1 00:00:43,200 --> 00:00:49,240 WARSAW, POLAND JANUARY 13, 22 ORAS BAGO MAG-MAYDAY CALL 2 00:01:01,880 --> 00:01:04,480 Mga tagapakinig, alam kong Miyerkules pa lang 3 00:01:04,560 --> 00:01:08,160 pero baka mabilog naman natin ang realidad. 4 00:01:08,240 --> 00:01:12,920 Kung pakikinggan nating lahat ’tong kanta, mas mabilis kayang magbi-Biyernes? 5 00:01:13,000 --> 00:01:13,920 Subukan natin. 6 00:01:15,800 --> 00:01:18,040 Ano? Tulog pa ba si Monika? 7 00:01:19,800 --> 00:01:21,160 Oo, buti na lang. 8 00:01:22,520 --> 00:01:23,960 May IKEA sa Malmö. 9 00:01:24,720 --> 00:01:26,400 Bibilhan ko siya ng kuna. 10 00:01:26,480 --> 00:01:28,160 Kailan ka uuwi? 11 00:01:28,840 --> 00:01:30,440 Kahit hindi mo pa gusto. 12 00:01:32,560 --> 00:01:35,120 Alagaan mo ang nanay at kapatid mo. 13 00:01:35,840 --> 00:01:37,960 Kesa tumambay kayo no’ng batang Macioszek. 14 00:01:38,040 --> 00:01:39,960 Magpakalalaki ka kung ayaw mong batain ka. 15 00:01:40,040 --> 00:01:42,960 Tama na, tantanan mo na siya. Eto ang tsaa n’yo. 16 00:01:43,040 --> 00:01:44,840 -Salamat. -Wala ’yon. 17 00:01:46,120 --> 00:01:50,160 Scrambled o pritong itlog? 18 00:01:50,240 --> 00:01:51,640 -Scrambled. -Prito. 19 00:01:55,640 --> 00:01:57,920 Sige, prito. 20 00:02:18,640 --> 00:02:21,440 Ewan ko, tingnan natin. Bahala na. 21 00:02:24,280 --> 00:02:25,320 Bilisan mo! 22 00:02:25,880 --> 00:02:27,480 -Eto na. -Aga! 23 00:02:28,080 --> 00:02:29,200 Sandwich mo! 24 00:03:15,920 --> 00:03:17,640 -Ano’ng petsa ngayon? -Thirteen. 25 00:03:17,720 --> 00:03:19,320 Buti na lang at di Biyernes ngayon. 26 00:03:21,120 --> 00:03:24,120 Scania ka muna ngayon kasi ini-inspect pa ang MAN mo. 27 00:03:25,160 --> 00:03:26,360 Okay lang ba ’yon? 28 00:03:26,440 --> 00:03:27,280 Oo naman. 29 00:03:27,360 --> 00:03:29,360 Saka ito pala. 30 00:03:32,280 --> 00:03:33,520 Ingat sa biyahe. 31 00:03:34,200 --> 00:03:35,120 Salamat. 32 00:04:14,280 --> 00:04:19,000 HUKBONG SANDATAHAN NG POLAND 33 00:04:21,080 --> 00:04:22,040 Morning. 34 00:04:55,600 --> 00:04:56,880 Dumating ka rin. 35 00:04:58,520 --> 00:04:59,840 May welga ng mga magsasaka. 36 00:05:00,360 --> 00:05:01,360 Ga’no karami ba? 37 00:05:03,640 --> 00:05:05,360 Hindi natin mabubuhat. 38 00:05:06,360 --> 00:05:07,480 Tangina. 39 00:05:07,560 --> 00:05:08,760 Oo, sobrang dami. 40 00:05:08,840 --> 00:05:09,800 Sangkaterba. 41 00:05:14,960 --> 00:05:18,200 Miyerkules ngayon, January 13, 8:30 a.m. 42 00:05:18,280 --> 00:05:21,640 Sa norte, mula sa baybayin hanggang sa Warmia at Masuria, 43 00:05:21,720 --> 00:05:25,920 asahang aabot ng 120 kilometro kada oras ang lakas ng hangin. 44 00:05:26,000 --> 00:05:29,400 Magiging malakas ang buhos ng ulan nang may halong niyebe. 45 00:05:29,480 --> 00:05:31,000 -May temperatura… -Tingnan mo. 46 00:05:31,080 --> 00:05:34,880 …na two hanggang five degrees Celsius pero mas lalamig pa dahil sa hangin. 47 00:05:34,960 --> 00:05:36,240 Punyeta naman. 48 00:06:05,560 --> 00:06:09,320 Mrs. Kaczkowska, madalas bang bumiyahe pa-Sweden ang mister mo? 49 00:06:11,280 --> 00:06:14,800 Hanggang apat na beses pa kada buwan minsan. 50 00:06:15,320 --> 00:06:16,760 E, di pamilyar siya sa ruta? 51 00:06:17,840 --> 00:06:20,800 ’Yon nga lang ang ruta niya sa trabaho. 52 00:06:20,880 --> 00:06:23,800 Ga’no kadalas siyang sumakay sa MV Jan Heweliusz? 53 00:06:24,640 --> 00:06:28,400 Hindi ko lang alam, basta madalas ’yon. 54 00:06:30,040 --> 00:06:32,800 Meron bang nakatawag ng pansin niya? 55 00:06:32,880 --> 00:06:35,840 Baka nasabi niya sa ’yo ang mga iniisip niya? 56 00:06:35,920 --> 00:06:39,120 Meron ba siyang inalala? Baka may napansin siya? 57 00:06:39,200 --> 00:06:42,600 Ayaw ng mister kong sumakay ng barko kapag winter. 58 00:06:43,320 --> 00:06:45,360 Takot siya sa bagyo. 59 00:06:45,440 --> 00:06:48,320 -Kapag nasa Heweliusz siya? -Hindi lang do’n. 60 00:06:48,400 --> 00:06:50,040 E, kapag nasa Heweliusz? 61 00:06:51,560 --> 00:06:52,920 Do’n din. 62 00:06:53,000 --> 00:06:54,800 E, sa Karkonosze? 63 00:06:54,880 --> 00:06:56,280 Sandali lang. 64 00:06:56,360 --> 00:06:59,920 Pasensya na, a. Walang kinalaman ’yon sa kaso. 65 00:07:00,000 --> 00:07:01,920 Sinusubukan ko lang ipakita 66 00:07:02,000 --> 00:07:06,640 na takot lang talaga si Mr. Kaczkowski na tumawid ng Baltic Sea kapag winter, 67 00:07:06,720 --> 00:07:09,800 at di lang sakay ng Heweliusz, di ba, Mrs. Kaczkowska? 68 00:07:09,880 --> 00:07:12,400 Sige, bumalik na tayo sa usapan, ha? 69 00:07:12,480 --> 00:07:16,000 Uulitin ko. May nasabi ba ang mister mo tungkol sa Heweliusz? 70 00:07:17,160 --> 00:07:20,520 Meron daw bang kakaibang ikinikilos ang kapitan o crew? 71 00:07:20,600 --> 00:07:22,880 Wag mong subuan ng sagot ang tinatanong. 72 00:07:22,960 --> 00:07:25,000 Tumahimik tayo, Mr. Budzisz. 73 00:07:27,400 --> 00:07:30,040 Puwede mo bang sabihin sa ’min… 74 00:07:30,120 --> 00:07:33,640 May nasabi ba ang mister mo tungkol kay Kapitan Ułasiewicz o sa crew? 75 00:07:51,000 --> 00:07:53,560 Sir, di ko alam ang gusto mong palabasin. 76 00:07:55,000 --> 00:07:58,200 O ang punto ng buong palabas na ’to, o kung bakit ako nandito. 77 00:07:59,200 --> 00:08:01,160 Iniwan ako sa ere ng lahat. 78 00:08:01,680 --> 00:08:04,840 Walang humingi ng tawad sa ’kin sa nangyari. 79 00:08:04,920 --> 00:08:08,000 Sinundo ko ang asawa ko sa Świnoujście 80 00:08:08,080 --> 00:08:10,400 kasi ang sabi sa ’kin, nakaligtas siya. 81 00:08:10,480 --> 00:08:14,760 Pagdating namin do’n ng anak ko, nagkamali pala sila. 82 00:08:14,840 --> 00:08:16,400 Nagkamali daw, ha? 83 00:08:21,440 --> 00:08:24,480 Puwede kang magkamali sa pagda-dial sa telepono, 84 00:08:24,560 --> 00:08:27,480 hindi sa pagtukoy kung sino ang nakaligtas. 85 00:08:29,040 --> 00:08:31,960 Alam mo ba ang naramdaman ko no’ng nalinawan ako 86 00:08:32,040 --> 00:08:35,360 na pumunta ako do’n para salubungin ang di ko kaano-ano? 87 00:08:35,440 --> 00:08:39,160 Ma’am, nauunawaan namin ang sama ng loob mo… 88 00:08:40,280 --> 00:08:43,520 Humihingi kami ng tawad sa pagkukulang namin na ’yon. 89 00:08:44,200 --> 00:08:48,240 Pero hindi na sana nangyari ’yon kung tiniyak na maayos ang Heweliusz at— 90 00:08:48,320 --> 00:08:49,280 Sir… 91 00:08:50,400 --> 00:08:54,960 Sir, sinisigurado ko sa ’yo, marami akong galit at hinanakit 92 00:08:55,040 --> 00:08:57,000 sa kapitan at sa crew 93 00:08:57,080 --> 00:08:59,760 pero nakikita ko ang nangyayari dito. 94 00:09:00,520 --> 00:09:03,320 Ordinaryong babae lang ako pero hindi ako tanga. 95 00:09:03,400 --> 00:09:05,120 Nakikita ko ang ginagawa ninyo. 96 00:09:05,920 --> 00:09:10,600 Malalaking tao kayo na may impluwensya pero sarili n’yo lang ang sinasalba n’yo. 97 00:09:11,120 --> 00:09:14,400 Tapos ako ang magbabayad sa mga utang ng asawa ko! 98 00:09:14,480 --> 00:09:16,400 Mrs. Kaczkowska, huminahon ka— 99 00:09:16,480 --> 00:09:20,400 Hindi! Wag kayong sumabad. Patapusin n’yo akong magsalita. 100 00:09:21,000 --> 00:09:24,040 Ewan ko kung sino’ng may kasalanan. Baka ang kapitan, baka iba. 101 00:09:24,120 --> 00:09:25,280 Pero ito ang sigurado ko. 102 00:09:25,360 --> 00:09:29,280 Kapalpakan ’to ng gobyerno, ng gobyernong kinakatawan n’yo dito! 103 00:09:30,320 --> 00:09:34,160 Pumalpak kayo! Lahat kayo! Hindi kayo naging maagap! 104 00:09:34,920 --> 00:09:38,760 At ang nagdudusa, ang mga biyuda at pamilya ng mga biktima. 105 00:09:41,400 --> 00:09:43,120 Gusto ko na lang… 106 00:09:44,240 --> 00:09:47,000 na hayaan n’yo na kaming matahimik. 107 00:09:47,720 --> 00:09:49,400 ’Yong matapos na ’to. 108 00:09:50,080 --> 00:09:51,560 Kasi alam kong… 109 00:09:52,520 --> 00:09:54,760 walang hustisyang makakamit dito. 110 00:09:56,520 --> 00:09:59,480 Walang nandito para alamin ang totoong nangyari. 