lautan uppoamista tiedustelupalveluille. 154 00:13:37,000 --> 00:13:41,200 Muistutan valastanne. -Saanko esittää kysymyksen? 155 00:13:41,280 --> 00:13:42,960 Kysy vain. -Kiitos. 156 00:13:43,040 --> 00:13:46,360 Miksi tiedustelupalvelut aloittivat tutkinnan? 157 00:13:46,440 --> 00:13:49,120 Johtuiko se lastista? 158 00:13:51,040 --> 00:13:52,920 En ymmärrä kysymystä. 159 00:13:54,800 --> 00:13:58,200 Tutkimme sabotaasia tai terrorismia mahdollisena syynä. 160 00:13:58,280 --> 00:14:01,360 Ja? -Hylkäsimme hypoteesin nopeasti. 161 00:14:01,440 --> 00:14:04,800 Tutkinnan aikana löysimme muita mielenkiintoisia faktoja. 162 00:14:04,880 --> 00:14:05,880 Kuten mitä? 163 00:14:06,600 --> 00:14:10,960 Tässä ovat kapteeni Andrzej Ułasiewiczin potilastiedot. 164 00:14:11,040 --> 00:14:13,920 Olkaa hyvä ja esittäkää asiakirjat. 165 00:14:17,880 --> 00:14:19,080 Kiitos. 166 00:14:19,160 --> 00:14:21,880 Viime vuonna kapteeni joutui onnettomuuteen. 167 00:14:21,960 --> 00:14:24,160 Sairaalan kotiutuspaperien mukaan - 168 00:14:24,240 --> 00:14:28,560 hän ei ehkä olisi voinut käyttää ajoneuvoja. 169 00:14:28,640 --> 00:14:33,360 Neurologilla käynnin jälkeen mieheni todettiin ajokuntoiseksi. 170 00:14:33,440 --> 00:14:36,280 Se merkitään muistiin, rva Ułasiewicz. 171 00:14:36,360 --> 00:14:40,160 Tarvitsemme kuitenkin todistuksen. 172 00:14:40,240 --> 00:14:44,000 Onko teillä todistus? -Se on Kubaralla. 173 00:14:44,080 --> 00:14:47,800 Jatkakaa, majuri. -Kiitos. 174 00:14:48,320 --> 00:14:51,840 Kapteeni ei ollut ainoa, jolla on vakavia terveysongelmia, 175 00:14:51,920 --> 00:14:55,200 jotka saattoivat vaikuttaa navigointitaitoihin - 176 00:14:55,680 --> 00:14:58,000 ja kykyyn arvioida tilannetta merellä. 177 00:14:58,080 --> 00:15:00,040 Waldemar Skrzypczyński - 178 00:15:00,120 --> 00:15:04,520 oli käynyt silmäleikkauksessa vähän ennen onnettomuutta. 179 00:15:04,600 --> 00:15:07,880 Inhottavaa! Tapoitte mieheni ja nyt loukkaatte häntä! 180 00:15:07,960 --> 00:15:09,440 Hiljaisuutta! 181 00:15:11,240 --> 00:15:14,760 Pyytäessään apua hätäkutsun aikana - 182 00:15:15,680 --> 00:15:20,080 kyseinen miehistön jäsen antoi väärän sijainnin, 183 00:15:20,160 --> 00:15:23,560 mikä luonnollisesti saattoi viivyttää pelastustehtävää. 184 00:15:23,640 --> 00:15:26,400 Mitä tarkoitat? -Leikkaus oli onnistunut. 185 00:15:26,480 --> 00:15:28,920 Vaadin hiljaisuutta! 186 00:15:29,000 --> 00:15:30,720 Mitä oikein puhutte? 187 00:15:30,800 --> 00:15:33,680 Te ja yhteistyökumppaninne ovat amatöörejä. 188 00:15:34,320 --> 00:15:37,800 Tiedätte yhtä paljon laivastosta kuin sumopainista. 189 00:15:37,880 --> 00:15:41,040 Vain kapteeni voi kertoa aluksen sijainnin. 190 00:15:41,120 --> 00:15:42,880 Eikö niin, kapteeni Kubara? 191 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 Järjestystä saliin. 192 00:15:46,800 --> 00:15:49,680 Järjestystä, naiset ja herrat! 193 00:16:05,960 --> 00:16:10,440 Miten tiedämme väärästä sijainnista? Siitä ei mainita missään. 194 00:16:10,520 --> 00:16:13,920 Pelastustehtäväkin viivästyi, koska sijaintia ei tiedetty. 195 00:16:16,520 --> 00:16:17,680 Kerrohan, Piotr… 196 00:16:20,960 --> 00:16:22,640 Miksi sabotoit tätä? 197 00:16:24,920 --> 00:16:26,360 En sabotoi. 198 00:16:27,960 --> 00:16:30,000 Minusta tämä on halveksittavaa. 199 00:16:30,840 --> 00:16:34,680 Väitätte, että Ułasiewicz oli töihin pystymätön juoppo. 200 00:16:36,400 --> 00:16:38,680 Heniek. Se on inhottavaa. 201 00:16:50,720 --> 00:16:53,760 Vaikka syy olisi ollut hänen, häntä ei saa loukata. 202 00:16:53,840 --> 00:16:56,600 Tuomion on oltava puolueeton. -Niin se onkin. 203 00:16:56,680 --> 00:17:00,800 Andrzej oli minunkin ystäväni, mutta hän antoi väärän sijainnin. 204 00:17:00,880 --> 00:17:05,440 Olin sillalla ja kuulin hänet. -Mistä tiedät, että hän sanoi väärin? 205 00:17:05,520 --> 00:17:08,280 Se oli väärin! Kuulin heidän viestinsä. 206 00:17:09,880 --> 00:17:11,840 Sijainti oli maaperällä. 207 00:17:14,720 --> 00:17:15,760 Etkö usko minua? 208 00:17:16,560 --> 00:17:18,920 Yritä edes olla puolueeton. 209 00:17:19,560 --> 00:17:22,000 Miksei yhtiön osallisuutta huomioida? 210 00:17:22,080 --> 00:17:27,000 Tai lautan vikoja, joista yhtiö tiesi. -Piotr. Se oli sinunkin laivasi. 211 00:17:28,640 --> 00:17:32,960 Sinäkin vastasit sen turvallisuudesta. Katso peiliin ja kysy itseltäsi: 212 00:17:33,480 --> 00:17:36,160 Mitä teit estääksesi tämän tragedian? 213 00:18:06,240 --> 00:18:08,040 Tulitko kysymään neuvoa? 214 00:18:10,840 --> 00:18:12,760 Nyt on liian myöhäistä. 215 00:18:15,960 --> 00:18:18,560 Minun olisi pitänyt pysyä erossa tästä. 216 00:18:21,440 --> 00:18:24,000 He tuhoavat Ułasiewiczin ja koko miehistön - 217 00:18:25,320 --> 00:18:26,840 silmää räpäyttämättä. 218 00:18:30,240 --> 00:18:31,840 Ja minä allekirjoitan sen. 219 00:18:35,200 --> 00:18:36,960 He tekevät, mitä haluavat. 220 00:18:37,040 --> 00:18:39,480 Kukaan ei vahdi heitä. -Sinä. 221 00:18:41,080 --> 00:18:42,200 Sinä vahdit. 222 00:18:45,560 --> 00:18:48,320 Minä olen pelkkä keulakuva. 223 00:18:48,400 --> 00:18:51,280 Huomaatko sen vasta nyt? 224 00:18:53,520 --> 00:18:57,480 Olemme aina joutuneet purjehtimaan paskameressä. 225 00:18:59,440 --> 00:19:02,000 Purjehdus oli ennen seikkailua. 226 00:19:02,520 --> 00:19:03,920 Nyt se on bisnestä. 227 00:19:04,640 --> 00:19:06,040 Se ei muutu. 228 00:19:09,520 --> 00:19:11,520 Kowalik on täysi paskiainen, 229 00:19:12,960 --> 00:19:16,000 mutta hän menestyy tässä uudessa maailmassa. 230 00:19:16,080 --> 00:19:18,240 Siksi hän vie voiton - 231 00:19:18,960 --> 00:19:20,360 ja te häviätte. 232 00:19:31,720 --> 00:19:32,880 Mennäänkö sisään? 233 00:19:33,360 --> 00:19:34,560 Ei vielä. 234 00:19:36,960 --> 00:19:38,640 Meri on kaunis tänään. 235 00:19:42,520 --> 00:19:43,840 Toitko minulle jotain? 236 00:19:54,080 --> 00:19:56,040 Onko äiti paikalla? 237 00:20:10,160 --> 00:20:11,320 Lähdetkö jo? 238 00:20:12,000 --> 00:20:14,800 Tulen uudestaan, kun käsittely on ohi. 239 00:20:15,400 --> 00:20:20,000 Kun olit pieni, kävin usein meressä uimassa. 240 00:20:20,080 --> 00:20:21,880 Seisoit rannalla - 241 00:20:21,960 --> 00:20:24,880 ja huusit kurkku suorana, että tulisin takaisin. 242 00:20:25,400 --> 00:20:26,520 Muistatko? 243 00:20:27,480 --> 00:20:29,520 Pelkäsit, etten palaisi. 244 00:20:31,440 --> 00:20:32,560 Poikani… 245 00:20:34,640 --> 00:20:38,600 Tiedät kai, ettei meri ole kaikista tärkein? 246 00:20:39,520 --> 00:20:41,200 Kaikki päättyy lopulta. 247 00:20:44,160 --> 00:20:46,720 En halua, että sinulle käy kuten hänelle. 248 00:20:47,360 --> 00:20:48,360 Äiti… 249 00:20:51,080 --> 00:20:53,360 Luulen, että se kestää kauemmin. 250 00:20:53,440 --> 00:20:55,600 Tulen kohta hulluksi. 251 00:20:55,680 --> 00:20:58,800 Täti ei jätä minua rauhaan. Hän kyselee, miltä tuntuu. 252 00:20:59,400 --> 00:21:01,160 Kestä vielä hetki. 253 00:21:01,240 --> 00:21:04,640 Äiti. Miksi he kohtelevat isää niin hirveällä tavalla? 254 00:21:04,720 --> 00:21:05,640 En tiedä. 255 00:21:07,040 --> 00:21:08,840 Yritä olla ajattelematta sitä. 256 00:21:09,520 --> 00:21:12,880 Älä lue sanomalehtiä äläkä usko, mitä TV:ssä sanotaan. 257 00:21:13,440 --> 00:21:14,440 En. 258 00:21:15,200 --> 00:21:17,080 Olet rakas. -Sinä myös. 259 00:21:17,800 --> 00:21:18,640 Hei hei. 260 00:21:30,440 --> 00:21:33,040 En tiedä, voidaanko mitään saada aikaan. 261 00:21:33,760 --> 00:21:36,000 Olen pahoillani. Teen, mitä voin. 262 00:21:36,600 --> 00:21:38,440 Syytetäänkö Andrzejia kaikesta? 263 00:21:39,400 --> 00:21:41,240 Tiedätkö, miltä Agasta tuntuu? 264 00:21:42,520 --> 00:21:46,120 Teidän on todistettava, ettei käännös tuulessa ollut virhe. 265 00:21:46,760 --> 00:21:49,480 Hänellä oli varmasti syy. -Minäkin uskon niin, 266 00:21:49,560 --> 00:21:51,760 mutta jos emme ymmärrä syytä, 267 00:21:53,120 --> 00:21:54,520 me häviämme. 268 00:22:08,800 --> 00:22:11,240 Entä sotilaslasti? 269 00:22:11,960 --> 00:22:14,880 Se aiheutti varmasti ylikuormitusta. 270 00:22:14,960 --> 00:22:18,240 Ehkä siitä voisi saada jotain konkreettista. 271 00:22:20,120 --> 00:22:24,840 Lautat kulkevat yleensä ylikuormitettuina. Silti ne saapuvat satamaan. 272 00:22:28,080 --> 00:22:30,480 Heweliusz kaatui käännöksen takia. 273 00:22:31,040 --> 00:22:33,160 Niin ei toimita sellaisessa säässä. 274 00:22:59,440 --> 00:23:01,360 Tulemmeko mukaan? 275 00:23:02,720 --> 00:23:04,520 Ei kiitos. Minä pärjään. 276 00:23:06,400 --> 00:23:09,120 Oletko varma? Jos tarvitset… -Olen varma. 277 00:23:15,520 --> 00:23:17,560 Haluan vain, että se on ohi. 278 00:23:18,360 --> 00:23:20,960 Voin palata merelle ja ansaita kunnon rahaa. 279 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 Miksi? 280 00:23:44,360 --> 00:23:46,240 Kiitos, hra Janicki. 281 00:23:46,320 --> 00:23:48,080 Ei muita kysymyksiä. -Kiitos. 282 00:23:48,160 --> 00:23:51,920 Onko hra Janickille lisäkysymyksiä? -Kyllä. 283 00:23:52,000 --> 00:23:53,400 Olkaa hyvä. 284 00:23:55,720 --> 00:23:56,960 Hra Janicki. 285 00:23:58,160 --> 00:24:00,640 Haluan selventää pari asiaa, 286 00:24:00,720 --> 00:24:03,520 sillä olen kiinnostunut asiantuntemuksestanne. 287 00:24:04,360 --> 00:24:08,000 Tiesittekö, että Heweliuszilla oli vakausongelmia? 288 00:24:09,200 --> 00:24:12,000 Kyllä. Kaikki tiesivät niistä. 289 00:24:12,080 --> 00:24:14,160 Tiedättekö, miksei se ollut vakaa? 290 00:24:14,240 --> 00:24:17,480 Suokaa anteeksi. Todistajan pätevyys ei kata tätä. 291 00:24:17,560 --> 00:24:23,320 Ehkä se johtui siitä, että kannen tulipalon jälkeen vuonna 1986 - 292 00:24:25,400 --> 00:24:28,840 kannelle kaadettiin betonia rahansäästösyistä. 293 00:24:29,520 --> 00:24:33,040 Tällöin lautta ylikuormittui 115 tonnilla - 294 00:24:33,640 --> 00:24:36,680 kolmen kerroksen korkeudella vesirajan yläpuolella. 295 00:24:36,760 --> 00:24:37,840 Hyvä asianajaja. 296 00:24:37,920 --> 00:24:40,920 Laivoja korjataan usein ja niiden paino muuttuu. 297 00:24:41,000 --> 00:24:43,840 Samoin niiden vakaus. Mitä ajatte takaa? 298 00:24:44,720 --> 00:24:49,800 Miksihän niin vaikeasti ohjattava lautta sai lähteä myrskyn aikana? 299 00:24:49,880 --> 00:24:53,840 Sanoin jo, että sää ei ollut huono Heweliuszin lähtiessä. 300 00:24:54,600 --> 00:24:56,960 Tuulenvoimakkuus oli boforiasteikolla 7. 301 00:24:57,040 --> 00:25:01,480 Eli kapteeni ei toiminutkaan väärin, kun lähti matkaan. 302 00:25:03,360 --> 00:25:07,600 Sellainen tuulenvoimakkuus ei merkitse mitään sellaiselle lautalle. 303 00:25:08,520 --> 00:25:09,360 Ei niin. 304 00:25:09,880 --> 00:25:10,840 Siksi toistan: 305 00:25:10,920 --> 00:25:16,560 kapteeni ei vaarantanut ketään parhaan tietämyksensä mukaan. 306 00:25:17,960 --> 00:25:18,960 Ei kai. 307 00:25:19,040 --> 00:25:20,320 "Ei kai"? 308 00:25:20,400 --> 00:25:21,680 Miten niin "kai"? 309 00:25:22,160 --> 00:25:26,720 Eikö hän saanutkin sääennusteen teiltä satamapäällikön toimistosta? 310 00:25:26,800 --> 00:25:27,640 Kyllä. 311 00:25:27,720 --> 00:25:30,440 Te myös annoitte lautan lähteä satamasta. 312 00:25:30,520 --> 00:25:31,440 Kyllä. 313 00:25:31,960 --> 00:25:35,400 Voitteko kertoa, miten on mahdollista, 314 00:25:35,480 --> 00:25:37,640 että annoitte Heweliuszin lähteä, 315 00:25:37,720 --> 00:25:41,120 jos tiesitte sään olevan huono Rügenin jälkeen? 316 00:25:41,200 --> 00:25:44,160 Emme tienneet sitä. -Mielenkiintoista. 317 00:25:45,680 --> 00:25:47,360 Minulla on tässä - 318 00:25:48,880 --> 00:25:51,000 Saksan säävaroitus. 319 00:25:51,760 --> 00:25:55,320 Se on tammikuun 13. päivältä klo 23.00. 