111 00:10:03,080 --> 00:10:06,920 Naintindihan ko ’yon no’ng may nagtangkang sulsulan ako para sa testimonya ko. 112 00:10:10,240 --> 00:10:11,200 Sino ’yon? 113 00:10:12,040 --> 00:10:13,600 At gusto ko lang… 114 00:10:15,240 --> 00:10:18,680 Gusto kong malaman ang naramdaman ng asawa ko… 115 00:10:20,000 --> 00:10:21,240 no’ng namamatay siya. 116 00:10:22,280 --> 00:10:24,560 Inisip niya ba ako, ang mga anak namin? 117 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 Ano ’yong sinasabi mong sinulsulan ka para sa testimonya mo? 118 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 Di bale na. 119 00:10:39,680 --> 00:10:41,640 -Sorry. -Ano’ng kargada ng asawa mo? 120 00:10:41,720 --> 00:10:44,080 -Mga bala’t baril ba ’yon? -Tumahimik tayo! 121 00:10:44,160 --> 00:10:46,160 Tumahimik tayong lahat. 122 00:10:49,320 --> 00:10:50,840 Tumahimik tayo! 123 00:10:50,920 --> 00:10:53,960 Pakiusap, tumahimik tayong lahat! 124 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 Pakiusap, tumahimik tayong lahat! 125 00:10:59,680 --> 00:11:03,920 Tinatawag ko na ngayon ang susunod na haharap sa Chamber. 126 00:11:11,080 --> 00:11:14,840 Excuse me, may tanong pa ’ko. Alam ba ng mister mo ang kargada niya? 127 00:11:14,920 --> 00:11:16,040 Tumigil ka na nga! 128 00:11:16,600 --> 00:11:17,560 Relax lang. 129 00:11:28,840 --> 00:11:32,440 Eksperto ka sa toxicology, tama? 130 00:11:33,160 --> 00:11:34,360 Tama po. 131 00:11:34,440 --> 00:11:37,720 At ineksamen mo ang laman ng tiyan 132 00:11:38,240 --> 00:11:41,840 ng mga namatay na crew member ng Heweliusz? 133 00:11:41,920 --> 00:11:43,680 Opo, ng ilan sa kanila. 134 00:11:44,240 --> 00:11:48,600 Meron bang naging kapansin-pansin para sa ’yo? 135 00:11:50,840 --> 00:11:55,560 May nakitang kaunting bakas ng alak sa tiyan ng isang tao. 136 00:11:55,640 --> 00:12:01,400 Kung gano’n, makatwiran bang ipagpalagay 137 00:12:02,120 --> 00:12:06,680 na posibleng lasing no’n ang mga crew member? 138 00:12:07,680 --> 00:12:10,280 Hindi ko ’yon makukumpirma nang sandaang porsyento… 139 00:12:12,480 --> 00:12:13,960 Pero di ko rin masasabing hindi. 140 00:12:14,040 --> 00:12:18,200 Kung hindi ’yon makukumpirma, hindi rin ’yon magagamit na pang-akusa. 141 00:12:18,280 --> 00:12:20,560 Attorney, hindi kita pinayagang magsalita. 142 00:12:20,640 --> 00:12:23,480 Nabanggit mong may kaunting bakas ng alak. 143 00:12:24,760 --> 00:12:26,840 Sino ang tinutukoy mo do’n? 144 00:12:28,960 --> 00:12:30,600 Si Officer Skrzypczyński. 145 00:12:30,680 --> 00:12:33,360 -Imposible. Ayaw sa alak ng asawa ko. -Umayos tayo. 146 00:12:33,440 --> 00:12:36,200 -E, kasinungalingan ’yon, e! -Aayos tayo! 147 00:12:36,280 --> 00:12:38,480 -Salamat. Wala na ’kong tanong. -Salamat. 148 00:12:38,560 --> 00:12:42,000 -Excuse me, may tanong ako. -Sige, Attorney. 149 00:12:44,280 --> 00:12:47,480 Ineksamen ba ang katawan ni Kapitan Ułasiewicz 150 00:12:47,560 --> 00:12:50,600 para malaman kung may bakas ng alak? 151 00:12:52,280 --> 00:12:53,360 Oo naman. 152 00:12:53,440 --> 00:12:54,360 Tapos? 153 00:12:55,720 --> 00:12:58,080 Walang nakitang bakas ng alak. 154 00:12:59,560 --> 00:13:00,920 Wala na ’kong tanong. 155 00:13:01,960 --> 00:13:04,280 -Salamat. Makakababa ka na. -Salamat po. 156 00:13:04,800 --> 00:13:07,840 Tinatawag namin ngayon bilang witness 157 00:13:08,800 --> 00:13:11,480 si Major Artur Ferenc. 158 00:13:21,480 --> 00:13:23,400 Pakiusap, tumahimik tayong lahat. 159 00:13:24,480 --> 00:13:26,240 Pakilahad ang pangalan mo. 160 00:13:28,680 --> 00:13:31,440 Ako si Artur Antoni Ferenc, isang major. 161 00:13:31,520 --> 00:13:33,840 Sa ngalan ng intelligence services, 162 00:13:33,920 --> 00:13:36,920 inimbestigahan ko ang paglubog ng MV Jan Heweliusz. 163 00:13:37,000 --> 00:13:39,560 Pinapaalala kong nanumpa kang sabihin ang totoo. 164 00:13:39,640 --> 00:13:41,200 Your Honor, may tanong sana ako. 165 00:13:41,280 --> 00:13:42,520 -Sige. -Salamat. 166 00:13:43,040 --> 00:13:46,360 Mr. Ferenc, bakit nga ba nila pinaimbestigahan ’yon? 167 00:13:46,440 --> 00:13:49,120 Dahil ba sa kargamento? 168 00:13:51,040 --> 00:13:52,920 Nalalabuan ako sa tanong. 169 00:13:54,800 --> 00:13:58,200 Inimbestigahan namin ang posibilidad na pananabotahe o terorismo ’yon. 170 00:13:58,280 --> 00:13:59,480 At? 171 00:13:59,560 --> 00:14:01,360 Napabulaanan namin agad ’yon. 172 00:14:01,440 --> 00:14:04,800 Pero may iba kaming natuklasan no’ng imbestigasyon. 173 00:14:04,880 --> 00:14:05,880 Ano naman ’yon? 174 00:14:06,600 --> 00:14:10,960 Ito ang medical records ni Kapitan Andrzej Ułasiewicz. 175 00:14:11,040 --> 00:14:13,920 Pakipresenta sa Chamber ang mga dokumento. 176 00:14:17,880 --> 00:14:19,080 Salamat. 177 00:14:19,160 --> 00:14:21,880 Last year, naaksidente nang malala ang kapitan. 178 00:14:21,960 --> 00:14:24,640 Sa hospital discharge documents d’yan, 179 00:14:24,720 --> 00:14:28,560 nakalagay na baka hindi na niya kayang humawak ng sasakyan. 180 00:14:28,640 --> 00:14:33,360 Nagpatingin sa neurologist ang asawa ko at napatunayang fit to drive siya. 181 00:14:33,440 --> 00:14:36,280 Sige, ire-record namin ’yan, Mrs. Ułasiewicz. 182 00:14:36,360 --> 00:14:40,160 Pero kailangan namin ng patunay. 183 00:14:40,240 --> 00:14:42,040 May patunay ka ba? 184 00:14:43,160 --> 00:14:44,000 Nakay Kubara. 185 00:14:44,080 --> 00:14:46,840 Major, ituloy mo na. 186 00:14:46,920 --> 00:14:47,760 Salamat. 187 00:14:48,280 --> 00:14:51,840 Hindi lang ang kapitan ang may seryosong karamdaman 188 00:14:51,920 --> 00:14:54,560 na baka lubhang nakaapekto sa pagnanabiga 189 00:14:54,640 --> 00:14:58,000 at sa pagtatasa ng kalagayan sa dagat. 190 00:14:58,080 --> 00:15:00,080 Si Officer Waldemar Skrzypczyński, 191 00:15:00,160 --> 00:15:03,280 nagkaroon siya ng major eye surgery bago ang trahedya. 192 00:15:03,360 --> 00:15:04,520 Ito ang mga dokumento. 193 00:15:04,600 --> 00:15:07,880 Nakakasuklam. Pinatay n’yo na nga ang asawa ko, sinisiraan n’yo pa siya! 194 00:15:07,960 --> 00:15:09,440 Umayos tayo! 195 00:15:11,240 --> 00:15:14,760 Habang humihingi ng tulong at nagme-mayday call, 196 00:15:15,680 --> 00:15:20,080 mali ang ibinigay ng officer na ’yon na lokasyon ng ferry 197 00:15:20,160 --> 00:15:23,520 na alam naman nating puwedeng naka-delay sa rescue. 198 00:15:23,600 --> 00:15:26,400 -Ano’ng sinasabi mo? -Malinaw ang mata niya. Okay ang surgery. 199 00:15:26,480 --> 00:15:28,880 Sabi nang tumahimik tayong lahat! 200 00:15:28,960 --> 00:15:30,720 Mr. Ferenc, ano’ng sinasabi mo? 201 00:15:30,800 --> 00:15:33,680 Puro kayo damuho ng mga kakontsaba mo. 202 00:15:34,320 --> 00:15:37,800 ’Yong alam mo sa navy, kasindami ng alam ko sa sumo. 203 00:15:37,880 --> 00:15:41,040 Hindi officer ang nagbibigay ng posisyon ng barko. Kapitan ’yon. 204 00:15:41,120 --> 00:15:42,440 Di ba, Kapitan Kubara? 205 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 Umayos tayo. 206 00:15:46,800 --> 00:15:49,680 Pakiusap, umayos tayo! 207 00:16:05,960 --> 00:16:10,440 Pa’no tayo nakakasiguro na maling posisyon ang naibigay? Wala ’yon sa mga dokumento. 208 00:16:10,520 --> 00:16:13,920 Na-delay nga ’yong rescue kasi hindi alam ang posisyon nila. 209 00:16:16,520 --> 00:16:17,680 Sabihin mo nga, Piotr… 210 00:16:20,960 --> 00:16:22,640 Bakit ka nanghahatak pababa? 211 00:16:24,920 --> 00:16:26,360 Wala akong hinahatak. 212 00:16:27,960 --> 00:16:30,000 Nakakakulo lang ng dugo. 213 00:16:30,760 --> 00:16:34,920 Palabasing lasenggo si Ułasiewicz at di na nakakapagmando ng barko? 214 00:16:36,400 --> 00:16:38,680 Heniek, nakakakulo ng dugo ’yon. 215 00:16:50,720 --> 00:16:53,760 Sabihin nating kasalanan niya ’yon. Hindi pa rin siya dapat babuyin. 216 00:16:53,840 --> 00:16:56,600 -Patas dapat ang hatol. -At tinitiyak ko ’yon sa ’yo. 217 00:16:56,680 --> 00:16:58,560 Kaibigan ko rin si Andrzej. 218 00:16:58,640 --> 00:17:00,800 Kaya lang, mali ang ibinigay niyang posisyon. 219 00:17:00,880 --> 00:17:03,040 Nasa puente ako no’n at narinig ko siya. 220 00:17:03,120 --> 00:17:05,440 Sigurado kang mali ’yon? Hindi mo ’yon pinuntahan. 