320 00:25:56,280 --> 00:26:00,560 Se varoittaa hurrikaanista, joka lähestyy Pohjanmereltä. 321 00:26:06,280 --> 00:26:07,200 Niin? 322 00:26:07,720 --> 00:26:10,440 Tulin todistamaan. Witold Skirmuntt. 323 00:26:11,240 --> 00:26:15,480 Vai niin. Istukaa. Janickia korvennetaan yhä. 324 00:26:18,040 --> 00:26:20,120 Emme tienneet varoituksesta. 325 00:26:20,200 --> 00:26:23,320 Hälytys lähetettiin kaikkiin Itämeren satamiin. 326 00:26:23,400 --> 00:26:26,720 Ette huomioineet sitä. Miksi? 327 00:26:28,400 --> 00:26:31,680 Ehkä siksi, että kukaan satamapäällikön toimistossa, 328 00:26:32,440 --> 00:26:35,400 joka vieläpä sijaitsee Świnoujściessa, 329 00:26:35,480 --> 00:26:38,400 ei osaa saksaa. -Sen piti olla englanniksi. 330 00:26:38,480 --> 00:26:43,640 Ette huomanneet hurrikaania, joka puhalsi 50 metriä sekunnissa! 331 00:26:43,720 --> 00:26:45,800 Se ei voinut olla niin voimakas. 332 00:26:45,880 --> 00:26:50,520 Hyvä herra. Tässä lukee selvästi "98 solmua." 333 00:26:50,600 --> 00:26:54,960 Se tekee 50 metriä sekunnissa. Ettekö te osaa laskea? 334 00:26:55,040 --> 00:26:56,880 Sellaisia hurrikaaneja ei ole. 335 00:26:57,400 --> 00:26:58,480 Yllätys! 336 00:26:59,440 --> 00:27:01,160 Kiitos. Ei muita kysymyksiä. 337 00:27:01,240 --> 00:27:04,560 Paljon kiitoksia. -Anteeksi, ylituomari. 338 00:27:05,320 --> 00:27:08,920 Kaikesta huolimatta muut lautat, omani mukaan lukien, 339 00:27:09,000 --> 00:27:11,200 pääsivät kuitenkin satamaan. 340 00:27:11,760 --> 00:27:16,000 Tekään, kapteeni Kubara, ette varoittanut Ułasiewiczia, 341 00:27:16,080 --> 00:27:21,600 vaikka tietääkseni tuulennopeus kasvoi liian korkeaksi antureillenne. 342 00:27:22,360 --> 00:27:26,480 Ettekö purjehtinutkin Rügenistä? -Älkää syytelkö minua. 343 00:27:27,040 --> 00:27:29,000 Sää oli huono mutta ei kauhea. 344 00:27:29,080 --> 00:27:33,920 Kapteeni Ułasiewicz luultavasti teki käännöksen piiloutuakseen Rügenin taakse. 345 00:27:34,000 --> 00:27:37,560 Siksi alus meni tuulen mukana, jos edes tiedät, mistä puhun. 346 00:27:37,640 --> 00:27:42,320 Tiedän kyllä, mutta miksi kapteeni olisi piiloutunut, jos sää ei ollut huono? 347 00:27:42,400 --> 00:27:46,400 Etsit aukkoja kaikesta mahdollisesta! 348 00:27:46,480 --> 00:27:49,400 Väitös kapteenin virheestä on täynnä aukkoja. 349 00:27:49,920 --> 00:27:56,280 Heweliuszissa oli vialliset keulapotkurit ja painolastijärjestelmä. 350 00:27:56,360 --> 00:27:58,600 Ihme, ettei se uponnut aiemmin. 351 00:27:58,680 --> 00:28:02,120 Leikkaukset turvallisuuden kustannuksella johtivat tähän. 352 00:28:02,200 --> 00:28:07,360 Heweliuszille tehtiin kaikki korjaukset hyvämaineisilla telakoilla. 353 00:28:07,440 --> 00:28:09,960 Lopetetaan tämä pelleily. 354 00:28:10,040 --> 00:28:13,280 Voitte mennä, hra Janicki. -Vielä yksi kysymys. 355 00:28:13,360 --> 00:28:16,840 Hiljaisuutta! -Minulla on vielä yksi kysymys! 356 00:28:16,920 --> 00:28:19,360 Jatkamme kymmenen minuutin päästä. 357 00:28:19,440 --> 00:28:22,760 Sitten kutsumme seuraavan todistajan. Kiitos paljon. 358 00:28:29,160 --> 00:28:30,840 Mikä sekasotku! 359 00:28:30,920 --> 00:28:34,000 Kuka helvetti järjesti Budziszin rva Ułasiewiczille? 360 00:28:34,640 --> 00:28:36,080 Mistä minä tietäisin? 361 00:28:36,160 --> 00:28:39,040 Jaś, rauhoitu. -Vittu! 362 00:28:39,120 --> 00:28:42,320 Olen rauhallinen kuin munkki Tiibetistä! Kuka teki sen? 363 00:28:42,400 --> 00:28:43,280 Minä. 364 00:28:45,600 --> 00:28:47,520 Selvä. Nyt tiedämme. 365 00:28:48,280 --> 00:28:51,640 Vitun halleluja. -Minun piti huolehtia rva Ułasiewiczista. 366 00:28:52,120 --> 00:28:54,400 Rauhoittukaa. 367 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 Puhumme nyt perämies… 368 00:28:56,560 --> 00:28:59,040 Skirmunttin kanssa. -Niin. Hyvin se menee. 369 00:28:59,120 --> 00:29:01,800 Ei huolta, Jaś. -Toivon niin. 370 00:29:07,800 --> 00:29:09,560 Puhumme myöhemmin. 371 00:29:14,000 --> 00:29:16,720 Muistutan, että vannoitte valan. 372 00:29:17,840 --> 00:29:22,240 Hra Skirmuntt, olitte komentosillalla juuri ennen onnettomuutta. 373 00:29:22,920 --> 00:29:25,560 Kyllä, jonkin aikaa. 374 00:29:26,200 --> 00:29:30,200 Voitteko kertoa omin sanoin, mitä sillalla tapahtui? 375 00:29:30,840 --> 00:29:32,120 Odotetusti. 376 00:29:33,000 --> 00:29:34,600 Kohtasimme luonnonvoimat, 377 00:29:35,280 --> 00:29:37,320 kuten te teitte Karkonoszella. 378 00:29:38,120 --> 00:29:41,280 Voitteko kertoa, mitä teitte sillalla? 379 00:29:42,000 --> 00:29:43,280 Olin vuorossa. 380 00:29:44,360 --> 00:29:46,760 Missä kapteeni oli? -Nukkumassa. 381 00:29:52,800 --> 00:29:54,640 Hiljaisuutta, naiset ja herrat. 382 00:29:54,720 --> 00:29:56,120 Hiljaisuutta, pyydän! 383 00:29:56,200 --> 00:29:57,920 Tarkoitatteko, 384 00:29:58,680 --> 00:30:02,280 että kapteeni ei ollut komentosillalla myrskyn aikana? 385 00:30:02,360 --> 00:30:06,760 Kapteeni saapui tietysti heti, kun ongelmia ilmeni. 386 00:30:07,240 --> 00:30:12,080 Oliko teidän päätöksenne täyttää vasen painolastisäiliö? 387 00:30:13,080 --> 00:30:16,720 Ei. Perämies Skrzypczyński teki päätöksen siitä. 388 00:30:17,400 --> 00:30:22,640 Tuulen paine kallisti alusta oikealle, 389 00:30:22,720 --> 00:30:27,320 joten päätimme vakauttaa aluksen täyttämällä vasemman painolastisäiliön. 390 00:30:27,400 --> 00:30:30,080 Se vakautti aluksen hetkeksi. 391 00:30:30,600 --> 00:30:32,440 Miksi vain hetkeksi? 392 00:30:35,880 --> 00:30:38,240 Kun teimme käännöksen tuulta kohti, 393 00:30:39,720 --> 00:30:41,320 lautta kaatui. 394 00:30:41,400 --> 00:30:43,840 Miksi teitte käännöksen? 395 00:30:47,320 --> 00:30:48,320 En tiedä. 396 00:30:48,880 --> 00:30:50,840 En ollut enää sillalla silloin. 397 00:30:52,720 --> 00:30:55,040 Missä olitte? -Anteeksi? 398 00:30:55,120 --> 00:30:56,640 Missä olitte? 399 00:30:58,760 --> 00:31:00,160 Konehuoneessa. 400 00:31:01,280 --> 00:31:03,560 Tarkistin painolastiventtiilit. 401 00:31:04,040 --> 00:31:05,120 Hra Skirmuntt… 402 00:31:06,360 --> 00:31:07,720 Juotteko mielellänne? 403 00:31:08,960 --> 00:31:11,680 Mieletöntä! -Hiljaisuutta, pyydän! 404 00:31:12,720 --> 00:31:15,120 Hiljaisuus! -Tämä on naurettavaa! 405 00:31:15,200 --> 00:31:16,440 Vaadin järjestystä! 406 00:31:16,520 --> 00:31:19,720 Saamieni tietojen mukaan ollessanne sairaalassa - 407 00:31:20,280 --> 00:31:22,280 teillä oli pullo alkoholia. 408 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 Niin oli. Suurlähetystön työntekijä antoi sen minulle. 409 00:31:28,920 --> 00:31:31,600 No? Joitteko yhdessä? 410 00:31:32,520 --> 00:31:33,480 Anteeksi. 411 00:31:33,560 --> 00:31:37,680 Voimmeko jättää naurettavan väitteen miehistön humaltumisesta? 412 00:31:37,760 --> 00:31:43,960 Te ette päätä, mistä täällä keskustellaan. -Vastustan tällaista vihjailua. 413 00:31:44,040 --> 00:31:45,360 Istukaa. 414 00:31:45,440 --> 00:31:49,840 Hra Skirmuntt, voisitteko kertoa, miten saitte asemanne perämiehenä? 415 00:31:51,360 --> 00:31:52,480 Sain ylennyksen. 416 00:31:53,720 --> 00:31:56,440 Ettekö ole käynyt merenkulkukoulua? 417 00:31:58,560 --> 00:32:03,640 Ansaitsin ylennyksen työskentelemällä merellä kapteeni Ułasiewiczin kanssa. 418 00:32:03,720 --> 00:32:06,760 Hyvä on, mutta ylennyksenne oli harkinnanvaraista. 419 00:32:08,920 --> 00:32:12,840 En ymmärrä, mitä ajatte takaa. Hankin kokemukseni käytännössä. 420 00:32:12,920 --> 00:32:14,680 Tarkoitan kysyä, 421 00:32:14,760 --> 00:32:19,480 olitteko oikea henkilö komentosillalla tämän mittakaavan myrskyn aikana? 422 00:32:19,560 --> 00:32:23,440 Kapteeni oli sillalla. Löysitte hänen ruumiinsa sieltä. 423 00:32:23,520 --> 00:32:27,680 Ehkä hän tuli sinne, kun lautta oli jo kaatunut. 424 00:32:28,320 --> 00:32:30,120 Anteeksi, kapteeni Kubara. 425 00:32:30,200 --> 00:32:32,720 Eikö tunnu oudolta, että kokenut kapteeni - 426 00:32:32,800 --> 00:32:37,760 tekisi sellaisen virheen ja jatkaisi epätasaisella painolastilla? 427 00:32:37,840 --> 00:32:41,080 En tiedä. Ehkä se ei ollut virhe. 428 00:32:41,160 --> 00:32:43,320 Tai ehkä virhe ei ollut kapteenin. 429 00:32:43,400 --> 00:32:45,720 Kapteeni Binterkin uskoo, 430 00:32:45,800 --> 00:32:50,480 että Ułasiewicz oli liian kokenut tehdäkseen sellaisen virheen. 431 00:32:50,560 --> 00:32:54,960 Ehkä te teitte käännöksen ja kaadoitte aluksen. 432 00:32:55,800 --> 00:32:57,960 Onko tämä kuulustelu vai lynkkaus? 433 00:32:58,040 --> 00:33:01,400 Hra Celej! Istukaa! 434 00:33:01,480 --> 00:33:03,160 Järjestystä! 435 00:33:04,480 --> 00:33:08,800 Minäkin haluaisin kuulla vastauksen ilman johdattelua. 436 00:33:08,880 --> 00:33:11,760 Ei tämä ole mikään toivekonsertti. 437 00:33:11,840 --> 00:33:16,560 Yritämme selittää onnettomuuden syitä. 438 00:33:16,640 --> 00:33:19,080 Faktat ovat, mitä ovat. 439 00:33:19,800 --> 00:33:23,440 Hra Skirmuntt. Kertokaa meille, mitä tapahtui. 440 00:33:25,200 --> 00:33:28,200 En kaatanut alusta! 441 00:33:29,680 --> 00:33:31,920 Kapteeni teki käännöksen. 442 00:33:32,000 --> 00:33:34,280 Oli pakko. -Miksi? 443 00:33:42,080 --> 00:33:48,040 En tiedä. En ollut sillalla silloin. -Hra Skirmuntt. Jos ette ollut sillalla, 444 00:33:48,120 --> 00:33:51,240 miten voitte tietää, että kapteeni teki käännöksen? 445 00:34:18,760 --> 00:34:20,080 Perämies! 446 00:34:20,160 --> 00:34:21,360 Odota. 447 00:34:23,400 --> 00:34:27,000 Perämies… -En upottanut alusta! 448 00:34:27,080 --> 00:34:28,360 Se en ollut minä! 449 00:34:29,320 --> 00:34:31,040 En tehnyt sitä. 450 00:34:31,600 --> 00:34:33,800 Kerro, mitä siellä tapahtui. 451 00:34:35,120 --> 00:34:38,080 Miksi sanoit, että Ułasiewiczin piti tehdä käännös? 452 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 Witold. 453 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 Vastaus löytyy Ostsee Radion nauhoilta. 454 00:36:52,520 --> 00:36:55,000 SYNTYMÄTODISTUS 455 00:36:59,720 --> 00:37:04,080 VAKUUTUS WITOLD SKIRMUNTT 456 00:37:17,320 --> 00:37:18,920 Tänne, kisu. 457 00:37:19,000 --> 00:37:20,240 Ole hyvä. 458 00:37:21,800 --> 00:37:23,040 Toivota onnea. 459 00:37:40,760 --> 00:37:45,360 PUOLAN JA SAKSAN RAJA 460 00:37:57,160 --> 00:37:59,360 Ostsee Radio, tässä Kempen! 461 00:37:59,960 --> 00:38:01,840 Olemme onnettomuuspaikalla! 462 00:38:01,920 --> 00:38:04,520 Toistakaa. Emme kuule teitä! 463 00:38:04,600 --> 00:38:07,000 Ostsee Radio, tässä Kempen! 464 00:38:07,680 --> 00:38:11,960 Anteeksi. Ovatko nämä aamuneljän nauhoja? 465 00:38:12,520 --> 00:38:15,920 Kyllä, klo 4.00-5.15. 466 00:38:16,000 --> 00:38:18,320 Mikä alus on Kempen? 467 00:38:18,840 --> 00:38:20,360 Minun pitää tarkistaa. 468 00:38:20,960 --> 00:38:21,840 Kiitos. 469 00:38:24,440 --> 00:38:26,600 Ostsee Radio, tässä Kempen! 470 00:38:26,680 --> 00:38:28,760 Olemme onnettomuuspaikalla! 471 00:38:28,840 --> 00:38:32,560 Puolan alus Jan Heweliusz on vasemmalla. Aloitamme pelastuksen! 472 00:38:32,640 --> 00:38:34,280 Kertokaa koordinaatit. 473 00:38:41,080 --> 00:38:43,200 Ostsee Radio, tässä Kempen! 474 00:38:43,280 --> 00:38:45,360 Olemme onnettomuuspaikalla! 475 00:38:45,440 --> 00:38:49,280 Puolan alus Jan Heweliusz on vasemmalla. Aloitamme pelastuksen! 476 00:38:49,800 --> 00:38:51,640 Kertokaa koordinaatit! 477 00:38:52,440 --> 00:38:57,000 Olemme 25 kilometriä Kollickerista itään. 478 00:39:02,720 --> 00:39:03,960 Kempen! 479 00:39:04,640 --> 00:39:08,240 Tämä on Kempen! Olosuhteet ovat liian ankarat. 480 00:39:08,320 --> 00:39:10,280 Lähdemme täältä. 481 00:39:11,240 --> 00:39:12,800 Kempen! 482 00:39:13,440 --> 00:39:15,680 Ymmärsinkö oikein, että lähdette? 483 00:39:15,760 --> 00:39:17,600 Kyllä. -Kuitti. 484 00:39:19,680 --> 00:39:21,920 Meillä ei ole tietoa Kempenistä. 