221 00:17:05,520 --> 00:17:08,280 Mali nga ’yon! Narinig ko ang mga message nila. 222 00:17:09,880 --> 00:17:11,840 Lumalabas na nasa lupa sila no’n. 223 00:17:14,720 --> 00:17:15,760 Ayaw mong maniwala? 224 00:17:16,560 --> 00:17:18,920 Magkunwari man lang kayo na nagpapakapatas kayo. 225 00:17:19,560 --> 00:17:22,000 Ba’t binabaon sa limot ang kompanya ng barko? 226 00:17:22,080 --> 00:17:24,320 O ’yong mga depekto ng ferry na alam na alam nila. 227 00:17:24,400 --> 00:17:27,000 Piotr, barko mo rin ’yon. 228 00:17:28,640 --> 00:17:30,720 Responsabilidad mo rin ang kaligtasan no’n. 229 00:17:30,800 --> 00:17:32,960 Manalamin ka kaya at itanong mo sa sarili mo 230 00:17:33,480 --> 00:17:36,160 kung ano’ng ginawa mo para maiwasan ’yong trahedya? 231 00:18:06,240 --> 00:18:08,040 Hihingi ka ba ng payo? 232 00:18:10,840 --> 00:18:12,760 Hindi. Huli na rin, e. 233 00:18:15,960 --> 00:18:18,560 Tama ka. Hindi na dapat ako nangialam. 234 00:18:21,480 --> 00:18:24,040 Babaligtarin nila si Ułasiewicz at ang crew… 235 00:18:25,320 --> 00:18:26,840 nang hindi nakokonsensya. 236 00:18:30,200 --> 00:18:31,800 At pipirmahan ko ’yon. 237 00:18:35,200 --> 00:18:36,520 Ginagawa nila ang gusto nila. 238 00:18:37,040 --> 00:18:39,480 -Walang nakabantay sa kanila. -Ikaw. 239 00:18:41,080 --> 00:18:42,200 Nakabantay ka. 240 00:18:45,560 --> 00:18:48,320 Panakip-butas lang ako sa kaso. 241 00:18:48,400 --> 00:18:51,280 Aba, ngayon mo lang nakita ’yon, anak? 242 00:18:53,520 --> 00:18:57,480 Pumapalaot tayo sa dagat-dagatang tae. Lagi namang gano’n. 243 00:18:59,440 --> 00:19:02,000 Pakikipagsapalaran dati ang pagsampa sa barko. 244 00:19:02,520 --> 00:19:03,920 Negosyo na ’yon ngayon. 245 00:19:04,640 --> 00:19:06,040 Hindi magbabago ’yon. 246 00:19:09,520 --> 00:19:11,520 Halang ang kaluluwa ni Kowalik. 247 00:19:12,960 --> 00:19:16,000 Pero namamayagpag siya sa bagong sistema. 248 00:19:16,080 --> 00:19:18,080 Kaya ang gusto niya ang masusunod. 249 00:19:18,960 --> 00:19:20,200 At matatalo kayo. 250 00:19:31,720 --> 00:19:32,800 Pasok na ba tayo? 251 00:19:33,360 --> 00:19:34,560 Huwag muna. 252 00:19:36,960 --> 00:19:38,640 Ang ganda ngayon ng dagat. 253 00:19:42,520 --> 00:19:43,840 Wala ka bang iaabot sa ’kin? 254 00:19:54,080 --> 00:19:56,040 Nakikita mo ba ang mama mo? 255 00:20:10,160 --> 00:20:11,320 Aalis ka na? 256 00:20:11,960 --> 00:20:14,640 Oo. Dadalaw uli ako pagkatapos ng mga hearing. 257 00:20:15,400 --> 00:20:20,000 Alam mo, no’ng maliit ka pa, madalas akong maligo sa dagat. 258 00:20:20,080 --> 00:20:21,880 Tumatayo ka no’n sa pampang 259 00:20:21,960 --> 00:20:24,880 at nagsisisigaw na bumalik na ako. 260 00:20:25,400 --> 00:20:26,520 Naaalala mo ba? 261 00:20:27,480 --> 00:20:29,520 Natatakot kang di na ’ko babalik. 262 00:20:31,440 --> 00:20:32,560 Anak… 263 00:20:34,640 --> 00:20:38,600 Alam mong hindi naman dagat ang pinakaimportante, di ba? 264 00:20:39,520 --> 00:20:41,200 Lumilipas ang lahat. 265 00:20:44,160 --> 00:20:46,720 Ayokong matulad ka sa kanya. 266 00:20:47,360 --> 00:20:48,360 Mama… 267 00:20:51,080 --> 00:20:53,360 Mukhang magtatagal pa ’to. 268 00:20:53,440 --> 00:20:55,600 Masisiraan na ’ko ng bait dito. 269 00:20:55,680 --> 00:20:58,760 Ayaw akong tantanan ni Tita. Kumusta nang kumusta. 270 00:20:59,400 --> 00:21:01,160 Tiisin mo na lang muna. 271 00:21:01,240 --> 00:21:04,640 Ma, bakit gano’n na lang nila apak-apakan si Papa? 272 00:21:04,720 --> 00:21:05,640 Hindi ko alam. 273 00:21:07,040 --> 00:21:08,840 Pero iwasan mong isipin ’yon. 274 00:21:09,520 --> 00:21:12,880 Wag kang magbasa ng diyaryo, ha? Wag mo ring paniwalaan ang nasa TV. 275 00:21:13,440 --> 00:21:14,440 Hindi talaga. 276 00:21:15,200 --> 00:21:17,200 -I love you. -Love you din. 277 00:21:17,800 --> 00:21:18,640 Bye. 278 00:21:30,440 --> 00:21:33,040 Hindi ko alam kung may mapapala pa tayo. 279 00:21:33,760 --> 00:21:36,000 Ewan. Sorry. Ginagawa ko ang makakaya ko. 280 00:21:36,600 --> 00:21:38,440 Isisisi nila lahat kay Andrzej? 281 00:21:39,400 --> 00:21:41,240 Alam mo ba’ng nararamdaman do’n ni Aga? 282 00:21:42,520 --> 00:21:46,120 Kailangan n’yong patunayang di niya mali ’yong pagsalubong nila sa hangin. 283 00:21:46,760 --> 00:21:49,480 -Siguradong may dahilan siya. -Gano’n din ang tingin ko. 284 00:21:49,560 --> 00:21:51,760 Pero kung di natin malalaman ang dahilan… 285 00:21:53,120 --> 00:21:54,520 wala tayong laban. 286 00:22:08,800 --> 00:22:11,240 E, ’yong kargamento ng militar? 287 00:22:11,960 --> 00:22:14,880 Siguradong dahil do’n, sobra-sobra ang overloading. 288 00:22:14,960 --> 00:22:18,240 Baka may puwede tayong mahugot do’n na hindi maikakaila? 289 00:22:20,120 --> 00:22:24,840 Kadalasang overloading ang mga ferry. Nakakarating pa rin sila sa destinasyon. 290 00:22:28,080 --> 00:22:30,520 Tumaob ang Heweliusz dahil sa pagliko nila. 291 00:22:31,040 --> 00:22:33,160 Hindi ginagawa ’yon nang gano’n ang kondisyon. 292 00:22:59,440 --> 00:23:01,360 Gusto mo bang samahan ka namin? 293 00:23:02,720 --> 00:23:04,520 Wag na. Kaya ko na ’to. 294 00:23:06,400 --> 00:23:09,120 -Sigurado ka? Kasi kung kailangan mo… -Sigurado ako. 295 00:23:15,520 --> 00:23:17,560 Para matapos na rin ’to. 296 00:23:18,360 --> 00:23:20,520 Tapos sasampa na uli ako para sa disenteng kita. 297 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 Talaga ba? 298 00:23:44,360 --> 00:23:46,240 Salamat, Mr. Janicki. 299 00:23:46,320 --> 00:23:48,080 -Wala na ’kong tanong. -Salamat. 300 00:23:48,160 --> 00:23:50,880 May tanong pa ba para kay Mr. Janicki? 301 00:23:50,960 --> 00:23:51,920 Meron pa ’ko. 302 00:23:52,000 --> 00:23:53,400 Sige, Attorney. 303 00:23:55,680 --> 00:23:56,960 Mr. Janicki, 304 00:23:58,160 --> 00:24:00,640 may ilang bagay akong gustong linawin 305 00:24:00,720 --> 00:24:03,520 kasi sa expertise mo ako pinakainteresado. 306 00:24:04,360 --> 00:24:08,000 Alam mo bang may problema sa stability ang Heweliusz? 307 00:24:09,200 --> 00:24:11,960 Oo naman. Alam naman yata ’yon ng lahat. 308 00:24:12,560 --> 00:24:14,160 Alam mo ba kung bakit gano’n ’yon? 309 00:24:14,240 --> 00:24:17,480 Excuse me, Attorney. Hindi ’yan sakop ng kaalaman ng witness. 310 00:24:17,560 --> 00:24:23,320 Baka nagkagano’n dahil no’ng nagkasunog sa upper deck no’ng 1986… 311 00:24:25,400 --> 00:24:28,840 para makatipid, binuhusan ng semento ang kubyerta 312 00:24:29,520 --> 00:24:33,040 kaya nag-overload ang ferry nang 115 tonelada 313 00:24:33,640 --> 00:24:36,680 sa taas na tatlong palapag mula sa waterline. 314 00:24:36,760 --> 00:24:37,840 Attorney Budzisz, 315 00:24:37,920 --> 00:24:40,920 nagbabago ang timbang ng barko pagkatapos i-repair. 316 00:24:41,000 --> 00:24:43,840 Gano’n din ang stability. Ano’ng pinapalabas mo? 317 00:24:44,720 --> 00:24:48,640 Nagtataka ako kung bakit pinapalaot ’yong ferry na mahirap itimon 318 00:24:48,720 --> 00:24:49,800 gayong may bagyo. 319 00:24:49,880 --> 00:24:53,880 Sinabi ko nang di pa masama ang panahon no’ng pumalaot ang Heweliusz. 320 00:24:54,720 --> 00:24:56,960 Force 6 o 7 sa Beaufort scale ang hangin no’n. 321 00:24:57,040 --> 00:25:01,480 E, di hindi pala mali ang kapitan na pumalaot siya no’n. 322 00:25:03,360 --> 00:25:07,600 Hindi gaanong maaapektuhan ng force 6 o 7 ang ferry na gano’n kalaki, ano? 323 00:25:08,520 --> 00:25:09,360 Hindi. 324 00:25:09,880 --> 00:25:10,840 Sige, uulitin ko. 325 00:25:10,920 --> 00:25:16,560 Base sa alam no’n ng kapitan, wala siyang inilagay sa alanganin. 326 00:25:17,960 --> 00:25:18,960 Siguro. 327 00:25:19,040 --> 00:25:20,240 Siguro? 328 00:25:20,320 --> 00:25:21,640 Bakit “siguro”? 329 00:25:22,160 --> 00:25:26,720 Hindi ba sa inyo, sa Port Authority HQ, nakuha ng kapitan ang weather forecast? 