485 00:39:22,000 --> 00:39:25,040 Olitte kuitenkin yhteydessä heihin. 486 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 Niin, mutta meillä ei ole tietoja. 487 00:39:30,520 --> 00:39:32,800 Voinko saada kopion näistä nauhoista? 488 00:39:34,440 --> 00:39:35,840 Ota alkuperäiset. 489 00:39:36,400 --> 00:39:38,360 Emme tee ylimääräistä kopiota. 490 00:39:38,920 --> 00:39:40,800 Lähetä ne minulle myöhemmin. 491 00:39:41,840 --> 00:39:42,720 Kiitos. 492 00:39:51,360 --> 00:39:52,720 Budzisz puhelimessa. 493 00:39:52,800 --> 00:39:53,960 Binter tässä. 494 00:39:54,040 --> 00:39:57,040 Olkaa hyvä ja kuunnelkaa tarkkaan. 495 00:39:57,120 --> 00:40:00,760 Heweliusz oli törmäyskurssilla saksalaisen aluksen kanssa. 496 00:40:01,680 --> 00:40:03,560 Lauttaa oli pakko kääntää. 497 00:40:03,640 --> 00:40:06,840 Mitä? Miten niin törmäyskurssilla? 498 00:40:06,920 --> 00:40:09,080 Siellä ei ollut muita aluksia. 499 00:40:09,160 --> 00:40:11,400 Niistä ei mainittu. Mistä tiedät sen? 500 00:40:11,480 --> 00:40:14,960 Sen voi päätellä Ostsee Radion nauhoilta. 501 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 Nauhoiltako? -Niin. 502 00:40:17,520 --> 00:40:19,120 Onnettomuuspäivältä. 503 00:40:19,200 --> 00:40:22,120 Ne ovat mukanani. Esitän ne huomenna. 504 00:40:22,200 --> 00:40:25,880 Asia on niin, että tämä muuttaa kaiken. 505 00:40:27,160 --> 00:40:29,280 Saksan aluksella oli etuoikeus. 506 00:40:29,360 --> 00:40:32,400 Hetki onnettomuuden jälkeen aluksen kapteeni sanoo, 507 00:40:32,480 --> 00:40:34,400 että Heweliusz on vasemmalla. 508 00:40:34,480 --> 00:40:35,920 Voitte mennä. 509 00:40:36,000 --> 00:40:37,480 Minun pitää mennä. 510 00:40:37,560 --> 00:40:38,800 Nähdään huomenna. 511 00:40:41,440 --> 00:40:42,720 Unohtuiko jotain? 512 00:40:44,440 --> 00:40:45,400 Kiitos. 513 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Helvetti. 514 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 Oliko se Binter? -Kyllä. 515 00:40:50,200 --> 00:40:51,320 Mitä hän sanoi? 516 00:40:52,120 --> 00:40:53,400 Meillä on läpimurto. 517 00:41:02,400 --> 00:41:05,560 Tänään on viimeinen käsittelypäivä loppupuheiden kera. 518 00:41:05,640 --> 00:41:11,240 Myöhemmin merioikeus analysoi todisteet ja antaa päätöksen kuukauden sisällä. 519 00:41:11,320 --> 00:41:14,720 Melkein koko Puola odottaa tämän päivän päätöstä. 520 00:41:14,800 --> 00:41:17,120 Erityisesti paikalliset, 521 00:41:17,200 --> 00:41:20,080 mukaan lukien vainajien omaiset ja merimiehet. 522 00:41:20,160 --> 00:41:24,440 Pidämme katsojamme ajan tasalla. 523 00:41:29,360 --> 00:41:30,520 Viisi minuuttia. 524 00:41:31,200 --> 00:41:32,440 Aika lähteä. 525 00:42:06,920 --> 00:42:08,120 Missä Binter on? 526 00:42:15,760 --> 00:42:17,200 Hyvät naiset ja herrat! 527 00:42:17,920 --> 00:42:22,160 Tänä aamuna saimme surullisia uutisia. 528 00:42:22,840 --> 00:42:28,000 Viime yönä tapahtui vakava kolari, 529 00:42:28,080 --> 00:42:30,760 jossa menehtyi yksi lautamiehistämme - 530 00:42:31,360 --> 00:42:33,680 kapteeni Piotr Binter. 531 00:42:39,840 --> 00:42:43,800 Tästä syystä siirrän tämän päivän käsittelyn huomiseen. 532 00:44:07,480 --> 00:44:10,080 Sinun pitäisi pysyä täällä loppuun asti. 533 00:44:10,160 --> 00:44:12,960 Sain tarpeekseni. Haluan palata tyttäreni luo. 534 00:44:13,560 --> 00:44:17,000 Loppupuheet pidetään huomenna. 535 00:44:17,880 --> 00:44:19,000 Mikä loppuu? 536 00:44:22,680 --> 00:44:25,000 Saanko ainakin viedä sinut? -Ei, kiitos. 537 00:44:25,720 --> 00:44:28,840 Minun pitää hoitaa jotain ja sinun pitää valmistautua. 538 00:44:30,680 --> 00:44:31,680 Hyvästi. 539 00:45:43,960 --> 00:45:45,640 Hei. Olen jo Świnoujściessa. 540 00:45:45,720 --> 00:45:48,840 On tosin pieni viive toimintahäiriön takia. 541 00:45:48,920 --> 00:45:50,760 Ehkä emme lähde ollenkaan. 542 00:45:50,840 --> 00:45:53,760 Sää on ollut rankka viime päivinä… 543 00:45:54,240 --> 00:45:56,040 10 TUNTIA ENNEN HÄTÄKUTSUA 544 00:45:56,120 --> 00:45:59,080 Ehkä siksi, että unohdin Baba Jagan. Meri raivoaa. 545 00:45:59,160 --> 00:46:01,520 Eilen aalto osui kylkeen niin kovaa, 546 00:46:02,200 --> 00:46:04,640 että aluksen perä osui laituriin, 547 00:46:04,720 --> 00:46:08,360 ja nyt pojat yrittävät korjata tuhojemme jälkiä. 548 00:46:09,320 --> 00:46:12,200 Ei ole mukava kulkea Heweliuszilla tässä säässä. 549 00:46:12,280 --> 00:46:15,080 Työntömoottoreitakaan ei ole korjattu. 550 00:46:17,280 --> 00:46:22,800 Ostin Agalle Daim-patukoita, mutta käske häntä päntätä englantia. 551 00:46:22,880 --> 00:46:26,080 Olen myös pahoillani siitä… 552 00:46:27,640 --> 00:46:29,560 Suutun helposti väsyneenä. 553 00:46:30,360 --> 00:46:33,520 Mennäänkö hiihtämään, kun palaan? -Andrzej! 554 00:46:33,600 --> 00:46:35,880 Andrzej! Tule jo! 555 00:46:35,960 --> 00:46:39,360 Tullaan! Odota! 556 00:46:40,360 --> 00:46:46,280 Nauhoita Trójka Radion musiikkilista. Korin vieressä on tyhjä nauha. 557 00:46:46,360 --> 00:46:47,720 Minun on mentävä… 558 00:46:47,800 --> 00:46:51,560 Rakastan teitä molempia. Suukota myös Haniaa ja Januszia. 559 00:46:51,640 --> 00:46:54,640 Enää viisi päivää. Paljon suukkoja! 560 00:47:15,560 --> 00:47:18,960 Andrzej on kunnon kaveri. Luotan häneen kaikessa. 561 00:47:19,040 --> 00:47:21,440 Eikö hän märise? -Ei varmasti! 562 00:47:22,080 --> 00:47:23,880 Tunnen Andrzejn hyvin. 563 00:47:26,520 --> 00:47:28,960 Hei, Andrzejek! -Hei. 564 00:47:29,040 --> 00:47:31,920 Tämä on hra Ferenc. -Kapteeni Ułasiewicz. 565 00:47:32,000 --> 00:47:34,800 Saimme pyynnön ylemmältä johdolta. 566 00:47:35,520 --> 00:47:36,920 Voimmeko lykätä lähtöä? 567 00:47:39,000 --> 00:47:41,080 Vielä entisestäänkö? -Hieman vain. 568 00:47:43,000 --> 00:47:46,200 Olosuhteet ovat vaikeat. Yöllä voi tulla myrskyä. 