330 00:25:26,800 --> 00:25:27,640 Tama. 331 00:25:27,720 --> 00:25:30,440 Kayo rin ang nagpahintulot na pumalaot ang ferry, di ba? 332 00:25:30,520 --> 00:25:31,440 Tama. 333 00:25:31,960 --> 00:25:33,640 Sige, kung mamarapatin mo, 334 00:25:33,720 --> 00:25:37,640 bakit ninyo pinahintulutang pumalaot ang Heweliusz 335 00:25:37,720 --> 00:25:41,120 kung alam n’yong masama ang panahon paglampas ng Rügen? 336 00:25:41,200 --> 00:25:42,520 Hindi namin alam ’yon. 337 00:25:43,120 --> 00:25:44,160 Interesting ’yan. 338 00:25:45,600 --> 00:25:47,360 Meron ako ditong… 339 00:25:48,880 --> 00:25:51,120 weather alert mula sa Germany. 340 00:25:51,760 --> 00:25:55,320 No’ng January 13 ng 11 p.m. ’to. 341 00:25:56,280 --> 00:26:00,840 May babala ’to tungkol sa bagyong paparating mula sa North Sea. 342 00:26:06,280 --> 00:26:07,200 Sino sila? 343 00:26:07,720 --> 00:26:10,560 Tetestigo ako. Witold Skirmuntt. 344 00:26:11,240 --> 00:26:15,480 Sige. Upo ka muna. Ginigisa pa nila si Janicki. 345 00:26:18,040 --> 00:26:20,120 Hindi namin alam ang alert na ’yon. 346 00:26:20,200 --> 00:26:23,320 Ipinadala ’yong alert sa lahat ng port sa Baltic Sea. 347 00:26:23,400 --> 00:26:26,480 Pero binalewala n’yo ’yon. Bakit? 348 00:26:28,400 --> 00:26:31,680 Baka dahil walang tao sa Port Authority HQ, 349 00:26:32,440 --> 00:26:35,400 at bibigyang-diin ko, sa office sa Świnoujście, 350 00:26:35,480 --> 00:26:36,800 na marunong mag-German. 351 00:26:36,880 --> 00:26:38,440 Naka-English dapat ’yon. 352 00:26:38,520 --> 00:26:40,240 Hindi kayo nakapagbabalang 353 00:26:40,320 --> 00:26:43,640 may bagyong may lakas na lampas 180 kilometro kada oras! 354 00:26:43,720 --> 00:26:45,800 Imposibleng gano’n kalakas ang bagyong ’yon. 355 00:26:45,880 --> 00:26:46,760 Sir… 356 00:26:47,440 --> 00:26:50,520 Malinaw na “98 knots” ang nakalagay dito. 357 00:26:50,600 --> 00:26:54,960 Nasa 180 kilometro kada oras ’yon. Ano, hindi rin kayo marunong mag-math? 358 00:26:55,040 --> 00:26:56,880 Walang gano’ng bagyo. 359 00:26:57,400 --> 00:26:58,480 Bulaga! 360 00:26:59,440 --> 00:27:01,160 Salamat. Wala na ’kong tanong. 361 00:27:01,240 --> 00:27:02,640 Maraming salamat, Attorney. 362 00:27:02,720 --> 00:27:04,560 Excuse me, Presiding Judge. 363 00:27:05,240 --> 00:27:08,920 Kahit gano’n, Mr. Budzisz, ’yong iba pang ferry, tulad ng akin, 364 00:27:09,000 --> 00:27:11,200 nakarating pa rin sa destinasyon. 365 00:27:11,800 --> 00:27:16,000 Ikaw, Kapitan Kubara, hindi mo rin inabisuhan si Ułasiewicz. 366 00:27:16,080 --> 00:27:19,960 Kahit na sa pagkakaalam ko, ’yong mga wind speed sensor n’yo, 367 00:27:20,040 --> 00:27:21,600 lampas-lampas na sa metro. 368 00:27:22,360 --> 00:27:26,480 -Galing kayo ng Rügen, di ba? -Sir, wag n’yo ’kong akusahan dito. 369 00:27:27,040 --> 00:27:29,000 Masama nga ang panahon pero di ’yon malala. 370 00:27:29,080 --> 00:27:32,440 Malamang na lumiko nang di kailangan si Kapitan Ułasiewicz 371 00:27:32,520 --> 00:27:33,920 para tumabing sa Rügen. 372 00:27:34,000 --> 00:27:37,560 Kaya siya nagsimulang magpatulak sa bagyo, kung alam mo man ang sinasabi ko. 373 00:27:37,640 --> 00:27:42,320 Alam ko. Pero bakit tatabing sa Rügen si Kapitan kung hindi malala ang panahon? 374 00:27:42,400 --> 00:27:46,400 Hinahanapan mo ng butas lahat, sir! Hinahanapan mo na lang ng butas! 375 00:27:46,480 --> 00:27:49,400 Butas-butas ’tong teorya na kasalanan ’yon ni Kapitan. 376 00:27:49,920 --> 00:27:54,680 Takaw-taob ’yong Heweliusz na may palpak na bow thrusters 377 00:27:54,760 --> 00:27:56,280 at bulok na ballast system. 378 00:27:56,360 --> 00:27:58,600 Milagro ngang nagtagal pa bago ’yon lumubog. 379 00:27:58,680 --> 00:28:02,120 Nagtipid kapalit ng kaligtasan at ito ang naging bunga. 380 00:28:02,200 --> 00:28:07,360 Sir, ni-repair ang Heweliusz sa mga baraderong maganda ang reputasyon. 381 00:28:07,440 --> 00:28:09,960 Tapusin na natin ang kalokohang ’to. 382 00:28:10,040 --> 00:28:13,280 -Mr. Janicki, makakababa ka na. -Isa pang tanong. 383 00:28:13,360 --> 00:28:16,840 -Pakiusap, tumahimik tayo! Tumahimik tayo! -May tanong pa ’ko! 384 00:28:16,920 --> 00:28:19,360 Magbe-break ang Chamber nang sampung minuto. 385 00:28:19,440 --> 00:28:22,760 Tapos tatawagin namin ang sunod na witness. Salamat. 386 00:28:29,080 --> 00:28:30,400 Buwa ka ng inang ’yan! 387 00:28:31,440 --> 00:28:34,000 Kanino nakilala ni Mrs. Ułasiewicz ang Budzisz na ’yon? 388 00:28:34,600 --> 00:28:36,080 Aba, malay ko? 389 00:28:36,160 --> 00:28:37,680 Jaś, kalma lang. 390 00:28:37,760 --> 00:28:39,040 Punyeta! 391 00:28:39,120 --> 00:28:42,320 Kasingkalma ako ng hilera ng mga monghe! Sino’ng nagpakilala? 392 00:28:42,400 --> 00:28:43,280 Ako ’yon. 393 00:28:45,600 --> 00:28:47,600 Ayan. Alam na natin. 394 00:28:48,280 --> 00:28:49,320 Banal-banalang burat. 395 00:28:49,400 --> 00:28:51,600 E, responsabilidad ko si Mrs. Ułasiewicz. 396 00:28:52,120 --> 00:28:54,400 Mga sir, kumalma tayo. Kalma lang. 397 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 Kakausapin na natin ’yong officer… 398 00:28:56,560 --> 00:28:59,000 -Si Skirmuntt. -Tama. Maaayos din ’to. 399 00:28:59,080 --> 00:29:01,800 -Jaś, maaayos din ’to. -Sige, sana nga. 400 00:29:07,800 --> 00:29:09,560 Mag-uusap pa tayo mamaya. 401 00:29:14,000 --> 00:29:17,320 Pinapaalala kong nanumpa kang sabihin ang totoo. 402 00:29:17,840 --> 00:29:22,360 Mr. Skirmuntt, nasa puente ka bago kayo tuluyang nadisgrasya. 403 00:29:22,920 --> 00:29:25,560 Oo. Oo, nagtagal ako do’n. 404 00:29:26,200 --> 00:29:30,200 Maikukuwento mo ba sa sarili mong salita ang nangyayari no’n sa puente? 405 00:29:30,840 --> 00:29:32,120 Ano pa ba’ng aasahan? 406 00:29:33,000 --> 00:29:34,600 Kalaban namin ang kalikasan. 407 00:29:35,280 --> 00:29:36,880 Katulad n’yo lang sa Karkonosze. 408 00:29:38,120 --> 00:29:41,280 Puwede mo bang sabihin kung ano’ng ginagawa mo sa puente? 409 00:29:42,000 --> 00:29:43,280 Watch ko no’n. 410 00:29:44,360 --> 00:29:45,920 Nasa’n no’n ang kapitan? 411 00:29:46,000 --> 00:29:46,840 Natutulog. 412 00:29:52,800 --> 00:29:54,640 Pakiusap, tumahimik tayo. 413 00:29:54,720 --> 00:29:56,120 Tumahimik tayo! 414 00:29:56,200 --> 00:29:57,960 Sinasabi mo bang 415 00:29:58,680 --> 00:30:02,280 wala sa puente ang kapitan habang bumabagyo? 416 00:30:02,360 --> 00:30:06,720 Siyempre, no’ng nagkaproblema na, dumating na si Kapitan. 417 00:30:07,240 --> 00:30:12,080 Sir, ikaw ba ang nagdesisyong bigatan ang babor ng barko? 418 00:30:13,080 --> 00:30:16,720 Hindi. Si Officer Skrzypczyński ang nagdesisyon no’ng first watch. 419 00:30:17,400 --> 00:30:22,640 Tumatagilid paestribor ’yong barko dahil sa lakas ng hangin 420 00:30:22,720 --> 00:30:27,320 kaya nagdesisyon kaming bigatan ang babor para mahatak ang pagkatagilid. 421 00:30:27,400 --> 00:30:30,080 Nahatak no’n sandali ’yong pagkatagilid. 422 00:30:30,600 --> 00:30:32,440 Bakit sandali lang? 423 00:30:35,880 --> 00:30:38,240 Pagkasalubong namin sa hangin, ’yong lakas no’n… 424 00:30:39,720 --> 00:30:41,280 dumagdag ’yon at tumaob ang ferry. 425 00:30:41,360 --> 00:30:43,840 Pero bakit n’yo sinalubong ang hangin? 426 00:30:47,320 --> 00:30:48,320 Hindi ko alam. 427 00:30:48,880 --> 00:30:50,840 Wala na ’ko no’n sa puente. 428 00:30:52,720 --> 00:30:55,040 -Nasa’n ka na no’n? -Ano ’yon? 429 00:30:55,120 --> 00:30:56,640 Nasa’n ka no’n? 430 00:30:58,760 --> 00:31:00,160 Sa engine room. 431 00:31:01,280 --> 00:31:03,560 Pina-check sa ’kin ni Kapitan ’yong ballast valves. 432 00:31:04,080 --> 00:31:05,120 Mr. Skirmuntt… 433 00:31:06,360 --> 00:31:07,720 mahilig ka bang uminom? 434 00:31:08,960 --> 00:31:10,000 Pinagsasasabi n’yo? 435 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 Tumahimik tayo! 436 00:31:12,720 --> 00:31:15,120 -Tumahimik tayo! -Naglolokohan na lang tayo, e! 437 00:31:15,200 --> 00:31:16,440 Umayos tayo! 438 00:31:16,520 --> 00:31:19,720 May impormasyon ako na no’ng nasa ospital ka, 439 00:31:20,280 --> 00:31:22,280 meron kang bote ng alak. 440 00:31:25,040 --> 00:31:28,840 Oo, meron nga. Bigay ’yon ng empleyado ng embahada. 441 00:31:28,920 --> 00:31:31,600 Tapos? Ininom n’yo bang dalawa ’yon? 442 00:31:32,520 --> 00:31:33,480 Excuse me. 443 00:31:33,560 --> 00:31:37,680 Puwedeng tama na sa kalokohang anggulo na manginginom ang crew? 444 00:31:37,760 --> 00:31:41,760 Attorney, hindi ikaw ang magpapasya kung ano-ano ang tatalakayin dito. 445 00:31:41,840 --> 00:31:43,960 Pero tututulan ko ang mga gano’ng pasaring. 446 00:31:44,040 --> 00:31:45,360 Umupo ka na. 447 00:31:45,440 --> 00:31:49,840 Mr. Skirmuntt, puwede mo bang sabihin kung paano ka naging officer? 448 00:31:51,360 --> 00:31:52,480 Na-promote ako. 449 00:31:53,720 --> 00:31:56,520 Ibig sabihin, hindi ka nag-maritime school? 450 00:31:58,560 --> 00:32:01,160 Marino akong na-promote hanggang maging officer 451 00:32:01,240 --> 00:32:03,640 sa pagsampa ko kasama si Kapitan Ułasiewicz. 452 00:32:03,720 --> 00:32:06,760 Sige. Pero depende pala sa tao ang promotion mo. 453 00:32:08,920 --> 00:32:12,840 Hindi ko maintindihan ang punto mo. Sa pagtatrabaho galing ang karanasan ko. 454 00:32:12,920 --> 00:32:14,680 Sir, ito ang punto ko. 455 00:32:14,760 --> 00:32:17,440 Ikaw ba dapat ang taong nasa puente 456 00:32:17,520 --> 00:32:19,480 sa gano’n kalakas na bagyo? 457 00:32:19,560 --> 00:32:21,160 Si Kapitan ang nasa puente. 458 00:32:21,240 --> 00:32:23,440 Alam n’yo ’yon. Do’n n’yo siya natagpuan. 459 00:32:23,520 --> 00:32:27,680 Baka dumating lang siya do’n no’ng tumaob na ang ferry, no’ng huli na. 460 00:32:28,320 --> 00:32:30,120 Sandali lang, Kapitan Kubara. 461 00:32:30,200 --> 00:32:34,440 Hindi ba nakakapagtakang nagkamali na parang bagito ang batikang kapitan 462 00:32:34,520 --> 00:32:37,760 sa pagliko ng ferry na may di balanseng ballast tanks? 463 00:32:37,840 --> 00:32:41,080 Ewan ko. Baka hindi mali ’yon. 464 00:32:41,160 --> 00:32:43,320 O baka hindi ang kapitan ang nagkamali? 465 00:32:43,400 --> 00:32:45,720 Matatapos na rin ang pagdududa ni Kapitan Binter 466 00:32:45,800 --> 00:32:48,760 na ang tingin kay Ułasiewicz, masyadong magaling na commander 467 00:32:48,840 --> 00:32:50,480 para magkamali nang gano’n. 468 00:32:50,560 --> 00:32:54,960 Baka ikaw ang nagliko at nagpataob sa barko? 469 00:32:55,800 --> 00:32:57,960 Interogasyon ba ’to o pangkukuyog? 470 00:32:58,040 --> 00:32:59,320 Mr. Celej! 471 00:32:59,400 --> 00:33:01,400 Mr. Celej, umupo ka! 472 00:33:01,480 --> 00:33:03,160 Umayos tayo! 473 00:33:04,480 --> 00:33:08,800 Your Honor, gusto ko ring marinig na sumagot ang officer nang di inuudyukan. 474 00:33:08,880 --> 00:33:11,760 Kapitan, di ka tumatawag lang sa kung anong programa sa radyo. 475 00:33:11,840 --> 00:33:16,560 Nandito tayo para maipaliwanag ang mga nagsanhi sa disgrasya. 476 00:33:16,640 --> 00:33:19,080 Lalabas kung ano ang lalabas. 477 00:33:19,760 --> 00:33:23,440 Ikaw naman, Mr. Skirmuntt, sabihin mo sa ’min ang nangyari. 478 00:33:25,200 --> 00:33:28,200 Hindi ko pinataob ’yong barko! 479 00:33:29,680 --> 00:33:31,920 Si Kapitan ang nagliko. 480 00:33:32,000 --> 00:33:34,280 -Kinailangan niya. -Bakit niya kinailangan? 481 00:33:42,080 --> 00:33:44,360 Ewan ko. Wala ako no’n sa puente. 482 00:33:44,440 --> 00:33:48,080 Mr. Skirmuntt, kung wala ka pala no’n sa puente, 483 00:33:48,160 --> 00:33:51,240 pa’no mo malalaman na ang kapitan ang nagliko? 484 00:34:18,760 --> 00:34:20,080 Officer! 485 00:34:20,160 --> 00:34:21,360 Sandali lang. 486 00:34:23,400 --> 00:34:27,000 -Officer… -Kapitan, hindi ko pinalubog ’yong barko! 487 00:34:27,080 --> 00:34:28,360 Hindi ako ’yon! 488 00:34:29,320 --> 00:34:31,040 Hindi ko ginawa ’yon. 489 00:34:31,600 --> 00:34:33,800 Ba’t di mo sabihin na sa ’kin ang nangyari do’n? 490 00:34:35,120 --> 00:34:38,040 Ba’t mo sinabing kinailangang lumiko ni Ułasiewicz? 491 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 Witold. 492 00:34:50,880 --> 00:34:53,560 Nasa tapes ng Ostsee Radio ang sagot. 493 00:36:52,520 --> 00:36:55,000 BIRTH CERTIFICATE 494 00:36:59,720 --> 00:37:04,080 INSURANCE POLICY 495 00:37:17,320 --> 00:37:18,920 Halika rito, mingming. 496 00:37:19,000 --> 00:37:20,240 Eto, o. 497 00:37:21,800 --> 00:37:23,040 Good luck sa ’kin. 498 00:37:40,760 --> 00:37:45,360 BORDER NG POLAND AT GERMANY 499 00:37:57,160 --> 00:37:59,360 Ostsee Radio, Ostsee Radio, ito ang Kempen! 500 00:37:59,960 --> 00:38:01,840 Nasa pinaglubugan kami! 501 00:38:01,920 --> 00:38:04,520 Pakiulit! Napuputol kayo! Pakiulit! 502 00:38:04,600 --> 00:38:07,000 Ostsee Radio, Ostsee Radio, ito ang Kempen! 503 00:38:07,680 --> 00:38:11,960 Excuse me. Ito ’yong tapes mula 4 a.m., ’no? 504 00:38:12,520 --> 00:38:15,920 Oo, mula 4:00 a.m. hanggang 5:15 a.m. 505 00:38:16,000 --> 00:38:18,320 Anong barko ’yong Kempen? 506 00:38:18,840 --> 00:38:20,360 Iche-check ko pa. 507 00:38:20,960 --> 00:38:21,840 Salamat. 508 00:38:24,440 --> 00:38:26,600 Ostsee Radio, Ostsee Radio, ito ang Kempen! 509 00:38:26,680 --> 00:38:28,760 Nasa pinaglubugan kami! 510 00:38:28,840 --> 00:38:32,440 Nasa babor namin ang MV Jan Heweliusz ng Poland. Magre-rescue na kami! 511 00:38:32,520 --> 00:38:34,280 Ano’ng coordinates n’yo? 512 00:38:41,080 --> 00:38:43,200 Ostsee Radio, Ostsee Radio, ito ang Kempen! 513 00:38:43,280 --> 00:38:45,360 Nasa pinaglubugan kami! 514 00:38:45,440 --> 00:38:49,280 Nasa babor namin ang MV Jan Heweliusz ng Poland. Magre-rescue na kami! 515 00:38:49,800 --> 00:38:51,640 Ano’ng coordinates n’yo? 516 00:38:52,440 --> 00:38:54,720 Nasa 16 miles east tayo ng Kolliker! 517 00:38:54,800 --> 00:38:56,560 Sixteen miles east ng Kolliker! 518 00:39:02,720 --> 00:39:03,960 Kempen, Kempen! 519 00:39:04,640 --> 00:39:06,160 Ito ang Kempen, ito ang Kempen! 520 00:39:06,680 --> 00:39:10,280 Masyadong mahirap ang lagay. Masyado kaming maliit. Aalis na kami. 521 00:39:11,240 --> 00:39:12,600 Kempen, Kempen! 522 00:39:13,400 --> 00:39:15,680 Tama ba ang intindi kong aalis na kayo? 523 00:39:15,760 --> 00:39:17,600 -Oo. -Roger. 524 00:39:19,680 --> 00:39:21,920 Wala kaming impormasyon sa Kempen. 525 00:39:22,000 --> 00:39:25,040 Pero nakausap n’yo sila, di ba? 526 00:39:25,120 --> 00:39:27,280 Oo. Pero wala kaming impormasyon. 527 00:39:30,520 --> 00:39:32,800 Puwedeng makahingi ng kopya nitong mga tape? 528 00:39:34,440 --> 00:39:35,880 Dalhin mo na ’yang original. 529 00:39:36,400 --> 00:39:38,360 Hindi kami gumagawa ng kopya. 530 00:39:38,920 --> 00:39:40,800 Ibalik mo na lang sa ’kin, a? 531 00:39:41,840 --> 00:39:42,720 Salamat. 532 00:39:51,360 --> 00:39:52,720 Si Budzisz ’to. 533 00:39:52,800 --> 00:39:53,960 Si Binter ’to. 534 00:39:54,040 --> 00:39:57,040 Attorney, makinig ka sa ’kin nang mabuti. 535 00:39:57,120 --> 00:40:00,760 May kasalubong ang Heweliusz na German na barko. 536 00:40:01,680 --> 00:40:03,560 Kinailangang lumiko ni Kapitan. 537 00:40:03,640 --> 00:40:06,840 Ano? Nalalabuan ako. May kasalubong? Pa’no nagkagano’n? 538 00:40:06,920 --> 00:40:09,080 Walang ibang barko do’n. 539 00:40:09,160 --> 00:40:11,400 Walang nagbanggit no’n. Pa’no mo nalaman ’yon? 540 00:40:11,480 --> 00:40:14,960 Mahihinuha ’yon sa recording ng Ostsee Radio. 541 00:40:15,560 --> 00:40:17,440 -Recording? -Oo. 542 00:40:17,520 --> 00:40:19,120 No’ng araw ng paglubog. 543 00:40:19,200 --> 00:40:22,120 Dala ko ang mga tape. Ipepresenta ko bukas sa Chamber. 544 00:40:22,200 --> 00:40:25,880 Attorney, mababago nito ang takbo ng buong kaso. 545 00:40:27,160 --> 00:40:29,280 ’Yong German na barko ang may right of way. 546 00:40:29,360 --> 00:40:32,400 Malinaw na sinabi ng kapitan no’n pagkataob ng ferry 547 00:40:32,480 --> 00:40:34,400 na nasa babor nila ang Heweliusz. 548 00:40:34,480 --> 00:40:35,920 Makakaalis ka na. 549 00:40:36,000 --> 00:40:37,480 Mauna na ’ko. 550 00:40:37,560 --> 00:40:38,720 Bukas na lang. 551 00:40:41,440 --> 00:40:42,720 May naiwan ka yata? 552 00:40:44,440 --> 00:40:45,400 Salamat. 