569 00:47:47,600 --> 00:47:50,000 Odotamme tärkeää diplomaattilähetystä. 570 00:47:50,480 --> 00:47:52,800 Pärjäät säässä kuin säässä, Jędruś. 571 00:48:02,280 --> 00:48:04,040 Jędrek… -Mitä…? 572 00:48:05,160 --> 00:48:07,200 Tämä on todella tärkeää. 573 00:48:08,880 --> 00:48:10,040 Pystytkö siihen? 574 00:48:12,720 --> 00:48:14,680 Ehkä, mutta pystyykö Heweliusz? 575 00:48:15,760 --> 00:48:16,840 Kiitos. 576 00:48:18,080 --> 00:48:19,040 Tule. 577 00:48:19,640 --> 00:48:21,880 Sanoinhan, että kaikki järjestyy. 578 00:48:21,960 --> 00:48:23,200 Andrzej on taitava. 579 00:48:34,520 --> 00:48:37,200 Tervehdin vain, ja te hoitelette heidät. 580 00:48:37,280 --> 00:48:38,440 Tulkaa. 581 00:48:49,160 --> 00:48:53,680 Onpa muodollinen vastaanotto. -Saamme harvoin korkea-arvoisia vieraita. 582 00:48:53,760 --> 00:48:56,000 Rva Marta… -Anna kätesi. 583 00:48:56,080 --> 00:48:58,720 Purseri vie teidät hytteihinne. -Hei. 584 00:48:58,800 --> 00:49:02,760 Tämä nuori merimies saa käydä komentosillalla, jos haluaa. 585 00:49:02,840 --> 00:49:04,760 Kiitoksia. 586 00:49:04,840 --> 00:49:07,800 Häntä pelottaa hieman. Ensimmäinen ulkomaanmatka. 587 00:49:07,880 --> 00:49:10,960 Tietenkin. Ola voi huolehtia hänestä. 588 00:49:11,040 --> 00:49:12,760 Toki. -Menetkö Olan mukaan? 589 00:49:12,840 --> 00:49:14,680 Tule. -Seuratkaa minua. 590 00:49:21,680 --> 00:49:23,520 Onko pian valmista? 591 00:49:24,880 --> 00:49:26,800 No niin, valmista on. 592 00:49:28,560 --> 00:49:31,360 Mene kertomaan, että peräportti on kunnossa. 593 00:49:32,360 --> 00:49:34,400 Mutta… -Liikettä niveliin. 594 00:49:45,480 --> 00:49:47,400 Hei, kaikki. -Ai. 595 00:49:48,240 --> 00:49:49,760 Miten silmät voivat? 596 00:49:50,280 --> 00:49:51,920 Kuten peruskoulussa. -Hyvä. 597 00:49:52,000 --> 00:49:54,440 Unohdin, miten ruma maailma voi olla, 598 00:49:54,520 --> 00:49:56,800 mutta kun katson teitä… -Hei, Waldek. 599 00:49:56,880 --> 00:49:57,720 Hei. 600 00:50:02,880 --> 00:50:04,040 Hei, Zajdel. 601 00:50:04,120 --> 00:50:06,720 Kapteeni, peräportti on korjattu. 602 00:50:06,800 --> 00:50:08,880 Aloittakaa lastaus. 603 00:50:08,960 --> 00:50:10,440 Älkää kiirehtikö, koska… 604 00:50:10,960 --> 00:50:13,400 Odotamme vielä yhtä kuormaa. -Ymmärrän. 605 00:50:15,480 --> 00:50:16,600 Mitä kuormaa? 606 00:50:17,440 --> 00:50:18,960 Jotain suurlähetystölle. 607 00:50:19,720 --> 00:50:23,880 Ei paljon unta. -Tyttö saa hampaita ja itkee paljon. 608 00:50:55,200 --> 00:50:58,200 Siirrä valkoinen rekka kakkoselle. 609 00:50:58,280 --> 00:51:01,680 Muuten kallistumme liikaa oikealle. -Selvä, hra Celej. 610 00:51:02,760 --> 00:51:05,920 Päällikkö. Tule tänne. 611 00:51:08,680 --> 00:51:09,720 Seis! 612 00:51:10,880 --> 00:51:12,560 Seis! 613 00:51:14,520 --> 00:51:15,520 Seis! 614 00:51:15,600 --> 00:51:19,400 Mitä hittoa tapahtuu? -Ei mitään. Huolehdi omista asioistasi. 615 00:51:19,480 --> 00:51:22,160 Tämä on minun asiani. -Niinkö? Ole hyvä. 616 00:51:28,600 --> 00:51:29,720 Vittu… 617 00:51:34,280 --> 00:51:35,280 Antaa mennä! 618 00:51:48,080 --> 00:51:50,440 Pysäköi se perään keskelle! 619 00:51:51,520 --> 00:51:54,120 Mihin laitan sen? -Perälle. 620 00:51:54,720 --> 00:51:56,080 Selvä on. 621 00:52:02,920 --> 00:52:05,640 Olkaa valmiina. Edessä on rankka ilta. 622 00:52:06,280 --> 00:52:09,440 Valitettavasti tiedän sen. Mihin aikaan lähdemme? 623 00:52:09,520 --> 00:52:10,400 Kiitos. 624 00:52:10,480 --> 00:52:12,240 Toivottavasti pian. 625 00:52:13,800 --> 00:52:14,760 Mitä kello on? 626 00:52:16,960 --> 00:52:19,040 Voimmeko puhua, kapteeni? 627 00:52:21,920 --> 00:52:23,320 Anteeksi. -Totta kai. 628 00:52:24,760 --> 00:52:25,600 Niin? 629 00:52:27,520 --> 00:52:29,320 On ongelma. -Mitä? 630 00:52:29,920 --> 00:52:32,600 Yksi rekka on paljon ilmoitettua painavampi. 631 00:52:33,120 --> 00:52:35,400 Kuinka paljon? -Kolmekymmentä tonnia. 632 00:52:35,920 --> 00:52:39,920 Sitten se jää rannalle. -Ei voi. 633 00:52:40,480 --> 00:52:41,680 Tuo rekka siis. 634 00:52:44,200 --> 00:52:45,280 Mikä on syväys? 635 00:52:45,360 --> 00:52:48,480 Olemme rajalla, ja kuorma-autoja on vielä kolme. 636 00:52:50,560 --> 00:52:52,040 Älä päästä niitä kyytiin. 637 00:52:52,120 --> 00:52:53,680 Onko lastaus ohi? -On. 638 00:52:56,040 --> 00:52:57,560 Lastaus on ohi! 639 00:52:57,640 --> 00:52:59,360 Toistan: lastaus on ohi! 640 00:53:04,040 --> 00:53:05,280 Lastaus on ohi! 641 00:53:06,080 --> 00:53:09,480 Mitä tarkoitat? Onko tämä vitsi? -Kapteeni päätti! 642 00:53:09,560 --> 00:53:12,160 Minulla on aikaraja! 643 00:53:12,240 --> 00:53:14,600 Tule sitten seuraavalla lautalla. 644 00:53:15,160 --> 00:53:16,600 Se menee vasta huomenna! 645 00:53:16,680 --> 00:53:18,760 Mitä hän sanoi? -Emme pääse mukaan. 646 00:53:18,840 --> 00:53:19,840 Mahdotonta! 647 00:53:20,400 --> 00:53:22,080 No niin. Lähdetään. 648 00:53:23,560 --> 00:53:25,600 Olemme kolme tuntia myöhässä. 649 00:53:25,680 --> 00:53:27,520 Mitä päättäjille mahtaisi? 650 00:53:28,040 --> 00:53:31,480 Purjehdimme neljällä moottorilla. -En ole varma… 651 00:53:31,560 --> 00:53:36,520 Kapteeni. Saksalaiset sanoivat radiossa jotain hurrikaanista lähellä Arkonaa. 652 00:53:40,800 --> 00:53:41,680 Niinkö? 653 00:53:45,520 --> 00:53:48,200 Satamapäällikön toimisto, tässä Heweliusz. 654 00:53:49,000 --> 00:53:50,880 Puhu vain, Jędruś. 655 00:53:50,960 --> 00:53:54,680 Oletko kuullut hurrikaanista? Saksalaiset puhuivat siitä. 656 00:53:54,760 --> 00:53:58,240 Emme tiedä mitään. Tuuli on kova mutta ei kauhea. 657 00:53:58,920 --> 00:54:00,400 Emme ole Karibialla. 658 00:54:01,680 --> 00:54:02,920 Lähtivätkö muut? 659 00:54:03,520 --> 00:54:05,800 Kaikki toimii. Voitte lähteä. 660 00:54:05,880 --> 00:54:06,880 Kiitos. 661 00:54:08,600 --> 00:54:12,080 Käynnistä neljä moottoria ja kaksi keulapotkuria. 662 00:54:12,160 --> 00:54:13,600 …vaimoni. -Niin. 663 00:54:15,280 --> 00:54:17,440 He asuvat kuulemma Strzelinissä. 664 00:54:18,040 --> 00:54:19,440 Odota… Hyvä. 665 00:54:22,480 --> 00:54:25,480 Hän tekee aina mahtavaa ruokaa. 666 00:54:34,680 --> 00:54:37,800 Nosta ramppi. Irrottakaa köydet. 667 00:54:38,720 --> 00:54:40,800 Nosta ramppi. Irrottakaa köydet. 668 00:55:00,280 --> 00:55:02,000 Ramppi nostettu. 669 00:55:03,920 --> 00:55:05,280 Vasen puoli valmis. 670 00:55:08,520 --> 00:55:09,520 Keula valmis. 671 00:55:10,920 --> 00:55:12,200 Voimme lähteä. 672 00:55:13,680 --> 00:55:15,000 Valmiina sulkeutumaan. 673 00:55:16,040 --> 00:55:17,560 Sulkekaa portti. 674 00:55:35,880 --> 00:55:37,360 Helvetin kolmastoista. 675 00:56:17,200 --> 00:56:19,320 Portti kiinni ja lukossa. 676 00:56:20,680 --> 00:56:23,560 Ota ohjat. Ohjauskurssi 055. 677 00:56:23,640 --> 00:56:25,440 Ohjat otettu. 055. 678 00:56:32,240 --> 00:56:33,720 Kurssi 055. 679 00:56:57,560 --> 00:57:02,840 ŚWINOUJŚCIEN SATAMAN SISÄÄNTULO, PUOLA 4,5 TUNTIA ENNEN HÄTÄKUTSUA 680 00:57:09,840 --> 00:57:10,920 Keittonne. 681 00:57:11,000 --> 00:57:12,520 Kiitos. -Hyvää ruokahalua. 682 00:57:14,760 --> 00:57:16,160 Otitko keittoa? -Kyllä. 683 00:57:16,240 --> 00:57:17,760 Paisti vai kana? -Paisti. 684 00:57:22,080 --> 00:57:25,840 Kapteeni puhuu. Ohjaus päättyy. Vaihdetaan navigointiin. 685 00:57:25,920 --> 00:57:28,560 Neljä moottoria ja generaattorit. 686 00:57:33,240 --> 00:57:36,480 Waldek, olet täällä kahteen asti. Sitten Witek jatkaa. 687 00:57:36,560 --> 00:57:40,560 Säilytä kurssi 355. Jos se muuttuu, korjaa kurssiin 350. 688 00:57:40,640 --> 00:57:41,600 Totta kai. 689 00:57:42,760 --> 00:57:45,520 Ilmoita, jos jotain tapahtuu. 690 00:57:46,960 --> 00:57:49,080 Hyvää yötä. -Hyvää yötä. 691 00:58:07,800 --> 00:58:11,320 Jan Heweliuszin uppoamisen kaltaisilla tapauksilla - 692 00:58:12,000 --> 00:58:14,800 ei ole koskaan vain yhtä syytä. 693 00:58:15,920 --> 00:58:19,280 Sen takia yksi ainoa henkilö ei ole vastuussa kaikesta. 694 00:58:20,880 --> 00:58:23,960 Tragedia on monen tekijän summa. 695 00:58:25,360 --> 00:58:30,760 Pitää tapahtua paljon onnettomia yhteensattumia, 696 00:58:31,560 --> 00:58:33,200 jotta syntyy onnettomuus. 697 00:58:35,600 --> 00:58:39,440 14. TAMMIKUUTA KOLME TUNTIA ENNEN HÄTÄKUTSUA 698 00:58:47,080 --> 00:58:50,960 Miksi lautta kallistuu näin paljon? -Koska on helvetin tuulista. 699 00:58:56,040 --> 00:58:56,960 Päällikkö! 700 00:58:57,640 --> 00:59:00,280 Emme pysty tähän, jos lauttaa ei suoristeta! 701 00:59:03,000 --> 00:59:04,720 Komentosilta, Celej tässä. 702 00:59:05,440 --> 00:59:07,040 Komentosillalla. Mitä nyt? 703 00:59:07,120 --> 00:59:10,880 Lautta pitää suoristaa. Se kallistuu aivan liikaa. 704 00:59:12,200 --> 00:59:13,200 Selvä on. 705 00:59:13,280 --> 00:59:16,440 Käännymme oikealle. Vaihdan kaatumisenestosäiliöt. 706 00:59:16,520 --> 00:59:19,080 Ilmoittakaa, kun kaikki on kiinnitetty. 707 00:59:19,160 --> 00:59:22,000 Kurssi 030. -030. 708 00:59:24,640 --> 00:59:26,360 Kurssi 030. 709 00:59:26,440 --> 00:59:27,440 Zajdel. 710 00:59:28,480 --> 00:59:31,640 Tämä on komentosilta. Täytämme vasemman säiliön. 711 00:59:32,200 --> 00:59:34,080 Kuitti ja loppu! 712 01:00:06,520 --> 01:00:07,360 Hei, herrat. 713 01:00:11,480 --> 01:00:14,360 Miten sujuu? -Lautta keinuu mutta vain vähän. 714 01:00:14,440 --> 01:00:17,520 Kurssi 030. Lounaistuuli, voima kahdeksan. 715 01:00:17,600 --> 01:00:20,400 Kallistuimme, mutta korjasin sen säiliöillä. 716 01:00:20,480 --> 01:00:24,200 Venttiilit ovat kiinni. Marek ja muut lisäävät ketjuja. 717 01:00:24,280 --> 01:00:27,160 Voimakas virtaus tönäisi meidät hieman oikealle. 718 01:00:27,240 --> 01:00:29,160 Palaa myöhemmin kurssille. 719 01:00:29,680 --> 01:00:33,920 Nopeus on 13,5 solmua. Ilmoita, jos jotain tapahtuu. 720 01:00:34,600 --> 01:00:36,520 No niin. Onko kurssi selvä? 721 01:00:36,600 --> 01:00:38,440 On. Ei signaaleja. 722 01:00:39,400 --> 01:00:41,080 Hyvää yötä. -Öitä. 723 01:00:49,760 --> 01:00:52,080 Onko kaikki kiinni, Marek? 724 01:00:52,640 --> 01:00:54,520 Kyllä on. Kiitos. 725 01:00:55,040 --> 01:00:56,600 Liikkuvatko rekat paljon? 726 01:00:56,680 --> 01:00:58,680 Kuin Jehovan todistajat. 727 01:01:03,120 --> 01:01:04,520 Helvetinmoinen myrsky. 728 01:01:08,200 --> 01:01:11,680 ITÄMERI 30 MINUUTTIA ENNEN HÄTÄKUTSUA 729 01:01:12,640 --> 01:01:14,880 Ajelehdimme yhä. 730 01:01:15,880 --> 01:01:19,240 Luovitaan vielä. Kurssi 335. -335. 731 01:01:21,280 --> 01:01:23,160 Kurssi 335. -Hienoa. 732 01:01:38,080 --> 01:01:39,640 Jan Heweliusz! 733 01:01:41,400 --> 01:01:42,360 Mitä se oli? 734 01:01:43,120 --> 01:01:44,160 En tiedä. 735 01:01:44,240 --> 01:01:45,320 Jan Heweliusz! 736 01:01:45,840 --> 01:01:47,080 Tämä on Kempen! 737 01:02:06,120 --> 01:02:09,560 Jan Heweliusz! Tämä on Kempen! 738 01:02:09,640 --> 01:02:11,480 Olemme oikealla puolellanne! 739 01:02:12,120 --> 01:02:13,920 Olette törmäyskurssilla! 740 01:02:17,520 --> 01:02:18,520 Vittu. 741 01:02:19,800 --> 01:02:21,320 Olemme oikealla! 742 01:02:49,520 --> 01:02:51,560 Mitä tapahtuu? Miksi hidastamme? 743 01:02:51,640 --> 01:02:54,440 Olemme törmäyskurssilla. -Mitä tarkoitat? 744 01:02:55,240 --> 01:02:58,400 Miksi? -En tiedä! Jokin saksalainen troolari. 745 01:02:58,480 --> 01:03:01,680 Etkö nähnyt sitä aiemmin? Mitä hittoa olette tehneet? 746 01:03:01,760 --> 01:03:05,400 Hidastin, koska… -Mitä? Hidastitko vauhtia myrskyssä? 747 01:03:05,960 --> 01:03:08,240 Ei auta. Törmäämme siihen. 748 01:03:09,600 --> 01:03:11,600 Hoidan tämän. Tarvitsemme vauhtia. 749 01:03:14,240 --> 01:03:16,320 Tiukka vasen. -Tiukka vasen! 750 01:03:19,200 --> 01:03:20,280 Mitä tapahtuu? 751 01:03:20,360 --> 01:03:21,480 Tiukka vasen! 