553 00:40:45,480 --> 00:40:46,480 Tangina. 554 00:40:48,520 --> 00:40:50,120 -Si Binter ba ’yon? -Oo. 555 00:40:50,200 --> 00:40:51,320 Ano’ng sabi niya? 556 00:40:52,120 --> 00:40:53,400 May breakthrough tayo. 557 00:41:02,400 --> 00:41:05,560 Huling araw ng hearing na, at susundan ’yon ng mga closing speech. 558 00:41:05,640 --> 00:41:09,240 Pagkatapos, aanalisahin ng Maritime Chamber ang ebidensya 559 00:41:09,320 --> 00:41:11,240 at may isang buwan sila para magdesisyon. 560 00:41:11,320 --> 00:41:14,720 Halos buong Poland ang nakaabang sa magiging desisyon ngayon. 561 00:41:14,800 --> 00:41:17,120 Partikular na ang mga lokal na residente, 562 00:41:17,200 --> 00:41:20,080 pati ang mga pamilya ng mga nasawi, at ang mga marino. 563 00:41:20,160 --> 00:41:24,440 Babalitaan namin kayo sa magiging takbo ng hearing. 564 00:41:29,360 --> 00:41:30,520 Five minutes. 565 00:41:31,200 --> 00:41:32,440 Maghanda na tayo. 566 00:42:06,920 --> 00:42:08,120 Nasa’n si Binter? 567 00:42:15,760 --> 00:42:17,200 Mga binibini’t ginoo, 568 00:42:17,920 --> 00:42:22,160 nakatanggap kami kaninang umaga ng lubhang nakakalungkot na balita. 569 00:42:22,840 --> 00:42:28,000 Nagkaroon kagabi ng malalang banggaan 570 00:42:28,080 --> 00:42:30,760 na ikinasawi ng isa sa mga lay judge, 571 00:42:31,360 --> 00:42:33,680 si Kapitan Piotr Binter. 572 00:42:39,840 --> 00:42:43,800 Dahil do’n, tapos na ang hearing ngayon at magpapatuloy tayo bukas. 573 00:44:07,480 --> 00:44:10,080 Jola, tapusin mo na hanggang dulo. 574 00:44:10,160 --> 00:44:12,960 Ayoko na. Babalik na ’ko sa anak ko. 575 00:44:13,560 --> 00:44:17,000 Pangwakas na argumento na bukas. 576 00:44:17,880 --> 00:44:19,000 Ano’ng wawakasan? 577 00:44:22,680 --> 00:44:25,000 -Ihatid man lang kita? -Wag na. 578 00:44:25,720 --> 00:44:28,760 May aasikasuhin pa ’ko, at maghahanda ka pa para bukas. 579 00:44:30,680 --> 00:44:31,680 Mauna na ’ko. 580 00:45:44,040 --> 00:45:45,640 Hi, mahal. Nasa Świnoujście na ’ko. 581 00:45:45,720 --> 00:45:48,240 Medyo na-delay kami kasi may nagloko. 582 00:45:48,920 --> 00:45:50,760 Baka nga di na kami pumalaot. 583 00:45:50,840 --> 00:45:54,080 Hindi maganda ang lagay ng panahon nitong mga nakaraang araw… 584 00:45:54,160 --> 00:45:56,000 JANUARY 13, 10 ORAS BAGO MAG-MAYDAY CALL 585 00:45:56,080 --> 00:45:59,120 Siguro dahil naiwan ko sa kotse si Baba Yaga. Ugang-uga ’yong ferry. 586 00:45:59,200 --> 00:46:01,520 Tinamaan kahapon ng subasko ang gilid ng barko. 587 00:46:02,200 --> 00:46:04,640 Bumangga sa pier ’yong popa, 588 00:46:04,720 --> 00:46:08,360 at sinusubukan nila ngayong ayusin ’yong nasira namin. 589 00:46:09,320 --> 00:46:12,200 Ayokong ipinapalaot ang Heweliusz kapag ganito ’to. 590 00:46:12,280 --> 00:46:15,080 Aayusin daw ’yong propulsion pero wala namang ginawa. 591 00:46:17,280 --> 00:46:20,360 O, siya. Sabihin mo kay Aga, nabili ko na ’yong Daim bars niya. 592 00:46:20,440 --> 00:46:22,640 Pero pagbutihin niya ang pag-aaral ng English. 593 00:46:23,800 --> 00:46:26,080 Sorry din sa nangyari no’ng nakaraan… 594 00:46:27,640 --> 00:46:29,560 Dahil sa pagod ’yon, nagiging iritable ako. 595 00:46:30,360 --> 00:46:33,520 -Baka puwede tayong mag-ski pag-uwi ko? -Andrzej! 596 00:46:33,600 --> 00:46:35,880 Andrzej! Andrzej, halika na! 597 00:46:35,960 --> 00:46:39,360 Sige, papunta na. Sandali lang! 598 00:46:40,360 --> 00:46:43,240 Paki-record ’yong Trójka Radio chart sa Biyernes, ha? 599 00:46:43,320 --> 00:46:46,280 Merong blank tape sa may basket. 600 00:46:46,360 --> 00:46:47,720 Mauna na ’ko… 601 00:46:47,800 --> 00:46:50,040 Mahal ko kayong dalawa. Pa-kiss ako sa lahat. 602 00:46:50,120 --> 00:46:51,560 Pati kina Hania at Janusz. 603 00:46:51,640 --> 00:46:54,640 Limang araw na lang, nand’yan na ’ko. Muah, muah, muah! 604 00:47:15,560 --> 00:47:18,960 Ayos si Andrzej, maniwala ka. Kahit buhay ko, ipagkakatiwala ko do’n. 605 00:47:19,040 --> 00:47:21,440 -Hindi siya aangal? -Hindi ’yon! 606 00:47:22,080 --> 00:47:24,040 Kabisado ko ’yong si Andrzej. 607 00:47:26,520 --> 00:47:27,840 Hi, Andrzejek! 608 00:47:27,920 --> 00:47:28,960 Hi. 609 00:47:29,040 --> 00:47:30,440 Siya si Mr. Ferenc. 610 00:47:30,520 --> 00:47:31,920 Kapitan Ułasiewicz. 611 00:47:32,000 --> 00:47:34,800 Ganito. May request mula sa pinakatuktok. 612 00:47:35,480 --> 00:47:36,920 Puwede bang i-delay ang biyahe? 613 00:47:39,000 --> 00:47:41,080 -Lalo pang i-delay ’yon? -Saglit lang. 614 00:47:43,000 --> 00:47:46,200 Pahirapan na ’tong panahon. Puwede pang humagupit ang hangin sa gabi. 615 00:47:47,600 --> 00:47:49,960 May hinihintay pang importanteng diplomatic shipment. 616 00:47:50,480 --> 00:47:52,800 Jędruś, kaya mo kahit ano pa ang lagay ng panahon. 617 00:48:02,280 --> 00:48:04,040 -Jędrek… -Ano ’yon? 618 00:48:05,160 --> 00:48:07,200 Sobrang importante talaga nito. 619 00:48:08,880 --> 00:48:10,040 Kakayanin mo ba? 620 00:48:12,720 --> 00:48:14,680 Baka. Pero kaya ba ng Heweliusz? 621 00:48:15,760 --> 00:48:16,840 Salamat. 622 00:48:18,080 --> 00:48:19,040 Tara na. 623 00:48:19,640 --> 00:48:21,880 Sabi sa ’yo walang magiging problema, e. 624 00:48:21,960 --> 00:48:23,200 Ayos si Andrzej. 625 00:48:34,520 --> 00:48:37,200 Babatiin ko lang sila, tapos kayo na ang bahala sa kanila. 626 00:48:37,280 --> 00:48:38,440 Tara na. 627 00:48:49,160 --> 00:48:51,320 Ang pormal naman ng salubong. 628 00:48:51,400 --> 00:48:53,680 Madalang sumakay sa ferry ang mga boss. 629 00:48:53,760 --> 00:48:56,000 -Pati si Marta… -Humawak ka sa ’kin. 630 00:48:56,080 --> 00:48:58,720 -Ihahatid kayo ng purser sa cabin. -Hello. 631 00:48:58,800 --> 00:49:02,760 Kung gusto ng batang marinong ’to, puwede siyang sumilip sa puente mamaya. 632 00:49:02,840 --> 00:49:04,760 Salamat, a. 633 00:49:04,840 --> 00:49:07,800 Natatakot pa siya. Unang beses niyang mag-iibang bansa. 634 00:49:07,880 --> 00:49:10,960 Sige. Puwedeng si Ola na ang bahala sa kanya. 635 00:49:11,040 --> 00:49:12,760 -Oo. -Sama ka ba kay Ms. Ola? 636 00:49:12,840 --> 00:49:14,680 -Halika. -Pasok na tayo. 637 00:49:21,680 --> 00:49:23,520 Kumusta? Tapos na kayo? 638 00:49:24,880 --> 00:49:26,800 Okay, tapos na! 639 00:49:28,560 --> 00:49:31,360 Sabihin mo kay Tatay, naayos na ang stern gate. 640 00:49:32,360 --> 00:49:34,520 -Pero… -Bilis na, kilos na. 641 00:49:45,440 --> 00:49:47,400 -Hello sa inyo. -Uy. 642 00:49:48,240 --> 00:49:49,760 Hi, Waldek. Kumusta ang mata mo? 643 00:49:50,280 --> 00:49:51,920 -Pang-grade school. -Ayos. 644 00:49:52,000 --> 00:49:54,440 Nalimutan ko kung ga’no kapangit ang mundo. 645 00:49:54,520 --> 00:49:56,800 -Pero kapag nakikita ko kayo… -Hi, Waldek. 646 00:49:56,880 --> 00:49:57,720 Hi. 647 00:50:02,880 --> 00:50:04,040 Hi, Zajdel. 648 00:50:04,120 --> 00:50:06,680 Kapitan, naayos na ang stern gate. 649 00:50:06,760 --> 00:50:08,880 Simulan n’yo nang magkarga. 650 00:50:08,960 --> 00:50:10,440 Wag kayong magmadali kasi… 651 00:50:10,960 --> 00:50:13,400 -May hinihintay pa tayong kargada. -Sige. 652 00:50:15,480 --> 00:50:16,600 Anong kargada? 653 00:50:17,440 --> 00:50:18,960 Para daw sa embahada. 654 00:50:19,720 --> 00:50:20,800 Nakakapuyat, ’no? 655 00:50:20,880 --> 00:50:23,880 Lumalabas na ang ngipin niya kaya umiiyak-iyak siya. 656 00:50:55,200 --> 00:50:58,200 Ilipat mo sa two ’yong puting truck na ’yon. 657 00:50:58,280 --> 00:51:01,680 -Tatagilid tayo masyado paestribor, e. -Okay, Mr. Celej. 658 00:51:02,760 --> 00:51:05,920 Chief, halika dito. 659 00:51:08,680 --> 00:51:09,720 Tigil! 660 00:51:10,880 --> 00:51:12,560 Sabi nang tumigil kayo! 661 00:51:14,520 --> 00:51:15,520 Tigil! 662 00:51:15,600 --> 00:51:19,400 -Ano’ng nangyayari dito, mga sir? -Wala. Wag ka nang mangialam. 