752 01:03:21,560 --> 01:03:23,480 Silta kannelle. -Kannelle. 753 01:03:23,560 --> 01:03:24,880 Silta kannelle. 754 01:03:25,520 --> 01:03:28,400 Käske konehuonetta käynnistää potkurit. 755 01:03:30,760 --> 01:03:33,040 Silta kaksi, käynnistäkää potkurit! 756 01:03:39,560 --> 01:03:40,680 Puskurit käynnissä. 757 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 Miksi kallistumme? 758 01:04:35,120 --> 01:04:37,680 Vesi on vasemmassa kaatumisenestosäiliössä. 759 01:04:38,400 --> 01:04:41,480 Mikset ilmoittanut siitä? Siirrä se oikealle! 760 01:04:43,280 --> 01:04:45,440 Zajdel, avaa oikea säiliö! 761 01:04:56,920 --> 01:04:58,040 Mitä helvettiä? 762 01:04:58,560 --> 01:04:59,560 Vittu! 763 01:05:09,000 --> 01:05:10,960 Miksi alus kallistuu yhä? 764 01:05:11,720 --> 01:05:13,920 Mikä kallistustankkia vaivaa, Zajdel? 765 01:05:19,520 --> 01:05:21,160 Mitä helvettiä? -En tiedä! 766 01:05:21,240 --> 01:05:22,360 Mene katsomaan! 767 01:05:26,400 --> 01:05:28,080 Kallistuma kasvaa. 768 01:05:28,880 --> 01:05:30,000 Montako astetta? 769 01:05:30,760 --> 01:05:32,120 20 ja nousee. 770 01:05:41,880 --> 01:05:46,400 Huomio, miehistö ja matkustajat! Kapteeni puhuu! 771 01:05:48,280 --> 01:05:50,320 Lautta on evakuoitava. 772 01:05:50,840 --> 01:05:53,760 Toistan: lautta on evakuoitava. 773 01:05:54,280 --> 01:05:59,680 Sellaisessa aallokossa ja tyrskeessä tutkat voivat valehdella. 774 01:06:00,320 --> 01:06:04,560 Ne eivät tunnista kaikkia esineitä. Varsinkin, jos alus on pieni. 775 01:06:07,000 --> 01:06:12,320 Esimerkiksi saksalainen laiva, joka ilmestyi vaarallisen lähelle lauttaa. 776 01:06:13,400 --> 01:06:17,240 Se oli törmäyskurssilla Heweliuszin kanssa. 777 01:06:17,880 --> 01:06:22,040 Saksalaisella aluksella oli etuoikeus. Siksi käännös tehtiin. 778 01:06:25,680 --> 01:06:29,000 Onnettomuus johtui ulkoisista tekijöistä. 779 01:06:30,560 --> 01:06:32,520 Aluksen rakennusvirheistä, 780 01:06:33,040 --> 01:06:36,640 tiedon puutteesta, Itämeren sääolosuhteista - 781 01:06:36,720 --> 01:06:37,920 ja huonosta onnesta. 782 01:06:38,400 --> 01:06:41,040 Mutta ei kapteenin epäpätevyydestä. 783 01:06:42,400 --> 01:06:45,080 Kapteenin käytös oli esimerkillistä. 784 01:06:46,040 --> 01:06:47,600 Hän antoi tietä. 785 01:06:49,560 --> 01:06:50,800 Kertokaahan… 786 01:06:52,880 --> 01:06:56,240 Onko teillä todisteita väitteellenne? 787 01:07:01,640 --> 01:07:03,080 Valitettavasti ei. 788 01:07:04,360 --> 01:07:07,000 Ne paloivat Piotr Binterin auton mukana. 789 01:07:11,720 --> 01:07:14,680 Onko herroilla muuta kysyttävää? 790 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 Kiitos. 791 01:07:26,600 --> 01:07:30,080 Käytyään läpi annetut todisteet - 792 01:07:30,160 --> 01:07:34,360 samoin kuin todistajien ja asianomistajien todistukset, 793 01:07:35,360 --> 01:07:40,080 Stargard Szczecińskin merioikeuden raati - 794 01:07:40,160 --> 01:07:41,840 toteaa seuraavasti. 795 01:07:41,920 --> 01:07:46,840 Jan Heweliuszilla traagisesti menehtynyt kapteeni Andrzej Ułasiewicz - 796 01:07:46,920 --> 01:07:51,200 on vastuussa katastrofin aiheuttamisesta. 797 01:07:57,440 --> 01:07:58,720 Voitte istua. 798 01:08:03,760 --> 01:08:06,880 Kapteeni laiminlöi velvollisuutensa. 799 01:08:07,880 --> 01:08:10,160 Hän osoitti vastuuttomuutta - 800 01:08:10,240 --> 01:08:15,280 tekemällä riskialttiita päätöksiä myrskyn aikana. 801 01:08:15,360 --> 01:08:17,200 Hänen miehistönsä taas - 802 01:08:17,280 --> 01:08:21,840 ei onnistunut ylläpitämään työterveys- ja turvallisuusprotokollia. 803 01:08:21,920 --> 01:08:23,280 Valetta. 804 01:08:23,360 --> 01:08:24,520 Hiljaisuutta. 805 01:08:25,680 --> 01:08:29,880 Jan Heweliusz ei ollut vailla puutteita, 806 01:08:29,960 --> 01:08:32,720 mistä laivanvarustaja on myös vastuussa. 807 01:08:33,680 --> 01:08:39,320 Lisäksi sinä yönä vallinnut sää todella oli rajua. 808 01:08:39,400 --> 01:08:43,560 Siitä huolimatta miehistön tekemät laiminlyönnit - 809 01:08:45,240 --> 01:08:51,480 ja kapteenin käsittämätön päätös tehdä äkkikäännös - 810 01:08:52,040 --> 01:08:56,360 olivat ratkaisevia tekijöitä tässä tragediassa. 811 01:10:21,640 --> 01:10:22,720 Vittu… 812 01:10:25,600 --> 01:10:28,160 Komentosilta! Kuuluuko? 813 01:10:28,640 --> 01:10:29,840 Tässä komentosilta. 814 01:10:29,920 --> 01:10:32,160 Mies yli laidan vasemmalla puolella! 815 01:10:32,920 --> 01:10:35,640 Mies yli laidan! -Kuitti! 816 01:10:36,640 --> 01:10:38,360 Heittäkää pelastusrengas! 817 01:11:01,240 --> 01:11:02,320 Onko tuomio tehty? 818 01:11:14,160 --> 01:11:16,040 Mennään yhdessä jonnekin. 819 01:11:18,000 --> 01:11:19,440 Vaikka hiihtoretkelle. 820 01:11:22,040 --> 01:11:24,000 Haluaisin opiskella navigointia. 821 01:11:29,520 --> 01:11:32,840 Sinulla on vielä aikaa miettiä asiaa. 822 01:11:39,800 --> 01:11:40,840 Päivää. 823 01:11:44,720 --> 01:11:45,680 Päivää. 824 01:12:06,840 --> 01:12:10,600 HEWELIUSZIN ONNETTOMUUS VAHVISTI PERIAATETTA SIITÄ, 825 01:12:10,680 --> 01:12:14,400 ETTÄ VAIN ALUKSEN KAPTEENI SAA PÄÄTTÄÄ LÄHDÖSTÄ 826 01:12:15,640 --> 01:12:19,560 VUONNA 2005 MERIMIESTEN LESKET VOITTIVAT OIKEUSJUTUN PUOLAA VASTAAN 827 01:12:19,640 --> 01:12:23,200 EUROOPAN IHMISOIKEUSTUOMIOISTUIMEN MUKAAN - 828 01:12:23,280 --> 01:12:26,240 MERIOIKEUS EI KÄSITELLYT UPPOAMISTA PUOLUEETTOMASTI 829 01:12:26,320 --> 01:12:29,920 KAPTEENIN LESKI JOLANTA UŁASIEWICZ EI OSALLISTUNUT KÄSITTELYYN 830 01:12:31,120 --> 01:12:34,760 HEWELIUSZIN TAPAUS ON YHÄ SELITTÄMÄTÖN JA TUNTEITA HERÄTTÄVÄ 831 01:12:34,840 --> 01:12:38,000 VUONNA 2025 NIMETTIIN ONNETTOMUUDEN 56. UHRI, 832 01:12:38,080 --> 01:12:41,320 ITÄVALTALAISEN KUORMA-AUTON KULJETTAJAN 17-VUOTIAS TYTÄR 833 01:12:44,720 --> 01:12:51,720 LUETTELO JAN HEWELIUSZIN ONNETTOMUUDEN UHREISTA 834 01:18:45,760 --> 01:18:48,760 Tekstitys: Petra Rock