663 00:51:19,480 --> 00:51:22,160 -Kailangan kong mangialam. -Talaga ba? Eto, o. 664 00:51:28,600 --> 00:51:29,720 Tangina… 665 00:51:34,280 --> 00:51:35,280 Andar na! 666 00:51:48,080 --> 00:51:50,440 I-park mo sa popa sa gitna, bata! 667 00:51:51,520 --> 00:51:54,120 -Pakiulit. Sa’n ko ipupuwesto? -Sa popa. 668 00:51:54,720 --> 00:51:56,080 Okay. Ako’ng bahala. 669 00:52:02,920 --> 00:52:05,640 Ihanda n’yo ang sarili n’yo. Magiging mauga ngayong gabi. 670 00:52:06,280 --> 00:52:09,440 Oo nga, e. Anong oras tayo aalis? 671 00:52:09,520 --> 00:52:10,400 Salamat. 672 00:52:10,480 --> 00:52:12,240 Malapit na. Sana. 673 00:52:13,800 --> 00:52:14,760 Anong oras na? 674 00:52:16,960 --> 00:52:19,040 Kap, puwede ka bang makausap? 675 00:52:21,920 --> 00:52:23,320 -Excuse me. -Sige lang. 676 00:52:24,760 --> 00:52:25,600 Bakit? 677 00:52:27,520 --> 00:52:29,320 -May problema. -Ano ’yon? 678 00:52:29,920 --> 00:52:32,600 May truck na mas mabigat kesa sa nakadeklarang timbang. 679 00:52:33,120 --> 00:52:35,400 -Ga’no kalaki ang sobra? -Tatlumpung tonelada. 680 00:52:35,920 --> 00:52:39,920 -E, di palayasin mo. -Hindi puwede, e. 681 00:52:40,520 --> 00:52:41,720 A, ’yon pala. 682 00:52:44,200 --> 00:52:45,280 Ano’ng draft natin? 683 00:52:45,360 --> 00:52:48,480 Nasa limit na tayo, tapos may tatlong truck pang isasakay. 684 00:52:50,560 --> 00:52:52,040 Wag mong pasakayin. 685 00:52:52,120 --> 00:52:53,680 -Tapos nang magkarga? -Tapos na. 686 00:52:56,040 --> 00:52:57,560 Tapos nang magkarga! 687 00:52:57,640 --> 00:52:59,360 Inuulit ko. Tapos nang magkarga! 688 00:53:04,040 --> 00:53:05,280 Tapos nang magkarga! 689 00:53:06,080 --> 00:53:08,200 Ano ’ka mo? Nanggagago ka ba? 690 00:53:08,280 --> 00:53:09,480 Sabi ni Kap! 691 00:53:09,560 --> 00:53:12,160 Pero kailangan ko nang tumawid. May hinahabol akong oras. 692 00:53:12,240 --> 00:53:14,600 Sa sunod na biyahe na kayo. Gano’n talaga. 693 00:53:15,200 --> 00:53:16,600 Asa pa, ulol! 694 00:53:16,680 --> 00:53:18,760 -Ano’ng sinabi no’n? -Hindi tayo makakasakay. 695 00:53:18,840 --> 00:53:19,840 Hindi puwede ’to! 696 00:53:20,440 --> 00:53:22,080 Sige, papalaot na tayo. 697 00:53:23,560 --> 00:53:25,600 Delayed tayo nang tatlong oras. 698 00:53:25,680 --> 00:53:27,400 Nagkataon, e. Walang laban do’n. 699 00:53:28,000 --> 00:53:30,360 Mag-aapat na engine tayo at baka makabawi tayo. 700 00:53:30,440 --> 00:53:31,480 Duda ako… 701 00:53:31,560 --> 00:53:34,280 Kapitan, sabi ng mga German sa radyo, 702 00:53:34,360 --> 00:53:36,520 may bagyo raw malapit sa Arkona. 703 00:53:40,800 --> 00:53:41,680 Bagyo? 704 00:53:45,520 --> 00:53:48,200 Port Authority HQ, Port Authority HQ, ito ang Heweliusz. 705 00:53:49,000 --> 00:53:50,880 O, Jędruś, ano ’yon? 706 00:53:50,960 --> 00:53:54,680 May bagyo ba kayong nabalitaan? Nabanggit ng mga German sa radyo. 707 00:53:54,760 --> 00:53:58,240 Wala kaming nababalitaan. Malakas ang hangin pero hindi grabe. 708 00:53:58,920 --> 00:54:00,400 Wala tayo sa Caribbean. 709 00:54:01,680 --> 00:54:02,920 Walang nakadaong? 710 00:54:03,520 --> 00:54:05,800 Tumatakbo lahat. Puwede kayong pumalaot. 711 00:54:05,880 --> 00:54:06,880 Salamat. 712 00:54:08,600 --> 00:54:12,080 Bridge Two, i-start ang apat na engine at dalawang bow thruster. 713 00:54:12,160 --> 00:54:13,600 -…misis ko. -Oo. 714 00:54:15,280 --> 00:54:17,440 Sabi niya ngayon, nasa Strzelin na sila. 715 00:54:18,040 --> 00:54:19,440 Teka… Okay. 716 00:54:22,480 --> 00:54:25,520 Laging sobrang sarap ng niluluto niyang pagkain. 717 00:54:34,680 --> 00:54:37,800 Itaas ang ramp. Kalagin ang mga lubid. 718 00:54:38,720 --> 00:54:40,800 Itaas ang ramp. Kalagin ang mga lubid. 719 00:55:00,280 --> 00:55:02,000 Naitaas na ang ramp. 720 00:55:03,920 --> 00:55:05,280 Clear sa babor. 721 00:55:08,520 --> 00:55:09,520 Clear sa proa. 722 00:55:10,920 --> 00:55:12,200 Papalaot na tayo. 723 00:55:13,680 --> 00:55:14,920 Maghandang magsara. 724 00:55:16,040 --> 00:55:17,560 Isara na ang gate. 725 00:55:35,880 --> 00:55:37,360 Kapag a-trese talaga. 726 00:56:17,160 --> 00:56:19,280 Sarado at locked na ang gate. 727 00:56:20,680 --> 00:56:23,560 Magtimon. Course 055. 728 00:56:23,640 --> 00:56:25,440 Nagtitimon na. 055. 729 00:56:32,240 --> 00:56:33,720 Naka-055 na. 730 00:56:57,560 --> 00:57:02,840 ENTRADA NG DAUNGAN NG ŚWINOUJŚCIE, POLAND 4.5 ORAS BAGO MAG-MAYDAY CALL 731 00:57:09,840 --> 00:57:10,920 Eto ang sabaw. 732 00:57:11,000 --> 00:57:12,520 -Salamat. -Enjoy. 733 00:57:14,760 --> 00:57:16,160 -May sabaw ka? -Oo. 734 00:57:16,240 --> 00:57:17,760 -Roast o manok? -Roast. 735 00:57:22,080 --> 00:57:25,840 Bridge, ito ang kapitan. Tapos nang magmaniobra. Magnanabiga na. 736 00:57:25,920 --> 00:57:28,560 Tuloy-tuloy lang ang apat na engine at mga generator. 737 00:57:33,240 --> 00:57:36,480 Waldek, hanggang 2:00 a.m. ka. Karelyebo mo si Witek. 738 00:57:36,560 --> 00:57:40,560 Tuloy-tuloy lang sa 355. Kung lumihis man, balik lang sa 350. 739 00:57:40,640 --> 00:57:41,600 Sige. 740 00:57:42,760 --> 00:57:45,520 Sabihan n’yo ’ko kung may mangyari man. 741 00:57:46,960 --> 00:57:49,080 -Good night. -Good night. 742 00:58:07,800 --> 00:58:11,400 Sa mga aksidenteng gaya ng paglubog ng MV Jan Heweliusz, 743 00:58:12,000 --> 00:58:14,800 hindi lang iisa ang sanhi. 744 00:58:15,920 --> 00:58:19,480 Kaya hindi lang iisang tao ang may pananagutan. 745 00:58:20,880 --> 00:58:24,120 Pagpapatong-patong ng maraming salik ang isang trahedya. 746 00:58:25,360 --> 00:58:30,760 Kaliwa’t kanang kasawiampalad ang kailangang magtagpo 747 00:58:31,560 --> 00:58:33,200 bago mauwi sa disgrasya. 748 00:58:35,600 --> 00:58:39,440 JANUARY 14 TATLONG ORAS BAGO MAG-MAYDAY CALL 749 00:58:47,080 --> 00:58:48,800 Bakit tagilid na tagilid? 750 00:58:48,880 --> 00:58:50,160 E, kasi mahangin. 751 00:58:56,040 --> 00:58:56,960 Chief! 752 00:58:57,640 --> 00:59:00,280 Kung hindi nila ’to mapapatayo, wala kaming magagawa! 753 00:59:03,000 --> 00:59:04,720 Bridge, Bridge, si Celej ’to. 754 00:59:05,440 --> 00:59:07,040 Bridge. Ano ’yon, Marek? 755 00:59:07,120 --> 00:59:10,880 Itayo n’yo ang barko. Sobrang tagilid, wala kaming magawa dito. 756 00:59:12,200 --> 00:59:13,200 Okay, roger. 757 00:59:13,280 --> 00:59:16,440 Kakanan tayo, papaalon sa popa. Lilipat ako ng anti-heeling tank. 758 00:59:16,520 --> 00:59:19,080 Sandali na lang. Tawagan mo ’ko kapag na-secure na lahat. 759 00:59:19,160 --> 00:59:22,000 -Course 030. -030. 760 00:59:24,640 --> 00:59:26,360 Ayan, 030. 761 00:59:26,440 --> 00:59:27,440 Zajdel. 762 00:59:28,480 --> 00:59:31,200 Zajdel, ito ang Bridge. Lalamanan ang babor, buksan mo na. 763 00:59:32,240 --> 00:59:33,880 Roger, over and out! 764 01:00:06,520 --> 01:00:07,360 Uy. 765 01:00:11,480 --> 01:00:14,360 -Kumusta? -Mauga pero kaunti lang naman. 766 01:00:14,440 --> 01:00:17,520 Course 030, pa-southwest na hangin, force 8. 767 01:00:17,600 --> 01:00:20,400 Tumagilid tayo pakanan kaya inayos ko sa anti-heeling tanks. 768 01:00:20,480 --> 01:00:24,200 Sarado ang mga valve. Nagdadagdag pa ng kadena sina Marek. 769 01:00:24,280 --> 01:00:27,160 Lumihis tayo pakanan dahil sa malakas na leeway drift. 770 01:00:27,240 --> 01:00:29,160 Pagkatapos nina Marek, balik na sa course. 771 01:00:29,680 --> 01:00:33,920 Speed, 13.5 knots. Tumawag lang kayo kung may mangyari. 772 01:00:34,600 --> 01:00:36,520 Sige. Clear ba sa course natin? 773 01:00:36,600 --> 01:00:38,440 Clear, walang nag-signal. 774 01:00:39,400 --> 01:00:40,920 -Good night. -Night. 775 01:00:49,720 --> 01:00:52,080 Marek, kumusta, na-secure na ba lahat? 776 01:00:52,640 --> 01:00:54,520 Oo, na-secure na lahat. Salamat. 777 01:00:55,040 --> 01:00:56,560 Magalaw ba ang mga truck? 778 01:00:56,640 --> 01:00:58,520 Parang mga misyonaryong nagbabahay-bahay. 779 01:01:03,120 --> 01:01:04,520 Grabeng bagyo ’to. 780 01:01:08,200 --> 01:01:11,680 BALTIC SEA 30 MINUTO BAGO MAG-MAYDAY CALL 781 01:01:12,640 --> 01:01:14,880 Lihis tayo nang lihis. 782 01:01:15,880 --> 01:01:19,240 -Sige, palapit pa sa hangin. Course 335. -335. 783 01:01:21,280 --> 01:01:23,160 -Naka-335 na. -Ayos. 784 01:01:38,080 --> 01:01:39,640 Jan Heweliusz! 785 01:01:41,400 --> 01:01:42,360 Ano ’yon? 786 01:01:43,120 --> 01:01:44,160 Ewan ko. 787 01:01:44,240 --> 01:01:45,320 Jan Heweliusz! 788 01:01:45,840 --> 01:01:47,080 Ito ang Kempen! 789 01:02:06,120 --> 01:02:09,560 Jan Heweliusz! Ito ang Kempen! 790 01:02:09,640 --> 01:02:11,480 Nasa estribor n’yo kami! 791 01:02:12,120 --> 01:02:13,920 Sumasalubong kayo! 792 01:02:17,520 --> 01:02:18,520 Tangina. 793 01:02:19,800 --> 01:02:21,320 Nasa estribor n’yo kami! 794 01:02:49,520 --> 01:02:51,120 Ano ’to? Ba’t tayo bumagal? 795 01:02:51,640 --> 01:02:54,440 -May kasalubong tayo. -Ano’ng sinasabi mo? 796 01:02:55,240 --> 01:02:58,400 -Pa’no? -Hindi ko alam! German na bangka. 797 01:02:58,480 --> 01:03:01,680 Hindi mo nakita agad? Ano ’tong ginawa n’yo? 798 01:03:01,760 --> 01:03:05,400 -Binagalan ko kasi… -Kasi ano? Binagalan mo habang bumabagyo? 799 01:03:05,960 --> 01:03:08,440 Walang magagawa ’yan. Mababangga pa rin natin ’yon. 800 01:03:09,600 --> 01:03:11,600 Ako na dito. Bibilisan natin. 801 01:03:14,240 --> 01:03:16,320 -Hard to port. -Hard to port! 802 01:03:19,200 --> 01:03:20,280 Ano’ng nangyayari? 803 01:03:20,360 --> 01:03:21,480 Naka-hard to port na! 804 01:03:21,560 --> 01:03:23,480 -Helm to wing. -Helm to wing. 805 01:03:23,560 --> 01:03:24,880 Naka-helm to wing na. 806 01:03:25,520 --> 01:03:28,400 Tumawag ka sa Engine, pabuksan mo ang mga thruster. 807 01:03:30,760 --> 01:03:33,040 Bridge Two, buksan n’yo na ang mga thruster! 808 01:03:39,560 --> 01:03:40,760 Bukas na ang mga thruster. 809 01:04:30,040 --> 01:04:31,760 Bakit tayo tagilid na tagilid? 810 01:04:35,120 --> 01:04:37,680 Nasa anti-heeling tank sa babor ang lahat ng tubig. 811 01:04:38,400 --> 01:04:41,400 Ba’t hindi mo ni-report ’yon? Ilipat mo sa estribor! 812 01:04:43,280 --> 01:04:45,440 Zajdel, lalamanan ang estribor, buksan mo na! 813 01:04:56,920 --> 01:04:58,040 Ano ba ’to? 814 01:04:58,560 --> 01:04:59,560 Tangina! 815 01:05:08,960 --> 01:05:10,960 Ba’t hindi nababawasan ’yong pagkatagilid? 816 01:05:11,720 --> 01:05:13,840 Zajdel, napa’no ’yong anti-heeling tanks? 817 01:05:19,520 --> 01:05:21,160 -Ano’ng nangyayari do’n? -Ewan ko! 818 01:05:21,240 --> 01:05:22,360 Aba, i-check mo na! 819 01:05:26,400 --> 01:05:28,080 Tumatagilid tayo nang tumatagilid. 820 01:05:28,880 --> 01:05:30,000 Ilang degrees na? 821 01:05:30,760 --> 01:05:32,120 Twenty, tumataas pa. 822 01:05:41,880 --> 01:05:46,400 Attention sa mga crew at pasahero! Ito ang kapitan ng barko! 823 01:05:48,280 --> 01:05:50,320 Kailangan nang lumikas sa barko. 824 01:05:50,840 --> 01:05:53,760 Inuulit ko. Kailangan nang lumikas sa barko. 825 01:05:54,280 --> 01:05:58,200 Sa gano’n kalalakas na alon at humahampas kung saan-saan ang tubig, 826 01:05:58,280 --> 01:05:59,800 puwedeng pumalya ang radar. 827 01:06:00,320 --> 01:06:04,560 May mga bagay na hindi nade-detect. Lalo na ang maliliit na sasakyan. 828 01:06:07,000 --> 01:06:08,680 Tulad no’ng German na bangka 829 01:06:08,760 --> 01:06:12,320 na biglang lumitaw nang sobrang lapit sa ferry. 830 01:06:13,400 --> 01:06:17,240 Kasalubong ’yon ng Heweliusz na ginabi na ng palaot. 831 01:06:17,880 --> 01:06:22,320 Sa German na bangka ang right of way kaya lumiko sila para padaanin ’yon. 832 01:06:25,680 --> 01:06:29,240 Nadisgrasya sila dahil sa mga salik na hindi nila kontrolado. 833 01:06:30,560 --> 01:06:32,520 Mga depekto sa yari ng barko, 834 01:06:33,040 --> 01:06:36,640 kakulangan ng impormasyon sa lagay ng panahon sa Baltic Sea, 835 01:06:36,720 --> 01:06:37,800 at kamalasan. 836 01:06:38,400 --> 01:06:41,120 Pero hindi dahil naging pabaya ang kapitan. 837 01:06:42,400 --> 01:06:45,080 Dapat tularan ang ginawa ng kapitan. 838 01:06:46,040 --> 01:06:47,640 Pinadaan niya ang kabila. 839 01:06:49,560 --> 01:06:50,800 Sabihin mo nga… 840 01:06:52,880 --> 01:06:56,240 May ebidensya ka ba para suportahan ang teoryang ’to? 841 01:07:01,640 --> 01:07:03,080 Ikinalulungkot na wala. 842 01:07:04,360 --> 01:07:07,000 Nasunog ’yon sa kotse ni Piotr Binter. 843 01:07:11,720 --> 01:07:14,680 Meron pa ba sa inyong may karagdagang tanong? 844 01:07:17,560 --> 01:07:19,160 Salamat, Attorney. 845 01:07:26,600 --> 01:07:30,080 Matapos pag-aralan ang mga dokumento at ebidensya, 846 01:07:30,160 --> 01:07:34,360 pati ang mga testimonya ng mga witness at interested party, 847 01:07:35,360 --> 01:07:38,720 narito ang napagpasyahan ng tagapaghatol na panel 848 01:07:38,800 --> 01:07:41,840 ng Maritime Chamber sa Stargard Szczeciński. 849 01:07:41,920 --> 01:07:46,840 Ang nasawing kapitan ng MV Jan Heweliusz na si Andrzej Ułasiewicz 850 01:07:46,920 --> 01:07:51,200 ang siyang dahilan kung bakit nagkaroon ng disgrasya. 851 01:07:57,440 --> 01:07:58,720 Umupo kayo. 852 01:08:03,760 --> 01:08:06,880 Naging pabaya ang kapitan sa mga tungkulin niya. 853 01:08:07,880 --> 01:08:10,160 Tanda ng pagiging iresponsable niya 854 01:08:10,240 --> 01:08:15,280 ang mga alanganing desisyon niya habang kasagsagan ng bagyo. 855 01:08:15,360 --> 01:08:17,200 Ang crew naman niya, 856 01:08:17,280 --> 01:08:21,840 hindi nakatupad sa mga protocol sa kalusugan at kaligtasan sa trabaho. 857 01:08:21,920 --> 01:08:23,280 Kasinungalingan ’yan. 858 01:08:23,360 --> 01:08:24,520 Tumahimik tayo. 859 01:08:25,680 --> 01:08:29,880 Hindi maikakailang may mga depekto ang MV Jan Heweliusz 860 01:08:29,960 --> 01:08:32,720 kaya mananagot din ang kompanya ng barko. 861 01:08:33,680 --> 01:08:39,320 Masama rin naman talaga ang lagay ng panahon no’ng gabing ’yon. 862 01:08:39,400 --> 01:08:43,560 Gayunpaman, ang mga pagkukulang ng crew 863 01:08:45,240 --> 01:08:51,480 at ang napakalabong desisyon ng kapitan na biglang lumiko’t sumalubong sa hangin 864 01:08:52,040 --> 01:08:56,360 ang pinakamalalaking salik na nagsanhi sa trahedyang ito. 865 01:10:21,640 --> 01:10:22,720 Tangina… 866 01:10:25,600 --> 01:10:28,120 Bridge! Bridge, pasok! 867 01:10:28,640 --> 01:10:29,840 Bridge. Nakaantabay. 868 01:10:29,920 --> 01:10:32,160 May lalaking nahulog sa babor! 869 01:10:32,920 --> 01:10:35,640 -May lalaking nahulog! -Okay, copy! 870 01:10:36,640 --> 01:10:38,360 Maghagis kayo ng salbabida! 871 01:11:01,240 --> 01:11:02,320 May hatol na? 872 01:11:14,160 --> 01:11:16,040 Magbakasyon kaya tayo? 873 01:11:18,000 --> 01:11:19,440 Mag-ski na ba tayo? 874 01:11:22,040 --> 01:11:24,040 Mag-aaral ako ng navigation. 875 01:11:29,520 --> 01:11:32,840 May oras ka pa para pag-isipan ’yan. 876 01:11:39,800 --> 01:11:40,840 Hello. 877 01:11:44,720 --> 01:11:45,800 Hello. 878 01:12:06,840 --> 01:12:10,600 DAHIL SA SINAPIT NG HEWELIUSZ, PINAGTIBAY ANG PRINSIPYONG 879 01:12:10,680 --> 01:12:14,400 KAPITAN ANG DAPAT MAGPASYA KUNG PAPALAOT ANG BARKO. 880 01:12:15,640 --> 01:12:17,840 NOONG 2005, NANALO SA STRASBOURG LABAN SA POLAND 881 01:12:17,920 --> 01:12:19,320 ANG MGA BIYUDA NG MGA MARINO. 882 01:12:19,400 --> 01:12:22,120 AYON SA HATOL NG HUKUMAN PARA SA KARAPATANG PANTAO NG EUROPA, 883 01:12:22,200 --> 01:12:24,320 HINDI NAGING PATAS ANG TATLONG MARITIME CHAMBER 884 01:12:24,400 --> 01:12:25,920 SA KASO NG PAGLUBOG NG HEWELIUSZ. 885 01:12:26,000 --> 01:12:27,680 HINDI NA SUMALI SA PAGLILITIS NA IYON 886 01:12:27,760 --> 01:12:29,920 ANG BIYUDA NG KAPITAN NA SI JOLANTA UŁASIEWICZ. 887 01:12:31,120 --> 01:12:34,760 MASAKIT AT WALA PA RING KALINAWAN HANGGANG NGAYON ANG TRAHEDYA NG HEWELIUSZ. 888 01:12:34,840 --> 01:12:38,240 NOONG 2025, SA OPISYAL NA OBITWARYO, MAY IDINAGDAG NA IKA-56 NA BIKTIMA, 889 01:12:38,320 --> 01:12:41,320 ANG 17 TAONG GULANG NA ANAK NG ISANG AUSTRIAN NA TRUCK DRIVER. 890 01:12:44,720 --> 01:12:51,720 LISTAHAN NG MGA BIKTIMA NG TRAHEDYA NG MV JAN HEWELIUSZ 891 01:18:45,720 --> 01:18:48,800 Nagsalin ng Subtitle: Maui Felix